[glade] Added Korean help translation



commit e7131b1a16b38e88ac30551d8e29e8f1f2232ef3
Author: Steve Jonghee Yun <yun jonghee gmail com>
Date:   Thu Nov 5 09:47:33 2015 +0900

    Added Korean help translation

 help/Makefile.am |    2 +-
 help/ko/ko.po    |  924 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
 2 files changed, 925 insertions(+), 1 deletions(-)
---
diff --git a/help/Makefile.am b/help/Makefile.am
index 50c0e84..ad62232 100644
--- a/help/Makefile.am
+++ b/help/Makefile.am
@@ -9,4 +9,4 @@ HELP_FILES = \
 HELP_MEDIA = \
        figures/main-window.png
 
-HELP_LINGUAS = bg ca cs de el en_GB es eu fr gl hi hu it ja oc pt_BR ru sl sv uk zh_CN
+HELP_LINGUAS = bg ca cs de el en_GB es eu fr gl hi hu it ja ko oc pt_BR ru sl sv uk zh_CN
diff --git a/help/ko/ko.po b/help/ko/ko.po
new file mode 100644
index 0000000..53604a0
--- /dev/null
+++ b/help/ko/ko.po
@@ -0,0 +1,924 @@
+# Glade help Korean translation
+#
+# Steve Jonghee Yun <yun jonghee gmail com>, 2015
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: glade-help\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-10-15 06:03+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-11-05 09:47+0900\n"
+"Last-Translator: 윤종희 <yun jonghee gmail com>\n"
+"Language-Team: GNOME Korea <gnome-kr googlegroups com>\n"
+"Language: ko_KR\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Poedit 1.8.5\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+
+#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+msgctxt "_"
+msgid "translator-credits"
+msgstr "윤종희 <yun jonghee gmail com> 2016"
+
+#. (itstool) path: imagedata
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.docbook:206
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/main-window.png' md5='0ab7dd8af6d049544c81748e72064941'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/main-window.png' md5='0ab7dd8af6d049544c81748e72064941'"
+
+#. (itstool) path: articleinfo/title
+#: C/index.docbook:17
+msgid "Glade Interface Designer Manual"
+msgstr "글레이드 인터페이스 디자인 프로그램 설명서"
+
+#. (itstool) path: abstract/para
+#: C/index.docbook:19
+msgid "Glade is a user interface designer for GTK+ applications."
+msgstr ""
+"글레이드는 GTK+ 프로그램을 위한 사용자 인터페이스 디자인 프로그램 입니다."
+
+#. (itstool) path: articleinfo/copyright
+#: C/index.docbook:23
+msgid "<year>2006</year> <holder>Vincent Geddes</holder>"
+msgstr "<year>2006</year> <holder>Vincent Geddes</holder>"
+
+#. (itstool) path: articleinfo/copyright
+#: C/index.docbook:27
+msgid "<year>2004</year> <year>2003</year> <holder>Sun Microsystems</holder>"
+msgstr "<year>2004</year> <year>2003</year> <holder>Sun Microsystems</holder>"
+
+#. (itstool) path: articleinfo/copyright
+#: C/index.docbook:32
+msgid "<year>2002</year><year>2000</year> <holder>Michael Vance</holder>"
+msgstr "<year>2002</year><year>2000</year> <holder>Michael Vance</holder>"
+
+#. (itstool) path: publisher/publishername
+#. (itstool) path: revdescription/para
+#: C/index.docbook:38 C/index.docbook:88 C/index.docbook:96 C/index.docbook:104
+#: C/index.docbook:112 C/index.docbook:120 C/index.docbook:128
+msgid "GNOME Documentation Project"
+msgstr "그놈 문서화 프로젝트"
+
+#. (itstool) path: authorgroup/author
+#: C/index.docbook:44
+msgid ""
+"<firstname>Vincent</firstname> <surname>Geddes</surname> <affiliation> "
+"<orgname>GNOME Documentation Project</orgname> <address><email>vincent."
