[totem/gnome-3-18] Updated Romanian Documentation



commit 5747df73087a70a7040e4cf076ad50c154c549af
Author: Daniel Șerbănescu <daniel serbanescu dk>
Date:   Sun Nov 1 12:45:57 2015 +0100

    Updated Romanian Documentation

 help/ro/ro.po |  542 +++++++++++++++++----------------------------------------
 1 files changed, 162 insertions(+), 380 deletions(-)
---
diff --git a/help/ro/ro.po b/help/ro/ro.po
index ad8a630..44f7468 100644
--- a/help/ro/ro.po
+++ b/help/ro/ro.po
@@ -5,12 +5,13 @@
 # Nichita Utiu <nikita utiu gmail com>, 2010.
 # Lucian Adrian Grijincu <lucian grijincu gmail com>, 2011.
 # Daniel Șerbănescu <daniel serbanescu dk>, 2012.
+# Daniel Șerbănescu <daniel [at] serbanescu [dot] dk>, 2015.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: totem master\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-11-19 21:08+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-10-14 21:57+0200\n"
-"Last-Translator: Daniel Șerbănescu <daniel serbanescu dk>\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-11-01 09:48+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-11-01 10:29+0200\n"
+"Last-Translator: Daniel Șerbănescu <daniel [at] serbanescu [dot] dk>\n"
 "Language-Team: Gnome Romanian Translation Team\n"
 "Language: ro\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -18,15 +19,13 @@ msgstr ""
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
 "20)) ? 1 : 2);;\n"
-"X-Generator: Virtaal 0.7.0\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
 
 #. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
-#, fuzzy
-#| msgid "translator-credits"
 msgctxt "_"
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
-"Daniel Șerbănescu <cyber19rider gmail com>, 2010-2011\n"
+"Daniel Șerbănescu <daniel [at] serbanescu [dot] dk>, 2010-2011, 2015\n"
 "Nichita Uțiu <nikita utiu gmail com>, 2010"
 
 #. (itstool) path: imagedata
@@ -35,17 +34,13 @@ msgstr ""
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 #: C/index.docbook:258
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "@@image: 'figures/totem_start_window.png'; "
-#| "md5=85daf6f6aaae9262482c8f1b0b6d67b0"
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/totem_start_window.png' "
 "md5='85daf6f6aaae9262482c8f1b0b6d67b0'"
 msgstr ""
-"@@image: 'figures/totem_start_window.png'; "
-"md5=79d2a8d79de7de529930e44799c025e7"
+"external ref='figures/totem_start_window.png' "
+"md5='79d2a8d79de7de529930e44799c025e7'"
 
 #. (itstool) path: imagedata
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
@@ -53,17 +48,13 @@ msgstr ""
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 #: C/index.docbook:405
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "@@image: 'figures/totem_pause_button.png'; "
-#| "md5=8af1d98e40e2ebda89cc2cd86550c5f2"
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/totem_pause_button.png' "
 "md5='8af1d98e40e2ebda89cc2cd86550c5f2'"
 msgstr ""
-"@@image: 'figures/totem_pause_button.png'; "
-"md5=8af1d98e40e2ebda89cc2cd86550c5f2"
+"external ref='figures/totem_pause_button.png' "
+"md5='8af1d98e40e2ebda89cc2cd86550c5f2'"
 
 #. (itstool) path: imagedata
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
@@ -71,17 +62,13 @@ msgstr ""
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 #: C/index.docbook:416
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "@@image: 'figures/totem_play_button.png'; "
-#| "md5=feb4dec4237e6eb7ce571af2dbd0cf79"
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/totem_play_button.png' "
 "md5='feb4dec4237e6eb7ce571af2dbd0cf79'"
 msgstr ""
-"@@image: 'figures/totem_play_button.png'; "
-"md5=feb4dec4237e6eb7ce571af2dbd0cf79"
+"external ref='figures/totem_play_button.png' "
+"md5='feb4dec4237e6eb7ce571af2dbd0cf79'"
 
 #. (itstool) path: imagedata
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
@@ -89,17 +76,13 @@ msgstr ""
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 #: C/index.docbook:493
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "@@image: 'figures/totem_next_button.png'; "
-#| "md5=c7f9041dc1804edc6777cfe68456e703"
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/totem_next_button.png' "
 "md5='c7f9041dc1804edc6777cfe68456e703'"
 msgstr ""
-"@@image: 'figures/totem_play_button.png'; "
-"md5=feb4dec4237e6eb7ce571af2dbd0cf79"
+"external ref='figures/totem_next_button.png' "
+"md5='c7f9041dc1804edc6777cfe68456e703'"
 
 #. (itstool) path: imagedata
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
@@ -107,17 +90,13 @@ msgstr ""
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 #: C/index.docbook:509
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "@@image: 'figures/totem_previous_button.png'; "
-#| "md5=a966195040a035bf48daab94c9320afc"
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/totem_previous_button.png' "
 "md5='a966195040a035bf48daab94c9320afc'"
 msgstr ""
-"@@image: 'figures/totem_previous_button.png'; "
-"md5=a966195040a035bf48daab94c9320afc"
+"external ref='figures/totem_previous_button.png' "
+"md5='a966195040a035bf48daab94c9320afc'"
 
 #. (itstool) path: articleinfo/title
 #: C/index.docbook:30
@@ -129,12 +108,12 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: articleinfo/copyright
 #: C/index.docbook:31
 msgid "<year>2003</year> <holder>Chee Bin HOH</holder>"
-msgstr ""
+msgstr "<year>2003</year> <holder>Chee Bin HOH</holder>"
 
 #. (itstool) path: articleinfo/copyright
 #: C/index.docbook:35
 msgid "<year>2009</year> <holder>Philip Withnall</holder>"
-msgstr ""
+msgstr "<year>2009</year> <holder>Philip Withnall</holder>"
 
 #. (itstool) path: abstract/para
 #: C/index.docbook:44
@@ -158,14 +137,6 @@ msgstr "Proiectul de documentație GNOME"
 
 #. (itstool) path: legalnotice/para
 #: C/index.docbook:2
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document "
-#| "under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 "
-#| "or any later version published by the Free Software Foundation with no "
-#| "Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You "
-#| "can find a copy of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl"
-#| "\">link</ulink> or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
 msgid ""
 "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
 "the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
@@ -178,7 +149,7 @@ msgstr ""
 "conformitate cu termenii GNU Free Documentation License (GFDL), versiunea "
 "1.1 sau orice versiune ulterioară publicată de Free Software Foundation fără "
 "Invariant Sections, fără Front-Cover Texts și fără Back-Cover Texts. Puteți "
-"găsi o copie a GFDL la acestă <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl"
+"găsi o copie a GFDL la acestă <ulink type=\"help\" url=\"help:fdl"
 "\">legătură</ulink> sau în fișierul COPYING-DOCS distribuit împreună cu "
 "acest manual."
 
