[library-web] Added Portuguese translation



commit b60a85face236c3d38d7fefa576c2794530ca2ee
Author: Pedro Albuquerque <palbuquerque73 gmail com>
Date:   Sun May 31 21:19:45 2015 +0000

    Added Portuguese translation

 po/LINGUAS |    1 +
 po/pt.po   | 1369 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
 2 files changed, 1370 insertions(+), 0 deletions(-)
---
diff --git a/po/LINGUAS b/po/LINGUAS
index 1f4dd33..49e5131 100644
--- a/po/LINGUAS
+++ b/po/LINGUAS
@@ -30,6 +30,7 @@ nl
 oc
 pa
 pl
+pt
 pt_BR
 ro
 ru
diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po
new file mode 100644
index 0000000..017c560
--- /dev/null
+++ b/po/pt.po
@@ -0,0 +1,1369 @@
+# GNOME Documentation.
+# Copyright (C) 2015
+# This file is distributed under the same license as the GNOME package.
+# Pedro Albuquerque <palbuquerque73 openmailbox com>, 2015.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: GNOME Documentation\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
+"product=website&keywords=I18N+L10N&component=library.gnome.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-05-17 10:36+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-05-27 09:00+0100\n"
+"Last-Translator: Pedro Albuquerque <palbuquerque73 openmailbox com>\n"
+"Language-Team: Português <palbuquerque73 openmailbox com>\n"
+"Language: pt\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
+"X-Project-Style: gnome\n"
+
+#: ../data/catalog.xml.in.h:1
+msgid "GNOME Documentation Library"
+msgstr "Biblioteca de documentação GNOME"
+
+#: ../data/catalog.xml.in.h:2
+msgid "Home"
+msgstr "Início"
+
+#: ../data/catalog.xml.in.h:3
+msgid "Users"
+msgstr "Utilizadores"
+
+#: ../data/catalog.xml.in.h:4
+msgid "About"
+msgstr "Sobre"
+
+#: ../data/catalog.xml.in.h:5
+msgid ""
+"Even though it's extremely user-friendly, GNOME is a large and complex "
+"system, and thus, requires some learning to use to the fullest. To make that "
+"easier, we've provided some very useful documentation."
+msgstr ""
+"Apesar de ser muito amigo do utilizador, O GNOME é um sistema grande e "
+"complexo. Assim, requer alguma aprendizagem para o explorar ao máximo. Para "
+"o facilitar, fornecemos alguma documentação."
+
+#: ../data/catalog.xml.in.h:6
+msgid "Developers"
+msgstr "Programadores"
+
+#: ../data/catalog.xml.in.h:7
+msgid ""
+"For those who develop, or are interested in developing GNOME and "
+"applications for GNOME. You will find developer documentation and "
+"information on how to get involved, and much more."
+msgstr ""
+"Para os que programa ou estão interessados em desenvolver o GNOME e "
+"aplicações para o GNOME. Encontrará documentação para programação, "
+"informação sobre como envolver-se e muito mais."
+
+#: ../data/catalog.xml.in.h:8
+msgid "Administrators"
+msgstr "Administradores"
+
+#: ../data/catalog.xml.in.h:9
+msgid ""
+"Across the world, there are many large to small deployments of GNOME, with "
+"their specific needs, and system administrators to manage them. Here you "
+"will find information on tools and methods to work with many GNOME desktops."
+msgstr ""
+"Por todo o mundo há muitas instalações do GNOME, grandes e pequenas, com as "
+"suas necessidades específicas e administradores de sistemas para as gerir. "
+"Aqui está a informação sobre ferramentas e métodos para trabalhar com muitos "
+"ambientes GNOME."
+
+#: ../data/catalog.xml.in.h:10
+msgid "Available Languages:"
+msgstr "Idiomas disponíveis:"
+
+#: ../data/catalog.xml.in.h:11
+msgid "Available Versions:"
+msgstr "Versões disponíveis:"
+
+#: ../data/catalog.xml.in.h:12
+msgid "Core Libraries"
+msgstr "Bibliotecas de núcleo"
+
+#: ../data/catalog.xml.in.h:13
+msgid "Other Libraries"
+msgstr "Outras bibliotecas"
+
+#: ../data/catalog.xml.in.h:14
+msgid "White Papers"
+msgstr "Papeis brancos"
+
+#: ../data/catalog.xml.in.h:15 ../data/overlay.xml.in.h:1
+msgid "Guides"
+msgstr "Guias"
+
+#: ../data/catalog.xml.in.h:16
+msgid "Development Guides"
+msgstr "Guias de desenvolvimento"
+
+#: ../data/catalog.xml.in.h:17
+msgid "How Do I...?"
+msgstr "Como é que eu...?"
+
+#: ../data/catalog.xml.in.h:18
+msgid "C++ Development"
+msgstr "Desenvolvimento C++"
+
+#: ../data/catalog.xml.in.h:19
+msgid "Manuals"
+msgstr "Manuais"
+
+#: ../data/catalog.xml.in.h:20
+msgid "Tutorials"
+msgstr "Tutoriais"
+
+#: ../data/catalog.xml.in.h:21
+msgid "Frequently Asked Questions"
+msgstr "Perguntas frequentes (FAQ)"
+
+#: ../data/catalog.xml.in.h:22 ../data/overlay.xml.in.h:17
+msgid "Others"
+msgstr "Outros"
+
+#: ../data/catalog.xml.in.h:23
+msgid "Overview"
+msgstr "Resumo"
+
+#: ../data/catalog.xml.in.h:24
+msgid "Tools"
+msgstr "Ferramentas"
+
+#: ../data/catalog.xml.in.h:25
+msgid "GNOME Documentation Project"
+msgstr "Projeto de documentação do GNOME"
+
+#: ../data/catalog.xml.in.h:26
+msgid ""
+"There is no translation of this documentation for your language; the "
+"documentation in its original language is displayed instead."
+msgstr ""
+"Não há traduçaõ desta documentação no seu idioma. será mostrada a "
+"documentação no idioma original."
