[damned-lies] Added Portuguese translation



commit 101bab68b4d53920eec93dd80a8111bdfa63bb92
Author: Pedro Albuquerque <palbuquerque73 gmail com>
Date:   Sun May 31 21:18:00 2015 +0000

    Added Portuguese translation

 po/LINGUAS |    1 +
 po/pt.po   | 3607 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
 2 files changed, 3608 insertions(+), 0 deletions(-)
---
diff --git a/po/LINGUAS b/po/LINGUAS
index a7eaa35..faace55 100644
--- a/po/LINGUAS
+++ b/po/LINGUAS
@@ -39,6 +39,7 @@ nn
 oc
 pa
 pl
+pt
 pt_BR
 ro
 ru
diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po
new file mode 100644
index 0000000..227edb5
--- /dev/null
+++ b/po/pt.po
@@ -0,0 +1,3607 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# Pedro Albuquerque <palbuquerque73 gmail com>, 2015.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: Damned_Lies\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2015-04-17 16:48+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-05-18 11:27+0100\n"
+"Last-Translator: Pedro Albuquerque <palbuquerque73 gmail com>\n"
+"Language-Team: Português <palbuquerque73 gmail com>\n"
+"Language: pt\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural= n==1 || n%10==1 ? 0 : 1;\n"
+"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
+"X-Language: pt_PT\n"
+"X-Source-Language: C\n"
+
+#: database-content.py:1 database-content.py:137 settings.py:53
+msgid "Afrikaans"
+msgstr "Afrikaans"
+
+#: database-content.py:2 database-content.py:138
+msgid "Albanian"
+msgstr "Albanês"
+
+#: database-content.py:3 database-content.py:139
+msgid "Amharic"
+msgstr "Amharic"
+
+#: database-content.py:4 database-content.py:140
+msgid "Arabic"
+msgstr "Árabe"
+
+#: database-content.py:5 database-content.py:141
+msgid "Aragonese"
+msgstr "Aragonês"
+
+#: database-content.py:6 database-content.py:142
+msgid "Armenian"
+msgstr "Arménio"
+
+#: database-content.py:7 database-content.py:143
+msgid "Assamese"
+msgstr "Assamês"
+
+#: database-content.py:8 database-content.py:144
+msgid "Asturian"
+msgstr "Asturiano"
+
+#: database-content.py:9 database-content.py:145
+msgid "Australian English"
+msgstr "Inglês australiano"
+
+#: database-content.py:10 database-content.py:146
+msgid "Azerbaijani"
+msgstr "Azerbejanês"
+
+#: database-content.py:11 database-content.py:147
+msgid "Balochi"
+msgstr "Balochi"
+
+#: database-content.py:12 database-content.py:148
+msgid "Basque"
+msgstr "Basco"
+
+#: database-content.py:13 database-content.py:149 settings.py:54
+msgid "Belarusian"
+msgstr "Bielorrusso"
+
+#: database-content.py:14 database-content.py:151
+msgid "Bemba"
+msgstr "Bemba"
+
+#: database-content.py:15 database-content.py:152
+msgid "Bengali"
+msgstr "Bengali"
+
+#: database-content.py:16 database-content.py:153
+msgid "Bengali (India)"
+msgstr "Bengali (India)"
+
+#: database-content.py:17 database-content.py:154
+msgid "Bodo"
+msgstr "Bodo"
+
+#: database-content.py:18 database-content.py:155
+msgid "Bosnian"
+msgstr "Bósnio"
+
+#: database-content.py:19 database-content.py:156
+msgid "Brazilian Portuguese"
+msgstr "Brasileiro"
+
+#: database-content.py:20 database-content.py:157
+msgid "Breton"
+msgstr "Bretão"
+
+#: database-content.py:21 database-content.py:158
+msgid "British English"
+msgstr "Inglês britânico"
+
+#: database-content.py:22 database-content.py:159
+msgid "Bulgarian"
+msgstr "Búlgaro"
+
+#: database-content.py:23 database-content.py:160
+msgid "Burmese"
+msgstr "Birmanês"
+
+#: database-content.py:24 database-content.py:161
+msgid "Canadian English"
+msgstr "Inglês canadense"
+
+#: database-content.py:25 database-content.py:162
+msgid "Catalan"
+msgstr "Catalão"
+
+#: database-content.py:26 database-content.py:164
+msgid "Central Nahuatl"
+msgstr "Central Nahuatl"
+
+#: database-content.py:27 database-content.py:165
+msgid "Chinese (China)"
+msgstr "Chinês (China)"
+
+#: database-content.py:28
+msgid "Chinese Traditional"
+msgstr "Chinês tradicional"
+
+#: database-content.py:29 database-content.py:168
+msgid "Crimean Tatar"
+msgstr "Tatar da Crimeia"
+
+#: database-content.py:30 database-content.py:169
+msgid "Croatian"
+msgstr "Croata"
+
+#: database-content.py:31 database-content.py:170
+msgid "Czech"
+msgstr "Checo"
+
+#: database-content.py:32 database-content.py:171
+msgid "Danish"
+msgstr "Dinamarquês"
+
+#: database-content.py:33 database-content.py:172
+msgid "Divehi"
+msgstr "Divehi"
+
+#: database-content.py:34 database-content.py:173
+msgid "Dutch"
+msgstr "Holandês"
+
+#: database-content.py:35 database-content.py:174
+msgid "Dzongkha"
+msgstr "Dzongkha"
+
+#: database-content.py:36 database-content.py:175
+msgid "Esperanto"
+msgstr "Esperanto"
+
+#: database-content.py:37 database-content.py:176
+msgid "Estonian"
+msgstr "Estónio"
+
+#: database-content.py:38
+msgid "Faroese"
+msgstr "Faroês"
+
+#: database-content.py:39 database-content.py:177
+msgid "Finnish"
+msgstr "Finlandês"
+
+#: database-content.py:40 database-content.py:178
+msgid "French"
+msgstr "Francês"
+
+#: database-content.py:41 database-content.py:179
+msgid "Frisian"
+msgstr "Frísio"
+
+#: database-content.py:42 database-content.py:180
+msgid "Friulian"
+msgstr "Friuliano"
+
+#: database-content.py:43 database-content.py:181
+msgid "Fula"
+msgstr "Fula"
+
+#: database-content.py:44 database-content.py:182
+msgid "Galician"
+msgstr "Galego"
+
+#: database-content.py:45 database-content.py:183
+msgid "Georgian"
+msgstr "Georgiano"
+
+#: database-content.py:46 database-content.py:184
+msgid "German"
+msgstr "Alemão"
+
+#: database-content.py:47 database-content.py:185
+msgid "Greek"
+msgstr "Grego"
+
+#: database-content.py:48 database-content.py:186
+msgid "Guarani"
+msgstr "Guarani"
+
+#: database-content.py:49 database-content.py:187
+msgid "Gujarati"
+msgstr "Gujarati"
+
+#: database-content.py:50 database-content.py:188
+msgid "Hausa"
+msgstr "Hausa"
+
+#: database-content.py:51 database-content.py:189
+msgid "Hebrew"
+msgstr "Hebreu"
+
+#: database-content.py:52 database-content.py:190
+msgid "Hindi"
+msgstr "Hindi"
+
+#: database-content.py:53 database-content.py:191
+msgid "Hungarian"
+msgstr "Húngaro"
+
+#: database-content.py:54 database-content.py:192
+msgid "Icelandic"
+msgstr "Islandês"
+
+#: database-content.py:55 database-content.py:193
+msgid "Ido"
+msgstr "Ido"
+
+#: database-content.py:56 database-content.py:195
+msgid "Indonesian"
+msgstr "Indonésio"
+
+#: database-content.py:57 database-content.py:196
+msgid "Interlingua"
+msgstr "Interlingua"
+
+#: database-content.py:58 database-content.py:197
+msgid "Iranian Azerbaijani"
+msgstr "Azerbaijanês do Irão"
+
+#: database-content.py:59 database-content.py:198
+msgid "Irish"
+msgstr "Irlandês"
+
+#: database-content.py:60 database-content.py:199
+msgid "Italian"
+msgstr "Italiano"
+
+#: database-content.py:61 database-content.py:200
+msgid "Japanese"
+msgstr "Japonês"
+
+#: database-content.py:62 database-content.py:201
+msgid "Kannada"
+msgstr "Kannada"
+
+#: database-content.py:63 database-content.py:202
+msgid "Kashmiri"
+msgstr "Kashmiri"
+
+#: database-content.py:64 database-content.py:203
+msgid "Kazakh"
+msgstr "Kazakh"
+
+#: database-content.py:65 database-content.py:204
+msgid "Khmer"
+msgstr "Khmer"
+
+#: database-content.py:66 database-content.py:205
+msgid "Kikongo"
+msgstr "Kikongo"
+
+#: database-content.py:67 database-content.py:206
+msgid "Kinyarwanda"
+msgstr "Kinyarwanda"
+
+#: database-content.py:68 database-content.py:207
+msgid "Kirghiz"
+msgstr "Kirghiz"
+
+#: database-content.py:69 database-content.py:208
+msgid "Korean"
+msgstr "Coreano"
+
+#: database-content.py:70 database-content.py:209 settings.py:55
+msgid "Kurdish"
+msgstr "Curdo"
+
+#: database-content.py:71 database-content.py:210
+msgid "Lao"
+msgstr "Lao"
+
+#: database-content.py:72 database-content.py:211
+msgid "Latin"
+msgstr "Latim"
+
+#: database-content.py:73 database-content.py:212
+msgid "Latvian"
+msgstr "Latviano"
+
+#: database-content.py:74 database-content.py:213
+msgid "Limburgian"
+msgstr "Limburgiano"
+
+#: database-content.py:75 database-content.py:214
+msgid "Lithuanian"
+msgstr "Lituano"
+
+#: database-content.py:76 database-content.py:215
+msgid "Low German"
+msgstr "Baixo alemão"
+
+#: database-content.py:77 database-content.py:216
+msgid "Luganda"
+msgstr "Lugandês"
+
+#: database-content.py:78 database-content.py:218
+msgid "Macedonian"
+msgstr "Macedónio"
+
+#: database-content.py:79 database-content.py:219
+msgid "Maithili"
+msgstr "Maithili"
+
+#: database-content.py:80 database-content.py:220
+msgid "Malagasy"
+msgstr "Malagasiano"
+
+#: database-content.py:81 database-content.py:221
+msgid "Malay"
+msgstr "Malaio"
+
+#: database-content.py:82 database-content.py:222
+msgid "Malayalam"
+msgstr "Malayalam"
+
+#: database-content.py:83 database-content.py:224
+msgid "Manx"
+msgstr "Manx"
+
+#: database-content.py:84 database-content.py:225
+msgid "Maori"
+msgstr "Maori"
+
+#: database-content.py:85 database-content.py:226
+msgid "Marathi"
+msgstr "Marathi"
+
+#: database-content.py:86 database-content.py:227
+msgid "Mexican Spanish"
+msgstr "Espanhol mexicano"
+
+#: database-content.py:87 database-content.py:228
+msgid "Mongolian"
+msgstr "Mongol"
+
+#: database-content.py:88
+msgid "Neapolitan"
+msgstr "Neapolitano"
+
+#: database-content.py:89 database-content.py:229
+msgid "Nepali"
+msgstr "Nepalês"
+
+#: database-content.py:90 database-content.py:230
+msgid "Northern Sotho"
+msgstr "Sotho Norte"
+
+#: database-content.py:91
+msgid "Norwegian (Bokmål and Nynorsk)"
+msgstr "Norueguês (Bokmål e Nynorsk)"
+
+#: database-content.py:92 database-content.py:233
+msgid "Occitan"
+msgstr "Occitanês"
+
+#: database-content.py:93 database-content.py:234
+msgid "Old English"
+msgstr "Inglês antigo"
+
+#: database-content.py:94 database-content.py:235
+msgid "Oriya"
+msgstr "Oriya"
+
+#: database-content.py:95 database-content.py:236
+msgid "Ossetian"
+msgstr "Ossetiano"
+
+#: database-content.py:96 database-content.py:237
+msgid "Pashto"
+msgstr "Pashto"
+
+#: database-content.py:97 database-content.py:238
+msgid "Persian"
+msgstr "Persa"
+
+#: database-content.py:98 database-content.py:239
+msgid "Polish"
+msgstr "Polaco"
+
+#: database-content.py:99 database-content.py:240
+msgid "Portuguese"
+msgstr "Português"
+
+#: database-content.py:100 database-content.py:241
+msgid "Punjabi"
+msgstr "Punjabi"
+
+#: database-content.py:101
+msgid "Quechua"
+msgstr "Quechua"
+
+#: database-content.py:102 database-content.py:243
+msgid "Romanian"
+msgstr "Romeno"
+
+#: database-content.py:103 database-content.py:244
+msgid "Russian"
+msgstr "Russo"
+
+#: database-content.py:104 database-content.py:245
+msgid "Scottish Gaelic"
+msgstr "Galês da Escócia"
+
+#: database-content.py:105 database-content.py:246
+msgid "Serbian"
+msgstr "Sérvio"
+
+#: database-content.py:106 database-content.py:249
+msgid "Shavian"
+msgstr "Shaviano"
+
+#: database-content.py:107 database-content.py:250
+msgid "Silesian"
+msgstr "Silesiano"
+
+#: database-content.py:108 database-content.py:251
+msgid "Sinhala"
+msgstr "Sinhala"
+
+#: database-content.py:109 database-content.py:252
+msgid "Slovak"
+msgstr "Eslovaco"
+
+#: database-content.py:110 database-content.py:253
+msgid "Slovenian"
+msgstr "Esloveno"
+
+#: database-content.py:111 database-content.py:254
+msgid "Somali"
+msgstr "Somali"
+
+#: database-content.py:112 database-content.py:257
+msgid "Spanish"
+msgstr "Espanhol"
+
+#: database-content.py:113 database-content.py:258
+msgid "Swahili"
+msgstr "Swahili"
+
+#: database-content.py:114 database-content.py:259
+msgid "Swedish"
+msgstr "Sueco"
+
+#: database-content.py:115 database-content.py:260
+msgid "Tagalog"
+msgstr "Tagalog"
+
+#: database-content.py:116 database-content.py:261
+msgid "Tajik"
+msgstr "Tajik"
+
+#: database-content.py:117 database-content.py:262
+msgid "Tamil"
+msgstr "Tamil"
+
+#: database-content.py:118 database-content.py:263
+msgid "Tatar"
+msgstr "Tatar"
+
+#: database-content.py:119 database-content.py:264
+msgid "Telugu"
+msgstr "Telugu"
+
+#: database-content.py:120 database-content.py:265
+msgid "Thai"
+msgstr "Tailandês"
+
+#: database-content.py:121 database-content.py:266
+msgid "Tibetan"
+msgstr "Tibetano"
+
+#: database-content.py:122 database-content.py:267