@@ -282,6 +253,9 @@ msgid ""
 "<orgname>GNOME Documentation Project</orgname> </affiliation> "
 "<email>cbhoh gnome org</email>"
 msgstr ""
+"<firstname>Chee Bin</firstname> <surname>HOH</surname> <affiliation> "
+"<orgname>Proiectul de documentație GNOME</orgname> </affiliation> "
+"<email>cbhoh gnome org</email>"
 
 #. (itstool) path: authorgroup/author
 #: C/index.docbook:68
@@ -291,6 +265,10 @@ msgid ""
 "<contrib>Update documentation</contrib> <email>baptiste millemathias gmail "
 "org</email>"
 msgstr ""
+"<firstname>Baptiste</firstname> <surname>Mille-Mathias</surname> "
+"<affiliation> <orgname>Proiectul de documentație GNOME</orgname> </"
+"affiliation> <contrib>Actualizarea documentației</contrib> <email>baptiste."
+"millemathias gmail org</email>"
 
 #. (itstool) path: authorgroup/author
 #: C/index.docbook:77
@@ -298,6 +276,9 @@ msgid ""
 "<firstname>Philip</firstname> <surname>Withnall</surname> <contrib>Update "
 "documentation</contrib> <email>philip tecnocode co uk</email>"
 msgstr ""
+"<firstname>Philip</firstname> <surname>Withnall</surname> "
+"<contrib>Actualizarea documentației</contrib> <email>philip tecnocode co uk</"
+"email>"
 
 #. (itstool) path: revdescription/para
 #: C/index.docbook:114
@@ -310,6 +291,8 @@ msgid ""
 "<revnumber>Totem Movie Player Manual V2.0</revnumber> <date>August 2006</"
 "date> <_:revdescription-1/>"
 msgstr ""
+"<revnumber>Playerul pentru filme Totem - Manualul utilizatorului V2.0</"
+"revnumber> <date>August 2006</date> <_:revdescription-1/>"
 
 #. (itstool) path: revdescription/para
 #: C/index.docbook:124
@@ -322,6 +305,8 @@ msgid ""
 "<revnumber>Totem Movie Player Manual V3.0</revnumber> <date>February 2009</"
 "date> <_:revdescription-1/>"
 msgstr ""
+"<revnumber>Playerul pentru filme Totem - Manualul utilizatorului V3.0</"
+"revnumber> <date>Februarie 2009</date> <_:revdescription-1/>"
 
 #. (itstool) path: articleinfo/releaseinfo
 #: C/index.docbook:132
@@ -337,12 +322,6 @@ msgstr "Sugestii"
 #. (itstool) path: legalnotice/para
 #. (itstool) path: sect1/para
 #: C/index.docbook:136 C/index.docbook:1103
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "To report a bug or make a suggestion regarding the <application>Totem "
-#| "Movie Player</application> application or this manual, follow the "
-#| "directions in the <ulink url=\"ghelp:user-guide#feedback\" type=\"help"
-#| "\">GNOME Feedback Page</ulink>."
 msgid ""
 "To report a bug or make a suggestion regarding the <application>Totem Movie "
 "Player</application> application or this manual, follow the directions in "
@@ -351,20 +330,18 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Pentru a raporta o eroare sau a face o sugestie cu privire la aplicația "
 "<application>Playerul pentru filme Totem</application> sau la acest manual, "
-"urmați sfaturile de la <ulink url=\"ghelp:user-guide#feedback\" type=\"help"
+"urmați sfaturile de la <ulink url=\"help:user-guide#feedback\" type=\"help"
 "\">pagina de sugestii GNOME</ulink>."
 
 #. (itstool) path: article/indexterm
 #: C/index.docbook:143
-#, fuzzy
-#| msgid "About <application>Totem Movie Player</application>"
 msgid "<primary>Totem Movie Player</primary>"
-msgstr "Despre <application>Playerul pentru filme Totem</application>"
+msgstr "<primary>Playerul pentru filme Totem</primary>"
 
 #. (itstool) path: article/indexterm
 #: C/index.docbook:146
 msgid "<primary>totem</primary>"
-msgstr ""
+msgstr "<primary>totem</primary>"
 
 #. (itstool) path: sect1/title
 #: C/index.docbook:156
@@ -482,16 +459,12 @@ msgstr "Din meniul <guimenu>Aplicații</guimenu>"
 
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: C/index.docbook:222
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Choose <menuchoice><guisubmenu>Sound &amp; Video</"
-#| "guisubmenu><guimenuitem>Movie Player</guimenuitem></menuchoice>."
 msgid ""
 "Choose <menuchoice> <guisubmenu>Sound &amp; Video</guisubmenu> "
 "<guimenuitem>Movie Player</guimenuitem> </menuchoice>."
 msgstr ""
-"Selectați <menuchoice><guisubmenu>Multimedia</guisubmenu> "
-"<guimenuitem>Player pentru filme</guimenuitem></menuchoice>."
+"Selectați <menuchoice> <guisubmenu>Sunet și video</guisubmenu> "
+"<guimenuitem>Player pentru filme</guimenuitem> </menuchoice>."
 
 #. (itstool) path: varlistentry/term
 #: C/index.docbook:231
@@ -511,7 +484,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: C/index.docbook:235
 msgid "<command>totem</command>"
-msgstr ""
+msgstr "<command>totem</command>"
 
 #. (itstool) path: tip/para
 #: C/index.docbook:239
@@ -545,7 +518,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: screenshot/mediaobject
 #: C/index.docbook:256
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/totem_start_window.png\" format="
 "\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Shows <application>Totem Movie "
@@ -553,10 +525,12 @@ msgid ""
 "menubar, display area, sidebar, elapsed time slider, seek control buttons, "
 "volume slider and statusbar. </phrase> </textobject>"
 msgstr ""
-"Afișează <placeholder-1/> fereastra principală cu bara laterală deschisă la "
-"lista de redare. Conține bara de meniu, zona de afișare, bara laterală, "
-"glisorul pentru timpul scurs, butoanele de control pentru derulare, glisorul "
-"pentru volum și bara de stare."
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/totem_start_window.png\" format="
+"\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Afișează fereastra principală "
+"a <application>playerului pentru filme Totem</application> cu bara laterală "
+"deschisă la lista de redare. Conține bara de meniu, zona de afișare, bara "
+"laterală, glisorul pentru timpul scurs, butoanele de control pentru "
+"derulare, glisorul pentru volum și bara de stare. </phrase> </textobject>"
 
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: C/index.docbook:274
@@ -678,14 +652,6 @@ msgstr "Pentru a deschide un fișier"
 
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: C/index.docbook:343
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "To open a video or an audio file, choose "
-#| "<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></"
-#| "keycombo></shortcut><guimenu>Movie</guimenu><guisubmenu>Open</"
-#| "guisubmenu></menuchoice>. The <application>Select Movies or Playlists</"
-#| "application> dialog is displayed. Select the file or files you want to "
-#| "open, then click <guibutton>OK</guibutton>."
 msgid ""
 "To open a video or an audio file, choose <menuchoice> "
 "<shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo></"
@@ -694,12 +660,12 @@ msgid ""
 "dialog is displayed. Select the file or files you want to open, then click "
 "<guibutton>OK</guibutton>."
 msgstr ""
-"Pentru a deschide un fișier audio, selectați "
-"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></"
-"keycombo></shortcut><guimenu>Film</guimenu><guisubmenu>Deschide</"
-"guisubmenu></menuchoice>. Dialogul <application>Selectare filme sau liste de "
-"redare</application> va fi afișat. Selectați fișierul sau fișierele pe care "
-"doriți să le deschideți, apoi apăsați <guibutton>OK</guibutton>."
+"Pentru a deschide un fișier audio, selectați <menuchoice> "
+"<shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo></"
+"shortcut> <guimenu>Film</guimenu> <guisubmenu>Deschide</guisubmenu> </"
+"menuchoice>. Dialogul <application>Selectare filme sau liste de redare</"
+"application> va fi afișat. Selectați fișierul sau fișierele pe care doriți "
+"să le deschideți, apoi apăsați <guibutton>OK</guibutton>."
 