+
+#: ../data/catalog.xml.in.h:27
+msgid "see other translations for this documentation"
+msgstr "ver outras traduções para esta documentação"
+
+#: ../data/catalog.xml.in.h:28
+msgid "development version"
+msgstr "versão de desenvolvimento"
+
+#: ../data/catalog.xml.in.h:29
+msgid "Search"
+msgstr "Procurar"
+
+#: ../data/catalog.xml.in.h:30
+msgid "Lookup Symbol"
+msgstr "Símbolo de procura"
+
+#: ../data/catalog.xml.in.h:31
+msgid "documentation on development version"
+msgstr "documentação sobre versão de desenvolvimento"
+
+#: ../data/catalog.xml.in.h:32
+msgid "See also:"
+msgstr "Veja também:"
+
+#: ../data/catalog.xml.in.h:33
+msgid ""
+"This module is heading towards planned deprecation. It will continue to be "
+"supported and API/ABI stable throughout the GNOME 2.x series, but we do not "
+"recommend using it in new applications unless you require functionality that "
+"has not already been moved elsewhere."
+msgstr ""
+"Este módulo vai ser abandonado. Continuará a ser suportado e estável para "
+"API/ABI nas séries GNOME 2.X, mas não recomendamos o seu uso em novas "
+"aplicações a não ser que requeira uma funcionalidade que ainda não foi "
+"movida para outro lado."
+
+#: ../data/catalog.xml.in.h:34
+msgid "Standards"
+msgstr "Padrões"
+
+#: ../data/catalog.xml.in.h:35
+msgid "Language Bindings"
+msgstr "Ligações a idiomas"
+
+#: ../data/catalog.xml.in.h:36
+msgid "Plugins for GNOME Application"
+msgstr "Extensões para uma aplicação GNOME"
+
+#: ../data/catalog.xml.in.h:37
+msgid "Preferred language is loaded from a cookie."
+msgstr "O idioma preferido é carregado de um cookie."
+
+#: ../data/catalog.xml.in.h:38
+msgid ""
+"Unable to display document in preferred language loaded from cookie, as "
+"translation probably does not exist."
+msgstr ""
+"Impossível mostrar o documento no idioma preferido carregado de um cookie, a "
+"tradução provavelmente não existe."
+
+#: ../data/catalog.xml.in.h:39
+msgid "Remove cookie"
+msgstr "Remover cookie"
+
+#: ../data/catalog.xml.in.h:40
+msgid "Downloads"
+msgstr "Transferências"
+
+#: ../data/catalog.xml.in.h:41
+msgid ""
+"Note the API references are usually available as packages in the "
+"distributions and visible via the Devhelp tool."
+msgstr ""
+"Naote que as referências API estão habitualmente disponíveis como pacotes "
+"nas distribuições e visíveis com a ferramenta DevHelp."
+
+#: ../data/catalog.xml.in.h:42
+msgid "Previous Versions"
+msgstr "Versões anteriores"
+
+#: ../data/catalog.xml.in.h:43
+msgid "external resource"
+msgstr "recurso externo"
+
+#: ../data/catalog.xml.in.h:44
+msgid "News"
+msgstr "Notícias"
+
+#: ../data/catalog.xml.in.h:45
+msgid "Projects"
+msgstr "Projetos"
+
+#: ../data/catalog.xml.in.h:46
+msgid "Art"
+msgstr "Arte"
+
+#: ../data/catalog.xml.in.h:47
+msgid "Support"
+msgstr "Suporte"
+
+#: ../data/catalog.xml.in.h:48
+msgid "Development"
+msgstr "Desenvolvimento"
+
+#: ../data/catalog.xml.in.h:49
+msgid "Community"
+msgstr "Comunidade"
+
+#: ../data/catalog.xml.in.h:50
+msgid "Same documents, formatted as a single HTML file"
+msgstr "Mesmos documentos, formatados como ficheiro HTML único"
+
+#: ../data/catalog.xml.in.h:51
+msgid "Nightly"
+msgstr "Noturnas"
+
+#: ../data/catalog.xml.in.h:52
+msgid "External Tools and Resources"
+msgstr "Ferramentas e recursos externos"
+
+#: ../data/catalog.xml.in.h:53
+msgid "Switching Language"
+msgstr "Trocar idioma"
+
+#: ../data/catalog.xml.in.h:54
+msgid "Active Language:"
+msgstr "Idioma ativo:"
+
+#: ../data/catalog.xml.in.h:55
+msgid "GNOME Developer Center"
+msgstr "Centro de programadores GNOME"
+
+#: ../data/catalog.xml.in.h:56
+msgid "Code examples and demos"
+msgstr "Exemplos de código e demonstrações"
+
+#: ../data/catalog.xml.in.h:57
+msgid "Getting Started"
+msgstr "Começar"
+
+#: ../data/catalog.xml.in.h:58
+msgid "Application development overview"
+msgstr "Resumo do desenvolvimento de aplicações"
+
+#: ../data/catalog.xml.in.h:59
+msgid "Quick Lookup"
+msgstr "Visão rápida"
+
+#: ../data/catalog.xml.in.h:60 ../data/overlay.xml.in.h:6
+msgid "User Interface"
+msgstr "Ambiente do utilizador"
+
+#: ../data/catalog.xml.in.h:61 ../data/overlay.xml.in.h:7
+msgid "Multimedia"
+msgstr "Multimédia"
+
+#: ../data/catalog.xml.in.h:62 ../data/overlay.xml.in.h:8
+msgid "Communication"
+msgstr "Comunicação"
+
+#: ../data/catalog.xml.in.h:63 ../data/overlay.xml.in.h:9
+msgid "Data Storage"
+msgstr "Armazenamento de dados"
+
+#: ../data/catalog.xml.in.h:64 ../data/overlay.xml.in.h:11
+msgid "Utilities"
+msgstr "Utilidades"
+
+#: ../data/catalog.xml.in.h:65 ../data/overlay.xml.in.h:5
+msgid "Core"
+msgstr "Núcleo"
+
+#: ../data/catalog.xml.in.h:66
+msgid "System Integration"
+msgstr "Integração no sistema"
+
+#: ../data/catalog.xml.in.h:67
+msgid "Desktop Integration"
+msgstr "Integração no ambiente"
+
+#: ../data/catalog.xml.in.h:68
+msgid "Nightly Generated Documents"
+msgstr "Documentos gerados à noite"
+
+#: ../data/catalog.xml.in.h:69
+msgid "Deprecated API References"
+msgstr "Referências API abandonadas"
+
+#: ../data/catalog.xml.in.h:70
+msgid ""
+"Welcome to GNOME. Getting started is easy - install our dev tools and take a "
+"look at a tutorial."