+msgid "Tsonga"
+msgstr "Tsonga"
+
+#: database-content.py:123 database-content.py:268
+msgid "Turkish"
+msgstr "Turco"
+
+#: database-content.py:124 database-content.py:269
+msgid "Turkmen"
+msgstr "Turkmeno"
+
+#: database-content.py:125 database-content.py:270
+msgid "Uighur"
+msgstr "Uighur"
+
+#: database-content.py:126 database-content.py:271
+msgid "Ukrainian"
+msgstr "Ucraniano"
+
+#: database-content.py:127 database-content.py:272
+msgid "Urdu"
+msgstr "Urdu"
+
+#: database-content.py:128
+msgid "Uzbek"
+msgstr "Uzbek"
+
+#: database-content.py:129 database-content.py:275
+msgid "Vietnamese"
+msgstr "Vietnamita"
+
+#: database-content.py:130 database-content.py:276
+msgid "Walloon"
+msgstr "Walloon"
+
+#: database-content.py:131 database-content.py:277
+msgid "Wayuu"
+msgstr "Wayuu"
+
+#: database-content.py:132 database-content.py:278
+msgid "Welsh"
+msgstr "Galês"
+
+#: database-content.py:133 database-content.py:279
+msgid "Xhosa"
+msgstr "Xhosa"
+
+#: database-content.py:134 database-content.py:280
+msgid "Yiddish"
+msgstr "Yiddish"
+
+#: database-content.py:135 database-content.py:281
+msgid "Yoruba"
+msgstr "Yoruba"
+
+#: database-content.py:136 database-content.py:282
+msgid "Zulu"
+msgstr "Zulu"
+
+#: database-content.py:150
+msgid "Belarusian Latin"
+msgstr "Bielorrusso latim"
+
+#: database-content.py:163
+msgid "Catalan (Valencian)"
+msgstr "Catalão (Valência)"
+
+#: database-content.py:166
+msgid "Chinese (Hong Kong)"
+msgstr "Chinês (Hong Kong)"
+
+#: database-content.py:167
+msgid "Chinese (Taiwan)"
+msgstr "Chinês (Taiwan)"
+
+#: database-content.py:194
+msgid "Igbo"
+msgstr "Igbo"
+
+#: database-content.py:217
+msgid "Luxembourgish"
+msgstr "Luxemburguês"
+
+#: database-content.py:223
+msgid "Maltese"
+msgstr "Maltês"
+
+#: database-content.py:231
+msgid "Norwegian Bokmål"
+msgstr "Norueguês Bokmål"
+
+#: database-content.py:232
+msgid "Norwegian Nynorsk"
+msgstr "Norueguês Nynorsk"
+
+#: database-content.py:242
+msgid "Quechua (Cuzco-Collao)"
+msgstr "Quechua (Cuzco-Collao)"
+
+#: database-content.py:247
+msgid "Serbian Jekavian"
+msgstr "Sérvio Jekavian"
+
+#: database-content.py:248
+msgid "Serbian Latin"
+msgstr "Sérvio Latim"
+
+#: database-content.py:255
+msgid "South Ndebele"
+msgstr "Ndebele Sul"
+
+#: database-content.py:256
+msgid "Southern Sotho"
+msgstr "Sotho Sul"
+
+#: database-content.py:273
+msgid "Uzbek (Cyrillic)"
+msgstr "Uzbek (cirílico)"
+
+#: database-content.py:274
+msgid "Uzbek (Latin)"
+msgstr "Uzbek (Latim)"
+
+#: database-content.py:283
+msgid "Documentation Video"
+msgstr "Vídeo de documentação"
+
+#: database-content.py:284
+msgid "Dynamic content"
+msgstr "Conteúdo dinâmico"
+
+#: database-content.py:285
+msgid "Example App: Film manager"
+msgstr "Aplicação exemplo: Gestor de filmes"
+
+#: database-content.py:286
+msgid "Example App: Lesson planner"
+msgstr "Aplicação exemplo: planeador de lições"
+
+#: database-content.py:287
+msgid "Example App: Music collection"
+msgstr "Aplicação exemplo: coleção de música"
+
+#: database-content.py:288
+msgid "Example App: Project manager"
+msgstr "Aplicação exemplo: gestor de projeto"
+
+#: database-content.py:289
+msgid "Example App: Small business"
+msgstr "Aplicação exemplo: pequeno negócio"
+
+#: database-content.py:290
+msgid "GNOME 3.14 Release Video"
+msgstr "Vídeo de lançamento do GNOME 3.14"
+
+#: database-content.py:291
+msgid "GNOME 3.16 Release Video"
+msgstr "Vídeo de lançamento do GNOME 3.16"
+
+#: database-content.py:292
+msgid "Weather Applet Locations"
+msgstr "Localizações da aplicação de clima"
+
+#: database-content.py:293
+msgid "Layout Descriptions"
+msgstr "Descrições de disposição"
+
+#: database-content.py:294
+msgid "UI translation"
+msgstr "Tradução do UI"
+
+#: database-content.py:295 database-content.py:306
+msgid "UI translations"
+msgstr "Traduções do UI"
+
+#: database-content.py:296
+msgid "User Directories"
+msgstr "Pastas do utilizador"
+
+#: database-content.py:297
+msgid "Functions"
+msgstr "Funções"
+
+#: database-content.py:298
+msgid "libgimp"
+msgstr "libgimp"
+
+#: database-content.py:299
+msgid "plug-ins"
+msgstr "extensões"
+
+#: database-content.py:300
+msgid "Property Nicks"
+msgstr "Entalhes de propriedade"
+
+#: database-content.py:301
+msgid "python"
+msgstr "python"
+
+#: database-content.py:302
+msgid "script-fu"
+msgstr "script-fu"
+
+#: database-content.py:303
+msgid "tags"
+msgstr "etiquetas"
+
+#: database-content.py:304
+msgid "tips"
+msgstr "sugestões"
+
+#: database-content.py:305
+msgid "Static content"
+msgstr "Conteúdo estático"
+
+#: database-content.py:307
+msgid "Accessibility Developers Guide"
+msgstr "Guia para programadores de acessibilidade"
+
+#: database-content.py:308
+msgid "Accessibility Guide"
+msgstr "Guia de acesibilidade"
+
+#: database-content.py:309
+msgid "Keyboard Accessibility Monitor Manual"
+msgstr "Manual do monitor de teclado de acessibilidade"
+
+#: database-content.py:310
+msgid "AisleRiot Manual"
+msgstr "Manual do AisleRiot"
+
+#: database-content.py:311
+msgid "appendix"
+msgstr "apêndice"
+
+#: database-content.py:312
+msgid "Audio Profiles Manual"
+msgstr "Manual de perfis áudio"
+
+#: database-content.py:313
+msgid "Disk Usage Analyzer Manual"
+msgstr "Manual do analisador de uso do disco"
+
+#: database-content.py:314
+msgid "Battery Charge Monitor Manual"
+msgstr "Manual do monitor de carga da bateria"
+
+#: database-content.py:315
+msgid "Blackjack Manual"
+msgstr "Manual do 21"
+
+#: database-content.py:316
+msgid "Browser Help"
+msgstr "Ajuda do navegador"
+
+#: database-content.py:317
+msgid "Character Palette Manual"
+msgstr "Manual da paleta de caracteres"
+
+#: database-content.py:318
+msgid "Clock Applet Manual"
+msgstr "Manual da aplicação de relógio"
+
+#: database-content.py:319
+msgid "Command Line Manual"
+msgstr "Manual da linha de comando"
+
+#: database-content.py:320
+msgid "concepts"
+msgstr "conceitos"
+
+#: database-content.py:321
+msgid "CPU Frequency Scaling Monitor Manual"
+msgstr "Manual da escala de frequência do CPU"
+
+#: database-content.py:322
+msgid "FDL License"
+msgstr "Licença FDL"
+
+#: database-content.py:323
+msgid "GPL License"
+msgstr "Licença GPL"
+
+#: database-content.py:324
+msgid "LGPL License"
+msgstr "Licença LGPL"
+
+#: database-content.py:325
+msgid "dialogs"
+msgstr "diálogos"
+
+#: database-content.py:326
+msgid "Dictionary Manual"
+msgstr "Manual do dicionário"
+
+#: database-content.py:327
+msgid "Disk Mounter Manual"
+msgstr "Manual do montador de discos"
+
+#: database-content.py:328
+msgid "filters"
+msgstr "filtros"
+
+#: database-content.py:329
+msgid "alpha-to-logo filter"
+msgstr "filtro Alfa-para-logo"
+
+#: database-content.py:330
+msgid "animation filter"
+msgstr "filtro Animação"
+
+#: database-content.py:331
+msgid "artistic filter"
+msgstr "filtro Artístico"
+
+#: database-content.py:332
+msgid "blur filter"
+msgstr "filtro Desfocar"
+
+#: database-content.py:333
+msgid "combine filter"
+msgstr "filtro Combinar"
+
+#: database-content.py:334
+msgid "decor filter"
+msgstr "filtro Decorar"
+
+#: database-content.py:335
+msgid "distort filter"
+msgstr "Filtro Distorcer"
+
+#: database-content.py:336
+msgid "edge-detect filter"
+msgstr "Filtro Detetar margens"
+
+#: database-content.py:337
+msgid "enhance filter"
+msgstr "Filtro Melhorar"
+
+#: database-content.py:338
+msgid "generic filter"
+msgstr "Filtro genérico"
+
+#: database-content.py:339
+msgid "light-and-shadow filter"
+msgstr "Filtro Luz-e-sombra"
+
+#: database-content.py:340
+msgid "map filter"
+msgstr "Filtro Mapa"
+
+#: database-content.py:341
+msgid "noise filter"
+msgstr "Filtro Ruído"
+
+#: database-content.py:342
+msgid "render filter"
+msgstr "Filtro de desenho"
+
+#: database-content.py:343
+msgid "web filter"
+msgstr "Filtro Web"
+
+#: database-content.py:344
+msgid "Fish Applet Manual"
+msgstr "Manual da aplicação Fish"
+
+#: database-content.py:345
+msgid "Getting Started"
+msgstr "Começar"
+
+#: database-content.py:346
+msgid "Geyes Manual"
+msgstr "Manual do Geyes"
+
+#: database-content.py:347
+msgid "gimp"
+msgstr "gimp"
+
+#: database-content.py:348
+msgid "Quick Reference"
+msgstr "Referênci rápida"
+
+#: database-content.py:349
+msgid "glChess Manual"
+msgstr "Manual do glChess"
+
+#: database-content.py:350 database-content.py:380
+msgid "Five or More Manual"
+msgstr "Manual do Cinco ou mais"
+
+#: database-content.py:351
+msgid "glossary"
+msgstr "glosário"
+
+#: database-content.py:352 database-content.py:381
+msgid "Four-in-a-row Manual"
+msgstr "Manual do Quatro em linha"
+
+#: database-content.py:353 database-content.py:395
+msgid "Nibbles Manual"
+msgstr "Manual do Nibbles"
+
+#: database-content.py:354 database-content.py:388
+msgid "GNOME Robots Manual"
+msgstr "Manual Robots GNOME"
+
+#: database-content.py:355
+msgid "CD Player Manual"
+msgstr "Manual do reprodutor de CDs"
+
+#: database-content.py:356 database-content.py:400 database-content.py:443
+#: database-content.py:444
+msgid "User Guide"
+msgstr "Guia do utilizador"
+
+#: database-content.py:357 database-content.py:387 database-content.py:408
+msgid "GNOME Mahjongg Manual"
+msgstr "Manual do Mahjong GNOME"
+
+#: database-content.py:358 database-content.py:389
+msgid "GNOME Sudoku Manual"
+msgstr "Manual do Sudoku GNOME"
+
+#: database-content.py:359
+msgid "Gnometris Manual"
+msgstr "Manual do Gnometris"
+
+#: database-content.py:360 database-content.py:394
+msgid "Mines Manual"
+msgstr "Manual do Minas"
+
+#: database-content.py:361 database-content.py:391
+msgid "GNOME Tetravex Manual"
+msgstr "Manual do Tetravex GNOME"
+
+#: database-content.py:362 database-content.py:385
+msgid "GNOME Klotski Manual"
+msgstr "Manual do Klotski GNOME"
+
+#: database-content.py:363
+msgid "Sound Recorder Manual"
+msgstr "Manual do gravador de sons"
+
+#: database-content.py:364
+msgid "Search Tool Manual"
+msgstr "Manual da ferramenta de procura"
+
+#: database-content.py:365
+msgid "GNOME Volume Control Manual"
+msgstr "Manual do controlo de volume do GNOME"
+
+#: database-content.py:366
+msgid "GST Network Setup Manual"
+msgstr "Manual de definições de rede GST"
+
+#: database-content.py:367
+msgid "GST Service Management Manual"
+msgstr "Manual da gestão de serviço GST"
+
+#: database-content.py:368
+msgid "GST Shared Folders Manual"
+msgstr "Manual de pastas partilhadas GST"
+
+#: database-content.py:369
+msgid "GST Time Setup Manual"
+msgstr "Manual de definição de hora GST"
+
+#: database-content.py:370
+msgid "GST User Management Manual"
+msgstr "Manual de gestão de utilizador GST"
+
+#: database-content.py:371
+msgid "GStreamer Properties Manual"
+msgstr "Manual de propriedades Gstreamer"
+
+#: database-content.py:372
+msgid "Keyboard Indicator Manual"
+msgstr "Manual do indicador de teclado"
+
+#: database-content.py:373 database-content.py:390
+msgid "GNOME Tali Manual"
+msgstr "Manual do Tail GNOME"
+
+#: database-content.py:374
+msgid "Weather Report Manual"
+msgstr "Manual do boletim meteorológico"
+
+#: database-content.py:375
+msgid "Anjuta Manual"
+msgstr "Manual do Anjuta"
+
+#: database-content.py:376
+msgid "Dasher Manual"
+msgstr "Manual do Dasher"
+
+#: database-content.py:377 languages/views.py:51 languages/views.py:84
+#: templates/base.html:109 templates/branch_detail.html:22
+#: templates/release_detail.html:27 templates/release_detail.html.py:85
+#: templates/languages/language_release_summary.html:17
+msgid "Documentation"
+msgstr "Documentação"
+
+#: database-content.py:378
+msgid "Encryption Applet Manual"
+msgstr "Manual da aplicação de encriptação"
+
+#: database-content.py:379
+msgid "Eye of GNOME Manual"
+msgstr "Manual do Olho do GNOME"
+
+#: database-content.py:382
+msgid "GConf Editor Manual"
+msgstr "Manual do Editor de gconf"
+
+#: database-content.py:383
+msgid "GDM Manual"
+msgstr "Manual do GDM"
+
+#: database-content.py:384
+msgid "Gnome Chess Manual"
+msgstr "Manual do Xadrez do GNOME"
+
+#: database-content.py:386
+msgid "GNOME Library help"
+msgstr "Ajuda da biblioteca GNOME"
+
+#: database-content.py:392 database-content.py:402
+msgid "Iagno Manual"
+msgstr "Manual do Iagno"
+
+#: database-content.py:393 database-content.py:406
+msgid "Lights Off Manual"
+msgstr "Manual do Lights Off"
