[gnote] Update Catalan translation
- From: Jordi Mas <jmas src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnote] Update Catalan translation
- Date: Fri, 29 May 2015 16:29:48 +0000 (UTC)
commit 228954fb98bc325395938576714fe3d8e323e7cb
Author: Jordi Mas <jmas softcatala org>
Date: Fri May 29 18:29:40 2015 +0200
Update Catalan translation
po/ca.po | 586 ++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------
1 files changed, 285 insertions(+), 301 deletions(-)
---
diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po
index 7f62d51..a848907 100644
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -6,10 +6,9 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnote\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
-"product=gnote&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-04-11 20:51+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-02-20 19:25+0100\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2015-05-29 18:28+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-05-29 18:28+0100\n"
"Last-Translator: Gil Forcada <gilforcada guifi net>\n"
"Language-Team: Catalan <tradgnome softcatala org>\n"
"Language: ca\n"
@@ -17,6 +16,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Poedit 1.7.5\n"
#: ../data/appdata/gnote.appdata.xml.in.h:1
msgid ""
@@ -31,8 +31,8 @@ msgid ""
"devices."
msgstr ""
-#: ../data/gnote.desktop.in.in.h:1 ../src/recentchanges.cpp:45
-#: ../src/recentchanges.cpp:479
+#: ../data/gnote.desktop.in.in.h:1 ../src/recentchanges.cpp:46
+#: ../src/recentchanges.cpp:501
msgid "Gnote"
msgstr "Gnote"
@@ -61,8 +61,9 @@ msgstr ""
"suggeriments es mostraran al menú contextual."
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:3
+#, fuzzy
msgid "Automatically create links when typing"
-msgstr ""
+msgstr "&Cerca automàticament en escriure dins d'una pàgina web:"
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:4
msgid ""
@@ -72,7 +73,6 @@ msgstr ""
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:5
#, fuzzy
-#| msgid "Update links in referencing notes"
msgid "Create links for URLs in notes"
msgstr "Actualitza els enllaços en les notes a les quals es fa referència"
@@ -125,9 +125,6 @@ msgstr "Habilita el tipus de lletra personalitzat"
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:14
#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If true, the font name set in custom_font_face will be used as the font "
-#| "when displaying notes. Otherwise the desktop default font will be used."
msgid ""
"If true, the font name set in custom-font-face will be used as the font when "
"displaying notes. Otherwise the desktop default font will be used."
@@ -142,15 +139,12 @@ msgstr "Tipus de lletra personalitzat"
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:16
#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If enable_custom_font is true, the font name set here will be used as the "
-#| "font when displaying notes."
msgid ""
"If enable-custom-font is true, the font name set here will be used as the "
"font when displaying notes."
msgstr ""
-"Si «enable_custom_font» és cert, s'utilitzarà el tipus de lletra seleccionat "
-"aquí per a mostrar les notes."
+"Si enable_custom_font és cert, s'utilitzarà el tipus de lletra seleccionat "
+"aquí per mostrar les notes."
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:17
msgid "Enable global keybindings"
@@ -158,10 +152,6 @@ msgstr "Habilita les assignacions de tecles globals"
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:18
#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If true, the desktop-global keybindings set in /apps/gnote/"
-#| "global_keybindings will be enabled, allowing for useful Gnote actions to "
-#| "be available from any application."
msgid ""
"If true, the desktop-global keybindings set in /org/gnome/gnote/global-"
"keybindings will be enabled, allowing for useful Gnote actions to be "
@@ -209,12 +199,14 @@ msgstr ""
"d'aparèixer en el menú de notes del Gnote."
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:25
+#, fuzzy
msgid "Is main window maximized"
-msgstr ""
+msgstr "Estat maximitzat de la finestra principal"
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:26
+#, fuzzy
msgid "If true, Gnote window will be maximized."
-msgstr ""
+msgstr "«true» (cert) si la finestra està maximitzada"
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:27
msgid "Saved height of Search window"
@@ -238,13 +230,11 @@ msgstr ""
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:31
#, fuzzy
-#| msgid "Saved vertical position of Search window"
msgid "Saved splitter position of Search window splitter."
-msgstr "Posició vertical desada de la finestra de cerca"
+msgstr "Posició vertical desada de la finestra de «Cerca a totes les notes»"
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:32
#, fuzzy
-#| msgid "Determines pixel width of Search window; stored on Gnote exit."
msgid ""
"Determines Search window splitter position in pixels; stored on Gnote exit."
msgstr ""
@@ -253,13 +243,11 @@ msgstr ""
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:33
#, fuzzy
-#| msgid "Saved height of Search window"
msgid "Saved sorting of the Search window."
msgstr "Alçada desada de la finestra de cerca"
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:34
#, fuzzy
-#| msgid "Determines pixel width of Search window; stored on Gnote exit."
msgid "Determines Search window initial sorting."
msgstr ""
"Determina l'amplada (en píxels) de la finestra de cerca. Es desarà quan el "
@@ -331,11 +319,14 @@ msgid ""
"indicates that link text should be updated to the new note name so that it "
"will continue linking to the renamed note."
msgstr ""
-"Enter que determina si hi ha una preferència per a fer una acció en concret "
-"quan es detecta un conflicte, en lloc de demanar-ho a l'usuari. Els valors "
-"mapar una numeració interna. 0 indica que l'usuari vol que se li pregunti "
-"quan hi hagi un conflicte, de manera que pugui gestionar cada situació de "
-"conflicte cas per cas."