+"geddes gmail com</email></address> </affiliation>"
+msgstr ""
+"<firstname>Vincent</firstname> <surname>Geddes</surname> <affiliation> "
+"<orgname>그놈 문서화 프로젝트</orgname> <address><email>vincent geddes gmail "
+"com</email></address> </affiliation>"
+
+#. (itstool) path: authorgroup/author
+#: C/index.docbook:52
+msgid ""
+"<firstname>Sun</firstname> <surname>GNOME Documentation Team</surname> "
+"<affiliation> <orgname>Sun Microsystems</orgname> </affiliation>"
+msgstr ""
+"<firstname>Sun</firstname> <surname>그놈 문서화 팀</surname> <affiliation> "
+"<orgname>Sun Microsystems</orgname> </affiliation>"
+
+#. (itstool) path: authorgroup/author
+#: C/index.docbook:59
+msgid ""
+"<firstname>Michael</firstname> <surname>Vance</surname> <affiliation> "
+"<orgname>GNOME Documentation Project</orgname> </affiliation>"
+msgstr ""
+"<firstname>Michael</firstname> <surname>Vance</surname> <affiliation> "
+"<orgname>그놈 문서화 팀</orgname> </affiliation>"
+
+#. (itstool) path: revdescription/para
+#: C/index.docbook:87
+msgid "Vincent Geddes"
+msgstr "Vincent Geddes"
+
+#. (itstool) path: revhistory/revision
+#: C/index.docbook:83
+msgid ""
+"<revnumber>Glade Manual 3.0</revnumber> <date>5 December 2006</date> <_:"
+"revdescription-1/>"
+msgstr ""
+"<revnumber>글레이드 사용자 설명서 3.0</revnumber> <date>2006년 12월 5일</"
+"date> <_:revdescription-1/>"
+
+#. (itstool) path: revdescription/para
+#: C/index.docbook:95 C/index.docbook:103 C/index.docbook:111
+msgid "Sun GNOME Documentation Team"
+msgstr "Sun 그놈 문서화 팀"
+
+#. (itstool) path: revhistory/revision
+#: C/index.docbook:91
+msgid ""
+"<revnumber>Glade Manual 2.1;</revnumber> <date>17 June 2004</date> <_:"
+"revdescription-1/>"
+msgstr ""
+"<revnumber>글레이드 사용자 설명서 2.1;</revnumber> <date>2004년 6월 17일</"
+"date> <_:revdescription-1/>"
+
+#. (itstool) path: revhistory/revision
+#: C/index.docbook:99
+msgid ""
+"<revnumber>Glade User Manual 2.0</revnumber> <date>25 February 2004</date> "
+"<_:revdescription-1/>"
+msgstr ""
+"<revnumber>글레이드 사용자 설명서 2.0</revnumber> <date>2004년 2월 25일</"
+"date> <_:revdescription-1/>"
+
+#. (itstool) path: revhistory/revision
+#: C/index.docbook:107
+msgid ""
+"<revnumber>Glade User Manual 1.2</revnumber> <date>10 Feb 2004</date> <_:"
+"revdescription-1/>"
+msgstr ""
+"<revnumber>글레이드 사용자 설명서 1.2</revnumber> <date>2004년 2월 10일</"
+"date> <_:revdescription-1/>"
+
+#. (itstool) path: revdescription/para
+#: C/index.docbook:119 C/index.docbook:127
+msgid "Michael Vance"
+msgstr "Michael Vance"
+
+#. (itstool) path: revhistory/revision
+#: C/index.docbook:115
+msgid ""
+"<revnumber>Glade User Manual 1.1</revnumber> <date>30 Mar 2002</date> <_:"
+"revdescription-1/>"
+msgstr ""
+"<revnumber>글레이드 사용자 설명서 1.1</revnumber> <date>2002년 3월 30일</"
+"date> <_:revdescription-1/>"
+
+#. (itstool) path: revhistory/revision
+#: C/index.docbook:123
+msgid ""
+"<revnumber>Glade User Manual 1.0</revnumber> <date>11 May 2000</date> <_:"
+"revdescription-1/>"
+msgstr ""
+"<revnumber>글레이드 사용자 설명서 1.0</revnumber> <date>2000년 5월 11일</"
+"date> <_:revdescription-1/>"
+
+#. (itstool) path: articleinfo/releaseinfo
+#: C/index.docbook:133
+msgid "This manual describes version 3.1.0 of Glade."
+msgstr "이 사용자 설명서는 글레이드 버전 3.1.0을 설명 합니다."