+
+#: database-content.py:396 database-content.py:430
+msgid "Quadrapassel Manual"
+msgstr "Manual do Quadrapassel"
+
+#: database-content.py:397
+msgid "Release Notes"
+msgstr "Notas de lançamento"
+
+#: database-content.py:398
+msgid "Sound Juicer Manual"
+msgstr "Manual do Sound Juicer"
+
+#: database-content.py:399 database-content.py:434
+msgid "Swell-Foop Manual"
+msgstr "Manual do Swell Foop"
+
+#: database-content.py:401
+msgid "Human Interface Guidelines"
+msgstr "Guiasda interface humana"
+
+#: database-content.py:403
+msgid "Integration Guide"
+msgstr "Guia de integração"
+
+#: database-content.py:404
+msgid "introduction"
+msgstr "introdução"
+
+#: database-content.py:405
+msgid "Invest Applet Manual"
+msgstr "Manual da aplicação Invest"
+
+#: database-content.py:407
+msgid "Log Viewer Manual"
+msgstr "Manual do visualizador de diários"
+
+#: database-content.py:409
+msgid "Mallard Documentation Guide"
+msgstr "Guia de documentação Mallard"
+
+#: database-content.py:410
+msgid "menus"
+msgstr "menus"
+
+#: database-content.py:411
+msgid "colors menus"
+msgstr "menus de cores"
+
+#: database-content.py:412
+msgid "colors auto menu"
+msgstr "menu de cores automáticas"
+
+#: database-content.py:413
+msgid "colors component menu"
+msgstr "menu de componente de cores"
+
+#: database-content.py:414
+msgid "colors info menu"
+msgstr "menu de informação de cores"
+
+#: database-content.py:415
+msgid "colors map menu"
+msgstr "menu de mapa de cores"
+
+#: database-content.py:416
+msgid "edit menu"
+msgstr "menu Editar"
+
+#: database-content.py:417
+msgid "file menu"
+msgstr "menu Ficheiro"
+
+#: database-content.py:418
+msgid "filters menu"
+msgstr "menu Filtros"
+
+#: database-content.py:419
+msgid "help menu"
+msgstr "menu Ajuda"
+
+#: database-content.py:420
+msgid "image menu"
+msgstr "meni Imagem"
+
+#: database-content.py:421
+msgid "layer menu"
+msgstr "menu Camada"
+
+#: database-content.py:422
+msgid "select menu"
+msgstr "menu Seleção"
+
+#: database-content.py:423
+msgid "view menu"
+msgstr "menu Ver"
+
+#: database-content.py:424
+msgid "Volume Control Manual"
+msgstr "Manual do controlo de volume"
+
+#: database-content.py:425
+msgid "System Monitor Manual"
+msgstr "Manual do monitor de sistema"
+
+#: database-content.py:426
+msgid "Optimization Guide"
+msgstr "Guia de otimização"
+
+#: database-content.py:427
+msgid "Tutorial demos"
+msgstr "tutoriais de demonstração"
+
+#: database-content.py:428
+msgid "Platform Overview"
+msgstr "Visão geral da plataforma"
+
+#: database-content.py:429
+msgid "preface"
+msgstr "prefácio"
+
+#: database-content.py:431
+msgid "Same GNOME Manual"
+msgstr "Manual do Same GNOME"
+
+#: database-content.py:432
+msgid "Website"
+msgstr "Website"
+
+#: database-content.py:433
+msgid "Sticky Notes Manual"
+msgstr "Manual do Stick Notes"
+
+#: database-content.py:435
+msgid "System Administration Guide"
+msgstr "Guia de administração do sistema"
+
+#: database-content.py:436
+msgid "toolbox"
+msgstr "caixa de ferramentas"
+
+#: database-content.py:437
+msgid "toolbox (color)"
+msgstr "caixa de ferramentas (cor)"
+
+#: database-content.py:438
+msgid "toolbox (paint)"
+msgstr "caixa de ferramentas (pintura)"
+
+#: database-content.py:439
+msgid "toolbox (selection)"
+msgstr "caixa de ferramentas (seleção)"
+
+#: database-content.py:440
+msgid "toolbox (transform)"
+msgstr "caixa de ferramentas (transformar)"
+
+#: database-content.py:441
+msgid "Panel Trash Manual"
+msgstr "Manual do Panel Trash"
+
+#: database-content.py:442
+msgid "tutorial"
+msgstr "tutorial"
+
+#: database-content.py:445
+msgid "using gimp"
+msgstr "usando o gimp"
+
+#: database-content.py:446
+msgid "preferences"
+msgstr "preferências"
+
+#: database-content.py:447
+msgid "Beagle Desktop Search"
+msgstr "Procura Beagle"
+
+#: database-content.py:448 templates/base.html:57
+#: templates/admin/base_site.html:7
+msgid "Damned Lies"
+msgstr "Damned Lies"
+
+#: database-content.py:449
+msgid "Eye of GNOME"
+msgstr "Eye of GNOME"
+
+#: database-content.py:450
+msgid "GIMP User Manual"
+msgstr "Manual do utilizador Gimp"
+
+#: database-content.py:451
+msgid "GNOME Development Documentation"
+msgstr "Documentação de programação GNOME"
+
+#: database-content.py:452
+msgid "Getting Started with GNOME"
+msgstr "Começando com o GNOME"
+
+#: database-content.py:453
+msgid "GNOME User Documentation"
+msgstr "Documentação do utilizador GNOME"
+
+#: database-content.py:454
+msgid "GNOME Web Photo"
+msgstr "Fotografia Web do GNOME"
+
+#: database-content.py:455
+msgid "GNOME Web site"
+msgstr "Website do GNOME"
+
+#: database-content.py:456
+msgid "GNOME Library Web site"
+msgstr "Website da biblioteca do GNOME"
+
+#: database-content.py:457
+msgid "GNOME Release Notes"
+msgstr "Notas de lançamento do GNOME"
+
+#: database-content.py:458
+msgid "Shared MIME Info"
+msgstr "Informação de MIME partilhado"
+
+#: database-content.py:459
+msgid "Video Subtitles for GNOME's videos"
+msgstr "Legendas para vídeos do GNOME"
+
+#: database-content.py:460
+msgid "WebKitGTK+"
+msgstr "WebKitGTK+"
+
+#: database-content.py:461
+msgid ""
+"Avahi is a system which facilitates service discovery on a local network via "
+"the mDNS/DNS-SD protocol suite."
+msgstr ""
+"O Avahi é um sistema que facilita a descoberta de serviços numa rede local "
+"via protocolos mDNS/DNS-SD."
+
+#: database-content.py:462
+msgid ""
+"There is a glossary that will help translators in Chronojump localization: "
+"<a href=\"http://git.gnome.org/browse/chronojump/plain/glossary/";
+"chronojump_glossary_for_translators.html\">http://git.gnome.org/browse/";
+"chronojump/plain/glossary/chronojump_glossary_for_translators.html</a>.\n"
+msgstr ""
+"Há um glosário que ajuda os tradutores na localização Chronojump: <a href="
+"\"http://git.gnome.org/browse/chronojump/plain/glossary/";
+"chronojump_glossary_for_translators.html\">http://git.gnome.org/browse/";
+"chronojump/plain/glossary/chronojump_glossary_for_translators.html</a>.\n"
+
+#: database-content.py:464
+msgid ""
+"Committed translations are updated manually on l10n.gnome.org from time to "
+"time. Be patient :-)"
+msgstr ""
+"As traduções submetidas são atualizadas manualmente em l10n.gnome.org de "
+"tempos a tempos. Seja paciente :-)"
+
+#: database-content.py:465
+msgid "Evince is a document viewer for multiple document formats."
+msgstr "O Evince é um visualizador de documentos de vários formatos."
+
+#: database-content.py:466
+msgid "D-Bus service to access fingerprint readers."
+msgstr "Serviço D-Bus para aceder a leitores de impressões digitais."
+
+#: database-content.py:467
+msgid "A simple daemon to allow session software to update UEFI firmware."
+msgstr ""
+"Um daemon simples para permitir sessão de programa para atualizar firmware "
+"UEFI."
+
+#: database-content.py:468
+msgid ""
+"For other localisation needs of GCompris, see  <a href=\"http://gcompris.net/";
+"wiki/Translation_addons\">http://gcompris.net/wiki/Translation_addons</a>."
+msgstr ""
+"Para outras necessidade de localização do GCompris, veja  <a href=\"http://";
+"gcompris.net/wiki/Translation_addons\">http://gcompris.net/wiki/";
+"Translation_addons</a>."
+
+#: database-content.py:469
+msgid "Graphical frontend for the git directory tracker"
+msgstr "Frontend gráfico para rastreio de pastas Git"
+
+#: database-content.py:470
+msgid ""
+"glom is a user-friendly database application.<br>\n"
+"Apart from the UI messages and the documentation, there are additional "
+"example files that can be translated."
+msgstr ""
+"O Glom é uma aplicação amiga do utilizador.<br>\n"
+"Além das mensagens do UI e da documentação, há ficheiros adicionais de "
+"exemplo que podem ser traduzidos."
+
+#: database-content.py:472
+msgid "A multimedia converter for the GNOME Desktop"
+msgstr "Um conversor de multimédia para o ambiente GNOME"
+
+#: database-content.py:473
+msgid "Builder - Develop software for GNOME"
+msgstr "Builder - desenvolava programas para o GNOME"
+
+#: database-content.py:474
+msgid "Clocks applications for GNOME"
+msgstr "Aplicações de relógio para o GNOME"
+
+#: database-content.py:475
+msgid ""
+"gnome-disk-utility provides libraries and applications for dealing with "
+"storage devices."
+msgstr ""
+"O gnome-disk fornece bibliotecas e aplicações para lidar com dispositivos de "
+"armazenamento."
+
+#: database-content.py:476
+msgid ""
+"Refer to the <a href=\"https://git.gnome.org/browse/gnome-getting-started-";
+"docs/plain/README\">README</a> file for additional information on how to "
+"translate this package."
+msgstr ""
+"Veja o ficheiro <a href=\"https://git.gnome.org/browse/gnome-getting-started-";
+"docs/plain/README\">README</a> para informação adicional sobre como traduzir "
+"este pacote."
+
+#: database-content.py:477
+msgid ""
+"Note that many strings visible in the gnome-tweak-tool interface are coming "
+"from the <a href=\"/module/gsettings-desktop-schemas/\">gsettings-desktop-"
+"schemas</a> module."
+msgstr ""
+"Note que muitas das cadeias visíveis na ferramenta gnome-tweak-toolvêm do "
+"módulo <a href=\"/module/gsettings-desktop-schemas/\">gsettings-desktop-"
+"schemas</a>."
+
+#: database-content.py:478
+msgid ""
+"gnome-utils has been split into new modules after GNOME 3.2: baobab, gnome-"
+"font-viewer, gnome-dictionary, gnome-screenshot, gnome-search-tool and gnome-"
+"system-log"
+msgstr ""
+"o gnome-utils foi dividido em novos módulos após o GNOME 3.2: baobab, gnome-"
+"font-viewer, gnome-dictionary, gnome-screenshot, gnome-search-tool e gnome-"
+"system-log"
+
+#: database-content.py:479
+msgid ""
+"GNOME Video Arcade is a MAME (Multiple Arcade Machine Emulator) front-end "
+"for GNOME."
+msgstr ""
+"O GNOME Video Arcade é um frontend MAME (Multiple Arcade Machine Emulator) "
+"para o GNOME."
+
+#: database-content.py:480
+msgid ""
+"To ease localization, gallery of GNOME Video Effects has been set up here: "
+"<a href=\"http://live.gnome.org/GnomeVideoEffects/Effects\";>http://live.";
+"gnome.org/GnomeVideoEffects/Effects</a>."
+msgstr ""
+"Para facilitar a localização, foi criada uma galeria de efeitos vídeo GNOME "
+"aqui: <a href=\"http://live.gnome.org/GnomeVideoEffects/Effects\";>http://";
+"live.gnome.org/GnomeVideoEffects/Effects</a>."
+
+#: database-content.py:481
+msgid "A note taking application"
+msgstr "Uma aplicação para tirar notas"
+
+#: database-content.py:482
+msgid ""
+"Useful information on localization of the gnumeric analysis tools can be "
+"found in the <a href =\"http://git.gnome.org/browse/gnumeric/plain/po/README.";
+"analysis\">po/README.analysis</a> file."
+msgstr ""
+"Informação útil sobre localização das ferramentas de análise gnumeric pode "
+"ser encontrada no ficheiro <a href =\"http://git.gnome.org/browse/gnumeric/";
+"plain/po/README.analysis\">po/README.analysis</a>."
+
+#: database-content.py:483
+msgid ""
+"This a low-priority module to translate, as there are currently no user "
+"interface that show those strings."
+msgstr ""
+"Este é um módulo de baixa prioridade de tradução, uma vez que não há "
+"ambiente de utilizador para mostrar as cadeias."
+
+#: database-content.py:484
+msgid ""
+"Please note that gtk+ has both po and po-properties UI domains.  If you add "
+"a new language in either domain, you have to commit both files in Git even "
+"if one of them contains 0 translations, unless GTK+ build will break in /po-"
+"properties."
+msgstr ""
+"Por favor, note que o GTK+ tem domínios po e po-properties. Se adicionar um "
+"novo idioma, tem de submeter ambos os ficheiros no Git, mesmo que um "
+"contenha 0 traduções, senão  o Build do GTK+ quebra-se em /po-properties."
+
+#: database-content.py:485
+msgid "A plugin manager library for other GNOME modules"
+msgstr "Uma biblioteca de gestão de extensões para outros módulos GNOME"
+
+#: database-content.py:486
+msgid "Desktop entries for MESS ROMs"
+msgstr "Entradas de ambiente de trabalho para ROMs MESS"
+
+#: database-content.py:487
+msgid ""
+"moserial is a clean, friendly gtk-based serial terminal for the GNOME "
+"desktop. It is written in Vala for extra goodness."
+msgstr ""
+"O moserial é um terminal série amigável, baseado em GTK para o ambiente "
+"GNOME. É escrito em Vala para ser melhor ainda."