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: C/index.docbook:353
@@ -726,14 +692,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: C/index.docbook:361
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If you try to open a file format that <application>Totem Movie Player</"
-#| "application> does not recognize, the application displays an error "
-#| "message. This error is most often encountered if you do not have the "
-#| "correct codecs installed. Information on getting codecs working can be "
-#| "found on the <ulink url=\"http://projects.gnome.org/totem/#codecs\"; type="
-#| "\"http\"><application>Totem Movie Player</application> website</ulink>."
 msgid ""
 "If you try to open a file format that <application>Totem Movie Player</"
 "application> does not recognize, the application displays an error message. "
@@ -746,7 +704,7 @@ msgstr ""
 "<application>Playerul pentru filme Totem</application>, aplicația afișează "
 "un mesaj de eroare. Acestă eroare are loc adesea dacă nu aveți instalate "
 "codecurile corecte. Informații despre punerea în funcțiune a codecurilor pot "
-"fi găsite pe <ulink url=\"http://projects.gnome.org/totem/#codecs\"; type="
+"fi găsite pe <ulink url=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Videos/Codecs\"; type="
 "\"http\">pagina <application>playerului pentru filme Totem</application></"
 "ulink>."
 
@@ -768,16 +726,6 @@ msgstr "Pentru a deschide o locație"
 
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: C/index.docbook:375
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "To open a file by URI (location), choose "
-#| "<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></"
-#| "keycombo></shortcut><guimenu>Movie</guimenu><guimenuitem>Open Location</"
-#| "guimenuitem></menuchoice>. The <application>Open Location</application> "
-#| "dialog is displayed. Use the drop-down combination box to specify the URI "
-#| "you would like to open (it lists URIs which have previously been opened) "
-#| "– or type one in directly – then click on the <guibutton>Open</guibutton> "
-#| "button."
 msgid ""
 "To open a file by URI (location), choose <menuchoice> "
 "<shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo></"
@@ -787,10 +735,14 @@ msgid ""
 "like to open (it lists URIs which have previously been opened) – or type one "
 "in directly – then click on the <guibutton>Open</guibutton> button."
 msgstr ""
-"Pentru a deschide un fișier prin URI (o locație), selectați "
-"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></"
-"keycombo></shortcut><guimenu>Film</guimenu><guimenuitem>Deschide o locație</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+"Pentru a deschide un fișier prin URI (o locație), selectați <menuchoice> "
+"<shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo></"
+"shortcut> <guimenu>Film</guimenu> <guimenuitem>Deschide o locație</"
+"guimenuitem> </menuchoice>. Dialogul <application>Deschide locație</"
+"application> va fi afișat. Folosiți lista derulantă pentru a specidica URI-"
+"ul pe care doriți să-l deschideți (listează URI-urile deschise anterior)  – "
+"sau tastați unul direct – apoi apăsați clic pe butonul <guibutton>Deschide</"
+"guibutton>."
 
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: C/index.docbook:384
@@ -808,37 +760,26 @@ msgstr "Redarea unui film (DVD sau VCD)"
 
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: C/index.docbook:389
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Insert the disc in the optical device of your computer, then choose "
-#| "<menuchoice><guimenu>Movie</guimenu><guimenuitem>Play Disc</guimenuitem></"
-#| "menuchoice>."
 msgid ""
 "Insert the disc in the optical device of your computer, then choose "
 "<menuchoice><guimenu>Movie</guimenu><guimenuitem>Play Disc</guimenuitem> </"
 "menuchoice>."
 msgstr ""
 "Introduceți un disc în dispozitivul optic al calculatorului, apoi selectați "
-"<menuchoice><guimenu>Film</guimenu><guimenuitem>Redare disc</guimenuitem></"
+"<menuchoice><guimenu>Film</guimenu><guimenuitem>Redare disc</guimenuitem> </"
 "menuchoice>."
 
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: C/index.docbook:392
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "To eject a DVD or VCD, choose "
-#| "<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>E</keycap></"
-#| "keycombo></shortcut><guimenu>Movie</guimenu><guimenuitem>Eject</"
-#| "guimenuitem></menuchoice>."
 msgid ""
 "To eject a DVD or VCD, choose <menuchoice> <shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</"
 "keycap><keycap>E</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Movie</guimenu> "
 "<guimenuitem>Eject</guimenuitem> </menuchoice>."
 msgstr ""
-"Pentru a scoate un DVD sau un VCD, selectați "
-"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>E</keycap></"
-"keycombo></shortcut><guimenu>Film</guimenu><guimenuitem>Ejectare</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+"Pentru a scoate un DVD sau un VCD, selectați <menuchoice> "
+"<shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>E</keycap></keycombo></"
+"shortcut> <guimenu>Film</guimenu> <guimenuitem>Ejectare</guimenuitem> </"
+"menuchoice>."
 
 #. (itstool) path: sect2/title
 #: C/index.docbook:402
@@ -847,13 +788,6 @@ msgstr "Pentru a întrerupe un film sau o melodie"
 
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: C/index.docbook:403
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "To pause a movie or song that is playing, click on the <placeholder-1/> "
-#| "button, or choose <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</"
-#| "keycap><keycap>Space</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Movie</"
-#| "guimenu><guimenuitem>Play / Pause</guimenuitem></menuchoice>. You may "
-#| "also use the <keycap>P</keycap> key to pause or play a movie."
 msgid ""
 "To pause a movie or song that is playing, click on the <inlinemediaobject> "
 "<imageobject><imagedata fileref=\"figures/totem_pause_button.png\" format="
@@ -865,20 +799,17 @@ msgid ""
 "movie."
 msgstr ""
 "Pentru a întrerupe un film sau o melodie în curs de redare, apăsați butonul "
-"<placeholder-1/>, sau selectați "
-"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Spațiu</"
-"keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Film</guimenu><guimenuitem>Redă / "
-"Pauză</guimenuitem></menuchoice>. De asemenea, puteți folosi tasta "
-"<keycap>P</keycap> pentru a pune în pauză/reporni un film."
+"<inlinemediaobject> <imageobject><imagedata fileref=\"figures/"
+"totem_pause_button.png\" format=\"PNG\"/></imageobject> "
+"<textobject><phrase>Arată butonul „pauză”.</phrase></textobject> </"
+"inlinemediaobject>, sau selectați <menuchoice> "
+"<shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Spațiu</keycap></keycombo></"
+"shortcut> <guimenu>Film</guimenu> <guimenuitem>Redă / Pauză</guimenuitem> </"
+"menuchoice>. De asemenea, puteți folosi tasta <keycap>P</keycap> pentru a "
+"pune în pauză/reporni un film."
 