+
+#. (itstool) path: legalnotice/title
+#: C/index.docbook:135
+msgid "Feedback"
+msgstr "피드백"
+
+#. (itstool) path: legalnotice/para
+#: C/index.docbook:136
+msgid ""
+"To report a bug or make a suggestion regarding the Glade application or this "
+"manual, follow the directions in the <ulink url=\"help:gnome-feedback\" type="
+"\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>."
+msgstr ""
+"버그를 보고하거나 글레이드 프로그램 또는 매뉴얼에 대해서 제안을 하시려면 "
+"<ulink url=\"help:gnome-feedback\" type=\"help\">그놈 피드백 페이지</ulink>"
+"의 지시를 따르세요."
+
+#. (itstool) path: article/indexterm
+#: C/index.docbook:144
+msgid "<primary>glade</primary>"
+msgstr "<primary>글레이드</primary>"
+
+#. (itstool) path: article/indexterm
+#: C/index.docbook:145
+msgid "<primary>user interface designer</primary>"
+msgstr "<primary>사용자 인터페이스 디자인 프로그램</primary>"
+
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: C/index.docbook:153
+msgid "Introduction"
+msgstr "소개"
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:155
+msgid ""
+"The <application>Glade</application> interface designer enables you to "
+"create and edit user interface designs for <application>GTK+</application> "
+"applications."
+msgstr ""
+"<application>글레이드</application> 인터페이스 디자인 프로그램으로 "
+"<application>GTK+</application> 프로그램의 사용자 인터페이스를 만들고 편집할 "
+"수 있습니다."
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:158
+msgid ""
+"The GTK+ library provides an extensive collection of user interface building "
+"blocks such as text boxes, dialog labels, numeric entries, check boxes, and "
+"menus. These building blocks are called <emphasis>widgets</emphasis>. You "
+"can use Glade to place widgets in a GUI. Glade allows you to modify the "
+"layout and properties of these widgets. You can also use Glade to add "
+"connections between widgets and application source code."
+msgstr ""
+"GTK+ 라이브러리는 텍스트 박스, 다이얼로그 라벨, 숫자 항목, 체크 박스 그리고 "
+"메뉴와 같은 다양한 사용자 인터페이스 빌딩 블럭을 제공합니다. 이런 빌딩 블럭"
+"을 <emphasis>위젯</emphasis>이라고 부릅니다. 글레이드를 사용하여 GUI에 위젯"
+"을 배치 할 수 있습니다. 글레이드로 레이아웃을 변경하거나 위젯의 속성을 변경 "
+"할 수 있습니다. 또한 글레이드를 사용하여 위젯과 프로그램의 소스코드를 연결 "
+"할 수 있습니다."
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:164
+msgid ""
+"The user interfaces designed in Glade are stored in an XML format, enabling "
+"easy integration with external tools. You can use the <application>libglade</"
+"application> library to dynamically create GUIs from the XML description."
+msgstr ""
+"글레이드로 디자인된 사용자 인터페이스는 XML 형태로 저장이 되어서 외부 툴에 쉽"
+"게 통합 됩니다. <application>libglade</application> 라이브러리를 사용하면 "
+"XML 명세서를 이용하여 동적으로 GUI를 만들 수 있습니다."
+
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: C/index.docbook:171
+msgid "Getting Started"
+msgstr "시작하기"
+
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:174
+msgid "To Start <application>Glade</application>"
+msgstr "<application>글레이드</application>를 시작하기"
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:175
+msgid "You can start <application>Glade</application> in the following ways:"
+msgstr "다음 순서로 <application>글레이드</application>를 시작하세요:"
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:179
+msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu"
+msgstr "<guimenu>프로그램</guimenu> 메뉴"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:181
+msgid ""
+"Choose <menuchoice> <guisubmenu>Programming</guisubmenu> <guimenuitem>Glade "
+"Interface Designer</guimenuitem> </menuchoice>."
+msgstr ""
+"선택 <menuchoice> <guisubmenu>프로그래밍</guisubmenu> <guimenuitem>글레이드 "
+"인터페이스 디자이너</guimenuitem> </menuchoice>."