+
+#: database-content.py:488
+msgid ""
+"To submit your translation, <a href=\"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.";
+"cgi?product=NetworkManager&component=Translations\">create a bug report for "
+"NetworkManager on the GNOME Bugzilla</a>. Then, attach your translation file."
+msgstr ""
+"Para submeter a sua tradução, <a href=\"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.";
+"cgi?product=NetworkManager&component=Translations\">crie um relatório de "
+"erro para o NetworkManager no GNOME Bugzilla</a>. Aí, anexe o seu ficheiro "
+"de tradução."
+
+#: database-content.py:489
+msgid ""
+"PackageKit is a system designed to make installing and updating software on "
+"your computer easier."
+msgstr ""
+"O PackageKit é um sistema desenhado para tornar fácil a instalação e "
+"atualização de programas no seu computador."
+
+#: database-content.py:490
+msgid ""
+"PulseAudio is a sound system for POSIX OSes, meaning that it is a proxy for "
+"your sound applications. To submit your translation, <a href=\"https://bugs.";
+"freedesktop.org/enter_bug.cgi?product=PulseAudio&component=misc\">create a "
+"bug report for PulseAudio on the freedesktop.org Bugzilla</a>. Then, attach "
+"your translation as a git-formatted patch."
+msgstr ""
+"O PulseAudio é um sistema de som para o POSIX OSes, significando que é um "
+"proxy para as suas aplicações de som. Para submeter a sua tradução, <a href="
+"\"https://bugs.freedesktop.org/enter_bug.cgi?";
+"product=PulseAudio&component=misc\">crie um relatório de erro para o "
+"PulseAudio no freedesktop.org Bugzilla</a>. Aí, anexe a sua tradução com o "
+"formato de um patch Git."
+
+#: database-content.py:491
+msgid "A photo manager for GNOME"
+msgstr "Um gestor de fotografias para o GNOME"
+
+#: database-content.py:492
+msgid ""
+"To submit your translation, <a href=\"https://bugs.freedesktop.org/enter_bug.";
+"cgi?product=systemd&component=general\">create a bug report for systemd on "
+"the freedesktop.org Bugzilla</a>. Then, attach your translation as a git-"
+"formatted patch."
+msgstr ""
+"Para submeter a sua tradução, <a href=\"https://bugs.freedesktop.org/";
+"enter_bug.cgi?product=systemd&component=general\">crie um relatório de erro "
+"para o systemd no freedesktop.org Bugzilla</a>. Aí, anexe a sua tradução com "
+"o formato de um patch Git."
+
+#: database-content.py:493
+msgid "GNOME Teletext viewer"
+msgstr "Visualizador de teletexto do GNOME"
+
+#: database-content.py:494
+msgid "A VNC client for GNOME"
+msgstr "Um cliente VNC para o GNOME"
+
+#: database-content.py:495
+msgid "Translations should be submitted as bug reports (see link below)."
+msgstr ""
+"As traduções devem ser submetidas como relatórios de erro (veja a ligação "
+"abaixo)."
+
+#: database-content.py:496
+msgid "GNOME 3.8 (old stable)"
+msgstr "GNOME 3.8 (antiga estável)"
+
+#: database-content.py:497
+msgid "GNOME 3.6 (old stable)"
+msgstr "GNOME 3.6 (antiga estável)"
+
+#: database-content.py:498
+msgid "GNOME 3.4 (old stable)"
+msgstr "GNOME 3.4 (antiga estável)"
+
+#: database-content.py:499
+msgid "GNOME 3.2 (old stable)"
+msgstr "GNOME 3.2 (antiga estável)"
+
+#: database-content.py:500
+msgid "GNOME 3.16 (stable)"
+msgstr "GNOME 3.16 (estável)"
+
+#: database-content.py:501
+msgid "GNOME 3.14 (old stable)"
+msgstr "GNOME 3.14 (antiga estável)"
+
+#: database-content.py:502
+msgid "GNOME 3.12 (old stable)"
+msgstr "GNOME 3.12 (antiga estável)"
+
+#: database-content.py:503
+msgid "GNOME 3.10 (old stable)"
+msgstr "GNOME 3.10 (antiga estável)"
+
+#: database-content.py:504
+msgid "GNOME 3.0 (old stable)"
+msgstr "GNOME 3.0 (antiga estável)"
+
+#: database-content.py:505
+msgid "GNOME 2.32 (old stable)"
+msgstr "GNOME 2.32 (antiga estável)"
+
+#: database-content.py:506
+msgid "External Dependencies (GNOME)"
+msgstr "Dependências externas (GNOME)"
+
+#: database-content.py:507
+msgid "OLPC"
+msgstr "OLPC"
+
+#: database-content.py:508
+msgid "Obsolete GNOME Applications"
+msgstr "Aplicações GNOME obsoletas"
+
+#: database-content.py:509
+msgid "GNOME-Office Productivity Applications"
+msgstr "Aplicações GNOME de escritório e produtividade"
+
+#: database-content.py:510
+msgid "GNOME Infrastructure"
+msgstr "Infraestrtura do GNOME"
+
+#: database-content.py:511
+msgid "GIMP and Friends"
+msgstr "GIMP e amigos"
+
+#: database-content.py:512
+msgid "Extra GNOME Applications (stable)"
+msgstr "Aplicações GNOME extra (estável)"
+
+#: database-content.py:513
+msgid "Extra GNOME Applications"
+msgstr "Aplicações GNOME extra"
+
+#: database-content.py:514
+msgid "freedesktop.org (non-GNOME)"
+msgstr "freedesktop.org (não-GNOME)"
+
+#: settings.py:85
+msgid ""
+"This module is not part of the GNOME Git repository. Please check the "
+"module's web page to see where to send translations."
+msgstr ""
+"Este módulo não faz parte do repositório Git do GNOME. Por favor, verifique "
+"a página web do módulo para saber onde enviar as traduções."
+
+#: common/views.py:45
+msgid "translator-credits"
+msgstr "--"
+
+#: common/views.py:63
+msgid "You have been logged out."
+msgstr "A sua sessão foi encerrada."
+
+#: common/views.py:71
+msgid "You have been successfully logged in."
+msgstr "A sua sessão iniciou com sucesso."
+
+#: common/views.py:73
+#, python-format
+msgid ""
+"You have not joined any translation team yet. You can do it from <a href="
+"\"%(url)s\">your profile</a>."
+msgstr ""
+"Ainda não pertence a nenhuma equipa de tradução. Pode fazê-lo no <a href="
+"\"%(url)s\">seu perfil</a>."
+
+#: common/views.py:82
+msgid "We're sorry, but your account has been disabled."
+msgstr "Lamentamos, mas a sua conta foi desativada."
+
+#: common/views.py:84
+msgid "Login unsuccessful. Please verify your username and password."
+msgstr "Início de sessão falhou. Por favor, verifique o utilizador e a senha."
+
+#: common/views.py:121
+msgid "Sorry, the key you provided is not valid."
+msgstr "Desculpe, a chave que forneceu não é válida."
+
+#: common/views.py:123
+msgid "Your account has been activated."
+msgstr "A sua conta foi ativada."
+
+#: django_openid/templates/django_openid/admin_login.html:17
+#: templates/login.html:17
+msgid "Log in with your username and password:"
+msgstr "Inicie sessão com o seu nome de utilizador e senha:"
+
+#: django_openid/templates/django_openid/admin_login.html:20
+#: templates/login.html:21
+msgid "Username:"
+msgstr "Utilizador:"
+
+#: django_openid/templates/django_openid/admin_login.html:23
+#: people/forms.py:23 templates/login.html:24
+msgid "Password:"
+msgstr "Senha:"
+
+#: django_openid/templates/django_openid/admin_login.html:28
+#: templates/base.html:47 templates/login.html:32
+#: templates/registration/password_reset_complete.html:13
+msgid "Log in"
+msgstr "Início de sessão"
+
+#: django_openid/templates/django_openid/admin_login.html:31
+#: templates/login.html:37
+msgid "Or use your OpenID:"
+msgstr "Ou use a sua OpenID:"
+
+#: django_openid/templates/django_openid/admin_login.html:34
+#: people/forms.py:20 templates/login.html:41
+msgid "OpenID:"
+msgstr "OpenID:"
+
+#: django_openid/templates/django_openid/admin_login.html:37
+#: templates/login.html:44
+msgid "Log in with OpenID"
+msgstr "Iniciar sessão com OpenID"
+
+#. Translators: this concerns an unknown plural form
+#: languages/models.py:57
+msgid "Unknown"
+msgstr "Desconhecido"
+
+#: languages/views.py:49 languages/views.py:82
+msgid "UI Translations"
+msgstr "Traduções do UI"
+
+#: languages/views.py:50 languages/views.py:83
+msgid "UI Translations (reduced)"
+msgstr "Traduções do UI (reduzidas)"
+
+#: languages/views.py:79 templates/release_detail.html:83
+msgid "Original strings"
+msgstr "Cadeias originais"
+
+#: people/forms.py:17
+msgid "Choose a username:"
+msgstr "Escolha um nome de utilizador:"
+
+#: people/forms.py:18
+msgid "May contain only letters, numbers, underscores or hyphens"
+msgstr "Só pode conter letras, números, sublinhados ou hífenes"
+
+#: people/forms.py:19
+msgid "Email:"
+msgstr "Email:"
+
+#: people/forms.py:24
+msgid "At least 7 characters"
+msgstr "Pelo menos 7 caracteres"
+
+#: people/forms.py:26 templates/people/person_password_change_form.html:28
+#: templates/registration/password_reset_confirm.html:19
+msgid "Confirm password:"
+msgstr "Confirme a senha:"
+
+#: people/forms.py:34
+msgid "This username is already taken. Please choose another."
+msgstr "Este nome de utilizador já está ocupado. Por favor, escolha outro."
+
+#: people/forms.py:44
+msgid "This OpenID URL is already taken by a registered user"
+msgstr "Este URL de OpedID já está ocupado por um utilizador registado"
+
+#: people/forms.py:54
+msgid "You must either provide an OpenID or a password"
+msgstr "Tem de fornecer ou uma OpenID ou uma senha"
+
+#: people/forms.py:57
+msgid "The passwords do not match"
+msgstr "As senhas não coincidem"
+
+#: people/forms.py:81
+msgid "Account activation"
+msgstr "Ativação de conta"
+
+#: people/forms.py:82
+#, python-format
+msgid ""
+"This is a confirmation that your registration on %s succeeded. To activate "
+"your account, please click on the link below or copy and paste it in a "
+"browser."
+msgstr ""
+"Esta é uma confirmação de que o seu registo em %s teve sucesso. Para ativar "
+"a sua conta, por favor clique na ligação abaixo copie-a e cole-a no seu "
+"navegador."
+
+#: people/forms.py:84
+#, python-format
+msgid "Administrators of %s"
+msgstr "Administradores de %s"
+
+#: people/forms.py:103
+#, python-format
+msgid ""
+"Image too high or too wide (%(width)dx%(height)d, maximum is 100x100 pixels)"
+msgstr ""
+"Imagem demasiado alta ou larga (%(width)dx%(height)d, máximo de 100x100 "
+"pixels)"
+
+#: people/forms.py:123
+msgid "The URL you provided is not valid"
+msgstr "O URL que forneceu não é válido"
+
+#: people/forms.py:139
+msgid "The URL you provided seems not to correspond to a valid image"
+msgstr "O URL que forneceu não parece corresponder a uma imagem válida."
+
+#: people/models.py:41
+msgid "Image"
+msgstr "Imagem"
+
+#: people/models.py:42
+msgid ""
+"URL to an image file (.jpg, .png, ...) of an hackergotchi (max. 100x100 "
+"pixels)"
+msgstr ""
+"URL de um ficheiro de imagem (.jpg, .png, ...) de um hackergotchi (máx. "
+"100x100 pixels)"
+
+#: people/models.py:44
+msgid "Display the image of your gravatar.com account"
+msgstr "Mostrar a imagem da sua conta gravatar.com"
+
+#: people/models.py:45 teams/models.py:90
+msgid "Web page"
+msgstr "Página Web"
+
+#: people/models.py:46
+msgid "IRC nickname"
+msgstr "Alcunha IRC"
+
+#: people/models.py:47
+msgid "Bugzilla account"
+msgstr "Conta Bugzilla"
+
+#: people/models.py:48
+msgid ""
+"This should be an email address, useful if not equal to 'E-mail address' "
+"field"
+msgstr ""
+"Deve ser um endereço de correio eletrónico, útil se for diferente do campo "
+"\"Endereço de Email\""
+
+#: people/views.py:84
+msgid "Sorry, the form is not valid."
+msgstr "Desculpe, o formulário não é válido."
+
+#: people/views.py:99
+#, python-format
+msgid "You have successfully joined the team '%s'."
+msgstr "Juntou-se com sucesso à equipa \"%s\"."
+
+#: people/views.py:100
+msgid "A new person joined your team"
+msgstr "Uma nova pessoa juntou-se à sua equipa"
+
+#: people/views.py:101
+#, python-format
+msgid "%(name)s has just joined your translation team on %(site)s"
+msgstr "%(name)s acabou de se juntar à sua equipa de tradução em %(site)s"
+
+#: people/views.py:104
+msgid "You are already member of this team."
+msgstr "Já é membro desta equipa."
+
+#: people/views.py:123
+#, python-format
+msgid "You have been removed from the team '%s'."
+msgstr "Foi removido da equipa \"%s\"."
+
+#: people/views.py:126
+msgid "You are not a member of this team."
+msgstr "Não é membro desta equipa."
+
+#: people/views.py:139
+msgid "Your password has been changed."
+msgstr "A sua senha foi alterada."
+
+#. Translators: string used as separator in person list
+#: people/templatetags/people.py:17
+msgid ", "
+msgstr ", "
+
+#: stats/models.py:108
+#, python-format
+msgid ""
+"Translations for this module are externally hosted. Please go to the <a href="
+"\"%(link)s\">external platform</a> to see how you can submit your "
+"translation."
+msgstr ""
+"As traduções deste módulo são gravadas externamente. Por favor, vá à <a href="
+"\"%(link)s\">plataforma externa</a> para ver como submeter a sua tradução."
+
+#: stats/models.py:268
+msgid "This branch is not linked from any release"
+msgstr "Este ramo não está ligado a nenhum lançamento"
+
+#: stats/models.py:459
+msgid "Can't generate POT file, using old one."
+msgstr "Impossível gerar ficheiro POT, a usar o antigo."
+
+#: stats/models.py:461
+msgid "Can't generate POT file, statistics aborted."
+msgstr "Impossível gerar o ficheir POT, estatísticas abortadas."
+
+#: stats/models.py:479
+msgid "Can't copy new POT file to public location."
+msgstr "Impossível copiar o ficheiro POT para a localização pública."
+
+#: stats/models.py:761
+msgid "Error retrieving pot file from URL."