+msgstr ""
+"Bem vindo ao GNOME. Começar é fácil - instale as nossas ferramentas de "
+"desenvolvimento e dê uma vista de olhos a um tutorial."
+
+#: ../data/catalog.xml.in.h:71
+msgid "This documentation is generated from the following tarball:"
+msgstr "Esta documentação é gerada do seguinte tarball:"
+
+#: ../data/catalog.xml.in.h:72
+msgid "Got a comment? Spotted an error? Found the instructions unclear?"
+msgstr "Tem um comentário? Descobriu um erro? Acha as instruções pouco claras?"
+
+#: ../data/catalog.xml.in.h:73
+msgid "Send feedback about this page."
+msgstr "Escreva-nos acerca desta página."
+
+#: ../data/catalog.xml.in.h:74
+msgid "GNOME Platform Demos"
+msgstr "Demontrações da plataforma GNOME"
+
+#: ../data/catalog.xml.in.h:75
+msgid "Introductory tutorials to help you get started."
+msgstr "Tutoriais introdutórios para o ajudar a começar."
+
+#: ../data/catalog.xml.in.h:76
+msgid "Human Interface Guidelines"
+msgstr "Linhas guia de interface humano"
+
+#: ../data/catalog.xml.in.h:77
+msgid "Advice and guidelines on designing effective interfaces with GTK+."
+msgstr "Conselhos e linhas guia para desenhar ambientes efetivos com o GTK+."
+
+#: ../data/catalog.xml.in.h:78
+msgid ""
+"Welcome to the GNOME developer center! Here you will find all the "
+"information that you need to create fantastic software using GNOME "
+"technologies."
+msgstr ""
+"Bem vindo ao centro de desenvolvimento do GNOME! Aqui encontra toda a "
+"informação que precisa para criar programas fantásticos usando tecnologia "
+"GNOME."
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:2
+msgid "A growing selection of development guides on common topics."
+msgstr ""
+"Uma seleção em crescimento de guias de desenvolvimento sobre tópicos comuns."
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:3
+msgid "API Reference"
+msgstr "Referência API"
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:4
+msgid ""
+"Comprehensive API reference documentation for GNOME libraries, including GTK"
+"+."
+msgstr ""
+"Documentação extensa sobre a referência API para bibliotecas GNOME, "
+"incluindo o GTK+."
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:10
+msgid "Accessibility"
+msgstr "Acessibilidade"
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:12
+msgid "Introspection"
+msgstr "Introspeção"
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:13
+msgid "Python"
+msgstr "Python"
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:14
+msgid "C++"
+msgstr "C++"
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:15
+msgid "Java"
+msgstr "Java"
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:16
+msgid "Vala"
+msgstr "Vala"
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:18
+msgid ""
+"GLib provides the core application building blocks for libraries and "
+"applications written in C. It provides the core object system used in GNOME, "
+"the main loop implementation, and a large set of utility functions for "
+"strings and common data structures."
+msgstr ""
+"GLib fornece os blocos de construção do núcleo da aplicação para bibliotecas "
+"e aplicações escritas em C. Fornece o sistema de objetos de núcleo usado no "
+"GNOME, a implementação do loop principal e uma grande conjunto de funções "
+"para cadeias e estruturas de dados comuns."
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:19
+msgid "GObject provides the object system used for Pango and GTK+."
+msgstr "GObject fornece o sistema de objetos usado por Pango e GTK+."
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:20
+msgid ""
+"GIO provides a modern and easy-to-use VFS API. It provides a file system "
+"abstraction which allows applications to access local and remote files with "
+"a single consistent API."
+msgstr ""
+"GIO fornece uma VFS API moderna e fácil de usar. Fornece uma abstração do "
+"sistema de ficheiros que permite que aplicações acedam a ficheiros locais e "
+"remotos com uma API simples e consistente."
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:21
+msgid ""
+"ATK provides the set of accessibility interfaces that are implemented by "
+"other toolkits and applications. Using the ATK interfaces, accessibility "
+"tools have full access to view and control running applications."
+msgstr ""
+"ATK fornece o conjunto de interfaces de acessibilidade implementadas por "
+"outros conjuntos de ferramentas e aplicações. Usando as interfaces ATK, as "
+"ferramentas de acessibilidade têm acesso total para ver e controlar as "
+"aplicações."
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:22
+msgid ""
+"The AT-SPI library provides interfaces which are used by accessibility "
+"technologies."
+msgstr ""
+"A biblioteca AT-SPI fornece interfaces usadas por tecnologias de "
+"acessibilidade."
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:23
+msgid ""
+"GAIL provides an implementation of the ATK interfaces for GTK+ and GNOME "
+"libraries, allowing accessibility tools to interact with applications "
+"written using these libraries."
+msgstr ""
+"GAIL fornece uma implementação das interfaces ATK para as bibliotecas GTK+ e "
+"GNOME, permitindo que ferramentas de acessibilidade interajam com aplicações "
+"escritas usando estas bibliotecas."
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:24
+msgid ""
+"Pango is the core text and font handling library used in GNOME applications. "
+"It has extensive support for the different writing systems used throughout "
+"the world."
+msgstr ""
+"Pango é a biblioteca de núcleo para gerir texto e letras usado em aplicações "
+"GNOME. Tem suporte extenso para diferentes sistemas de escrita usado por "
+"todo o mundo."
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:25
+msgid ""
+"GdkPixbuf is a library for image loading and manipulation. The GdkPixbuf "
+"documentation contains both the programmer's guide and the API reference."
+msgstr ""
+"GdkPixbuf é uma biblioteca para carregar e manipular imagens. A documentação "
+"do GdkPixbuf contém a referência API e o guia de programação."
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:26
+msgid ""
+"An intermediate layer which isolates GTK+ from the details of the windowing "
+"system."
+msgstr ""
+"Uma camada intermédia que isola o GTK+ dos detalhes do sistema de janelas."
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:27
+msgid ""
+"GTK+ is the primary library used to construct user interfaces in GNOME "
+"applications. It provides user interface controls and signal callbacks to "
+"control user interfaces."
+msgstr ""
+"O GTK+ é a biblioteca primária usada para construir os ambiente do "
+"utilizador em aplicações GNOME. Fornece controlos do ambiente do utilizador "
+"e chamadas de sinal para controlar os ambientes do utilizador."
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:28
+msgid "libxml2 Reference Manual"
+msgstr "Manual de referência do libxml2"
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:29
+msgid "Powerful and feature complete XML handling library."