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:189
+msgid "Command line"
+msgstr "명령행"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:191
+msgid ""
+"To start <application>Glade</application> from a command line, type the "
+"following command, then press <keycap>Return</keycap>: <command>glade-3</"
+"command>"
+msgstr ""
+"To start <application>Glade</application> from a command line, type the "
+"following command, then press <keycap>Return</keycap>: <command>glade-3</"
+"command>\n"
+"명령행에서 <application>글레이드</application>를 실행 시작하려면 다음 명령을 "
+"입력하고 <keycap>리턴키</keycap>:를 누르세요. <command>glade-3</command>"
+
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:199
+msgid "When You Start <application>Glade</application>"
+msgstr "<application>글레이드</application>를 시작 할 때"
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:200
+msgid ""
+"When you start <application>Glade</application>, the following window is "
+"displayed."
+msgstr "<application>글레이드</application>를 시작하면 다음 창이 보여집니다."
+
+#. (itstool) path: figure/title
+#: C/index.docbook:203
+msgid "<application>Glade</application> window"
+msgstr "<application>글레이드</application> 창"
+
+#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
+#: C/index.docbook:205
+msgid ""
+"<imageobject><imagedata fileref=\"figures/main-window.png\" format=\"PNG\"/"
+"></imageobject> <textobject><phrase>Shows the<application>Glade</"
+"application> window.</phrase></textobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject><imagedata fileref=\"figures/main-window.png\" format=\"PNG\"/"
+"></imageobject> <textobject><phrase><application>글레이드</application> 창 보"
+"이기.</phrase></textobject>"
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:212
+msgid ""
+"The <application>Glade</application> window contains the following elements:"
+msgstr "<application>글레이드</application> 창은 다음 엘리먼트를 포함 합니다:"
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:215
+msgid "Menubar"
+msgstr "메뉴모음"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:217
+msgid ""
+"The menus on the menubar contain all of the commands you need to work with "
+"files in <application>Glade</application>."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:220
+msgid "Toolbar"
+msgstr "도구모음"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:222
+msgid ""
+"The toolbar contains a subset of the commands that you can access from the "
+"menubar."
+msgstr "도구모음은 메뉴모음에서 접근할 수 있는 명령의 하위모음이다."
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:225
+msgid "Design Area"
+msgstr "디자인 영역"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:227
+msgid "The design area is where a user interface can be visually edited."
+msgstr ""
+"디자인 영역은 사용자 인터페이스를 시각적으로 확인하면서 수정할 수 있는 곳 입"
+"니다."
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:230
+msgid "Palette"
+msgstr "팔레트"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:232
+msgid ""
+"The palette contains the widgets that can be used to build a user interface."
+msgstr "팔레트는 사용자 인터페이스를 구성하는데 필요한 위젯이 들어있다."
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:235
+msgid "Inspector"
+msgstr "인스펙터"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:237
+msgid "The inspector displays information about the widgets in a project."
+msgstr "인스펙터는 프로젝트에 있는 위젯의 정보를 보여줍니다."
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:240
+msgid "Property Editor"
+msgstr "속성 편집기"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:242
+msgid ""
+"The property editor is used to manipulate the properties of widgets, as well "
+"as adding connections to source code."
+msgstr ""
+"속성 편집기는 위젯의 속성을 변경하거나 소스코드와 연결시킬 때 사용 됩니다."
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:245
+msgid "Statusbar"
+msgstr "상태 표시줄"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:247
+msgid ""
+"The statusbar displays information about current <application>Glade</"
+"application> activity and contextual information about the menu items."
+msgstr ""
+"상태바는 <application>글레이드</application>의 현재 상태를 보여주거나 메뉴 항"
+"목의 문맥 정보를 보여줍니다."
+
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: C/index.docbook:256
+msgid "Working with Projects"
+msgstr "프로젝트로 작업하기"
+
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:261
+msgid "Creating a New Project"
+msgstr "새로운 프로젝트 만들기"
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:262
+msgid ""
+"To create a new project, choose <menuchoice><guimenu>File</"
+"guimenu><guimenuitem>New</guimenuitem></menuchoice>. The application "
+"displays a new blank project in the <application>Glade</application> window."
+msgstr ""
+"새 프로젝트를 만드려면 <menuchoice><guimenu>파일</guimenu><guimenuitem>새로 "
+"만들기</guimenuitem></menuchoice>를 선택하세요. 프로그램은 <application>글레"
+"이드</application> 창에서 빈 프로젝트를 보여줍니다."