+"Enter que determina si hi ha una preferència per fer sempre un comportament "
+"de l'actualització dels enllaços específic quan una nota es canvia de nom, "
+"en lloc de demanar-ho a l'usuari. Els valors mapen a una numeració interna. "
+"0 indica que l'usuari vol que se li pregunti quan el canvi de nom d'una nota "
+"pugui afectar els enllaços que existeixen en altres notes. 1 indica que "
+"l'enllaç s'ha de suprimir automàticament. 2 indica que el text de l'enllaç "
+"ha d'actualitzar-se amb el nou nom de nota, de manera que seguirà enllaçant "
+"a la nota a la qual s'ha canviat el nom."
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:47
msgid "Enable closing notes with escape"
@@ -352,14 +343,14 @@ msgid "Use status icon, when started as an application"
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:50
+#, fuzzy
msgid "Deprecated, has no effect."
-msgstr ""
+msgstr "Cerca per canals («--all» no modifica la cerca)"
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:51
#, fuzzy
-#| msgid "Open the Search All Notes window"
msgid "Open notes in new window"
-msgstr "Obre la finestra Cerca totes les notes"
+msgstr "Obre e&n una finestra nova"
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:52
msgid ""
@@ -378,41 +369,53 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:55
+msgid "Use client side window decorations"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:56
+msgid ""
+"Should Gnote draw its window titlebar, or leave that to window manager. "
+"Possible values are 'enabled' to draw them, 'disabled' to leave them to "
+"window manager, or a comma separated list of desktop environments, where "
+"Gnote should draw decorations itself. Requires application restart."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:57
msgid "Show applet menu"
msgstr "Mostra el menú de la miniaplicació"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:56
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:58
msgid "Open Start Here"
msgstr "Obre Comenceu aquí"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:57
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:59
msgid "Create a new Note"
msgstr "Crea una nota nova"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:58
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:60
msgid "Open Search Dialog"
msgstr "Obre el diàleg de cerca"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:59
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:61
msgid "Open Recent Changes"
msgstr "Obre els canvis recents"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:60
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:62
msgid "HTML Export Last Directory"
msgstr "Darrer directori de l'exportació HTML"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:61
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:63
msgid ""
"The last directory a note was exported to using the Export To HTML plugin."
msgstr ""
"El darrer directori on s'ha exportat una nota amb el connector d'exportació "
"HTML."
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:62
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:64
msgid "HTML Export Linked Notes"
msgstr "Notes enllaçades HTML exportades"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:63
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:65
msgid ""
"The last setting for the 'Export linked notes' checkbox in the Export to "
"HTML plugin."
@@ -420,11 +423,11 @@ msgstr ""
"La darrera configuració per al quadre de verificació «Exporta les notes "
"enllaçades» al connector d'exportació HTML."
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:64
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:66
msgid "HTML Export All Linked Notes"
msgstr "Exportació HTML de totes les Notes enllaçades"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:65
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:67
msgid ""
"The last setting for the 'Include all other linked notes' checkbox in the "
"Export to HTML plugin. This setting is used in conjunction with the 'HTML "
@@ -437,15 +440,12 @@ msgstr ""
"exportades» per a especificar si totes les notes (trobades recursivament) "
"s'han d'incloure durant l'exportació a HTML."
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:66
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:68
msgid "Synchronization Client ID"
msgstr "Identificador del client de sincronització"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:67
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:69
#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Unique identifier for this Gnote client, used when communicating with a "
-#| "sychronization server."
msgid ""
"Unique identifier for this Gnote client, used when communicating with a "
"synchronization server."
@@ -453,11 +453,11 @@ msgstr ""
"Identificador únic per a aquest client Gnote, utilitzat en comunicar amb el "
"servidor de sincronització."
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:68
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:70
msgid "Synchronization Local Server Path"
msgstr "Camí del servidor local de sincronització"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:69
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:71
msgid ""
"Path to the synchronization server when using the filesystem synchronization "
"service addin."
@@ -465,11 +465,11 @@ msgstr ""
"Camí al servidor de sincronització quan s'utilitzi el complement de servei "
"de sincronització del sistema de fitxers."
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:70
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:72
msgid "Selected Synchronization Service Addin"
msgstr "Complement de servei de sincronització seleccionat"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:71
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:73
msgid ""
"Unique identifier for the currently configured note synchronization service "
"addin."
@@ -477,11 +477,11 @@ msgstr ""
"Identificador únic per al complement de servei de sincronització de notes "
"actualment configurat."
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:72
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:74
msgid "Note Synchronization Conflict Saved Behavior"
msgstr "Comportament predeterminat per a conflictes de sincronització de notes"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:73
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:75
msgid ""
"Integer value indicating if there is a preference to always perform a "
"specific behavior when a conflict is detected, instead of prompting the "
@@ -495,23 +495,29 @@ msgstr ""
"quan hi hagi un conflicte, de manera que pugui gestionar cada situació de "
"conflicte cas per cas."