+msgstr "Biblioteca de gestão XML poderosa e repleta de funcionalidades."
+
+#. URL to *translated* libxml2 API reference,
+#. set to dash ("-") if it has not been translated
+#: ../data/overlay.xml.in.h:32
+msgid "http://xmlsoft.org/html/libxml-lib.html";
+msgstr "http://xmlsoft.org/html/libxml-lib.html";
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:33
+msgid "libxslt Reference Manual"
+msgstr "Manual de referência da libxslt"
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:34
+msgid ""
+"The XSLT C library developed for the Gnome project. XSLT itself is a an XML "
+"language to define transformation for XML. Libxslt is based on libxml2."
+msgstr ""
+"A biblioteca XSLT C desenvolvida para o projeto GNOME. XSLT é ela própria "
+"uma linguagem XML para definir a transformação para XML. a libxslt é baseada "
+"na libxml2."
+
+#. URL to *translated* libxslt API reference,
+#. set to dash ("-") if it has not been translated
+#: ../data/overlay.xml.in.h:37
+msgid "http://xmlsoft.org/XSLT/html/libxslt-lib.html";
+msgstr "http://xmlsoft.org/XSLT/html/libxslt-lib.html";
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:38
+msgid ""
+"Libglade is a library for constructing user interfaces dynamically from XML "
+"descriptions. Libglade allow programmers to construct their user interfaces "
+"using a graphical interface builder application, and then import those "
+"interface definitions."
+msgstr ""
+"A libglade é uma biblioteca para construir dinamicamente ambientes de "
+"utilizador a partir de descrições XML. A libglade permite aos programadores "
+"construir os seus ambientes de utilização usando uma aplicação gráfica e "
+"depois importando essas definições."
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:39
+msgid ""
+"The libgnome library provides a number of useful routines for building "
+"modern applications, including session management, activation of files and "
+"URIs, and displaying help."
+msgstr ""
+"A biblioteca libgnome fornece um conjunto de rotinas úteis para construir "
+"aplicações modernas, incluindo gestão de sessões, ativação de ficheiros e "
+"URIs e mostrar ajuda."
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:40
+msgid ""
+"The libgnomeui library provides additional widgets for applications. Many of "
+"the widgets from libgnomeui have already been ported to GTK+."
+msgstr ""
+"A biblioteca libgnomeui fornece widgets adicionais para aplicações. Muitos "
+"destes widgets já foram movidos para o GTK+."
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:41
+msgid ""
+"GnomeVFS is the core library used to access files and folders in GNOME "
+"applications. It provides a file system abstraction which allows "
+"applications to access local and remote files with a single consistent API."
+msgstr ""
+"GnomeVFS é a biblioteca núcleo usada para aceder a ficheiros e pastas em "
+"aplicações GNOME. Fornece uma abstração do sistema de ficheiros que permite "
+"às aplicações aceder a ficheiros locais e remotos com uma API simples e "
+"consistente."
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:42
+msgid ""
+"GConf provides the daemon and libraries for storing and retrieving "
+"configuration data."
+msgstr ""
+"GConf fornece o daemon e as bibliotecas para ordenar e recuperar dados de "
+"configuração."
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:43
+msgid ""
+"The GnomeCanvas widget provides a flexible widget for creating interactive "
+"structured graphics."
+msgstr ""
+"O widet GnomeCanvas fornece um widget flexível para criar gráficos "
+"estruturados interativos."
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:44
+msgid "libart Reference Manual"
+msgstr "Manual de referência da libart"
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:45
+msgid ""
+"Libart functions - Libart handles the drawing capabilities in GNOME. All "
+"complex rendering is handled here."
+msgstr ""
+"Funções da libart - a libart gere as capacidades de desenho no GNOME. Todos "
+"os desenhos complexos são geridos aqui."
+
+#. URL to *translated* libart API reference,
+#. set to dash ("-") if it has not been translated
+#: ../data/overlay.xml.in.h:48
+msgid "http://www.gnome.org/~mathieu/libart/libart.html";
+msgstr "http://www.gnome.org/~mathieu/libart/libart.html";
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:49
+msgid ""
+"ORBit is a fast and lightweight CORBA server. GNOME's component "
+"architecture, Bonobo, is built on top of CORBA."
+msgstr ""
+"ORBit é um servidor CORBA rápido e leve. O Bonobo, a arquitetura de "
+"componente do GNOME, é construído sobre o CORBA."
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:50
+msgid ""
+"Bonobo-activation allows you to browse the available CORBA servers on your "
+"system (running or not). It keeps track of the running servers so that if "
+"you ask for a server which is already running, you will not start it again "
+"but will reuse the already running one."
+msgstr ""
+"Ativação Bonobo permite-lhe navegar pelos servidores CORBA disponíveis no "
+"seu sistema (em execução ou não). Mantém atenção aos servidores em execução "
+"para que, se pedir um servidor já a funcionar, ele não seja reiniciado."
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:51
+msgid ""
+"Bonobo is a framework for creating reusable components for use in GNOME "
+"applications, built on top of CORBA."
+msgstr ""
+"O Bonobo é uma estrutura para criar componentes reutilizãveis para usar em "
+"aplicações GNOME, construído sobre o CORBA."
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:52
+msgid ""
+"The Bonobo UI library provides a number of user interface controls using the "
+"Bonobo component framework."
+msgstr ""
+"A biblioteca Bonobo UI fornece um cinjunto de controlos usando a estrutura "
+"de componente Bonobo."
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:53
+msgid "Library for rendering of SVG vector graphics."
+msgstr "Biblioteca para desenhar gráficos vetoriais SVG."
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:54
+msgid "Terminal emulator widget used by GNOME terminal."
+msgstr "Widget de emulação de terminal usado pelo terminal do GNOME."
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:55
+msgid ""
+"libsoup is an HTTP client/server library for GNOME. It uses GObjects and the "
+"glib main loop, to integrate well with GNOME applications."
+msgstr ""
+"A libsoup é uma biblioteca cliente/servidor HTTP para o GNOME. Usa GObjets e "
+"o coclo principal da glib para se integrar bem com aplicações GNOME."
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:56
+msgid "A library used for programming panel applets for the GNOME panel."
+msgstr "Uma biblioteca usada para programar applets para o painel do GNOME."