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: C/index.docbook:414
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "To resume playing a movie or song, click on the <placeholder-1/> button "
-#| "again, or choose <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</"
-#| "keycap><keycap>Space</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Movie</"
-#| "guimenu><guimenuitem>Play / Pause</guimenuitem></menuchoice>."
 msgid ""
 "To resume playing a movie or song, click on the <inlinemediaobject> "
 "<imageobject><imagedata fileref=\"figures/totem_play_button.png\" format="
@@ -889,10 +820,13 @@ msgid ""
 "menuchoice>."
 msgstr ""
 "Pentru a relua redarea unui film sau a unei melodii, apăsați butonul "
-"<placeholder-1/> din nou, sau selectați "
-"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Spațiu</"
-"keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Film</guimenu><guimenuitem>Redă / "
-"Pauză</guimenuitem></menuchoice>."
+"inlinemediaobject> <imageobject><imagedata fileref=\"figures/"
+"totem_play_button.png\" format=\"PNG\"/></imageobject> "
+"<textobject><phrase>Arată butonul „redă”.</phrase></textobject> </"
+"inlinemediaobject> din nou, sau selectați <menuchoice> "
+"<shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Spațiu</keycap></keycombo></"
+"shortcut> <guimenu>Film</guimenu> <guimenuitem>Redă / Pauză</guimenuitem> </"
+"menuchoice>."
 
 #. (itstool) path: sect2/title
 #: C/index.docbook:428
@@ -901,12 +835,6 @@ msgstr "Pentru a vizualiza proprietățile unui film sau ale unei melodii"
 
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: C/index.docbook:429
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "To view the properties of a movie or song, choose "
-#| "<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Sidebar</guimenuitem></"
-#| "menuchoice> to make the sidebar appear, and choose <guimenu>Properties</"
-#| "guimenu> in the drop-down list at the top of the sidebar."
 msgid ""
 "To view the properties of a movie or song, choose <menuchoice> "
 "<guimenu>View</guimenu> <guimenuitem>Sidebar</guimenuitem></menuchoice> to "
@@ -914,7 +842,7 @@ msgid ""
 "drop-down list at the top of the sidebar."
 msgstr ""
 "Pentru a vizualiza proprietățile unui film sau ale unei melodii, selectați "
-"<menuchoice><guimenu>Afișare</guimenu><guimenuitem>Bară laterală</"
+"<menuchoice> <guimenu>Afișare</guimenu> <guimenuitem>Bară laterală</"
 "guimenuitem></menuchoice> pentru a face bara laterală să apară, și selectați "
 "<guimenu>Proprietăți</guimenu> din lista derulantă din partea de sus a barei "
 "laterale."
@@ -936,19 +864,15 @@ msgstr "Pentru a derula înainte"
 
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: C/index.docbook:444
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "To skip forward through a movie or song, choose "
-#| "<menuchoice><shortcut><keycap>Right</keycap></shortcut><guimenu>Go</"
-#| "guimenu><guimenuitem>Skip Forward</guimenuitem></menuchoice>."
 msgid ""
 "To skip forward through a movie or song, choose <menuchoice> "
 "<shortcut><keycap>Right</keycap></shortcut> <guimenu>Go</guimenu> "
 "<guimenuitem>Skip Forward</guimenuitem> </menuchoice>."
 msgstr ""
 "Pentru a derula înainte într-un film sau într-o melodie, selectați "
-"<menuchoice><shortcut><keycap>Dreapta</keycap></shortcut><guimenu>Navigare</"
-"guimenu><guimenuitem>Derulează înainte</guimenuitem></menuchoice>."
+"<menuchoice> <shortcut><keycap>Dreapta</keycap></shortcut> "
+"<guimenu>Navigare</guimenu> <guimenuitem>Derulează înainte</guimenuitem> </"
+"menuchoice>."
 
 #. (itstool) path: varlistentry/term
 #: C/index.docbook:454
@@ -957,19 +881,14 @@ msgstr "Pentru a derula înapoi"
 
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: C/index.docbook:456
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "To skip backwards through a movie or song, choose "
-#| "<menuchoice><shortcut><keycap>Left</keycap></shortcut><guimenu>Go</"
-#| "guimenu><guimenuitem>Skip Backwards</guimenuitem></menuchoice>."
 msgid ""
 "To skip backwards through a movie or song, choose <menuchoice> "
 "<shortcut><keycap>Left</keycap></shortcut> <guimenu>Go</guimenu> "
 "<guimenuitem>Skip Backwards</guimenuitem> </menuchoice>."
 msgstr ""
 "Pentru a derula înapoi într-un film sau într-o melodie, selectați "
-"<menuchoice><shortcut><keycap>Stânga</keycap></shortcut><guimenu>Navigare</"
-"guimenu><guimenuitem>Derulează înapoi</guimenuitem></menuchoice>."
+"<menuchoice> <shortcut><keycap>Stânga</keycap></shortcut> <guimenu>Navigare</"
+"guimenu> <guimenuitem>Derulează înapoi</guimenuitem> </menuchoice>."
 
 #. (itstool) path: varlistentry/term
 #: C/index.docbook:466
@@ -978,14 +897,6 @@ msgstr "Pentru a sări la un timp specificat"
 
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: C/index.docbook:468
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "To skip to a specific elapsed time in the movie or song, choose "
-#| "<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>K</keycap></"
-#| "keycombo></shortcut><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Skip to</"
-#| "guimenuitem></menuchoice>. The <application>Skip to</application> dialog "
-#| "is displayed. Use the spin box to specify the elapsed time (in seconds) "
-#| "to skip to, then click <guibutton>OK</guibutton>."
 msgid ""
 "To skip to a specific elapsed time in the movie or song, choose <menuchoice> "
 "<shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>K</keycap></keycombo></"
@@ -995,9 +906,9 @@ msgid ""
 "<guibutton>OK</guibutton>."
 msgstr ""
 "Pentru a sări la un timp specificat într-un film sau într-o melodie, "
-"selectați <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>K</"
-"keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Navigare</"
-"guimenu><guimenuitem>Derulează la</guimenuitem></menuchoice>. Dialogul "
+"selectați <menuchoice> <shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>K</"
+"keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Navigare</guimenu> "
+"<guimenuitem>Derulează la</guimenuitem> </menuchoice>. Dialogul "
 "<application>Derulare la</application> va fi afișat. Utilizați căsuța de "
 "incrementare pentru a specifica timpul (în secunde) la care să se sară, apoi "
 "apăsați <guibutton>OK</guibutton>."
@@ -1020,13 +931,6 @@ msgstr "Pentru a trece la următorul film sau melodia următoare"
 