+msgstr "Erro ao recuperar o ficheiro POT do URL."
+
+#: stats/models.py:790
+#, python-format
+msgid ""
+"Error regenerating POT file for %(file)s:\n"
+"<pre>%(cmd)s\n"
+"%(output)s</pre>"
+msgstr ""
+"Erro ao regenerar o ficheiro POT para %(file)s:\n"
+"<pre>%(cmd)s\n"
+"%(output)s</pre>"
+
+#: stats/models.py:814
+#, python-format
+msgid ""
+"Entry for this language is not present in %(var)s variable in %(file)s file."
+msgstr ""
+"A entrada para este idioma não está presente na variável %(var)s no ficheiro "
+"%(file)s."
+
+#: stats/models.py:1146
+msgid "Administration Tools"
+msgstr "Ferramentas administrativas"
+
+#: stats/models.py:1147 stats/models.py:1157
+msgid "Development Tools"
+msgstr "Ferramentas de desenvolvimento"
+
+#: stats/models.py:1148
+msgid "GNOME Desktop"
+msgstr "Ambiente GNOME"
+
+#: stats/models.py:1149
+msgid "GNOME Developer Platform"
+msgstr "Plataforma de desenvolvimento GNOME"
+
+#: stats/models.py:1150
+msgid "New Module Proposals"
+msgstr "Propostas de novos módulos"
+
+#: stats/models.py:1151
+msgid "Core"
+msgstr "Núcleo"
+
+#: stats/models.py:1152
+msgid "Utils"
+msgstr "Utilidades"
+
+#: stats/models.py:1153
+msgid "Apps"
+msgstr "Aplicações"
+
+#: stats/models.py:1154
+msgid "Accessibility"
+msgstr "Acessibilidade"
+
+#: stats/models.py:1155
+msgid "Games"
+msgstr "Jogos"
+
+#: stats/models.py:1156
+msgid "Backends"
+msgstr "Backends"
+
+#: stats/models.py:1158
+msgid "Core Libraries"
+msgstr "Bibliotecas do núcleo"
+
+#: stats/models.py:1159
+msgid "Extra Libraries"
+msgstr "Bibliotecas extra"
+
+#: stats/models.py:1160
+msgid "Legacy Desktop"
+msgstr "Ambiente legado"
+
+#: stats/models.py:1360 stats/models.py:1728
+#, python-format
+msgid "%(lang_name)s (%(lang_locale)s)"
+msgstr "%(lang_name)s (%(lang_locale)s)"
+
+#: stats/models.py:1386
+msgid "POT file unavailable"
+msgstr "Ficheiro POT indisponível"
+
+#: stats/models.py:1391
+#, python-format
+msgid "%(count)s message"
+msgid_plural "%(count)s messages"
+msgstr[0] "%(count)s mensagem"
+msgstr[1] "%(count)s mensagens"
+
+#: stats/models.py:1392
+#, python-format
+msgid "updated on %(date)s"
+msgstr "atualizado a %(date)s"
+
+#: stats/models.py:1394 templates/vertimus/vertimus_detail.html:58
+#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:177
+msgid "Y-m-d g:i a O"
+msgstr "A-m-d g:i a O"
+
+#: stats/models.py:1396
+#, python-format
+msgid "%(count)s word"
+msgid_plural "%(count)s words"
+msgstr[0] "%(count)s palavra"
+msgstr[1] "%(count)s palavras"
+
+#: stats/models.py:1398
+#, python-format
+msgid "%(count)s figure"
+msgid_plural "%(count)s figures"
+msgstr[0] "%(count)s figura"
+msgstr[1] "%(count)s figuras"
+
+#: stats/models.py:1399
+#, python-format
+msgid "POT file (%(messages)s — %(words)s, %(figures)s) — %(updated)s"
+msgstr "Ficheiro POT (%(messages)s — %(words)s, %(figures)s) — %(updated)s"
+
+#: stats/models.py:1402
+#, python-format
+msgid "POT file (%(messages)s — %(words)s) — %(updated)s"
+msgstr "Ficheiro POT (%(messages)s — %(words)s) — %(updated)s"
+
+#: stats/models.py:1555
+msgid ""
+"This POT file has not been generated through the standard intltool method."
+msgstr "Este ficheiro POT não foi gerado pelo método padrão intltool."
+
+#: stats/models.py:1556
+msgid ""
+"This POT file has not been generated through the standard gnome-doc-utils "
+"method."
+msgstr "Este ficheiro POT não foi gerado pelo método padrão gnome-doc-utils."
+
+#: stats/utils.py:192
+msgid "Errors while running 'intltool-update -m' check."
+msgstr "Erros durante a verificação \"intltool-update -m\"."
+
+#: stats/utils.py:198
+#, python-format
+msgid "There are some missing files from POTFILES.in: %s"
+msgstr "Há alguns ficheiros em falta de POTFILES.in: %s"
+
+#: stats/utils.py:207
+#, python-format
+msgid ""
+"Following files are referenced in either POTFILES.in or POTFILES.skip, yet "
+"they don't exist: %s"
+msgstr ""
+"Os seguintes ficheiros são referenciados em POTFILES.in ou POTFILES.skip, "
+"mas não existem: %s"
+
+#: stats/utils.py:227
+#, python-format
+msgid "Module %s doesn't look like gnome-doc-utils module."
+msgstr "O módulo %s não parece ser um módulo gnome-doc-utils."
+
+#: stats/utils.py:238
+#, python-format
+msgid "%s doesn't point to a real file, probably a macro."
+msgstr "%s não aponta para um ficheiro real, provavelmente uma macro."
+
+#: stats/utils.py:254
+#, python-format
+msgid ""
+"Error regenerating POT file for document %(file)s:\n"
+"<pre>%(cmd)s\n"
+"%(output)s</pre>"
+msgstr ""
+"Erro ao regenerar o ficheiro POT para o documento %(file)s:\n"
+"<pre>%(cmd)s\n"
+"%(output)s</pre>"
+
+#: stats/utils.py:341
+#, python-format
+msgid "PO file '%s' does not exist or cannot be read."
+msgstr "O ficheiro PO \"%s\" não existe ou não pode ser lido."
+
+#: stats/utils.py:369
+#, python-format
+msgid "PO file '%s' doesn't pass msgfmt check: not updating."
+msgstr "O ficheiro PO \"%s\" não passa o teste msgfmt: não atualizado."
+
+#: stats/utils.py:371
+#, python-format
+msgid "Can't get statistics for POT file '%s'."
+msgstr "Impossível obter estatísticas do ficheiro POT \"%s\"."
+
+#: stats/utils.py:374
+msgid "This PO file has an executable bit set."
+msgstr "Este ficheiro PO tem um conjunto de bits executável."
+
+#: stats/utils.py:402
+#, python-format
+msgid "PO file '%s' is not UTF-8 encoded."
+msgstr "O ficheiro PO \"%s\" não tem codificação UTF-8."
+
+#: stats/utils.py:412
+msgid "Entry for this language is not present in LINGUAS file."
+msgstr "A entrada para este idioma não está presente no ficheiro LINGUAS."
+
+#: stats/utils.py:443
+msgid "No need to edit LINGUAS file or variable for this module"
+msgstr ""
+"Não é necessário editar o ficheiro LINGUAS ou variável para este módulo"
+
+#: stats/utils.py:449
+msgid ""
+"Entry for this language is not present in ALL_LINGUAS in configure file."
+msgstr ""
+"A entrada para este idioma não está presente em ALL_LINGUAS no ficheiro de "
+"configuração."
+
+#: stats/utils.py:451
+msgid ""
+"Don't know where to look for the LINGUAS variable, ask the module maintainer."
+msgstr ""
+"Não sei onde procurar a variável LINGUAS, pergunte ao administrador do "
+"módulo."
+
+#: stats/utils.py:458
+msgid ""
+"Don't know where to look for the DOC_LINGUAS variable, ask the module "
+"maintainer."
+msgstr ""
+"Não sei onde procurar a variável DOC_LINGUAS, pergunte ao administrador do "
+"módulo."
+
+#: stats/utils.py:460
+msgid "DOC_LINGUAS list doesn't include this language."
+msgstr "DOC_LINGUAS não inclui este idioma."
+
+#: teams/forms.py:31 teams/models.py:244 templates/teams/team_base.html:47
+msgid "Coordinator"
+msgstr "Coordenador"
+
+#: teams/forms.py:58
+msgid "Mark as Inactive"
+msgstr "Marcar como inativo"
+
+#: teams/forms.py:59
+msgid "Remove From Team"
+msgstr "Remover da equipa"
+
+#: teams/models.py:88
+msgid "Presentation"
+msgstr "Apresentação"
+
+#: teams/models.py:91
+msgid "Mailing list"
+msgstr "Lista de correio"
+
+#: teams/models.py:92
+msgid "URL to subscribe"
+msgstr "URL para subscrever"
+
+#: teams/models.py:203 vertimus/models.py:531
+#, python-format
+msgid "This is an automated message sent from %s."
+msgstr "Esta é uma mensagem automática enviada por %s."
+
+#: teams/models.py:221
+#, python-format
+msgid "No team for locale %s"
+msgstr "Não há equipa para o idioma %s"
+
+#: teams/models.py:241
+msgid "Translator"
+msgstr "Tradutor"
+
+#: teams/models.py:242
+msgid "Reviewer"
+msgstr "Revisor"
+
+#: teams/models.py:243
+msgid "Committer"
+msgstr "Committer"
+
+#: teams/views.py:50
+msgid "Committers"
+msgstr "Committers"
+
+#: teams/views.py:53
+msgid "No committers"
+msgstr "Sem committers"
+
+#: teams/views.py:56
+msgid "Reviewers"
+msgstr "Revisores"
+
+#: teams/views.py:59
+msgid "No reviewers"
+msgstr "Sem revisores"
+
+#: teams/views.py:62
+msgid "Translators"
+msgstr "Tradutores"
+
+#: teams/views.py:65
+msgid "No translators"
+msgstr "Sem tradutores"
+
+#: teams/views.py:68
+msgid "Inactive members"
+msgstr "Membros inativos"
+
+#: teams/views.py:71
+msgid "No inactive members"
+msgstr "Sem membros inativos"
+
+#: templates/404.html:4 templates/404.html.py:9
+msgid "Error: page not found"
+msgstr "Erro: página não encontrada"
+
+#: templates/404.html:11
+msgid "The page you requested has not been found on this server."
+msgstr "A página que pediu não foi encontrada neste servidor."
+
+#: templates/500.html:4
+msgid "Error: server error (500)"
+msgstr "Erro: erro de servidor (500)"
+
+#: templates/500.html:9
+msgid "Server Error"
+msgstr "Erro de servidor"
+
+#: templates/500.html:11
+msgid "We're sorry but a server error has occurred."
+msgstr "Lamentamos mas ocorreu um erro de servidor."
+
+#: templates/about.html:4
+msgid "About"
+msgstr "Sobre"
+
+#: templates/about.html:9 templates/base.html:136
+msgid "About Damned Lies"
+msgstr "Sobre o Damned Lies"
+
+#: templates/about.html:11 templates/index.html:12
+msgid ""
+"Damned Lies is the Web application used to manage the localisation (l10n) of "
+"the GNOME project."
+msgstr ""
+"O Damned Lies é a aplicação Web usada para gerir a localização (l10n) do "
+"projeto GNOME."
+
+#: templates/about.html:12
+#, python-format
+msgid ""
+"It allows you to browse live statistics. Damned Lies also manages the "
+"translation <a href=\"%(link)s\">workflow</a>."
+msgstr ""
+"Permite-lhe navegar por estatísticas ao vivo. O Damned Lies também gere o <a "
+"href=\"%(link)s\">fluxo de trabalho</a> da tradução"
+
+#: templates/about.html:14
+#, python-format
+msgid ""
+"Damned Lies is Free Software, its source code is available under the <a href="
+"\"%(gpl)s\">GNU GPL license</a>. You are welcome to participate to its "
+"improvement, especially by <a href=\"%(bug)s\">reporting bugs and "
+"enhancement proposals</a>."
+msgstr ""
+"O Damned Lies é um programa gratuito, o seu código está disponível sob a <a "
+"href=\"%(gpl)s\">GNU GPL license</a>. Convidamo-lo a participar no seu "
+"melhoramento, especialmente <a href=\"%(bug)s\">reportando erros e "
+"apresentando propostas de melhoria</a>."
+
+#: templates/about.html:16
+#, python-format
+msgid ""
+"If you wonder about the name of this application, see <a href=\"%(link)s"
+"\">this article on Wikipedia</a>."
+msgstr ""
+"Se se pergunta o porquê do nome do programa, veja <a href=\"%(link)s\">este "
+"artigo na Wikipedia</a>."
+
+#: templates/about.html:18
+#, python-format
+msgid ""
+"Many thanks to <a href=\"%(link)s\">GetSentry.com</a> for freely providing "
+"us an account on their online logging platform."
+msgstr ""
+"Muitos agradecimentos a <a href=\"%(link)s\">GetSentry.com</a> por nos "
+"fornecer uma conta gratuita na sua plataforma de registo online."