+
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:266
+msgid "Opening a Project"
+msgstr "프로젝트 열기"
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:267
+msgid ""
+"To open an existing project, choose <menuchoice><guimenu>File</"
+"guimenu><guimenuitem>Open</guimenuitem></menuchoice>. The application "
+"displays the project in the <application>Glade</application> window."
+msgstr ""
+"존재하는 프로젝트를 열려면 <menuchoice><guimenu>파일</guimenu><guimenuitem>열"
+"기</guimenuitem></menuchoice>를 선택하세요. 프로그램은 <application>글레이드"
+"</application> 창에 프로젝트를 보여줍니다."
+
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:272
+msgid "Saving a Project"
+msgstr "프로젝트 저장하기"
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:273
+msgid "You can save projects in the following ways:"
+msgstr "다음과 같은 방법으로 프로젝트를 저장 할 수 있습니다:"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:275
+msgid ""
+"To save changes to an existing project file, choose "
+"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+msgstr ""
+"프로젝트의 변경 사항을 저장하려면 <menuchoice><guimenu>파일</"
+"guimenu><guimenuitem>저장하기</guimenuitem></menuchoice>를 선택하세요."
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:277
+msgid ""
+"To save a new project file or to save an existing project file under a new "
+"filename, choose <menuchoice> <guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>Save As</"
+"guimenuitem> </menuchoice>. Enter a name for the project file in the "
+"<guilabel>Save As</guilabel> dialog, then click <guibutton>Save</guibutton>."
+msgstr ""
+"새로운 프로젝트 파일이나 존재하는 프로젝트 파일을 새로운 이름으로 저장하려"
+"면  <menuchoice> <guimenu>파일</guimenu> <guimenuitem>다른 이름으로 저장</"
+"guimenuitem> </menuchoice>를 선택하세요."
+
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: C/index.docbook:285
+msgid "Working with Widgets"
+msgstr "위젯으로 작업하기"
+
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:287
+msgid "To Select Widgets From the Palette Window"
+msgstr "팔레트 창에서 위젯을 선택하기"
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:288
+msgid ""
+"You can work with the widgets in the <guilabel>Palette</guilabel> window in "
+"the following ways:"
+msgstr ""
+"다음과 같은 방법으로 <guilabel>팔레트</guilabel> 창에서 위젯으로 작업 할 수 "
+"있습니다:"
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:295
+msgid "Selection mode"
+msgstr "선택 모드"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:297
+msgid ""
+"To use selection mode, click on the <guilabel>Selector</guilabel> arrow. The "
+"pointer changes to an arrow to indicate that selection mode is active. In "
+"this mode, you use the mouse to select widgets in your project. You can then "
+"use the <guilabel>Properties</guilabel> window to edit the properties of the "
+"widgets."
+msgstr ""
+"선택 모드를 사용하려면 <guilabel>선택</guilabel>을 선택하세요. 선택 모드가 되"
+"면 포인터는 화살표 모양으로 변하고 프로젝트에 있는 위젯을 선택 할 수 있습니"
+"다. <guilabel>속성</guilabel> 창에서 위젯의 속성을 수정 할 수 있습니다."
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:306
+msgid ""
+"You can also use the widget context menu to select a widget. Right-click on "
+"a widget to open the widget context menu."
+msgstr ""
+"위젯 컨텍스트 메뉴로 위젯을 선택 할 수도 있습니다. 위젯에서 오른쪽 마우스 버"
+"튼을 클릭하면 위젯 컨텍스트 메뉴를 열 수 있습니다."
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:307
+msgid ""
+"You can add multiple widgets of a specific type from the <guilabel>Palette</"
+"guilabel> to your project by holding down the <keycap>Control</keycap> key "
+"when you select a widget. You need to click on the <guilabel>Selector</"
+"guilabel> arrow or another widget in the <guilabel>Palette</guilabel> to "
+"return to normal mode."
+msgstr ""
+"<keycap>컨트롤</keycap>키를 누르고 <guilabel>팔레트</guilabel>에 있는 다수의 "
+"특정 위젯을 선택해서 프로젝트에 추가 할 수 있습니다."
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:318
+msgid "Widget placement mode"
+msgstr "위젯 변경 모드"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:320
+msgid ""
+"To use widget placement mode, select a widget in the <guilabel>Palette</"
+"guilabel> window. When you select most widgets, the pointer changes to a "
+"pointer-plus-cross. You can then place the widget inside containers, top-"
+"level widgets, and so on. After you place a widget, the mode returns to "
+"selection mode."