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:74
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:76
+#, fuzzy
msgid "Automatic Background Synchronization Timeout"
-msgstr ""
+msgstr "Temps d'espera de la sincronització automàtica en segon pla"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:75
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:77
+#, fuzzy
msgid ""
"Integer value indicating how frequently to perform a background sync of your "
"notes (when sync is configured). Any value less than 1 indicates that "
"autosync is disabled. The lowest acceptable positive value is 5. Value is in "
"minutes."
msgstr ""
+"Enter que determina la freqüència en què es produeix una sincronització en "
+"segon pla de les vostres notes (quan la sincronització està configurada). "
+"Qualsevol valor menor que 1 indica que està desactivada. El valor positiu "
+"més petit acceptable és el 5. El valor s'expressa en minuts."
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:76
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:78
msgid "Accept SSL Certificates"
msgstr "Accepta els certificats SSL"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:77
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:79
msgid ""
"Use wdfs option \"-ac\" to accept SSL certificates without prompting the "
"user."
@@ -519,39 +525,43 @@ msgstr ""
"Utilitza l'opció «-ac» del wdfs per a acceptar els certificats SSL sense "
"preguntar a l'usuari."
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:78
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:80
+#, fuzzy
msgid "Share URL"
-msgstr ""
+msgstr "compartit"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:79
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:81
msgid "WebDAV share URL where notes are synchronized to."
msgstr ""
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:80
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:82
+#, fuzzy
msgid "Share username"
-msgstr ""
+msgstr "El nom d'usuari"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:81
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:83
+#, fuzzy
msgid "Username to access WebDAV share."
-msgstr ""
+msgstr "No és un recurs compartit habilitat per a WebDAV"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:82
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:84
msgid "Timestamp format"
msgstr "Format de la marca horària"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:83
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:85
msgid ""
"The date format that is used for the timestamp. It follows the format of "
"strftime(3)."
msgstr ""
-"El format de data que s'utilitza per a la marca horària. Segueix el format de "
-"l'strftime(3)."
+"El format de data que s'utilitza per a la marca horària. Segueix el format "
+"de l'strftime(3)."
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:84
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:86
+#, fuzzy
msgid "Time between checks"
-msgstr ""
+msgstr "Retard entre moviments"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:85
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:87
msgid ""
"Time interval between note directory checks (in seconds). Min value is 5."
msgstr ""
@@ -614,22 +624,22 @@ msgstr "_Nota nova"
#: ../src/actionmanager.cpp:167
#, fuzzy
-#| msgid "_Window"
msgid "New _Window"
-msgstr "_Finestra"
+msgstr "Finestra _nova"
#: ../src/actionmanager.cpp:169
msgid "_Help"
msgstr "A_juda"
#: ../src/addininfo.cpp:74
+#, fuzzy
msgid "Failed to load plugin information!"
-msgstr ""
+msgstr "No s'ha pogut carregar la informació de la imatge"
#: ../src/addininfo.cpp:124
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid "Incompatible plug-in %s: expected %s, got %s"
-msgstr ""
+msgstr "S'esperava «%s» però s'ha obtingut «%s» per la clau %s"
#: ../src/addinmanager.cpp:133
#, c-format
@@ -637,14 +647,14 @@ msgid "Note plugin info %s already present"
msgstr ""
#: ../src/addinmanager.cpp:141
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid "%s does not implement %s"
-msgstr ""
+msgstr "El tipus %s no implementa la interfície GIcon"
#: ../src/addinmanager.cpp:156
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid "Note plugin %s already present"
-msgstr ""
+msgstr "Ja està carregat el connector «%s»"
#: ../src/addinmanager.cpp:174
#, c-format
@@ -652,19 +662,19 @@ msgid "Note plugin info %s is absent"
msgstr ""
#: ../src/addinmanager.cpp:187
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid "Note plugin %s is absent"
-msgstr ""
+msgstr "El connector %S ha fallat."
#: ../src/addinmanager.cpp:224
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find module %s for addin %s"
-msgstr ""
+msgstr "No es pot trobar el mòdul del connector %s"
#: ../src/addinmanager.cpp:228
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to load addin info for %s: %s"
-msgstr ""
+msgstr "No s'ha pogut carregar la informació del gestor «%s»\n"
#: ../src/addinmanager.cpp:352
msgid "Trying to load addins when they are already loaded"
@@ -676,7 +686,6 @@ msgstr "Què enllaça aquí?"
#: ../src/addins/backlinks/backlinkmenuitem.cpp:42
#, fuzzy
-#| msgid "What links here?"
msgid "Which notes have links to here?"
msgstr "Què enllaça aquí?"
@@ -773,18 +782,17 @@ msgstr "Si elimineu una icona, la perdreu definitivament."
#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:394
#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Error saving icon"
msgid "Error removing icon %s: %s"
-msgstr "S'ha produït un error en desar la icona"
+msgstr "S'ha produït un error en suprimir el directori «%s»: %s"
#: ../src/addins/exporttogtg/exporttogtg.desktop.in.in.h:1
#: ../src/addins/exporttogtg/exporttogtgnoteaddin.cpp:71
+#, fuzzy
msgid "Export to Getting Things GNOME"
-msgstr ""
+msgstr "Primers passos amb el GNOME"
#: ../src/addins/exporttogtg/exporttogtg.desktop.in.in.h:2
#, fuzzy
-#| msgid "Exports individual notes to HTML."
msgid "Exports individual notes as Getting Things GNOME tasks"
msgstr "Exporta notes per si soles a HTML."