+
+#: templates/about.html:22
+msgid "This Web site has been translated in your language by:"
+msgstr "Este website foi traduzido no seu idioma por:"
+
+#: templates/about.html:27
+msgid "Quick links"
+msgstr "Ligações rápidas"
+
+#: templates/about.html:29
+msgid "Project wiki"
+msgstr "Wiki do projeto"
+
+#: templates/about.html:32
+msgid "Bug tracking page"
+msgstr "Página de rastreio de erros"
+
+#: templates/about.html:35
+msgid "Source code"
+msgstr "Código fonte"
+
+#: templates/about.html:38
+msgid "Workflow"
+msgstr "Fluxo de trabalho"
+
+#: templates/base.html:44
+msgid "Log out"
+msgstr "Sair da sessão"
+
+#: templates/base.html:57 templates/base.html.py:60
+msgid "Back to Damned Lies home page"
+msgstr "Voltar à página inicial do Damned Lies"
+
+#: templates/base.html:60 templates/admin/delete_release_confirmation.html:6
+msgid "Home"
+msgstr "Início"
+
+#: templates/base.html:61 templates/base.html.py:100 templates/index.html:19
+msgid "Teams"
+msgstr "Equipas"
+
+#: templates/base.html:62 templates/index.html:34
+#: templates/release_compare.html:25
+msgid "Languages"
+msgstr "Idiomas"
+
+#: templates/base.html:63
+msgid "Release sets"
+msgstr "Lançamentos"
+
+#: templates/base.html:64 templates/index.html:51
+msgid "Modules"
+msgstr "Módulos"
+
+#: templates/base.html:96 templates/base.html.py:134
+msgid "The GNOME Project"
+msgstr "O projeto GNOME"
+
+#: templates/base.html:98
+msgid "About Us"
+msgstr "Sobre nós"
+
+#: templates/base.html:99
+msgid "Get Involved"
+msgstr "Envolva-se"
+
+#: templates/base.html:101
+msgid "Support GNOME"
+msgstr "Suporte o GNOME"
+
+#: templates/base.html:102
+msgid "Contact Us"
+msgstr "Contacte-nos"
+
+#: templates/base.html:103
+msgid "The GNOME Foundation"
+msgstr "A GNOME Foundation"
+
+#: templates/base.html:108
+msgid "Developer Center"
+msgstr "Centro de desenvolvimento"
+
+#: templates/base.html:110
+msgid "Wiki"
+msgstr "Wiki"
+
+#: templates/base.html:111
+msgid "Mailing Lists"
+msgstr "Listas de correio"
+
+#: templates/base.html:112
+msgid "IRC Channels"
+msgstr "Canais IRC"
+
+#: templates/base.html:113
+msgid "Bug Tracker"
+msgstr "Rastreio de erros"
+
+#: templates/base.html:114
+msgid "Development Code"
+msgstr "Código de desenvolvimento"
+
+#: templates/base.html:115
+msgid "Build Tool"
+msgstr "Ferramenta Build"
+
+#: templates/base.html:118
+msgid "News"
+msgstr "Notícias"
+
+#: templates/base.html:120
+msgid "Press Releases"
+msgstr "Comunicados de imprensa"
+
+#: templates/base.html:121
+msgid "Latest Release"
+msgstr "Último lançamento"
+
+#: templates/base.html:122
+msgid "Planet GNOME"
+msgstr "Planeta GNOME"
+
+#: templates/base.html:123
+msgid "GNOME Journal"
+msgstr "Jornal GNOME"
+
+#: templates/base.html:124
+msgid "Development News"
+msgstr "Notícias de desenvolvimento"
+
+#: templates/base.html:125
+msgid "Identi.ca"
+msgstr "Identi.ca"
+
+#: templates/base.html:126
+msgid "Twitter"
+msgstr "Twitter"
+
+#: templates/base.html:134
+msgid "Copyright &copy; 2006-2012"
+msgstr "Copyright &copy; 2006-2012"
+
+#: templates/base.html:137
+msgid "Optimized for standards."
+msgstr "Otimizado para padrões."
+
+#: templates/base.html:138
+#, python-format
+msgid "Hosted by %(link)s."
+msgstr "Hospedado por %(link)s."
+
+#: templates/base.html:139
+#, python-format
+msgid "Powered by %(link)s."
+msgstr "Alimentado por %(link)s."
+
+#: templates/branch_detail.html:4
+msgid "This branch is currently string-frozen."
+msgstr "Este ramo atualmente está congelado."
+
+#: templates/branch_detail.html:12
+msgid "Translation"
+msgstr "Tradução"
+
+#: templates/error.html:4 templates/index.html:5 templates/login.html:5
+#: templates/registration/register.html:4
+#: templates/registration/register_success.html:4
+msgid "Damned Lies about GNOME"
+msgstr "Damned Lies about GNOME"
+
+#: templates/error.html:9
+msgid "Error:"
+msgstr "Erro:"
+
+#: templates/index.html:13
+msgid "More…"
+msgstr "Mais..."
+
+#: templates/index.html:20
+msgid ""
+"List of all GNOME Translation Teams, with full information such as primary "
+"contact (coordinator), web pages and mailing list information."
+msgstr ""
+"Lista de todas as equipas de tradução do GNOME, com informação completa tal "
+"como contacto principal (coordenador), páginas web e informação das listas "
+"de correio."
+
+#: templates/index.html:21
+msgid ""
+"If there is no team for your language, you can easily <a href='https://live.";
+"gnome.org/TranslationProject/StartingATeam/'>start your own team</a>."
+msgstr ""
+"Se não há equipa para o seu idioma, pode facilmente <a href='https://live.";
+"gnome.org/TranslationProject/StartingATeam/'>começar a sua própria equipa</"
+"a>."
+
+#: templates/index.html:26
+#, python-format
+msgid ""
+"Go to the <a href='%(team_url)s'>%(language_name)s team page</a> and help us "
+"to translate GNOME!"
+msgstr ""
+"Vá à <a href='%(team_url)s'>página da equipa %(language_name)s</a> e ajude-"
+"nos a traduzir o GNOME!"
+
+#: templates/index.html:36
+#, python-format
+msgid ""
+"List of all languages there are <a href='%(teams_url)s'>Translation Teams</"
+"a> for."
+msgstr ""
+"Lista de todos os idiomas com <a href='%(teams_url)s'>equipas de tradução</"
+"a>."
+
+#: templates/index.html:37
+msgid ""
+"Some teams manage more than one language (usually just simple variants), and "
+"here you can see all the languages GNOME is being translated to."
+msgstr ""
+"Algumas equipas gerem mais de um idioma (habitualmente variantes simples), e "
+"aqui pode ver todos os idiomas em que o GNOME está a ser traduzido."
+
+#: templates/index.html:41
+msgid "Release Sets"
+msgstr "Lançamentos"
+
+#: templates/index.html:42
+msgid "List of all GNOME release sets and releases we gather stats for."
+msgstr "Lista de todos os lançamentos do GNOME de que guardamos estatísticas."
+
+#: templates/index.html:44
+msgid ""
+"Examples of release sets are &quot;GNOME Infrastructure&quot; or &quot;GNOME "
+"2.26&quot;."
+msgstr ""
+"Exemplos de lançamentos são &quot;Infraestrutura GNOME&quot; ou &quot;GNOME "
+"2.26&quot;."
+
+#: templates/index.html:45
+msgid ""
+"Official GNOME release sets are further divided into categories such as "
+"&quot;Desktop Applications&quot; and &quot;Developer Platform&quot;."
+msgstr ""
+"Lançamentos oficiais GNOME são ainda divididos em categorias tais como &quot;"
+"Desktop Aplicações&quot; e &quot;Plataforma de desenvolvimento&quot;."
+
+#: templates/index.html:47
+msgid ""
+"Look here if you want to compare language support in any of these release "
+"sets."
+msgstr ""
+"Veja aqui se quiser comparar suporte linguístico de qualquer um destes "
+"lançamentos."
+
+#: templates/index.html:52
+msgid "List of all modules with statistics in here."
+msgstr "Lista de todos os módulos com estatísticas aqui."
+
+#: templates/index.html:54
+msgid ""
+"Modules are separate libraries or applications, with one or more branches of "
+"development included."
+msgstr ""
+"Os módulos são bibliotecas ou aplicações separadas, com um ou mais ramos de "
+"desenvolvimento incluídos."
+
+#: templates/index.html:55
+msgid ""
+"They are usually taken from the Git repository, and we keep all relevant "
+"information on them (Bugzilla details, web page, maintainer information,...)."
+msgstr ""
+"São habitualmente tirados do repositório Git, e mantemos neles toda a "
+"informação relevante (detalhes do Bugzilla, página web, informação do "
+"administrador,...)."
+
+#: templates/login.html:10
+msgid "User Login"
+msgstr "Início de sessão"
+
+#: templates/login.html:12 templates/registration/register.html:11
+#, python-format
+msgid "You are already logged in as %(username)s."
+msgstr "Já tem sessão iniciada como %(username)s."
+
+#: templates/login.html:15
+#, python-format
+msgid ""
+"If you do not own an account on this site, you can <a "
+"href='%(link)s'>register</a> for a new account."
+msgstr ""
+"Se não tem uma conta neste site, pode <a href='%(link)s'>registar-se</a> "
+"para obter uma."
+
+#: templates/login.html:25
+msgid "Have you forgotten your password?"
+msgstr "Esqueceu-se da sua senha?"
+
+#: templates/module_detail.html:6
+#, python-format
+msgid "Module Statistics: %(name)s"
+msgstr "Estatísticas do módulo: %(name)s"
+
+#: templates/module_detail.html:44 templates/vertimus/vertimus_detail.html:253
+msgid ""
+"This module has been archived. It is only kept for statistical purposes. "
+"Please don't translate it any more."
+msgstr ""
+"Este módulo foi arquivado. Só é mantido por propósitos estatísticos. Por "
+"favor, não o traduza mais."
+
+#: templates/module_detail.html:62
+msgid "Maintainers"
+msgstr "Administradores"
+
+#: templates/module_detail.html:71
+msgid "Bug reporting"
+msgstr "Reportar erros"
+
+#: templates/module_detail.html:74
+msgid "Show existing i18n and l10n bugs"
+msgstr "Mostrar erros de l10n e l18n existentes"
+
+#: templates/module_detail.html:76
+msgid "Report a bug"
+msgstr "Reportar um erro"
+
+#: templates/module_detail.html:85
+msgid "Branches:"
+msgstr "Ramos:"
+
+#: templates/module_detail.html:109
+msgid "Browse Repository"
+msgstr "Navegar pelo repositório"
+
+#: templates/module_detail.html:112
+msgid "Refresh branch statistics"
+msgstr "Atualizar estatísticas do ramo"
+
+#: templates/module_edit_branches.html:19
+#: templates/languages/language_release_stats.html:22
+msgid "Branch"
+msgstr "Ramo"
+
+#: templates/module_edit_branches.html:19
+#: templates/languages/language_release_summary.html:11
+msgid "Release"
+msgstr "Lançamento"
+
+#: templates/module_edit_branches.html:19
+msgid "Category"
+msgstr "Categoria"
+
+#: templates/module_edit_branches.html:25
+#: templates/people/person_detail_change_form.html:14
+#: templates/teams/team_edit.html:37
+msgid "Save"
+msgstr "Gravar"
+
+#: templates/module_images.html:5
+#, python-format
+msgid "Module Doc Figure Status: %(name)s"
+msgstr "Estado do módulo: %(name)s"
+
+#: templates/module_images.html:12
+msgid "Figures translation status"
+msgstr "Estado da tradução de figuras"
+
+#: templates/module_images.html:16
+msgid "Original"
+msgstr "Original"
+
+#: templates/module_images.html:32
+msgid ""
+"Translated, but uses original one (maybe the figure doesn't contain any "
+"string to translate)"
+msgstr ""
+"Traduzido, mas usa o original (talvez a figura não contenha cadeias para "
+"traduzir)"
+
+#: templates/module_images.html:36
+msgid "Fuzzy"
+msgstr "Confusa"
+
+#: templates/module_images.html:43
+msgid "No existing file (&quot;Technical&quot; fuzzy)"
+msgstr "Ficheiro não existente (confusão &quot;técnica&quot;)"
+
+#: templates/module_images.html:46
+msgid "Not translated"
+msgstr "Não traduzida"
+
+#: templates/module_list.html:5 templates/module_list.html.py:10
+msgid "GNOME Modules"
+msgstr "Módulos GNOME"
+
+#: templates/module_list.html:12
+msgid "Select a module below to see some of the damned lies about it:"
+msgstr ""
+"Selecione um módulo abaixo para ver algumas malditas mentiras a seu respeito:"
+
+#: templates/module_list.html:29 templates/release_list.html:43
+#: templates/languages/language_list.html:37 templates/teams/team_list.html:38
+#, python-format
+msgid ""
+"If anything should be changed on this page, please <a href=\"%(bug_url)s"
+"\">submit a bug report</a>."
+msgstr ""
+"Se alguma coisa deve ser alterada nesta página, por favor, <a href="
+"\"%(bug_url)s\">submeta um relatório de erro</a>."
+
+#: templates/release_compare.html:5 templates/release_compare.html.py:20
+msgid "Releases Comparison"
+msgstr "Comparação de lançamentos"
+
+#: templates/release_compare.html:29
+msgid "Progress"
+msgstr "Progresso"
+
+#: templates/release_detail.html:11
+#, python-format
+msgid "%(name)s Release"
+msgstr "Lançamento %(name)s"
+
+#: templates/release_detail.html:14
+#: templates/languages/language_release.html:26
+msgid ""
+"The modules of this release are not part of the GNOME Git repository. Please "
+"check each module's web page to see where to send translations."
+msgstr ""
+"Os módulos deste lançamento não são parte do repositório Git do GNOME. Por "
+"favor, veja a página web de cada módulo para saber onde enviar as traduções."
+
+#: templates/release_detail.html:21 templates/stats_show.html:54
+msgid "Language"
+msgstr "Idioma"
+
+#: templates/release_detail.html:22 templates/release_detail.html.py:84
+#: templates/languages/language_release_summary.html:12
+msgid "User Interface"
+msgstr "Ambiente do utilizador"
+
+#: templates/release_detail.html:23 templates/release_detail.html.py:28
+#: templates/stats_show.html:58
+#: templates/languages/language_release_stats.html:24
+#: templates/languages/language_release_summary.html:13
+#: templates/languages/language_release_summary.html:18
+#: templates/people/person_detail.html:65
+msgid "Graph"
+msgstr "Gráfico"
+
+#: templates/release_detail.html:24
+#: templates/languages/language_release_summary.html:14
+msgid "User Interface (red.)"
+msgstr "Ambiente do ut. (red.)"
+
+#: templates/release_list.html:5 templates/release_list.html.py:10
+msgid "GNOME Releases"
+msgstr "Lançamentos do GNOME"
+
+#: templates/release_list.html:12
+msgid "Select a release or a release set below to see more details about it:"
+msgstr ""
+"Selecione um lançamento ou conjunto de lançamentos abaixo para ver mais "
+"detalhes a seu respeito:"
+
+#: templates/release_list.html:28
+msgid "Older Releases"
+msgstr "Lançamentos mais antigos"
+
+#: templates/stats_show.html:12
+#: templates/languages/language_release_stats.html:62
+msgid "This document is written in Mallard documentation format"
+msgstr "Este documento foi escrito em formato de documentação Mallard"
+
+#: templates/stats_show.html:16 templates/vertimus/vertimus_detail.html:71
+#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:72
+msgid "Download POT file"
+msgstr "Transferir ficheiro POT"
+
+#: templates/stats_show.html:30 templates/vertimus/vertimus_detail.html:127
+msgid "Notices"
+msgstr "Avisos"
+
+#: templates/stats_show.html:39
+msgid "Search for similar bugs before reporting it"
+msgstr "Procurar erros similares antes de o reportar"
+
+#: templates/stats_show.html:42
+msgid "Report this bug"
+msgstr "Reportar este erro"
+
+#: templates/stats_show.html:54 vertimus/models.py:172
+msgid "Translated"
+msgstr "Traduzido"
+
+#: templates/stats_show.html:81
+msgid "Display document figures"
+msgstr "Mostrar figuras de documento"
+
+#: templates/admin/base_site.html:4
+msgid "Damned Lies site admin"
+msgstr "Administração do site Damned Lies"
+
+#: templates/feeds/actions_description.html:6
+#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:205
+msgid "No comment"
+msgstr "Sem comentário"
+
+#: templates/help/reduced_po.html:4 templates/help/vertimus_workflow.html:4
+msgid "Help"
+msgstr "Ajuda"
+
+#: templates/help/reduced_po.html:8
+msgid "Reduced po files"
+msgstr "Ficheiros PO reduzidos"
+
+#: templates/help/reduced_po.html:10
+msgid ""
+"Damned Lies is able to filter strings which are seldom visible in user "
+"interfaces, so as translation teams can concentrate on most visible strings."