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: C/index.docbook:486
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "To move to the next movie or song, choose "
-#| "<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Right</"
-#| "keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Next "
-#| "Chapter/Movie</guimenuitem></menuchoice> or click on the <placeholder-1/> "
-#| "button."
 msgid ""
 "To move to the next movie or song, choose <menuchoice> "
 "<shortcut><keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Right</keycap></keycombo></"
@@ -1037,10 +941,13 @@ msgid ""
 "phrase></textobject> </inlinemediaobject> button."
 msgstr ""
 "Pentru a trece la următorul film sau melodia următoare, selectați "
-"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Dreapta</"
-"keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Navigare</"
-"guimenu><guimenuitem>Următorul capitol/film</guimenuitem></menuchoice> sau "
-"apăsați butonul <placeholder-1/>."
+"<menuchoice> <shortcut><keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Dreapta</"
+"keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Navigare</guimenu> "
+"<guimenuitem>Următorul capitol/film</guimenuitem> </menuchoice> sau apăsați "
+"butonul <inlinemediaobject> <imageobject><imagedata fileref=\"figures/"
+"totem_next_button.png\" format=\"PNG\"/></imageobject> "
+"<textobject><phrase>Arată butonul „următorul”</phrase></textobject> </"
+"inlinemediaobject>."
 
 #. (itstool) path: varlistentry/term
 #: C/index.docbook:500
@@ -1049,13 +956,6 @@ msgstr "Pentru a trece la filmul sau melodia anterioară"
 
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: C/index.docbook:502
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "To move to the previous movie or song, choose "
-#| "<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Left</"
-#| "keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Previous "
-#| "Chapter/Movie</guimenuitem></menuchoice> or click on the <placeholder-1/> "
-#| "button."
 msgid ""
 "To move to the previous movie or song, choose <menuchoice> "
 "<shortcut><keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Left</keycap></keycombo></"
@@ -1065,10 +965,13 @@ msgid ""
 "\"PNG\"/></imageobject> <textobject><phrase>Shows a seek previous button</"
 "phrase></textobject> </inlinemediaobject> button."
 msgstr ""
-"Pentru a vă deplasa la filmul sau melodia anterioară, selectați "
-"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Stânga</keycap></"
-"keycombo></shortcut><guimenu>Navigare</guimenu><guimenuitem>Precedentul "
-"capitol/film</guimenuitem></menuchoice> sau apăsați butonul <placeholder-1/>."
+"Pentru a vă deplasa la filmul sau melodia anterioară, selectați <menuchoice> "
+"<shortcut><keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Stânga</keycap></keycombo></"
+"shortcut> <guimenu>Navigare</guimenu> <guimenuitem>Precedentul capitol/film</"
+"guimenuitem> </menuchoice> sau apăsați butonul <inlinemediaobject> "
+"<imageobject><imagedata fileref=\"figures/totem_previous_button.png\" format="
+"\"PNG\"/></imageobject> <textobject><phrase>Arată butonul „precedentul”</"
+"phrase></textobject> </inlinemediaobject>."
 
 #. (itstool) path: sect2/title
 #: C/index.docbook:519
@@ -1091,14 +994,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: C/index.docbook:527
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "To zoom to fullscreen mode, choose <menuchoice><shortcut><keycap>F11</"
-#| "keycap></shortcut><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Fullscreen</"
-#| "guimenuitem></menuchoice>. You can also use the <keycap>F</keycap> key to "
-#| "toggle fullscreen mode. To exit fullscreen mode, click on the "
-#| "<guibutton>Leave Fullscreen</guibutton> button or press <keycap>Esc</"
-#| "keycap>, <keycap>F11</keycap> or <keycap>F</keycap>."
 msgid ""
 "To zoom to fullscreen mode, choose <menuchoice><shortcut><keycap>F11</"
 "keycap></shortcut> <guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Fullscreen</"
@@ -1108,7 +1003,7 @@ msgid ""
 "keycap>, <keycap>F11</keycap> or <keycap>F</keycap>."
 msgstr ""
 "Pentru a trece la modul pe tot ecranul, selectați "
-"<menuchoice><shortcut><keycap>F11</keycap></shortcut><guimenu>Afișare</"
+"<menuchoice><shortcut><keycap>F11</keycap></shortcut> <guimenu>Afișare</"
 "guimenu><guimenuitem>Pe tot ecranul</guimenuitem></menuchoice>. Puteți de "
 "asemenea utiliza tasta <keycap>F</keycap> pentru a comuta modul pe tot "
 "ecranul. Pentru a ieși din modul pe tot ecranul, apăsați butonul "
@@ -1117,12 +1012,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: C/index.docbook:537
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "To change the size of the original movie or visualization, choose "
-#| "<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>0</keycap></"
-#| "keycombo></shortcut><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Fit Window to "
-#| "Movie</guimenuitem></menuchoice> and choose a scale ratio."
 msgid ""
 "To change the size of the original movie or visualization, choose "
 "<menuchoice> <shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>0</keycap></"
@@ -1130,10 +1019,10 @@ msgid ""
 "Movie</guimenuitem> </menuchoice> and choose a scale ratio."
 msgstr ""
 "Pentru a modifica dimensiunea filmului sau a vizualizării originale, "
-"selectați <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>0</"
-"keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Afișare</"
-"guimenu><guimenuitem>Potrivește fereastra la film</guimenuitem></menuchoice> "
-"și alegeți un raport de scalare."
+"selectați <menuchoice> <shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>0</"
+"keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Afișare</"
+"guimenu><guimenuitem>Potrivește fereastra la film</guimenuitem> </"
+"menuchoice> și alegeți un raport de scalare."
 
 #. (itstool) path: sect3/title
 #: C/index.docbook:548
@@ -1142,19 +1031,14 @@ msgstr "Pentru a modifica proporția de aspect a videoului"
 
 #. (itstool) path: sect3/para
 #: C/index.docbook:549
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "To switch between different aspect ratios, choose "
-#| "<menuchoice><shortcut><keycap>A</keycap></shortcut><guimenu>View</"
-#| "guimenu><guisubmenu>Aspect Ratio</guisubmenu></menuchoice>."
 msgid ""
 "To switch between different aspect ratios, choose <menuchoice> "
 "<shortcut><keycap>A</keycap></shortcut> <guimenu>View</guimenu> "
 "<guisubmenu>Aspect Ratio</guisubmenu> </menuchoice>."
 msgstr ""
-"Pentru a comuta între diferite proporții de aspect, selectați "
-"<menuchoice><shortcut><keycap>A</keycap></shortcut><guimenu>Afișare</"
-"guimenu><guisubmenu>Proporție de aspect</guisubmenu></menuchoice>."
+"Pentru a comuta între diferite proporții de aspect, selectați <menuchoice> "
+"<shortcut><keycap>A</keycap></shortcut> <guimenu>Afișare</guimenu> "
+"<guisubmenu>Proporție de aspect</guisubmenu> </menuchoice>."
 