@@ -808,13 +816,16 @@ msgid "Failed to create GTG interface from XML: %s"
msgstr ""
#: ../src/addins/exporttogtg/exporttogtgnoteaddin.cpp:100
+#, fuzzy
msgid "Failed to create D-Bus proxy for GTG"
msgstr ""
+"No s'ha pogut crear el servidor intermediari, mitjançant D-Bus, a la "
+"«tracker-store»"
#: ../src/addins/exporttogtg/exporttogtgnoteaddin.cpp:116
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to call GTG: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Ha fallat la trucada; vegeu la consola per a més informació."
#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtml.desktop.in.in.h:1
#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:76
@@ -839,9 +850,8 @@ msgstr "Inclou totes les altres notes enllaçades"
#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:77
#, fuzzy
-#| msgid "Export to HTML"
msgid "Export note to HTML"
-msgstr "Exporta a HTML"
+msgstr "&Exporta en HTML…"
#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:117
#, c-format
@@ -859,9 +869,8 @@ msgstr "La nota s'ha exportat correctament"
#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:144
#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:152
#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Could not save the file \"%s\""
msgid "Could not export: %s"
-msgstr "No s'ha pogut desar el fitxer «%s»"
+msgstr "No s'ha pogut exportar al fitxer %s.\n"
#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:155
#, c-format
@@ -882,8 +891,6 @@ msgstr "El camp del camí de la carpeta és buit."
#: ../src/addins/filesystemsyncservice/filesystemsyncserviceaddin.cpp:141
#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Specified folder path does not exist, and Tomboy was unable to create it."
msgid ""
"Specified folder path does not exist, and Gnote was unable to create it."
msgstr ""
@@ -895,8 +902,9 @@ msgid "Local Folder"
msgstr "Carpeta local"
#: ../src/addins/filesystemsyncservice/filesystemsyncservice.desktop.in.in.h:1
+#, fuzzy
msgid "Local Directory Sync Service Plugin"
-msgstr ""
+msgstr "Servei de sincronització de la carpeta local"
#: ../src/addins/filesystemsyncservice/filesystemsyncservice.desktop.in.in.h:2
msgid "Synchronize Gnote Notes to a local file system path"
@@ -905,9 +913,8 @@ msgstr ""
#: ../src/addins/filesystemsyncservice/filesystemsyncservice.desktop.in.in.h:3
#: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncservice.desktop.in.in.h:3
#, fuzzy
-#| msgid "Hubert Figuiere and the Tomboy Project"
msgid "Aurimas Černius and the Tomboy Project"
-msgstr "L'Hubert Figuiere i el projecte Tomboy"
+msgstr "L'Hubert Figuière i el projecte Tomboy"
#: ../src/addins/fixedwidth/fixedwidth.desktop.in.in.h:1
msgid "Fixed Width"
@@ -932,7 +939,6 @@ msgstr "Insereix la data i l'hora actuals a la posició del cursor."
#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestampnoteaddin.cpp:46
#, fuzzy
-#| msgid "Insert Timestamp"
msgid "Insert Timestamp into note"
msgstr "Insereix marca horària"
@@ -980,8 +986,9 @@ msgid "NoteDirectoryWatcher: Update aborted, error parsing %s: %s"
msgstr ""
#: ../src/addins/notedirectorywatcher/notedirectorywatcher.desktop.in.in.h:1
+#, fuzzy
msgid "Note Directory Watcher"
-msgstr ""
+msgstr "Monitor"
#: ../src/addins/notedirectorywatcher/notedirectorywatcher.desktop.in.in.h:2
msgid "Watch your Gnote note directory for changes to your notes."
@@ -989,13 +996,13 @@ msgstr ""
#: ../src/addins/notedirectorywatcher/notedirectorywatcher.desktop.in.in.h:3
#, fuzzy
-#| msgid "and Tomboy original authors."
msgid "Aurimas Černius and Tomboy original authors"
msgstr "i als autors del Tomboy."
#: ../src/addins/notedirectorywatcher/notedirectorywatcherpreferences.cpp:35
+#, fuzzy
msgid "_Directory check interval:"
-msgstr ""
+msgstr "Interval de comprovació del Pidgin"
#: ../src/addins/noteoftheday/noteoftheday.cpp:33
msgid "Today: Template"
@@ -1009,9 +1016,9 @@ msgstr "Avui: "
#. TRANSLATORS: first %s is template note title, second is error
#: ../src/addins/noteoftheday/noteoftheday.cpp:49
#: ../src/addins/noteoftheday/noteofthedaypreferences.cpp:72
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid "NoteOfTheDay could not create %s: %s"
-msgstr ""
+msgstr "No s'ha pogut crear el conducte: %s"
#: ../src/addins/noteoftheday/noteoftheday.cpp:155
msgid "Tasks"
@@ -1066,9 +1073,8 @@ msgstr "Imprimeix"
#: ../src/addins/printnotes/printnotesnoteaddin.cpp:61
#, fuzzy
-#| msgid "Print Footer"
msgid "Print note"
-msgstr "Imprimeix el peu de pàgina"
+msgstr "Us permet imprimir una nota."