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:57
+msgid ""
+"Structured File Library (GSF) is an I/O abstraction for reading/writing "
+"compound files."
+msgstr ""
+"A biblioteca de ficheiros estruturados (GSF) é uma abstração E/S para ler/"
+"escrever ficheiros compostos."
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:58
+msgid ""
+"GObject-based API for handling resource discovery and announcement over SSDP."
+msgstr ""
+"API baseada em GObject para gerirdescoberta de recursos e anúncios sobre "
+"SSDP."
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:59
+msgid "Core UPnP API built on top of gssdp"
+msgstr "API núcleo UPnP construída sobre gsspd"
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:60
+msgid ""
+"Small utility library that aims to ease the handling and implementation of "
+"UPnP audio/video profiles"
+msgstr ""
+"Pequena biblioteca de utilitários para facilitar a gestão e implementação de "
+"perfis áudio/vídeo UPnP."
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:61
+msgid "Library to ease DLNA-related bits for applications using gupnp."
+msgstr ""
+"Biblioteca para facilitarbits relacionados com DLNA para aplicações usando "
+"gupnp."
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:62
+msgid "Library to handle UPnP Internet Gateway Device port mappings."
+msgstr ""
+"Biblioteca para gerir mapeamento de portas UPnP Internet Gateway Device."
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:63
+msgid ""
+"Cairo is a 2D graphics library with support for multiple output devices. It "
+"is designed to produce consistent output on all output media while taking "
+"advantage of display hardware acceleration when available."
+msgstr ""
+"A Cairo é uma biblioteca de gráficos 2D que suporta múltiplos dispositivos "
+"de saída. É desenhada para produzir saída consistente em todos os suportes "
+"de saída, enquanto tira partido da aceleração gráfica por hardware, quando "
+"disponível."
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:64
+msgid ""
+"Clutter is a GObject based library for creating fast, visually rich, "
+"graphical user interfaces."
+msgstr ""
+"A Clutter é uma biblioteca baseada em GObject para criar ambientes de "
+"utilização rápidos e visualmente ricos."
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:65
+msgid ""
+"JSON-GLib is a library for reading and parsing JSON using GLib and GObject "
+"data types and API."
+msgstr ""
+"A JSON-GLib é uma biblioteca para ler e processar JSON usando tipos de dados "
+"e APIs GLib e GObject"
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:66
+msgid ""
+"COGL is a low level OpenGL abstraction library developed for (and part of) "
+"Clutter. It is used primarily by Clutter to provide a common rendering API "
+"that works transparently across OpenGL >=1.4, OpenGL ES 1.1 and OpenGL ES "
+"2.0."
+msgstr ""
+"COGL é uma biblioteca de abstração OpenGL de baixo nível desenvolvida para "
+"(e parte de) Clutter. É usada pela Clutter primariamente para fornecer uma "
+"API de desenho comum que trabalha com transparência em OpenGL >=1.4, OpenGL "
+"ES 1.1 e OpenGL ES 2.0."
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:67
+msgid "Libchamplain is a C library providing a ClutterActor to display maps."
+msgstr ""
+"A libchamplain é uma biblioteca C que fornece um ClutterActor para mostrar "
+"mapas."
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:68
+msgid ""
+"Libchamplain-gtk is a C library on top of libchamplain providing a Gtk+ "
+"widget to display maps in GTK+ applications."
+msgstr ""
+"Libchamplain-gtk é uma biblioteca C no cimo da libchamplain e fornece um "
+"widget Gtk+ para mostrar mapas em aplicações GTK+."
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:69
+msgid ""
+"libcanberra is an implementation of the XDG Sound Theme and Name "
+"Specifications, for generating event sounds on free desktops,"
+msgstr ""
+"A libcanberra é uma implementação de XDG Sound Theme and Name "
+"Specifications, para gerar eventos de som em ambientes de trabalho livres,"
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:70
+msgid ""
+"libnotify is a library that sends desktop notifications to a notification "
+"daemon, as defined in the Desktop Notifications spec. These notifications "
+"can be used to inform the user about an event or display some form of "
+"information without getting in the user's way."
+msgstr ""
+"A libnotify é uma biblioteca que envia notificações do ambiente de trabalho "
+"para um daemon de notificação, como definido nas Desktop Notifications. "
+"Estas notificações podem ser usadas para informar o utilizador acerca de um "
+"evento ou para mostrar alguma informação sem se meter no caminho do "
+"utilizador."
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:71
+msgid ""
+"D-Bus is a message bus system, a simple way for applications to talk to one "
+"another."
+msgstr ""
+"D-Bus é um sistema de bus de mensagens, uma forma simples para aplicações "
+"comunicarem entre si."
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:72
+msgid ""
+"Unique is a library for writing single-instance applications. If you launch "
+"a single-instance application twice, the second instance will either just "
+"quit or will send a message to the running instance. Unique makes it easy to "
+"write this kind of application by providing a base class, taking care of all "
+"the IPC machinery needed to send messages to a running instance, and also "
+"handling startup notification."
+msgstr ""
+"Unique é uma biblioteca para escrever aplicações de instância única. Se "
+"executar uma aplicação de instância única duas vezes, a segunda instância ou "
+"desiste ou manda a informação para a primeira. A Unique torna fácil escrever "
+"este tipo de aplicação fornecendo uma classe base, tomando conta de toda a "
+"maquinaria IPC necessária para enviar mensagens a uma instância em execução "
+"e também gerindo notificações de arranque."
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:73
+msgid ""
+"The GNOME Devtools Library package provides a docking system and several "
+"utilities useful to GNOME development tools and GNOME applications in "
+"general."
+msgstr ""
+"O pacote GNOME Devtools Library fornece um sistema de acoplamento e várias "
+"utilidades para ferramentas de desenvolvimento e aplicações GNOME em geral."
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:74
+msgid "GStreamer Core Reference Manual"
+msgstr "Manual de referência do núcleo do GStreamer"
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:75
+msgid ""
+"Powerful framework for creating multimedia applications. Supports both Audio "
+"and Video."
+msgstr ""
+"Poderosa estrutura para criar aplicações multimédia. Suporta áudio e vídeo."
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:76
+msgid "GStreamer Library Reference Manual"
+msgstr "Manual de referência da biblioteca GStreamer"
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:77
+msgid "GStreamer Core Plugins Reference Manual"
+msgstr "Manual de referência de extensões do núcleo do GStreamer"
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:78
+msgid ""
+"GtkGLExt is an OpenGL extension to GTK+. It provides additional GDK objects "
+"which support OpenGL rendering in GTK+ and GtkWidget API add-ons to make GTK"
+"+ widgets OpenGL-capable."