+msgstr ""
+"위젯 배치 모드를 사용하려면 <guilabel>팔레트</guilabel> 창에 있는 위젯을 선택"
+"하세요.  위젯을 선택하면 포인터는 십자모양 포인터로 변경됩니다. 이 상태에서 "
+"위젯을 컨테이너, 상위레벨 위젯등에 배치 할 수 있습니다. 위젯 배치를 마치고 나"
+"면 선택모드로 변경 됩니다."
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:335
+msgid "Top-level placement mode"
+msgstr "상위레벨 배치 모드"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:337
+msgid ""
+"To use top level placement mode, select a defined top-level widget in the "
+"<application>Palette</application> window. When you select a top-level "
+"widget in the <guilabel>Palette</guilabel> window, the widget appears "
+"immediately on your desktop. You can then edit the widget. After you select "
+"a top-level widget, the mode returns to selection mode."
+msgstr ""
+"상위레벨 배치 모드를 사용하려면 <application>팔레트</application> 창에 있는 "
+"상위레벨 위젯을 선택하세요. <guilabel>팔레트</guilabel> 창에 있는 상위레벨 위"
+"젯을 선택하면 바탕 화면에 바로 나타납니다. 이 상태에서 위젯을 수정 할 수 있습"
+"니다. 상위레벨 위젯을 선택하고나면 선택모드로 변경 됩니다."
+
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:354
+msgid "To Organize Widgets In Your Project"
+msgstr "프로젝트에서 위젯을 배치하기"
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:355
+msgid ""
+"You use widget containers, or boxes, to layout and organize widgets in your "
+"project window. You can choose the following widget containers from the "
+"<guilabel>Palette</guilabel> window:"
+msgstr ""
+"프로젝트 창에서 위젯을 배치하거나 조직화하려면 컨테이너 또는 박스를 사용 할 "
+"수 있습니다. <guilabel>팔레트</guilabel> 창에서 다음의 위젯 컨테이너를 선택 "
+"할 수 있습니다:"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:360
+msgid "Horizontal Box"
+msgstr "가로 상자"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:361
+msgid "Vertical Box"
+msgstr "세로 상자"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:362
+msgid "Table"
+msgstr "테이블"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:363
+msgid "Fixed Positions"
+msgstr "고정 위치"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:364
+msgid "Horizontal Button Box"
+msgstr "가로 단추 상자"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:365
+msgid "Vertical Button Box"
+msgstr "세로 단추 상자"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:366
+msgid "Horizontal Panes"
+msgstr "가로 칸막이"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:367
+msgid "Vertical Panes"
+msgstr "세로 칸막이"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:368
+msgid "Notebook"
+msgstr "노트북"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:369
+msgid "Frame"
+msgstr "프레임"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:370
+msgid "Scrolled Window"
+msgstr "스크롤 창"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:371
+msgid "Viewport"
+msgstr "뷰포트"
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:373
+msgid ""
+"You can nest boxes to create complex layout structures. When you create "
+"horizontal and vertical boxes, <application>Glade</application> asks you how "
+"many rows or columns to create initially, though rows and columns can easily "
+"be added or deleted later."
+msgstr ""
+"복잡한 레이아웃 구조를 만들 때 중첩된 박스를 사용 할 수 있습니다. 가로 또는 "
+"세로 박스를 만들 때 <application>글레이드</application>는 열과 행의 수를 물"
+"어 봅니다. 행과 열은 쉽게 추가하거나 삭제 할 수 있습니다."
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:379
+msgid ""
+"When you have created all the boxes you require, you can add specific "
+"widgets like labels, buttons, and more complicated widgets into the boxes. "
+"Notice that <application>Glade</application> packs widgets into the layout "
+"which eliminates a lot of tedious work. The use of boxes enables windows to "
+"change size to accommodate different size labels in different languages when "
+"the application is localized."
+msgstr ""
+"원하는 형태의 박스를 만들고나면 라벨, 단추 또는 더 복잡하게 생긴 위젯을 박스"
+"에 추가 할 수 있습니다. <application>글레이드</application>는 위젯을 레이아웃"
+"에 모아두는 방법을 사용하여 지루한 작업을 없애 준다는것에 주목하세요. 박스를 "
+"사용하면 지역화된 프로그램에서 각 언어에 맞게 라벨의 크기를 조정 할 수 있습니"
+"다."