+msgstr ""
+"O Damned Lies é capaz de filtrar cadeias que raramente são vistas nos "
+"ambientes de utilizador, para que as equipas de tradução se concentrem nas "
+"cadeias mais visíveis."
+
+#: templates/help/reduced_po.html:12
+#, python-format
+msgid ""
+"The most typical case is the strings from schema files, hence the default "
+"filter is filtering out strings which come from files having \"gschema.xml.in"
+"\" in their name. Technically speaking, the filter is using the <a href="
+"\"%(pogrep_url)s\">pogrep command from the Translate Toolkit</a>."
+msgstr ""
+"O caso mais típico são as cadeias de ficheiros de esquema, daí o filtro "
+"predefinido remove cadeias que venham de ficheiros contendo \"gschema.xml.in"
+"\" no nome. Tecnicamente falando, o filtro usa <a href=\"%(pogrep_url)s\">o "
+"comando pogrep do Translate Toolkit</a>."
+
+#: templates/help/reduced_po.html:14
+msgid ""
+"When you see a po file or a table header containing \"(red.)\" or "
+"\"(reduced)\", it means that the target files have been filtered as stated "
+"above."
+msgstr ""
+"Quando vê um ficheiro PO ou um cabeçalho de tabela contendo \"(red.)\" ou "
+"\"(reduced)\", significa que os ficheiros destino foram filtrados como "
+"descrito acima."
+
+#: templates/help/reduced_po.html:16
+#, python-format
+msgid ""
+"If you think you found a better filter for a specific module, please <a href="
+"\"%(bug_url)s\">submit a bug report</a> with your proposal."
+msgstr ""
+"Se acha que encontrou um filtro melhor para um módulo específico, por favor, "
+"<a href=\"%(bug_url)s\">submeta um relatório de erro</a> com a sua proposta."
+
+#: templates/help/vertimus_workflow.html:9
+msgid ""
+"The figure below describes the various states and actions available during "
+"the translation process of a module."
+msgstr ""
+"A figura abaixo descreve os vários estados e ações disponíveis durante o "
+"processo de tradução dum módulo."
+
+#: templates/languages/language_all_modules.html:4
+#: templates/languages/language_all_modules.html:23
+#: templates/languages/language_release_summary.html:53
+#: templates/languages/language_release_summary.html:54
+#: templates/languages/language_release_summary.html:55
+msgid "All modules"
+msgstr "Todos os módulos"
+
+#: templates/languages/language_all_modules.html:27
+#: templates/languages/language_release.html:31
+#: templates/people/person_detail.html:53
+msgid "Hide completed modules"
+msgstr "Ocultar modos completos"
+
+#: templates/languages/language_all_modules.html:31
+#: templates/languages/language_release.html:35
+#: templates/people/person_detail.html:57
+msgid "Show completed modules"
+msgstr "Mostrar módulos completos"
+
+#: templates/languages/language_list.html:4
+#: templates/languages/language_list.html:9
+msgid "GNOME Languages"
+msgstr "Idiomas GNOME"
+
+#: templates/languages/language_list.html:11
+#, python-format
+msgid "GNOME is being translated to following %(numb)s language.\n"
+msgid_plural "GNOME is being translated to following %(numb)s languages.\n"
+msgstr[0] "O GNOME está a ser traduzido no seguinte %(numb)s idioma.\n"
+msgstr[1] "O GNOME está a ser traduzido nos seguintes %(numb)s idiomas.\n"
+
+#: templates/languages/language_list.html:26
+#, python-format
+msgid "RSS feed for %(lang.get_name)s"
+msgstr "Feed RSS para %(lang.get_name)s"
+
+#: templates/languages/language_release.html:46
+msgid "Download all po files"
+msgstr "Transferir todos os ficheiros PO"
+
+#: templates/languages/language_release_stats.html:8
+#: templates/languages/language_release_stats.html:66
+#: templates/languages/language_release_summary.html:28
+#: templates/languages/language_release_summary.html:34
+#: templates/languages/language_release_summary.html:39
+#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:79
+#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:111
+msgid "Translated/Fuzzy/Untranslated"
+msgstr "Traduzidas/Confusas/Por traduzir"
+
+#: templates/languages/language_release_stats.html:22
+#: templates/people/person_detail.html:65
+#: templates/vertimus/activity_summary.html:31
+msgid "Module"
+msgstr "Módulo"
+
+#: templates/languages/language_release_stats.html:24
+#: templates/people/person_detail.html:65
+msgid "Statistics"
+msgstr "Estatísticas"
+
+#: templates/languages/language_release_stats.html:25
+msgid "Status"
+msgstr "Estado"
+
+#: templates/languages/language_release_stats.html:25
+#: templates/people/person_detail.html:65
+#: templates/vertimus/activity_summary.html:31
+msgid "Date"
+msgstr "Data"
+
+#: templates/languages/language_release_stats.html:35
+#, python-format
+msgid "%(categname)s (%(percentage)s%% translated)"
+msgstr "%(categname)s (%(percentage)s%% traduzido)"
+
+#: templates/languages/language_release_stats.html:96
+msgid "Error summary"
+msgstr "Resumo de erros"
+
+#: templates/people/person_base.html:5
+msgid "GNOME Contributor"
+msgstr "Contribuidor GNOME"
+
+#: templates/people/person_base.html:12
+#: templates/people/person_detail_change_form.html:7
+msgid "Change your details"
+msgstr "Altere os seus detalhes"
+
+#: templates/people/person_base.html:13
+msgid "Change your password"
+msgstr "Altere a sua senha"
+
+#: templates/people/person_base.html:14
+msgid "Join a team"
+msgstr "Junte-se a uma equipa"
+
+#: templates/people/person_detail.html:28
+msgid "Site Language"
+msgstr "Idioma do site"
+
+#: templates/people/person_detail.html:34
+msgid "Choose"
+msgstr "Escolha"
+
+#: templates/people/person_detail.html:40
+msgid "Module maintenance"
+msgstr "Manutenção do módulo"
+
+#: templates/people/person_detail.html:61
+msgid "Current activity"
+msgstr "Atividade atual"
+
+#: templates/people/person_detail.html:65
+#: templates/vertimus/activity_summary.html:31
+msgid "State"
+msgstr "Estado"
+
+#: templates/people/person_list.html:4 templates/people/person_list.html:8
+msgid "GNOME Contributors"
+msgstr "Contribuidores GNOME"
+
+#: templates/people/person_list.html:10
+msgid "GNOME is being developed by following people:"
+msgstr "O GNOME está a ser desenvolvido pelas seguintes pessoas:"
+
+#: templates/people/person_overview.html:14
+msgid "Web:"
+msgstr "Web:"
+
+#: templates/people/person_overview.html:20
+msgid "Email address:"
+msgstr "Endereço de Email:"
+
+#: templates/people/person_overview.html:26
+msgid "IRC account:"
+msgstr "Conta IRC:"
+
+#: templates/people/person_overview.html:32
+msgid "Bugzilla account:"
+msgstr "Conta Bugzilla:"
+
+#: templates/people/person_password_change_form.html:6
+msgid "Password change"
+msgstr "Alteração de senha"
+
+#: templates/people/person_password_change_form.html:8
+msgid ""
+"Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new "
+"password twice so we can verify you typed it in correctly."
+msgstr ""
+"Por favor, insira a sua senha antiga, por segurança. Depois insira a sua "
+"nova senha duas vezes para que possamos verificar se a digitou corretamente."
+
+#: templates/people/person_password_change_form.html:16
+msgid "Old password:"
+msgstr "Senha antiga:"
+
+#: templates/people/person_password_change_form.html:22
+#: templates/registration/password_reset_confirm.html:17
+msgid "New password:"
+msgstr "Senha nova:"
+
+#: templates/people/person_password_change_form.html:31
+#: templates/registration/password_reset_confirm.html:20
+msgid "Change my password"
+msgstr "Alterar a minha senha"
+
+#: templates/people/person_team_join_form.html:8
+msgid "Join a new team"
+msgstr "Junte-se a nova equipa"
+
+#: templates/people/person_team_join_form.html:12
+msgid "I would like to join the following team as 'translator':"
+msgstr "Gostaria de me juntar à equipa seguinte como \"tradutor\":"
+
+#: templates/people/person_team_join_form.html:14
+msgid "Join"
+msgstr "Juntar"
+
+#: templates/people/person_team_membership.html:6
+#: templates/teams/team_detail.html:83
+msgid "Team membership"
+msgstr "Participação na equipa"
+
+#: templates/people/person_team_membership.html:10
+#, python-format
+msgid "Member of %(team_name)s team (%(role_name)s)"
+msgstr "Membro da equipa %(team_name)s (%(role_name)s)"
+
+#: templates/people/person_team_membership.html:14
+msgid "Leave"
+msgstr "Sair"
+
+#: templates/people/person_team_membership.html:15
+msgid "Are you sure you want to leave the team?"
+msgstr "Tem a certeza que quer abandonar a equipa?"
+
+#: templates/registration/password_reset_complete.html:5
+#: templates/registration/password_reset_complete.html:9
+msgid "Password reset complete"
+msgstr "Reposição de senha completa"
+
+#: templates/registration/password_reset_complete.html:11
+msgid "Your password has been set. You may go ahead and log in now."
+msgstr "A sua senha foi definida. Pode continuar e iniciar sessão agora."
+
+#: templates/registration/password_reset_confirm.html:4
+#: templates/registration/password_reset_form.html:4
+#: templates/registration/password_reset_form.html:9
+msgid "Password reset"
+msgstr "Reposição de senha"
+
+#: templates/registration/password_reset_confirm.html:10
+msgid "Enter new password"
+msgstr "Insira a nova senha"
+
+#: templates/registration/password_reset_confirm.html:12
+msgid ""
+"Please enter your new password twice so we can verify you typed it in "
+"correctly."
+msgstr ""
+"Por favor, insira a sua nova senha duas vezes para que possamos verificar se "
+"a digitou corretamente."
+
+#: templates/registration/password_reset_confirm.html:25
+msgid "Password reset unsuccessful"
+msgstr "Reposição da senha falhou"
+
+#: templates/registration/password_reset_confirm.html:27
+msgid ""
+"The password reset link was invalid, possibly because it has already been "
+"used.  Please request a new password reset."
+msgstr ""
+"A ligação de reposição da senha era inválida, possivelmente porque já foi "
+"usada. Por favor peça nova reposição de senha."
+
+#: templates/registration/password_reset_done.html:4
+#: templates/registration/password_reset_done.html:9
+msgid "Password reset successful"
+msgstr "Reposição de senha com sucesso"
+
+#: templates/registration/password_reset_done.html:11
+msgid ""
+"We've e-mailed you instructions for setting your password to the e-mail "
+"address you submitted. You should be receiving it shortly."
+msgstr ""
+"Enviámos-lhe instruções para definir a sua senha para o endereço eletrónico "
+"que submeteu. Deverá recebê-las brevemente."
+
+#: templates/registration/password_reset_form.html:11
+msgid ""
+"Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll e-mail "
+"instructions for setting a new one."
+msgstr ""
+"Esqueceu a sua senha? Insira o seu endereço de email abaixo e receberá "
+"instruções para definir uma nova senha."
+
+#: templates/registration/password_reset_form.html:15
+msgid "E-mail address:"
+msgstr "Endereço de email:"
+
+#: templates/registration/password_reset_form.html:15
+msgid "Reset my password"
+msgstr "Repor a minha senha"
+
+#: templates/registration/register.html:9
+msgid "Account Registration"
+msgstr "Registo de conta"
+
+#: templates/registration/register.html:13
+msgid ""
+"You can register here for an account on this site. This is only useful if "
+"you plan to contribute to GNOME translations."
+msgstr ""
+"Pode-se registar aqui para ter uma conta neste site. Isto só é útil se pensa "
+"contribuir com traduções do GNOME."
+
+#: templates/registration/register.html:14
+msgid ""
+"After registration and connection, you will be able to join an existing team "
+"from your profile page."
+msgstr ""
+"Após o registo e ligação, poderá juntar-se a uma equipa existente a partir "
+"da sua página de perfil."
+
+#: templates/registration/register.html:27
+msgid "Authenticate via OpenID <strong>or</strong> password:"
+msgstr "Autenticação via OpenID <strong>ou</strong> senha:"
+
+#: templates/registration/register.html:40
+msgid "Register with password"
+msgstr "Registar com senha"
+
+#: templates/registration/register.html:51
+msgid "Register with OpenID"
+msgstr "Registar com OpenID"
+
+#: templates/registration/register_success.html:8
+msgid "Registration Success"
+msgstr "Registo com sucesso"
+
+#: templates/registration/register_success.html:10
+msgid ""
+"The registration succeeded. You will now receive an email containing a link "
+"to activate your account."
+msgstr ""
+"O registo teve sucesso. Receberá agora uma mensagem com uma ligação para "
+"ativar a sua conta."
+
+#: templates/teams/team_base.html:9
+msgid "Details"
+msgstr "Detalhes"
+
+#: templates/teams/team_base.html:19
+#, python-format
+msgid "%(lang)s Translation Team Page:"
+msgstr "Página da equipa de tradução %(lang)s:"
+
+#: templates/teams/team_base.html:23
+msgid "Bugzilla:"
+msgstr "Bugzilla:"
+
+#: templates/teams/team_base.html:26
+msgid "Report Bug in Translation"
+msgstr "Reportar erro na tradução"
+
+#: templates/teams/team_base.html:27
+msgid "Show Existing Bugs"
+msgstr "Mostrar erros existentes"
+
+#: templates/teams/team_base.html:32
+msgid "Mailing List:"
+msgstr "Lista de correio:"
+
+#: templates/teams/team_base.html:35
+msgid "Send e-mail to the list"
+msgstr "Enviar mensagem à lista"
+
+#: templates/teams/team_base.html:37
+msgid "Subscribe"
+msgstr "Subscrever"
+
+#: templates/teams/team_base.html:51
+msgid "This team has currently no coordinator."
+msgstr "Esta equipa não tem atualmente um coordenador."
+
+#: templates/teams/team_base.html:52
+#, python-format
+msgid ""
+"See <a href=\"%(link)s\">the GTP Wiki</a> for more information about "
+"coordinatorship."