+msgstr ""
+"GtkGLExt é uma extensão OpenGLpara o GTK+. Fornece objetos GDK adicionais "
+"que suportam desenho OpenGL no GTK+ e add-ons da API do GtkWidget para "
+"tornar os widgets GTK+ compatíveis com o OpenGL."
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:79
+msgid ""
+"libgit2-glib is a glib library which wraps libgit2 providing making it "
+"easier to develop manage git repositories in a GObject oriented application."
+msgstr ""
+"A libgit2-glib é uma biblioteca glib que ajusta a libgit2, facilitando a "
+"gestão de repositórios git numa aplicação orientada por GObject."
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:80
+msgid "WebKit2GTK+ Reference Manual"
+msgstr "Manual de referência de WebKit2GTK+"
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:81
+msgid "Web content rendering for the GNOME Platform"
+msgstr "Desenho de conteúdos Web para a plataforma GNOME"
+
+#. URL to *translated* libxml2 API reference,
+#. set to dash ("-") if it has not been translated
+#: ../data/overlay.xml.in.h:84
+msgid "http://webkitgtk.org/reference/webkit2gtk/stable/index.html";
+msgstr "http://webkitgtk.org/reference/webkit2gtk/stable/index.html";
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:85
+msgid ""
+"libpeas is a gobject-based plugins engine, and is targetted at giving every "
+"application the chance to assume its own extensibility."
+msgstr ""
+"O libpeas é um motor de extensões baseado em gobject, que tenta dar a "
+"qualquer aplicação a hipótese de assumir a sua própria extensibilidade."
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:86
+msgid ""
+"libzapojit is a GLib/GObject wrapper for the SkyDrive and Hotmail REST APIs"
+msgstr ""
+"libzapojit é um ajuste GLib/GObject para as APIs REST dos SkyDrive e Hotmail"
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:87
+msgid ""
+"libsecret is a library for storing and retrieving passwords and other "
+"secrets. It communicates with the \"Secret Service\" using DBus."
+msgstr ""
+"A libsecret é uma biblioteca para armazenar e recuperar senhas e outros "
+"segredos. Comunica com o \"Serviço secreto\" usando o DBus."
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:88
+msgid ""
+"dconf is a low-level configuration system. Its main purpose is to provide a "
+"backend to GSettings on platforms that don't already have configuration "
+"storage systems."
+msgstr ""
+"dconf é um sistema de configurações de baixo nível. O seu principal objetivo "
+"é fornecer um backend ao GSettings em plataformas que ainda não tenham "
+"sistemas de armazenamento de configurações."
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:89
+msgid "telepathy-glib Reference Manual"
+msgstr "Manual de referência da telepathy-glib"
+
+#. URL to *translated* telepathy-glib API reference,
+#. set to dash ("-") if it has not been translated
+#: ../data/overlay.xml.in.h:92
+msgid "http://telepathy.freedesktop.org/doc/telepathy-glib/";
+msgstr "http://telepathy.freedesktop.org/doc/telepathy-glib/";
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:93
+msgid "libgudev is a library providing GObject bindings for libudev."
+msgstr "libgudev é uma biblioteca que fornece ligações GObject para a libudev."
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:94
+msgid "GNOME Human Interface Guidelines (GNOME 2)"
+msgstr "Linhas guia da interface humana do GNOME (GNOME 2)"
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:95
+msgid "GTK+ 2.0 Tutorial"
+msgstr "Tutorial do GTK+ 2.0"
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:96
+msgid "GTK+ FAQ"
+msgstr "GTK+ FAQ"
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:97
+msgid "PyGTK Reference Manual"
+msgstr "Manual de referência do PyGTK"
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:98
+msgid "PyGObject Reference Manual"
+msgstr "Manual de referência do PyGObject"
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:99
+msgid "libsigc++ Documentation"
+msgstr "Documentação de libsigc++"
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:100
+msgid "libxml++ Documentation"
+msgstr "Documentação de libxml++"
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:101
+msgid "glibmm Documentation"
+msgstr "Documentação de glibmm"
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:102
+msgid "gtksourceviewmm Documentation"
+msgstr "Documentação de gtksourceviewmm"
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:103
+msgid "gtkmm Documentation"
+msgstr "Documentação de gtkmm"
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:104
+msgid "pangomm Documentation"
+msgstr "Documentação de pangomm"
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:105
+msgid "atkmm Documentation"
+msgstr "Documentação de atkmm"
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:106
+msgid "gconfmm Documentation"
+msgstr "Documentação de gconfmm"
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:107
+msgid "libvtemm Documentation"
+msgstr "Documentação de libvtemm"
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:108
+msgid "librsvgmm Documentation"
+msgstr "Documentação de librsvgmm"
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:109
+msgid "libgdamm Documentation"
+msgstr "Documentação de libgdamm"
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:110
+msgid "libgda-uimm Documentation"
+msgstr "Documentação de libgda-uimm"
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:111
+msgid "gstreamermm Documentation"
+msgstr "Documentação de gstreamermm"
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:112
+msgid "goocanvasmm Documentation"
+msgstr "Documentação de goocanvasmm"
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:113
+msgid "gtkglextmm Documentation"
+msgstr "Documentação de gtkglextmm"
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:114
+msgid "cluttermm Documentation"
+msgstr "Documentação de cluttermm"
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:115
+msgid "clutter-gtkmm Documentation"
+msgstr "Documentação de clutter-gtkmm"
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:116
+msgid "clutter-box2dmm Documentation"
+msgstr "Documentação de clutter-box2dmm"
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:117
+msgid "libsigc++ Tutorial"
+msgstr "Tutorial de libsigc++"
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:118
+msgid "The Clutter Cookbook"
+msgstr "O livro de receitas do Clutter"
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:119
+msgid "librygel-core Reference Manual"
+msgstr "Manual de referência de librygel-core"
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:120
+msgid "librygel-renderer Reference Manual"
+msgstr "Manual de referência de librygel-renderer"
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:121
+msgid "librygel-renderer-gst Reference Manual"
+msgstr "Manual de referência de librygel-renderer-gst"
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:122
+msgid "librygel-server Reference Manual"
+msgstr "Manual de referência de librygel-server"
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:123
+msgid "libglom Reference Manual"
+msgstr "Manual de referência de libglom"
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:124
+msgid "Glom Python Documentation"
+msgstr "Documentação de Glom Python"
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:125
+msgid "libxml++ Tutorial"
+msgstr " Tutorial de libxml++"
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:126
+msgid "java-gnome API Documentation"
+msgstr "Documentação de java-gnome API"
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:127
+msgid "Java Interfaces for GTK+, GNOME and related libraries"
+msgstr "Interfaces Java para GTK+, GNOME e bibliotecas relacionadas"
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:128
+msgid "Vala API References"
+msgstr "Referências da API Vala"
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:129
+msgid "Vala API References for GTK+, GNOME and related libraries"
+msgstr "Referências da API Vala para GTK+, GNOME e bibliotecas relacionadas"
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:130
+msgid "GTK+ Programming Tutorial"
+msgstr "Tutorial de programação GTK+"
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:131
+msgid ""
+"This GTK+ tutorial is written for the C programming language. It is suitable "
+"for beginners and intermediate programmers."