#
#: ../src/addins/printnotes/printnotesnoteaddin.cpp:136
@@ -1082,8 +1088,9 @@ msgstr "Pàgina %1% de %2%"
#: ../src/addins/readonly/readonly.desktop.in.in.h:1
#: ../src/addins/readonly/readonlynoteaddin.cpp:53
+#, fuzzy
msgid "Read Only"
-msgstr ""
+msgstr "Només de lectura"
#: ../src/addins/readonly/readonly.desktop.in.in.h:2
msgid "Mark certain notes as read only"
@@ -1094,66 +1101,65 @@ msgid "Aurimas Černius, Debarshi Ray and Arief Bayu Purwanto"
msgstr ""
#: ../src/addins/readonly/readonlynoteaddin.cpp:54
+#, fuzzy
msgid "Make this note read-only"
-msgstr ""
+msgstr "Fes que la taula de continguts sigui només de lectura"
#: ../src/addins/replacetitle/replacetitle.desktop.in.in.h:1
#: ../src/addins/replacetitle/replacetitlenoteaddin.cpp:51
+#, fuzzy
msgid "Replace title"
-msgstr ""
+msgstr "Reemplaça el títol inicial"
#: ../src/addins/replacetitle/replacetitle.desktop.in.in.h:2
#, fuzzy
-#| msgid "Delete the selected note"
msgid "Replace title with selection."
-msgstr "Suprimeix la nota seleccionada"
+msgstr "Reemplaça el títol inicial"
#: ../src/addins/replacetitle/replacetitle.desktop.in.in.h:3
+#, fuzzy
msgid "Pierre-Yves Luyten"
-msgstr ""
+msgstr "Pierre"
#: ../src/addins/specialnotes/specialnotesapplicationaddin.cpp:38
#: ../src/addins/specialnotes/specialnotes.desktop.in.in.h:1
#, fuzzy
-#| msgid "Search All Notes"
msgid "Special Notes"
-msgstr "Cerca totes les notes"
+msgstr "_Notes"
#: ../src/addins/specialnotes/specialnotes.desktop.in.in.h:2
msgid "Show special notes, that are otherwise hidden"
msgstr ""
#: ../src/addins/statistics/statisticsapplicationaddin.cpp:50
+#, fuzzy
msgid "Show Statistics"
msgstr ""
+" - Mostra estadístiques de totes les classes d'ontologia Nepomuk definides"
#: ../src/addins/statistics/statistics.desktop.in.in.h:1
#: ../src/addins/statistics/statisticswidget.cpp:171
#, fuzzy
-#| msgid "Status"
msgid "Statistics"
-msgstr "Estat"
+msgstr "Estadístiques"
#: ../src/addins/statistics/statistics.desktop.in.in.h:2
+#, fuzzy
msgid "Show various statistics about notes."
-msgstr ""
+msgstr "Mostra estadístiques de les dades emmagatzemades"
#: ../src/addins/statistics/statisticswidget.cpp:91
#, fuzzy
-#| msgid "Gnote Notes"
msgid "Total Notes:"
-msgstr "Notes del Gnote"
+msgstr "_Notes"
#: ../src/addins/statistics/statisticswidget.cpp:97
#, fuzzy
-#| msgid "Notebooks"
msgid "Total Notebooks:"
msgstr "Blocs de notes"
#: ../src/addins/statistics/statisticswidget.cpp:127
#, fuzzy
-#| msgid "Total: %1% note"
-#| msgid_plural "Total: %1% notes"
msgid "%1% note"
msgid_plural "%1% notes"
msgstr[0] "Total: %1% nota"
@@ -1203,9 +1209,8 @@ msgstr "Nota adhesiva: "
#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontents.desktop.in.in.h:1
#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:66
#, fuzzy
-#| msgid "_Contents"
msgid "Table of Contents"
-msgstr "_Continguts"
+msgstr "Taula de continguts"
#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontents.desktop.in.in.h:2
msgid ""
@@ -1218,30 +1223,36 @@ msgid "Luc Pionchon"
msgstr ""
#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontents.desktop.in.in.h:4
+#, fuzzy
msgid "© 2013 Luc Pionchon"
-msgstr ""
+msgstr "2013"
#. no toc items, and no action entries = empty menu
#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:140
+#, fuzzy
msgid "(empty table of contents)"
-msgstr ""
+msgstr "No hi ha cap taula de continguts"
#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:155
+#, fuzzy
msgid "Heading 1"
-msgstr ""
+msgstr "Capçalera 1"
#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:161
+#, fuzzy
msgid "Heading 2"
-msgstr ""
+msgstr "Capçalera 2"
#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:167
+#, fuzzy
msgid "Table of Contents Help"
-msgstr ""
+msgstr "&Continguts de l'ajuda"
#. namespace
#: ../src/addins/todo/todo.desktop.in.in.h:1
+#, fuzzy
msgid "TODO"
-msgstr ""
+msgstr "Nota (FIXME, TODO, XXX, etc.)"
#: ../src/addins/todo/todo.desktop.in.in.h:2
msgid "Highlight FIXME, TODO and XXX patterns in notes."
@@ -1292,8 +1303,9 @@ msgid "_Password:"
msgstr "_Contrasenya:"
#: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:105
+#, fuzzy
msgid "WebDAV"
-msgstr ""
+msgstr "WebDAV"
#: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:117
msgid ""
@@ -1314,9 +1326,6 @@ msgstr "El camp URL, nom d'usuari o contrasenya és buit."