+
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:387
+msgid "To Place a Widget on the Clipboard"
+msgstr "클립보드로 위젯을 옮기기"
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:388
+msgid ""
+"To remove a widget from a parent and place the widget on the clipboard, "
+"select the widget then choose <menuchoice> <guimenu>Edit</guimenu> "
+"<guisubmenu>Cut</guisubmenu> </menuchoice>."
+msgstr ""
+"상위 위젯에서 위젯을 제거하고 클립보드에 배치하려면 위젯을 선택하고 "
+"<menuchoice> <guimenu>편집</guimenu><guisubmenu>잘라내기</guisubmenu> </"
+"menuchoice>를 선택하세요."
+
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:399
+msgid "To Copy a Widget to the Clipboard"
+msgstr "클립보드로 위젯을 복사하기"
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:400
+msgid ""
+"To copy a widget to the clipboard, select the widget then choose "
+"<menuchoice> <guimenu>Edit</guimenu> <guisubmenu>Copy</guisubmenu> </"
+"menuchoice>. The original widget remains attached to the parent."
+msgstr ""
+"위젯을 클립보드로 복사하려면 위젯을 선택하고 <menuchoice> <guimenu>편집</"
+"guimenu> <guisubmenu>복사하기</guisubmenu> </menuchoice>를 선택하세요. 원본 "
+"위젯은 연결된 상위 위젯에 남습니다."
+
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:411
+msgid "To Paste a Widget From the Clipboard Into Your Project"
+msgstr "클립보드에 있는 위젯을 프로젝트에 붙여넣기"
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:413
+msgid ""
+"To paste a widget that exists on the clipboard into your project, choose "
+"<menuchoice> <guimenu>Edit</guimenu> <guisubmenu>Paste</guisubmenu> </"
+"menuchoice>."
+msgstr ""
+"클립보드에 있는 위젯을 프로젝트에 붙여넣기 하시려면 <menuchoice> <guimenu>편"
+"집</guimenu> <guisubmenu>붙여넣기</guisubmenu> </menuchoice>를 선택하세요."
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:420
+msgid ""
+"All widgets must have a unique name within <application>Glade</application>. "
+"If you cut a widget, and then paste the widget into your project, then the "
+"widget and all of the children of the widget keep their original names. If "
+"you copy a widget, or paste the widget multiple times into your project, "
+"then <application>Glade</application> generates new names for the widget "
+"copies."
+msgstr ""
+"모든 위젯은 <application>글레이드</application> 내에서 유일한 이름을 가져야 "
+"합니다. 만약 프로젝트에서 위젯을 잘라내고 붙여넣기를 한다면 위젯과 위젯의 하"
+"위 위젯은 원래 이름을 유지합니다. 만약 위젯을 복사하고 여러번 붙여넣기를 한다"
+"면  <application>글레이드</application>는 복사된 위젯의 새로운 이름을 생성합"
+"니다."
+
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:429
+msgid "To Delete a Widget"
+msgstr "위젯을 삭제하기"
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:430
+msgid ""
+"To delete a widget from the parent without moving the widget to the "
+"clipboard, select the widget then choose <menuchoice> <guimenu>Edit</"
+"guimenu> <guisubmenu>Delete</guisubmenu> </menuchoice>."
+msgstr ""
+"상위 위젯에 있는 위젯을 클립보드로 이동시키지 않고 삭제하려면 <menuchoice> "
+"<guimenu>편집</guimenu> <guisubmenu>삭제</guisubmenu> </menuchoice>를 선택하"
+"세요."
+
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:443
+msgid "To Change a Property of a Widget"
+msgstr "위젯의 속성을 변경하기"
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:444
+msgid ""
+"The property editor is used to edit the properties of a selected widget. To "
+"change a property of a widget, select the widget and then enter an "
+"appropriate value in one of the Property window's property fields."
+msgstr ""
+"속성 편집기는 선택한 위젯의 속성을 편집 할 때 사용합니다. 위젯의 속성을 변경"
+"하려면 속성 창의 속성 필드에 적절한 값을 입력하세요."