+msgstr ""
+"Este tutorial GTK+ foi escrito para a linguagem de programação C. É adequado "
+"para programadores principiantes e intermédios."
+
+#. URL to *translated* version of the GTK+ Programming Tutorial
+#. document,
+#. set to dash ("-") if it has not been translated
+#: ../data/overlay.xml.in.h:135
+msgid "http://zetcode.com/tutorials/gtktutorial/";
+msgstr "http://zetcode.com/tutorials/gtktutorial/";
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:136
+msgid "Desktop Entry Specification"
+msgstr "Especificação das entradas de ambiente de trabalho"
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:137
+msgid ""
+"The Desktop Entries provide information about an application such as the "
+"name, icon, and description. These files are used for application launchers "
+"and for creating menus of applications that can be launched."
+msgstr ""
+"As entradas de ambiente de trabalho fornecem informação sobre a aplicação, "
+"tal como nome, ícone e descrição. Estes ficheiros são usados para iniciar "
+"aplicações e para criar menus de aplicações que podem ser iniciadas."
+
+#. URL to *translated* version of the Desktop Entry Specification
+#. set to dash ("-") if it has not been translated
+#: ../data/overlay.xml.in.h:140
+msgid ""
+"http://standards.freedesktop.org/desktop-entry-spec/desktop-entry-spec-";
+"latest.html"
+msgstr ""
+"http://standards.freedesktop.org/desktop-entry-spec/desktop-entry-spec-";
+"latest.html"
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:141
+msgid "Menu Specification"
+msgstr "Especificação de menus"
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:142
+msgid ""
+"This freedesktop.org specification describes how menus are built up from "
+"desktop entries."
+msgstr ""
+"Esta especificação freedesktop.org descreve como os menus são construídos a "
+"partir das entradas de ambiente de trabalho."
+
+#. URL to *translated* version of the Menu Specification
+#. set to dash ("-") if it has not been translated
+#: ../data/overlay.xml.in.h:145
+msgid "http://standards.freedesktop.org/menu-spec/menu-spec-latest.html";
+msgstr "http://standards.freedesktop.org/menu-spec/menu-spec-latest.html";
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:146
+msgid "XDG Base Directory Specification"
+msgstr "Especificação de pasta base XDG"
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:147
+msgid ""
+"Various specifications specify files and file formats. This freedesktop.org "
+"specification defines where these files should be looked for by defining one "
+"or more base directories relative to which files should be located."
+msgstr ""
+"Várias especificações de ficheiros e formatos de ficheiros. Esta "
+"especificação freedesktop.org define onde estes ficheiros devem ser "
+"procurados através de uma ou mais pastas base relativas a quais ficheiros "
+"devem estar localizados."
+
+#. URL to *translated* version of the XDG Base Directory Specification
+#. set to dash ("-") if it has not been translated
+#: ../data/overlay.xml.in.h:150
+msgid "http://standards.freedesktop.org/basedir-spec/basedir-spec-latest.html";
+msgstr "http://standards.freedesktop.org/basedir-spec/basedir-spec-latest.html";
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:151
+msgid "Icon Theme Specification"
+msgstr "Especificação do tema dos ícones"
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:152
+msgid ""
+"This freedesktop.org specification describes a common way to store icon "
+"themes."
+msgstr ""
+"Esta especificação freedesktop.org descreve uma forma comum de armazenar "
+"temas de ícones."
+
+#. URL to *translated* version of the Icon Theme Specification
+#. set to dash ("-") if it has not been translated
+#: ../data/overlay.xml.in.h:155
+msgid ""
+"http://standards.freedesktop.org/icon-theme-spec/icon-theme-spec-latest.html";
+msgstr ""
+"http://standards.freedesktop.org/icon-theme-spec/icon-theme-spec-latest.html";
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:156
+msgid "Icon Naming Specification"
+msgstr "Especificação de nomes de ícones"
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:157
+msgid ""
+"This freedesktop.org specification describes a common way to name icons and "
+"their contexts in an icon theme."
+msgstr ""
+"Esta especificação freedesktop.org descreve uma forma comum de nomear ícones "
+"e os seus contextos num tema de ícones."
+
+#. URL to *translated* version of the Icon Naming Specification
+#. set to dash ("-") if it has not been translated
+#: ../data/overlay.xml.in.h:160
+msgid ""
+"http://standards.freedesktop.org/icon-naming-spec/icon-naming-spec-latest.";
+"html"
+msgstr ""
+"http://standards.freedesktop.org/icon-naming-spec/icon-naming-spec-latest.";
+"html"
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:161
+msgid "Desktop Application Autostart Specification"
+msgstr "Especificação de início automático de aplicação"
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:162
+msgid ""
+"This freedesktop.org specification describes how applications can be started "
+"automatically after the user has logged in and how media can request a "
+"specific application to be executed or a specific file on the media to be "
+"opened after the media has been mounted."
+msgstr ""
+"Esta especificação freedesktop.org descreve como as aplicações podem ser "
+"iniciadas automaticamente após o utilizador ter iniciado sessão e como o "
+"suporte pode pedir que uma aplicação específica seja executada ou que um "
+"ficheiro específico no suporte seja aberto após o suporte ter sido montado."