#. Preferences.Set ("/apps/tomboy/sync_wdfs_username", username ?? string.Empty);
#: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:262
#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Saving configuration to the GNOME keyring failed with the following "
-#| "message:"
msgid ""
"Saving configuration to the GNOME keyring failed with the following "
"message:\n"
@@ -1327,17 +1336,18 @@ msgstr ""
"GNOME: "
#: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncservice.desktop.in.in.h:1
+#, fuzzy
msgid "WebDAV Sync Service Plugin"
-msgstr ""
+msgstr "Servei de sincronització WebDAV"
#: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncservice.desktop.in.in.h:2
msgid "Synchronize Gnote Notes to a WebDAV URL."
msgstr ""
#: ../src/dbus/remotecontrol-client-glue.cpp:138
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid "Remote call to %s failed"
-msgstr ""
+msgstr "L'usuari remot ha tallat la trucada"
#: ../src/dbus/remotecontrol.cpp:82
#, c-format
@@ -1345,8 +1355,9 @@ msgid "Exception thrown when creating note: %s"
msgstr ""
#: ../src/gnote.cpp:185
+#, fuzzy
msgid "Gnote is already running. Exiting..."
-msgstr ""
+msgstr "Comprova si el Rhythmbox ja s'està executant"
#: ../src/gnote.cpp:289
msgid "and Tomboy original authors."
@@ -1360,11 +1371,6 @@ msgstr ""
#: ../src/gnote.cpp:304
#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Copyright © 2010-2011 Aurimas Cernius\n"
-#| "Copyright © 2009-2010 Debarshi Ray\n"
-#| "Copyright © 2009 Hubert Figuiere\n"
-#| "Copyright © 2004-2009 the Tomboy original authors."
msgid ""
"Copyright © 2010-2015 Aurimas Cernius\n"
"Copyright © 2009-2011 Debarshi Ray\n"
@@ -1386,12 +1392,12 @@ msgid "Homepage"
msgstr "Pàgina inicial"
#: ../src/gnote.cpp:494
+#, fuzzy
msgid "Run Gnote in background."
-msgstr ""
+msgstr "Gnote"
#: ../src/gnote.cpp:495
#, fuzzy
-#| msgid "Run Gnote as a GNOME panel applet."
msgid "Run Gnote as GNOME Shell search provider."
msgstr "Executa el Gnote com a miniaplicació del quadre del GNOME."
@@ -1448,8 +1454,9 @@ msgid "Gnote options at launch"
msgstr "Opcions del Gnote en iniciar-lo"
#: ../src/gnote.cpp:583
+#, fuzzy
msgid "Could not connect to remote instance."
-msgstr ""
+msgstr "No s'ha pogut connectar a l'ordinador remot"
#: ../src/gnote.cpp:699
msgid "Version %1%"
@@ -1457,40 +1464,42 @@ msgstr "Versió %1%"
#. TRANSLATORS: the first %s is icon name, %d is for size, last %s is error description
#: ../src/iconmanager.cpp:66
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to load icon (%s, %d): %s"
-msgstr ""
+msgstr "No s'ha pogut carregar la font «%s»: %s"
#: ../src/noteaddin.cpp:108 ../src/noteaddin.cpp:122 ../src/noteaddin.cpp:135
+#, fuzzy
msgid "Plugin is disposing already"
-msgstr ""
+msgstr "Ja existeix el connector «%s»"
#: ../src/noteaddin.cpp:139
+#, fuzzy
msgid "Window is not embedded"
-msgstr ""
+msgstr "La finestra del sòcol en el qual l'endoll està incrustat"
#. Probably IOException or UnauthorizedAccessException?
#: ../src/notebase.cpp:200 ../src/note.cpp:382
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid "Exception while saving note: %s"
-msgstr ""
+msgstr "S'ha produït un error en desar les adreces d'interès: %s"
#. write failure, but not critical
#: ../src/notebase.cpp:444
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to update note format: %s"
-msgstr ""
+msgstr "No s'ha pogut actualitzar l'objecte «%s»: %s"
#: ../src/notebase.cpp:568
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid "Filesystem error: %s"
msgstr ""
+"S'ha produït un error en obtenir la informació del sistema de fitxers: %s"
#: ../src/notebooks/createnotebookdialog.cpp:41
#, fuzzy
-#| msgid "Create a new notebook"
msgid "Create Notebook"
-msgstr "Crea un bloc de notes nou"
+msgstr "Creació d'un bloc de notes"
#: ../src/notebooks/createnotebookdialog.cpp:45
msgid "N_otebook name:"
@@ -1574,38 +1583,38 @@ msgstr "All"
#: ../src/notebooks/specialnotebooks.cpp:75
#, fuzzy
-#| msgid "Unfiled Notes"
msgid "Unfiled"
msgstr "Notes no arxivades"
#: ../src/notebooks/specialnotebooks.cpp:106
+#, fuzzy
msgid "Important"
-msgstr ""
+msgstr "Important"
#: ../src/notebooks/specialnotebooks.cpp:133
+#, fuzzy
msgid "Active"
-msgstr ""
+msgstr "Activa"
#: ../src/notebuffer.cpp:1505
+#, fuzzy
msgid "</list> tag mismatch"
-msgstr ""
+msgstr " (L'alçada no coincideix) "
#: ../src/notebuffer.cpp:1584
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid "Exception: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Excepció del Python (%s)"
#. TRANSLATORS: %1% will be replaced by note title
#: ../src/note.cpp:59
#, fuzzy
-#| msgid "Really delete these %1% notes?"
msgid "Really delete \"%1%\"?"