+msgstr ""
+"Veja <a href=\"%(link)s\">a wiki GTP</a> para mais informação acerca de "
+"coordenação."
+
+#: templates/teams/team_detail.html:7
+#, python-format
+msgid "Last actions made by the %(lang)s team of the GNOME Translation Project"
+msgstr ""
+"Últimas ações feitas pela equipa %(lang)s do projeto de tradução do GNOME"
+
+#: templates/teams/team_detail.html:43 templates/teams/team_edit.html:16
+#, python-format
+msgid "%(lang)s Translation Team"
+msgstr "Equipa de tradução %(lang)s"
+
+#: templates/teams/team_detail.html:56
+msgid ""
+"There is currently no established team for this language. See <a href="
+"\"https://live.gnome.org/TranslationProject/StartingATeam\";>the GTP Wiki</a> "
+"to get more information about the process of building a new translation team."
+msgstr ""
+"Não há atualmente equipa estabelecida para este idioma. Veja a <a href="
+"\"https://live.gnome.org/TranslationProject/StartingATeam\";>Wiki GTP</a> "
+"para informação sobre o processo de construir uma nova equipa de tradução."
+
+#: templates/teams/team_detail.html:71
+msgid "Current activities"
+msgstr "Atividades atuais"
+
+#: templates/teams/team_detail.html:74
+msgid "Plural forms:"
+msgstr "Formas plurais:"
+
+#: templates/teams/team_detail.html:76
+msgid "Show/hide archived translations"
+msgstr "Mostrar/Ocultar traduções arquivadas"
+
+#: templates/teams/team_detail.html:76
+msgid "Archives"
+msgstr "Arquivos"
+
+#: templates/teams/team_detail.html:86
+msgid "Show/hide inactive translations"
+msgstr "Mostrar/Ocultar traduções inativas"
+
+#: templates/teams/team_detail.html:98
+msgid "Apply modifications"
+msgstr "Aplicar modificações"
+
+#: templates/teams/team_detail.html:108
+#, python-format
+msgid "Last login on %(last_login)s"
+msgstr "Última sessão em %(last_login)s"
+
+#: templates/teams/team_edit.html:32
+msgid "This team is using the translation workflow"
+msgstr "Esta equipa está a usar o fluxo de trabalho da tradução"
+
+#: templates/teams/team_edit.html:35
+msgid ""
+"This content may use <a href='http://en.wikipedia.org/wiki/";
+"Markdown'>Markdown</a> syntax"
+msgstr ""
+"Este conteúdo pode usar sintaxe <a href='http://en.wikipedia.org/wiki/";
+"Markdown'>Markdown</a>"
+
+#: templates/teams/team_list.html:4 templates/teams/team_list.html.py:9
+msgid "GNOME Translation Teams"
+msgstr "Equipas de tradução do GNOME"
+
+#: templates/teams/team_list.html:12
+msgid "Select a team below to see more information about it:"
+msgstr "Escolha uma equipa abaixo para obter mais informação a seu respeito:"
+
+#: templates/teams/team_list.html:26
+#, python-format
+msgid "Coordinated by %(plist)s"
+msgstr "Coordenada por %(plist)s"
+
+#: templates/teams/team_list.html:28
+msgid "No coordinator"
+msgstr "Sem coordenador"
+
+#: templates/teams/team_list.html:41
+msgid "There are currently no translation teams in GNOME. :("
+msgstr "Não há atualmente equipas de tradução do GNOME. :("
+
+#: templates/vertimus/activity_summary.html:21
+#, python-format
+msgid "Activity summary for '%(lang)s'"
+msgstr "Resumo de atividade para '%(lang)s'"
+
+#: templates/vertimus/activity_summary.html:27
+#, python-format
+msgid "Activity summary for <a href=\"%(url)s\">%(lang)s</a>"
+msgstr "Resumo de atividade para <a href=\"%(url)s\">%(lang)s</a>"
+
+#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:6
+#, python-format
+msgid "Module Translation: %(name)s"
+msgstr "Tradução do módulo: %(name)s"
+
+#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:38
+msgid "Used in release(s):"
+msgstr "Usado no(s) lançamento(s):"
+
+#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:56
+msgid "State:"
+msgstr "Estado:"
+
+#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:76
+#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:102
+msgid "Download PO file"
+msgstr "Transferir ficheiro PO"
+
+#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:77
+msgid "PO file statistics:"
+msgstr "Estatísticas do ficheiro PO:"
+
+#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:80
+#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:112
+msgid "Strings:"
+msgstr "Cadeias:"
+
+#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:84
+#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:116
+msgid "Words:"
+msgstr "Palavras:"
+
+#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:91
+#, python-format
+msgid " including <a href=\"%(img_url)s\">%(stats)s image</a>"
+msgid_plural " including <a href=\"%(img_url)s\">%(stats)s images</a>"
+msgstr[0] " including <a href=\"%(img_url)s\">%(stats)s imagem</a>"
+msgstr[1] " incluindo <a href=\"%(img_url)s\">%(stats)s imagens</a>"
+
+#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:103
+msgid "PO file statistics (reduced):"
+msgstr "Estatísticas do ficheiro PO (reduzido):"
+
+#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:141
+msgid "On-going activities in same module:"
+msgstr "Atividades em curso no mesmo módulo:"
+
+#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:152
+msgid "Actions"
+msgstr "Ações"
+
+#. Translators: human_level is an ordinal expression ('1st',' 2nd',...)
+#. which should be localized in Django itself
+#.
+#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:157
+#, python-format
+msgid "Archived Actions (%(human_level)s archived series)"
+msgstr "Ações arquivadas (%(human_level)s séries arquivadas)"
+
+#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:159
+msgid "(Return to current actions)"
+msgstr "(voltar às ações atuais)"
+
+#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:164
+msgid "(Previous action history)"
+msgstr "(histórico da ação anterior)"
+
+#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:194
+msgid "diff with:"
+msgstr "Comparar com:"
+
+#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:213
+msgid "No current actions."
+msgstr "Sem ações atuais."
+
+#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:219
+msgid "New Action"
+msgstr "Nova ação"
+
+#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:243
+msgid "Submit"
+msgstr "Submeter"
+
+#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:249
+#, python-format
+msgid ""
+"You need <a href=\"%(login_url)s\">to be authenticated</a> and member of the "
+"%(team_name)s team."
+msgstr ""
+"Tem de <a href=\"%(login_url)s\">estar autenticado</a> e ser membro da "
+"equipa %(team_name)s."
+
+#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:257
+msgid "This team is not using the translation workflow."
+msgstr "Esta equipa não está a usar o fluxo de trabalho da tradução."
+
+#: templates/vertimus/vertimus_diff.html:6
+msgid "Diff between po files"
+msgstr "Comparação entre ficheiros PO"
+
+#: templates/vertimus/vertimus_diff.html:17
+msgid "&lt;- Back to actions"
+msgstr "&lt;- Voltar às ações"
+
+#: templates/vertimus/vertimus_diff.html:21
+msgid "Note: both files are merged with latest POT file."
+msgstr "Nota: ambos os ficheiros foram unidos com o último ficheiro POT."
+
+#: vertimus/feeds.py:39
+#, python-format
+msgid "%(site)s - Workflow actions for the %(lang)s language"
+msgstr "%(site)s - ações do fluxo de trabalho para %(lang)s"
+
+#: vertimus/feeds.py:48
+#, python-format
+msgid "Latest actions of the GNOME Translation Project for the %s language"
+msgstr "Últimas ações do projeto de tradução do GNOME para %s"
+
+#: vertimus/feeds.py:83
+#, python-format
+msgid "%(site)s - Workflow actions of the %(lang)s team"
+msgstr "%(site)s - ações do fluxo de trabalho para %(lang)s"
+
+#: vertimus/feeds.py:92
+#, python-format
+msgid "Latest actions made by the %s team of the GNOME Translation Project"
+msgstr "Últimas ações feitas pela equipa %s do projeto de tradução do GNOME"
+
+#: vertimus/forms.py:52
+msgid " (full name missing)"
+msgstr " (nome completo em falta)"
+
+#: vertimus/forms.py:61
+msgid "Action"
+msgstr "Ação"
+
+#: vertimus/forms.py:65
+msgid "Comment"
+msgstr "Comentário"
+
+#: vertimus/forms.py:70
+msgid "Commit author"
+msgstr "Autor do commit"
+
+#: vertimus/forms.py:72
+msgid "File"
+msgstr "Ficheiro"
+
+#: vertimus/forms.py:73
+msgid "Upload a .po, .gz, .bz2 or .png file"
+msgstr "Enviar um ficheiro .po, .gz, .bz2 ou .png"
+
+#: vertimus/forms.py:74
+msgid "Send message to the team mailing list"
+msgstr "Enviar mensagem à lista de correio da equipa"
+
+#: vertimus/forms.py:94
+msgid "Only files with extension .po, .gz, .bz2 or .png are admitted."
+msgstr "Só são admitidos ficheiros com extensões .po, .gz, .bz2 ou .png"
+
+#: vertimus/forms.py:99
+msgid ""
+".po file does not pass 'msgfmt -vc'. Please correct the file and try again."
+msgstr ""
+"O ficheiro .po não passa o teste 'msgfmt -vc'. Por favor, corrija o ficheiro "
+"e tente novamente."
+
+#: vertimus/forms.py:106
+msgid "Invalid action. Someone probably posted another action just before you."
+msgstr ""
+"Ação inválida. Provavelmente alguém publicou outra ação mesmo antes de si."
+
+#: vertimus/forms.py:112
+msgid "A comment is needed for this action."
+msgstr "É necessário um comentário para esta ação."
+
+#: vertimus/forms.py:115
+msgid "A comment or a file is needed for this action."
+msgstr "É necessário um comentário ou um ficheiro para esta ação."
+
+#: vertimus/forms.py:118
+msgid "A file is needed for this action."
+msgstr "É necessário um ficheiro para esta ação."
+
+#: vertimus/forms.py:121
+msgid "Please, don't send a file with a 'Reserve' action."
+msgstr "Por favor, não envie um ficheiro com a ação \"Reservar\"."
+
+#: vertimus/models.py:139
+msgid "Inactive"
+msgstr "Inativo"
+
+#: vertimus/models.py:156
+msgid "Translating"
+msgstr "Em tradução"
+
+#: vertimus/models.py:195
+msgid "Proofreading"
+msgstr "Revisão de provas"
+
+#. Translators: This is a status, not a verb
+#: vertimus/models.py:213
+msgid "Proofread"
+msgstr "Revisto"
+
+#: vertimus/models.py:234
+msgid "To Review"
+msgstr "A rever"
+
+#: vertimus/models.py:249
+msgid "To Commit"
+msgstr "A submeter"
+
+#: vertimus/models.py:267
+msgid "Committing"
+msgstr "A submeter"
+
+#: vertimus/models.py:286
+msgid "Committed"
+msgstr "Submetido"
+
+#: vertimus/models.py:305
+msgid "Write a comment"
+msgstr "Escrever um comentário"
+
+#: vertimus/models.py:306
+msgid "Reserve for translation"
+msgstr "Reservar para tradução"
+
+#: vertimus/models.py:307
+msgid "Upload the new translation"
+msgstr "Enviar a nova tradução"
+
+#: vertimus/models.py:308
+msgid "Reserve for proofreading"
+msgstr "Reservar para revisão"
+
+#: vertimus/models.py:309
+msgid "Upload the proofread translation"
+msgstr "Enviar a tradução revista"
+
+#. Translators: this means the file is ready to be committed in repository
+#: vertimus/models.py:311
+msgid "Ready for submission"
+msgstr "Pronto para submissão"
+
+#: vertimus/models.py:312
+msgid "Submit to repository"
+msgstr "Submeter no repositório"
+
+#. Translators: this indicates a committer is going to commit the file in the repository
+#: vertimus/models.py:314
+msgid "Reserve to submit"
+msgstr "Reservar para submeter"
+
+#. Translators: this is used to indicate the file has been committed in the repository
+#: vertimus/models.py:316
+msgid "Inform of submission"
+msgstr "Informar da submissão"
+
+#. Translators: regardless of the translation completion, this file need to be reviewed
+#: vertimus/models.py:318
+msgid "Rework needed"
+msgstr "Necessita de trabalho"
+
+#: vertimus/models.py:319
+msgid "Archive the actions"
+msgstr "Arquivar as ações"
+
+#: vertimus/models.py:320
+msgid "Undo the last state change"
+msgstr "Desfazer a última alteração de estado"
+
+#: vertimus/models.py:397
+msgid "File in repository"
+msgstr "Ficheiro no repositório"
+
+#: vertimus/models.py:408
+#, python-format
+msgid "Uploaded file by %(name)s on %(date)s"
+msgstr "Ficheiro enviado por %(name)s em %(date)s"
+
+#: vertimus/models.py:417
+#, python-format
+msgid ""
+"The new state of %(module)s - %(branch)s - %(domain)s (%(language)s) is now "
+"'%(new_state)s'."
+msgstr ""
+"O novo estado de %(module)s - %(branch)s - %(domain)s (%(language)s) é agora "
+"'%(new_state)s'."
+
+#: vertimus/models.py:520
+msgid "Hello,"
+msgstr "Olá,"
+
+#: vertimus/models.py:529
+msgid "Without comment"
+msgstr "Sem comentário"
+
+#: vertimus/models.py:565
+#, python-format
+msgid ""
+"A new comment has been posted on %(module)s - %(branch)s - %(domain)s "
+"(%(language)s)."
+msgstr ""
+"Foi publicado um novo comentário em %(module)s - %(branch)s - %(domain)s "
+"(%(language)s)."
+
+#: vertimus/models.py:635
+#, python-format
+msgid "The commit failed. The error was: '%s'"
+msgstr "O commit falhou. O erro foi: \"%s\""
+
+#: vertimus/views.py:114
+msgid "A problem occurred while sending mail, no mail have been sent"
+msgstr "Ocorreu um problema ao enviar o correio, nada foi enviado."
+
+#: vertimus/views.py:117
+#, python-format
+msgid "An error occurred during applying your action: %s"
+msgstr "Ocorreu um erro ao aplicar a sua ação: %s"
+
+#: vertimus/views.py:166 vertimus/views.py:176 vertimus/views.py:189
+#, python-format
+msgid "<a href=\"%(url)s\">Uploaded file</a> by %(name)s on %(date)s"
+msgstr "<a href=\"%(url)s\">Ficheiro enviado</a> por %(name)s em %(date)s"
+
+#: vertimus/views.py:198
+#, python-format
+msgid "<a href=\"%(url)s\">Latest committed file</a> for %(lang)s"
+msgstr "<a href=\"%(url)s\">Último ficheiro submetido</a> para %(lang)s"
+
+#: vertimus/views.py:206
+msgid "Latest POT file"
+msgstr "Último ficheiro POT"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]