 #. (itstool) path: sect2/title
 #: C/index.docbook:559
@@ -1163,13 +1047,6 @@ msgstr "Pentru a ajusta volumul"
 
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: C/index.docbook:560
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "To increase the volume, choose <menuchoice><shortcut><keycap>Up</keycap></"
-#| "shortcut><guimenu>Sound</guimenu><guimenuitem>Volume Up</guimenuitem></"
-#| "menuchoice>. To decrease the volume, choose "
-#| "<menuchoice><shortcut><keycap>Down</keycap></shortcut><guimenu>Sound</"
-#| "guimenu><guimenuitem>Volume Down</guimenuitem></menuchoice>."
 msgid ""
 "To increase the volume, choose <menuchoice> <shortcut><keycap>Up</keycap></"
 "shortcut> <guimenu>Sound</guimenu> <guimenuitem>Volume Up</guimenuitem> </"
@@ -1177,9 +1054,11 @@ msgid ""
 "<shortcut><keycap>Down</keycap></shortcut> <guimenu>Sound</guimenu> "
 "<guimenuitem>Volume Down</guimenuitem> </menuchoice>."
 msgstr ""
-"Pentru a crește volumul, selectați <menuchoice><shortcut><keycap>Sus</"
-"keycap></shortcut><guimenu>Sunet</guimenu><guimenuitem>Crește volumul</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+"Pentru a crește volumul, selectați <menuchoice> <shortcut><keycap>Sus</"
+"keycap></shortcut> <guimenu>Sunet</guimenu> <guimenuitem>Crește volumul</"
+"guimenuitem> </menuchoice>. Pentru a scade volumul, selectați <menuchoice> "
+"<shortcut><keycap>Jos</keycap></shortcut> <guimenu>Sunet</guimenu> "
+"<guimenuitem>Scade volumul</guimenuitem> </menuchoice>."
 
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: C/index.docbook:573
@@ -1197,15 +1076,6 @@ msgstr "Pentru a pune fereastra întotdeauna deasupra"
 
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: C/index.docbook:578
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "To make the <application>Totem Movie Player</application> window always "
-#| "on top of other application windows, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
-#| "guimenu><guimenuitem>Plugins</guimenuitem></menuchoice>. Select the "
-#| "<guilabel>Always on Top</guilabel> plugin to enable it. The "
-#| "<application>Totem Movie Player</application> window will now stay on top "
-#| "of all other windows while a movie is playing, but not while audio or "
-#| "visualizations are playing."
 msgid ""
 "To make the <application>Totem Movie Player</application> window always on "
 "top of other application windows, choose <menuchoice> <guimenu>Edit</"
@@ -1217,7 +1087,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Pentru a face fereastra <application>Playerul pentru filme Totem</"
 "application> să apară întotdeauna deasupra altor ferestre, selectați "
-"<menuchoice><guimenu>Editare</guimenu><guimenuitem>Module</guimenuitem></"
+"<menuchoice> <guimenu>Editare</guimenu> <guimenuitem>Module</guimenuitem> </"
 "menuchoice>. Selectați modulul <guilabel>Întotdeauna deasupra</guilabel> "
 "pentru a-l activa. Fereastra <application>Totem - playerului pentru filme</"
 "application> va sta deasupra tuturor celorlalte ferestre în timpul redării "
@@ -1241,17 +1111,6 @@ msgstr "Pentru a afișa sau ascunde controale"
 
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: C/index.docbook:592
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "To show or hide the <application>Totem Movie Player</application> window "
-#| "controls, choose <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</"
-#| "keycap><keycap>H</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>View</"
-#| "guimenu><guimenuitem>Show Controls</guimenuitem></menuchoice>, or press "
-#| "the <keycap>H</keycap> key. You can also right-click on the "
-#| "<application>Totem Movie Player</application> window, then choose "
-#| "<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>H</keycap></"
-#| "keycombo></shortcut><guimenuitem>Show Controls</guimenuitem></menuchoice> "
-#| "from the popup menu."
 msgid ""
 "To show or hide the <application>Totem Movie Player</application> window "
 "controls, choose <menuchoice> <shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</"
@@ -1264,15 +1123,15 @@ msgid ""
 "popup menu."
 msgstr ""
 "Pentru a afișa sau a ascunde controalele ferestrei <application>Playerul "
-"pentru filme Totem</application>, selectați "
-"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>H</keycap></"
-"keycombo></shortcut><guimenu>Afișare</guimenu><guimenuitem>Afișează "
-"controale</guimenuitem></menuchoice>, sau apăsați tasta <keycap>H</keycap>. "
-"Puteți, de asemenea, apăsa clic-dreapta pe fereastra <application>Playerul "
-"pentru filme Totem</application>, și să selectați "
-"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>H</keycap></"
-"keycombo></shortcut><guimenuitem>Afișează controale</guimenuitem></"
-"menuchoice> din meniul popup."
+"pentru filme Totem</application>, selectați <menuchoice> "
+"<shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>H</keycap></keycombo></"
+"shortcut> <guimenu>Afișare</guimenu> <guimenuitem>Afișează controale</"
+"guimenuitem> </menuchoice>, sau apăsați tasta <keycap>H</keycap>. Puteți, de "
+"asemenea, apăsa clic dreapta pe fereastra <application>Playerul pentru filme "
+"Totem</application>, și să selectați <menuchoice> "
+"<shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>H</keycap></keycombo></"
+"shortcut> <guimenuitem>Afișează controale</guimenuitem> </menuchoice> din "
+"meniul popup."
 
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: C/index.docbook:604
@@ -1302,23 +1161,17 @@ msgstr "Pentru a afișa sau a ascunde lista de redare"
 
 #. (itstool) path: sect3/para
 #: C/index.docbook:617
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "To show or hide the playlist, choose <menuchoice><guimenu>View</"
-#| "guimenu><guimenuitem>Sidebar</guimenuitem></menuchoice> or click on the "
-#| "<guibutton>Sidebar</guibutton> button, and choose <guimenu>Playlist</"
-#| "guimenu> on the top of the sidebar."
 msgid ""
 "To show or hide the playlist, choose <menuchoice> <guimenu>View</"
 "guimenu><guimenuitem>Sidebar</guimenuitem> </menuchoice> or click on the "
 "<guibutton>Sidebar</guibutton> button, and choose <guimenu>Playlist</"
 "guimenu> on the top of the sidebar."
 msgstr ""
-"Pentru a afișa sau ascunde lista de redare, selectați "
-"<menuchoice><guimenu>Afișare</guimenu><guimenuitem>Bară laterală</"
-"guimenuitem></menuchoice> sau apăsați butonul <guibutton>Bară laterală</"
-"guibutton>, și selectați <guimenu>Listă de redare</guimenu> din partea de "
-"sus a barei laterale."
+"Pentru a afișa sau ascunde lista de redare, selectați <menuchoice> "
+"<guimenu>Afișare</guimenu><guimenuitem>Bară laterală</guimenuitem> </"
+"menuchoice> sau apăsați butonul <guibutton>Bară laterală</guibutton>, și "
+"selectați <guimenu>Listă de redare</guimenu> din partea de sus a barei "
+"laterale."
 