-msgstr "Segur que voleu suprimir aquestes %1% notes?"
+msgstr "Segur que voleu suprimir «{0}»?"
#. TRANSLATORS: %1% is number of notes
#: ../src/note.cpp:63
#, fuzzy
-#| msgid "Really delete these %1% notes?"
msgid "Really delete %1% note?"
msgid_plural "Really delete %1% notes?"
msgstr[0] "Segur que voleu suprimir aquestes %1% notes?"
@@ -1622,10 +1631,6 @@ msgstr "S'ha produït un error en desar les dades de la nota."
#: ../src/note.cpp:107
#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "An error occurred while saving your notes. Please check that you have "
-#| "sufficient disk space, and that you have appropriate rights on ~/.gnote. "
-#| "Error details can be found in ~/.gnote.log."
msgid ""
"An error occurred while saving your notes. Please check that you have "
"sufficient disk space, and that you have appropriate rights on ~/.local/"
@@ -1637,9 +1642,8 @@ msgstr ""
#: ../src/note.cpp:474
#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Error saving icon"
msgid "Error while saving: %s"
-msgstr "S'ha produït un error en desar la icona"
+msgstr "S'ha produït un error en desar «%s»: %s\n"
#: ../src/note.cpp:699
msgid "Setting text content for closed notes not supported"
@@ -1734,15 +1738,14 @@ msgstr "Utilització dels enllaços al Gnote"
#
#: ../src/notemanager.cpp:178
#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Error printing note"
msgid "Error creating start notes: %s"
-msgstr "S'ha produït un error en imprimir la nota"
+msgstr "S'ha produït un error en crear el directori: %s"
#. TRANSLATORS: first %s is file, second is error
#: ../src/notemanager.cpp:196
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid "Error parsing note XML, skipping \"%s\": %s"
-msgstr ""
+msgstr "S'ha produït un error en analitzar la introspecció XML: %s\n"
#: ../src/noterenamedialog.cpp:123
msgid "Rename Note Links?"
@@ -1778,21 +1781,16 @@ msgstr "No canviïs _mai el nom dels enllaços"
#: ../src/noterenamedialog.cpp:152
#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Rename links in other notes from \"<span underline=\"single\">%1</span>\" "
-#| "to\"<span underline=\"single\">%2</span>\"?\n"
-#| "\n"
-#| "If you do not rename the links, they will no longer link to anything."
msgid ""
"Rename links in other notes from \"<span underline=\"single\">%1</span>\" to "
"\"<span underline=\"single\">%2</span>\"?\n"
"\n"
"If you do not rename the links, they will no longer link to anything."
msgstr ""
-"Voleu canviar els noms dels enllaços d'altres notes de «<span underline="
-"\"single\">%1</span>» a«<span underline=\"single\">%2</span>»?\n"
+"Canvia el nom a enllaços en altres notes de \"<span underline=\"single\">{0}"
+"</span>\" a \"<span underline=\"single\">{1}</span>\"?\n"
"\n"
-"Si no els canvieu deixaran d'enllaçar a la nota i no enllaçaran a res."
+"Si no canvieu els noms dels enllaços, esdevindran enllaços no vàlids."
#: ../src/noterenamedialog.cpp:185
msgid "Rename Links"
@@ -1819,8 +1817,9 @@ msgid "Set properties of text"
msgstr "Estableix les propietats del text"
#: ../src/notewindow.cpp:421
+#, fuzzy
msgid "Is Important"
-msgstr ""
+msgstr "És important"
#: ../src/notewindow.cpp:422
msgid "Toggle notes presence in Important Notes notebook"
@@ -1836,30 +1835,34 @@ msgid "Delete this note"
msgstr "Suprimeix aquesta nota"
#: ../src/notewindow.cpp:446
+#, fuzzy
msgid ""
"This note is a template note. It determines the default content of regular "
"notes, and will not show up in the note menu or search window."
msgstr ""
+"Aquesta nota és una plantilla de notes. Determina el contingut per defecte "
+"de les notes normals i no es mostrarà en el menú de notes ni a la finestra "
+"de cerca."
#: ../src/notewindow.cpp:449
+#, fuzzy
msgid "Convert to regular note"
-msgstr ""
+msgstr "Converteix a una nota normal"
#: ../src/notewindow.cpp:452
+#, fuzzy
msgid "Save Si_ze"
-msgstr ""
+msgstr "Desa la m_ida"
#: ../src/notewindow.cpp:456
#, fuzzy
-#| msgid "Select None"
msgid "Save Se_lection"
-msgstr "No en seleccionis"
+msgstr "Desa la se_lecció"
#: ../src/notewindow.cpp:460
#, fuzzy
-#| msgid "Note Title"
msgid "Save _Title"
-msgstr "Títol de la nota"
+msgstr "Desa el _títol"
#: ../src/notewindow.cpp:562 ../src/notewindow.cpp:1085
msgid "Cannot create note"
@@ -1867,9 +1870,8 @@ msgstr "No es pot crear una nota nova"
#: ../src/notewindow.cpp:828
#, fuzzy
-#| msgid "Link"
msgid "_Link"
-msgstr "Enllaça"
+msgstr "En_llaç"
#: ../src/notewindow.cpp:829
msgid "<b>_Bold</b>"
@@ -1908,14 +1910,14 @@ msgid "Bullets"
msgstr "Pics"
#: ../src/preferencesdialog.cpp:121
+#, fuzzy
msgid "General"
-msgstr ""
+msgstr "General"
#: ../src/preferencesdialog.cpp:122
#, fuzzy
-#| msgid "Link"
msgid "Links"
-msgstr "Enllaça"
+msgstr "Enllaços"
#. TRANSLATORS: Addin category.