+
+#. URL to *translated* version of the Desktop Application Autostart
+#. Specification; set to dash ("-") if it has not been translated
+#: ../data/overlay.xml.in.h:165
+msgid ""
+"http://standards.freedesktop.org/autostart-spec/autostart-spec-latest.html";
+msgstr ""
+"http://standards.freedesktop.org/autostart-spec/autostart-spec-latest.html";
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:166
+msgid "Desktop Notifications Specification"
+msgstr "Especificação das notificações do ambiente de trabalho"
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:167
+msgid ""
+"This specification standardizes the interface to desktop notification "
+"services."
+msgstr ""
+"Esta especificação padroniza o ambiente dos serviços de notificação do "
+"ambiente de trabalho."
+
+#. URL to *translated* version of the Desktop Notifications
+#. Specification; set to dash ("-") if it has not been translated
+#: ../data/overlay.xml.in.h:170
+msgid ""
+"http://people.gnome.org/~mccann/docs/notification-spec/notification-spec-";
+"latest.html"
+msgstr ""
+"http://people.gnome.org/~mccann/docs/notification-spec/notification-spec-";
+"latest.html"
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:171
+msgid "Extended Window Manager Hints"
+msgstr "Palpites do gestor de janelas"
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:172
+msgid ""
+"This freedesktop.org specification standardizes extensions to the ICCCM "
+"between X desktops."
+msgstr ""
+"Esta especificação freedesktop.org padroniza extensões ao ICCM entre "
+"ambientes de trabalho X."
+
+#. URL to *translated* version of the Extended Window Manager Hints
+#. Specification; set to dash ("-") if it has not been translated
+#: ../data/overlay.xml.in.h:175
+msgid "http://standards.freedesktop.org/wm-spec/wm-spec-latest.html";
+msgstr "http://standards.freedesktop.org/wm-spec/wm-spec-latest.html";
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:176
+msgid "Shared MIME-info Database Specification"
+msgstr "Especificação da base de dados partilhada MIME-info"
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:177
+msgid ""
+"This freedesktop.org specification attempts to unify the MIME database "
+"systems currently in use by X desktop environments."
+msgstr ""
+"Esta especificação freedesktop.org tenta unificar os sistemas de base de "
+"dados MIME atualmente em uso por ambientes de trabalho X."
+
+#. URL to *translated* version of the Shared MIME-info Specification;
+#. set to dash ("-") if it has not been translated
+#: ../data/overlay.xml.in.h:180
+msgid ""
+"http://standards.freedesktop.org/shared-mime-info-spec/shared-mime-info-spec-";
+"latest.html"
+msgstr ""
+"http://standards.freedesktop.org/shared-mime-info-spec/shared-mime-info-spec-";
+"latest.html"
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:181
+msgid ""
+"The Easy Publish and Consume library (libepc) provides an easy method to "
+"publish data using HTTPS, announce that information via DNS-SD, find that "
+"information and finally consume it."
+msgstr ""
+"A biblioteca Easy Publish and Consume library (libepc) fornece um método "
+"fácil para publicar dados usando HTTPS, anunciar a informação via DNS-SD, "
+"localizar essa informação e, finalmente, consumi-la."
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:182
+msgid ""
+"GNet is a network library, written in C, object-oriented, and built upon "
+"GLib."
+msgstr ""
+"GNet é uma biblioteca de rede, escrita em C, orientada por objetos e "
+"construída sobre GLib."
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:183
+msgid ""
+"GMime is a powerful MIME (Multipurpose Internet Mail Extension) utility "
+"library. It is meant for creating, editing, and parsing MIME messages and "
+"structures."
+msgstr ""
+"GMime é uma poderosa biblioteca de utilidades MIME (Multipurpose Internet "
+"Mail Extension). Destina-se a criar, editar, e processar MIME mensagens e "
+"estruturas."
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:184
+msgid ""
+"Tracker is a tool designed to extract information and metadata about user's "
+"personal data so that it can be searched easily and quickly. The libtracker-"
+"common library is the foundation for common procedures used in the daemon "
+"and the indexer."
+msgstr ""
+"Tracker é uma ferramenta desenhada para extrair informação e metadados sobre "
+"dados pessoais do utilizador, para que possa ser procurada fácil e "
+"rapidamente. A biblioteca libtracker-common é a fundação para procedimentos "
+"comuns usados no daemon e no indexante."
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:185
+msgid ""
+"Tracker is a tool designed to extract information and metadata about user's "
+"personal data so that it can be searched easily and quickly. The libtracker-"
+"module library helps developers write third party modules to extract content "
+"not commonly supported by Tracker."
+msgstr ""
+"Tracker é uma ferramenta desenhada para extrair informação e metadados sobre "
+"dados pessoais do utilizador, para que possa ser procurada fácil e "
+"rapidamente. A biblioteca libtracker-module ajuda os programadores a "
+"escrever módulos de terceiros para extrair conteúdo habitualmente não "
+"suportado pelo Tracker"
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:186
+msgid ""
+"Grilo is a framework that provides access to different sources of multimedia "
+"content, using a pluggable system."
+msgstr ""
+"Grilo é uma estrutura que fornece acesso a diferentes fontes de conteúdo "
+"multimédia, usando um sistema de tomadas."
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:187
+msgid "grilo-plugins is a collection of plugins for the Grilo framework."
+msgstr "grilo-plugins é uma coleção de extensões para a estrutura Grilo."
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:188
+msgid "GObject-based API for the Discident and EAN lookup services."
+msgstr "API baseada em GObject para os serviços de procura Discident e EAN."
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:189
+msgid ""
+"libgxps is a GObject based library for handling and rendering XPS documents."
+msgstr ""
+"libgxps é uma biblioteca baseada em GObject para gerir e desenhar documentos "
+"XPS."
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:190
+msgid "Release Notes"
+msgstr "Notas de lançamento"
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:191
+msgid ""
+"GNOME has a time-based release schedule. This means that there is a new "
+"GNOME release with accompanying notes every six months, to the minute."
+msgstr ""
+"O GNOME tem um calendário de lançamentos. Significa isto que há uma nova "
+"versão do GNOME com notas de lançamento a cada seis meses, sem falhar um "
+"minuto."
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:192
+msgid "The Python GTK+ 3 Tutorial"
+msgstr "Tutorial de Python GTK+ 3"
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:193
+msgid "An introduction to writing GTK+ 3 applications in Python."
+msgstr "Uma à introdução escrita de aplicações GTK+ 3 em Python."


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]