 #. (itstool) path: sect3/title
 #: C/index.docbook:626
@@ -1411,16 +1264,12 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: sect3/para
 #: C/index.docbook:627
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "You can use the <application>Playlist</application> dialog to do the "
-#| "following: <placeholder-1/>"
 msgid ""
 "You can use the <application>Playlist</application> dialog to do the "
 "following: <_:variablelist-1/>"
 msgstr ""
 "Puteți utiliza dialogul <application>Listă de redare</application> pentru a "
-"efectua următoarele: <placeholder-1/>"
+"efectua următoarele: <_:variablelist-1/>"
 
 #. (itstool) path: sect3/title
 #: C/index.docbook:675
@@ -1544,14 +1393,6 @@ msgstr "Pentru a face o captură de ecran"
 
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: C/index.docbook:714
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "To take a screenshot of the movie or visualization that is playing, "
-#| "choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Take Screenshot</"
-#| "guimenuitem></menuchoice>. The <application>Save Screenshot</application> "
-#| "dialog is displayed. Choose a location and insert the filename as which "
-#| "you want to save the screenshot, then click on the <guibutton>Save</"
-#| "guibutton> button to save the screenshot."
 msgid ""
 "To take a screenshot of the movie or visualization that is playing, choose "
 "<menuchoice> <guimenu>Edit</guimenu> <guimenuitem>Take Screenshot</"
@@ -1561,8 +1402,8 @@ msgid ""
 "button to save the screenshot."
 msgstr ""
 "Pentru a face o captură de ecran vizualizării filmului care este redat, "
-"selectați <menuchoice><guimenu>Editare</guimenu><guimenuitem>Captură de "
-"ecran</guimenuitem></menuchoice>. Dialogul <application>Salvare captură de "
+"selectați <menuchoice> <guimenu>Editare</guimenu> <guimenuitem>Captură de "
+"ecran</guimenuitem> </menuchoice>. Dialogul <application>Salvare captură de "
 "ecran</application> este afișat. Alegeți o locație și introduceți numele "
 "fișierului în care doriți să salvați captura de ecran, apoi apăsați butonul "
 "<guibutton>Salvează</guibutton> pentru a salva captura de ecran."
@@ -1585,14 +1426,6 @@ msgstr "Pentru a crea o galerie de capturi de ecran"
 
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: C/index.docbook:727
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "To create a gallery of screenshots of the movie or visualization that is "
-#| "playing, choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Create "
-#| "Screenshot Gallery</guimenuitem></menuchoice>. The <application>Save "
-#| "Gallery</application> dialog is displayed. Choose a location and insert "
-#| "the filename as which you want to save the gallery image, then click on "
-#| "the <guibutton>Save</guibutton> button to save the screenshot."
 msgid ""
 "To create a gallery of screenshots of the movie or visualization that is "
 "playing, choose <menuchoice> <guimenu>Edit</guimenu> <guimenuitem>Create "
@@ -1602,12 +1435,12 @@ msgid ""
 "<guibutton>Save</guibutton> button to save the screenshot."
 msgstr ""
 "Pentru a crea o galerie de capturi de ecran a filmului sau a vizualizării "
-"care este redată, selectați <menuchoice><guimenu>Editare</"
-"guimenu><guimenuitem>Galerie capturi de ecran</guimenuitem></menuchoice>. "
-"Dialogul <application>Salvare Galerie</application> va fi afișat. Alegeți o "
-"locație și introduceți numele fișierului în care doriți să salvați galeria "
-"de imagini, apoi apăsați butonul <guibutton>Salvează</guibutton> pentru a "
-"salva captura de ecran."
+"care este redată, selectați <menuchoice> <guimenu>Editare</guimenu> "
+"<guimenuitem>Galerie capturi de ecran</guimenuitem> </menuchoice>. Dialogul "
+"<application>Salvare Galerie</application> va fi afișat. Alegeți o locație "
+"și introduceți numele fișierului în care doriți să salvați galeria de "
+"imagini, apoi apăsați butonul <guibutton>Salvează</guibutton> pentru a salva "
+"captura de ecran."
 
 #. (itstool) path: tip/para
 #: C/index.docbook:735
@@ -2051,7 +1884,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: varlistentry/term
 #: C/index.docbook:856
 msgid "<literal>%a</literal>"
-msgstr ""
+msgstr "<literal>%a</literal>"
 
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: C/index.docbook:857
@@ -2065,7 +1898,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: varlistentry/term
 #: C/index.docbook:860
 msgid "<literal>%h</literal>"
-msgstr ""
+msgstr "<literal>%h</literal>"
 
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: C/index.docbook:861
@@ -2075,7 +1908,7 @@ msgstr "Înlocuit cu numele de gazdă al calculatorului."
 #. (itstool) path: varlistentry/term
 #: C/index.docbook:864
 msgid "<literal>%u</literal>"
-msgstr ""
+msgstr "<literal>%u</literal>"
 
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: C/index.docbook:865
@@ -2085,7 +1918,7 @@ msgstr "Înlocuit cu numele de utilizator."
 #. (itstool) path: varlistentry/term
 #: C/index.docbook:868
 msgid "<literal>%U</literal>"
-msgstr ""
+msgstr "<literal>%U</literal>"
 
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: C/index.docbook:869
@@ -2095,7 +1928,7 @@ msgstr "Înlocuit cu numele dumneavoastră real."
 #. (itstool) path: varlistentry/term
 #: C/index.docbook:872
 msgid "<literal>%%</literal>"
-msgstr ""
+msgstr "<literal>%%</literal>"
 
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: C/index.docbook:873
@@ -2104,13 +1937,6 @@ msgstr "Înlocuit cu semnul de procent."
 
 #. (itstool) path: sect3/para
 #: C/index.docbook:851
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The <guilabel>Publish Playlist</guilabel> plugin can be configured. Click "
-#| "on the <guibutton>Configure</guibutton> button when enabling the plugin, "
-#| "and the configuration dialog will be displayed. Here, you can change the "
-#| "name which will appear for your playlist share. The following strings "
-#| "will be replaced when playlists are published: <placeholder-1/>"
 msgid ""
 "The <guilabel>Publish Playlist</guilabel> plugin can be configured. Click on "
 "the <guibutton>Configure</guibutton> button when enabling the plugin, and "
@@ -2122,7 +1948,7 @@ msgstr ""
 "Apăsați butonul <guibutton>Configurare</guibutton> când activați modulul, și "
 "dialogul de configurare va fi afișat. Aici, puteți schimba numele care va "
 "apărea pentru partajarea listelor de redare. Următoarele șiruri vor fi "
-"înlocuite când listele de redare vor fi publicate: <placeholder-1/>"
+"înlocuite când listele de redare vor fi publicate: <_:variablelist-1/>"
 
 #. (itstool) path: sect3/para
 #: C/index.docbook:877
@@ -2192,14 +2018,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: C/index.docbook:897
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Subtitles can only be downloaded for local movies; not audio files, DVDs, "
-#| "DVB streams, VCDs or HTTP streams. To search for subtitles for the "
-#| "currently playing movie, choose <menuchoice><guimenu>View</"
-#| "guimenu><guimenuitem>Download Movie Subtitles</guimenuitem></menuchoice>, "
-#| "which will display the <application>Download Movie Subtitles</"
-#| "application> dialog."
 msgid ""
 "Subtitles can only be downloaded for local movies; not audio files, DVDs, "
 "DVB streams, VCDs or HTTP streams. To search for subtitles for the currently "
@@ -2211,10 +2029,12 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Subtitrările pot fi descărcare numai pentru filme locale; nu și pentru "
 "fișiere audio, DVD-uri, fluxuri DVB, VCD-uri sau fluxuri HTTP. Pentru a "
-"căuta subtitrări pentru filmul care este redat, selectați "
-"<menuchoice><guimenu>Afișare</guimenu><guimenuitem>Descarcă subtitrări "
-"pentru film</guimenuitem></menuchoice>, care va afișa dialogul "
-"<application>Descărcă subtitrări pentru film</application>."
+"căuta subtitrări pentru filmul care este redat, selectați <menuchoice> "
+"<shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</keycap><keycap>S</"
+"keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Afișare</"
+"guimenu><guimenuitem>Descarcă subtitrări pentru film</guimenuitem></"
+"menuchoice>, care va afișa dialogul <application>Descărcă subtitrări pentru "
+"film</application>."
 