+
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: C/index.docbook:454
+msgid "About Glade"
+msgstr "글레이드 관하여"
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:455
+msgid ""
+"Glade is maintained by the Glade developers and GNOME community volunteers. "
+"To find more information about Glade, please visit the <ulink url=\"http://";
+"glade.gnome.org\" type=\"http\">Glade Web site</ulink>."
+msgstr ""
+"글레이드는 글레이드 개발자와 그놈 커뮤니티 자원봉사자의 노력으로 유지되고 있"
+"습니다. 글레이드에 관해서 더 많은 정보를 보시려면 <ulink url=\"http://glade.";
+"gnome.org\" type=\"http\">글레이드 웹 사이트</ulink>를 방문해 주세요."
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:459
+msgid ""
+"To report a bug or make a suggestion regarding this application or this "
+"manual, you can submit them using <ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org/";
+"enter_bug.cgi?product=glade3\" type=\"http\">bugzilla</ulink>."
+msgstr ""
+"버그를 보고 하거나 이 프로그램 또는 매뉴얼에 제안 할 것이 있다면 <ulink url="
+"\"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=glade3\"; type=\"http\">버그"
+"질라</ulink>에 제출하세요."
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:466
+msgid ""
+"Another excellent source of information are the Glade <ulink url=\"http://";
+"lists.ximian.com/mailman/listinfo/glade-users\" type=\"http\">user</ulink> "
+"and <ulink url=\"http://lists.ximian.com/mailman/listinfo/glade-devel\"; type="
+"\"http\">developer</ulink> mailing lists. In addition to subscribing, you "
+"might also want to browse the list archives, available via these same links."
+msgstr ""
+"또 다른 최고의 정보원은 글레이드 <ulink url=\"http://lists.ximian.com/";
+"mailman/listinfo/glade-users\" type=\"http\">사용자</ulink> 그리고 <ulink "
+"url=\"http://lists.ximian.com/mailman/listinfo/glade-devel\"; type=\"http\">개"
+"발자</ulink> 메일링 리스트 입니다. 메일링 리스트에 가입하는것 외에 같은 링크"
+"에 있는 메일링 리스트 아카이브를 검색 할 수도 있습니다."
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:476
+msgid ""
+"This program is distributed under the terms of the GNU General Public "
+"license as published by the Free Software Foundation; either version 2 of "
+"the License, or (at your option) any later version. A copy of this license "
+"can be found at this <ulink url=\"help:gpl\" type=\"help\">link</ulink>, or "
+"in the file COPYING included with the source code of this program."
+msgstr ""
+"This program is distributed under the terms of the GNU General Public "
+"license as published by the Free Software Foundation; either version 2 of "
+"the License, or (at your option) any later version. A copy of this license "
+"can be found at this <ulink url=\"help:gpl\" type=\"help\">link</ulink>, or "
+"in the file COPYING included with the source code of this program."
+
+#. (itstool) path: para/ulink
+#: C/legal.xml:9
+msgid "link"
+msgstr "링크"
+
+#. (itstool) path: legalnotice/para
+#: C/legal.xml:2
+msgid ""
+"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
+"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
+"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
+"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
+"of the GFDL at this <_:ulink-1/> or in the file COPYING-DOCS distributed "
+"with this manual."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: legalnotice/para
+#: C/legal.xml:12
+msgid ""
+"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the "
+"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
+"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
+"section 6 of the license."
+msgstr ""
+"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the "
+"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
+"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
+"section 6 of the license."
+
+#. (itstool) path: legalnotice/para
+#: C/legal.xml:19
+msgid ""
+"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
+"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
+"documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made "
+"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
+"capital letters."
+msgstr ""
+"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
+"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
+"documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made "
+"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
+"capital letters."
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/legal.xml:35
+msgid ""
+"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
+"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
+"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
+"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
+"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
+"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
+"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
+"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
+"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
+"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
+"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND "
+"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
+"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
+"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
+"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
+"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
+"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
+"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
+"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
+"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
+"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
+msgstr ""
+"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
+"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
+"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
+"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
+"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
+"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
+"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
+"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
+"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
+"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
+"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND "
+"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
+"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
+"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
+"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
+"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
+"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
+"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
+"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
+"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
+"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
+
+#. (itstool) path: legalnotice/para
+#: C/legal.xml:28
+msgid ""
+"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
+"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
+"<_:orderedlist-1/>"
+msgstr ""



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]