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: C/index.docbook:903
@@ -2305,14 +2125,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: C/index.docbook:922
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "To burn the current playlist, choose <menuchoice><guimenu>Movie</"
-#| "guimenu><guimenuitem>Create Video Disc</guimenuitem></menuchoice>. A "
-#| "<application>Brasero</application> dialog will be displayed, giving "
-#| "options for converting the movies to the appropriate format and burning "
-#| "them to disc. For more information, see the <ulink type=\"help\" url="
-#| "\"ghelp:brasero?brasero-new-project-video\">Brasero documentation</ulink>."
 msgid ""
 "To burn the current playlist, choose <menuchoice><guimenu>Movie</"
 "guimenu><guimenuitem>Create Video Disc</guimenuitem></menuchoice>. A "
@@ -2326,7 +2138,7 @@ msgstr ""
 "guimenuitem></menuchoice>. Un dialog <application>Brasero</application> va "
 "fi afișat, oferind opțiuni pentru convertirea filmelor în formatul adecvat "
 "și inscripționarea lor pe disc. Pentru mai multe informații, consultați "
-"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:brasero?brasero-new-project-video"
+"<ulink type=\"help\" url=\"help:brasero/brasero-new-project-video"
 "\">documentația Brasero</ulink>."
 
 #. (itstool) path: sect2/title
@@ -2429,19 +2241,14 @@ msgstr "Preferințe"
 
 #. (itstool) path: sect1/para
 #: C/index.docbook:956
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "To modify the preferences of <application>Totem Movie Player</"
-#| "application>, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
-#| "guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>."
 msgid ""
 "To modify the preferences of <application>Totem Movie Player</application>, "
 "choose <menuchoice> <guimenu>Edit</guimenu> <guimenuitem>Preferences</"
 "guimenuitem> </menuchoice>."
 msgstr ""
 "Pentru a modifica preferințele <application>Playerul pentru filme Totem</"
-"application>, alegeți <menuchoice><guimenu>Editare</"
-"guimenu><guimenuitem>Preferințe</guimenuitem></menuchoice>."
+"application>, alegeți <menuchoice> <guimenu>Editare</guimenu> "
+"<guimenuitem>Preferințe</guimenuitem> </menuchoice>."
 
 #. (itstool) path: sect2/title
 #: C/index.docbook:963
@@ -2631,15 +2438,6 @@ msgstr "Despre <application>Playerul pentru filme Totem</application>"
 
 #. (itstool) path: sect1/para
 #: C/index.docbook:1095
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<application>Totem Movie Player</application> is written by Bastien "
-#| "Nocera (<email>hadess hadess net</email>), Julien Moutte "
-#| "(<email>julien moutte net</email>) for the GStreamer backend, and Guenter "
-#| "Bartsch (<email>guenter users sourceforge net</email>). To find more "
-#| "information about <application>Totem Movie Player</application>, please "
-#| "visit the <ulink url=\"http://projects.gnome.org/totem/\"; type=\"http"
-#| "\"><application>Totem Movie Player</application> website</ulink>."
 msgid ""
 "<application>Totem Movie Player</application> is written by Bastien Nocera "
 "(<email>hadess hadess net</email>), Julien Moutte (<email>julien moutte net</"
@@ -2654,19 +2452,12 @@ msgstr ""
 "(<email>julien moutte net</email>) pentru suportul GStreamer, și Michael "
 "Bartsch (<email>guenter users sourceforge net</email>). Pentru a afla mai "
 "multe informații despre <application>Playerul pentru filme Totem</"
-"application>, vizitați <ulink url=\"http://projects.gnome.org/totem/\"; type="
-"\"http\">pagina web <application>Totem Movie Player</application></ulink>."
+"application>, vizitați <ulink url=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Videos\"; "
+"type=\"http\">pagina web <application>Totem Movie Player</application></"
+"ulink>."
 
 #. (itstool) path: sect1/para
 #: C/index.docbook:1108
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This program is distributed under the terms of the GNU General Public "
-#| "license as published by the Free Software Foundation; either version 2 of "
-#| "the License, or (at your option) any later version. A copy of this "
-#| "license can be found at this <ulink url=\"ghelp:gpl\" type=\"help\">link</"
-#| "ulink>, or in the file COPYING included with the source code of this "
-#| "program."
 msgid ""
 "This program is distributed under the terms of the GNU General Public "
 "license as published by the Free Software Foundation; either version 2 of "
@@ -2677,24 +2468,16 @@ msgstr ""
 "Acest program este distribuit sub termenii GNU General Public License "
 "publicată de Free Software Foundation; fie versiunea 2 a Licenței, sau (la "
 "opțiunea dumneavoastră) orice versiune ulterioară. O copie a acestei licențe "
-"pot fi găsite la acestă <ulink url=\"ghelp:gpl\" type=\"help\">legătură</"
+"pot fi găsite la acestă <ulink url=\"help:gpl\" type=\"help\">legătură</"
 "ulink> , sau în copierea fișierul inclus cu codul sursă al acestui program."
 
 #. (itstool) path: para/ulink
 #: C/legal.xml:9
 msgid "link"
-msgstr ""
+msgstr "legătură"
 
 #. (itstool) path: legalnotice/para
 #: C/legal.xml:2
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document "
-#| "under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 "
-#| "or any later version published by the Free Software Foundation with no "
-#| "Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You "
-#| "can find a copy of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl"
-#| "\">link</ulink> or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
 msgid ""
 "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
 "the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
@@ -2707,9 +2490,8 @@ msgstr ""
 "conformitate cu termenii GNU Free Documentation License (GFDL), versiunea "
 "1.1 sau orice versiune ulterioară publicată de Free Software Foundation fără "
 "Invariant Sections, fără Front-Cover Texts și fără Back-Cover Texts. Puteți "
-"găsi o copie a GFDL la acestă <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl"
-"\">legătură</ulink> sau în fișierul COPYING-DOCS distribuit împreună cu "
-"acest manual."
+"găsi o copie a GFDL la acestă <_:ulink-1/> sau în fișierul COPYING-DOCS "
+"distribuit împreună cu acest manual."
 
 #~ msgid "2003"
 #~ msgstr "2003"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]