#: ../src/preferencesdialog.cpp:125 ../src/sharp/addinstreemodel.cpp:164
@@ -1923,20 +1925,20 @@ msgid "Synchronization"
msgstr "Sincronització"
#: ../src/preferencesdialog.cpp:127
+#, fuzzy
msgid "Plugins"
-msgstr ""
+msgstr "Connectors"
#: ../src/preferencesdialog.cpp:204
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid "Plugin %s is absent"
-msgstr ""
+msgstr "Opcions del connector %s"
#. Open in new window
#: ../src/preferencesdialog.cpp:243
#, fuzzy
-#| msgid "Always show this _window"
msgid "Always _open notes in new window"
-msgstr "Mostra sempre aquesta _finestra"
+msgstr "Obre sempre una finestra de xat separada per a xats nous."
#: ../src/preferencesdialog.cpp:256
msgid "_Spell check while typing"
@@ -1993,8 +1995,9 @@ msgstr "Obre la plantilla de nota nova"
#. internal links
#: ../src/preferencesdialog.cpp:383
+#, fuzzy
msgid "_Automatically link to notes"
-msgstr ""
+msgstr "Sincronització automàtica de les notes"
#: ../src/preferencesdialog.cpp:384
msgid "Enable this option to create a link when text matches note title."
@@ -2002,8 +2005,9 @@ msgstr ""
#. URLs
#: ../src/preferencesdialog.cpp:390
+#, fuzzy
msgid "Create links for _URLs"
-msgstr ""
+msgstr "Crea enllaços a %d element"
#: ../src/preferencesdialog.cpp:391
msgid ""
@@ -2044,9 +2048,8 @@ msgstr "_Avançat..."
#: ../src/preferencesdialog.cpp:585
#, fuzzy
-#| msgid "The following add-ins are installed"
msgid "The following plugins are installed:"
-msgstr "Els complements següents estan instal·lats"
+msgstr "Actualment hi ha instal·lats els connectors següents:"
#. TODO: In a future version, add in an "Install Add-ins..." button
#. TODO: In a future version, add in a "Repositories..." button
@@ -2086,35 +2089,32 @@ msgstr ""
#. label.Xalign = 0;
#: ../src/preferencesdialog.cpp:1040
#, fuzzy
-#| msgid "Ask me what to do"
msgid "Always ask me what to do"
-msgstr "Demana'm que vull fer"
+msgstr "Demana'm sempre que vull fer."
#: ../src/preferencesdialog.cpp:1044
#, fuzzy
-#| msgid "Rename my local note."
msgid "Rename my local note"
-msgstr "Reanomena la nota local."
+msgstr "Canvia el nom de la nota local."
#: ../src/preferencesdialog.cpp:1048
#, fuzzy
-#| msgid "Replace my local note with the server's update."
msgid "Replace my local note with the server's update"
msgstr "Reemplaça la nota local amb l'actualització del servidor."
#: ../src/preferencesdialog.cpp:1150
#, fuzzy
-#| msgid "WARNING: Are you sure?"
msgid "Are you sure?"
-msgstr "Avís: n'esteu segur?"
+msgstr "N'esteu segur?"
#: ../src/preferencesdialog.cpp:1151
msgid ""
"Clearing your synchronization settings is not recommended. You may be "
"forced to synchronize all of your notes again when you save new settings."
msgstr ""
-"No es recomana netejar els paràmetres de sincronització. Pot ser que us vegeu "
-"forçats a sincronitzar de nou totes les notes en desar els paràmetres nous."
+"No es recomana netejar els paràmetres de sincronització. Pot ser que us "
+"vegeu forçats a sincronitzar de nou totes les notes en desar els paràmetres "
+"nous."
#: ../src/preferencesdialog.cpp:1161
msgid "Resetting Synchronization Settings"
@@ -2122,10 +2122,6 @@ msgstr "S'estan reiniciant els paràmetres de sincronització"
#: ../src/preferencesdialog.cpp:1162
#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "You have disabled the configured synchronization service. Your "
-#| "synchronization settings will now be cleared. You may be forced to "
-#| "synchronize all of your notes again when you save new settings"
msgid ""
"You have disabled the configured synchronization service. Your "
"synchronization settings will now be cleared. You may be forced to "
@@ -2133,35 +2129,35 @@ msgid ""
msgstr ""
"Heu inhabilitat el servei de sincronització configurat. Es netejaran els "
"paràmetres de sincronització. Potser us vegeu forçats a sincronitzar de nou "
-"totes les notes en desar els paràmetres nous"
+"totes les notes en desar els paràmetres nous."
#: ../src/preferencesdialog.cpp:1228
+#, fuzzy
msgid "Connection successful"
-msgstr ""
+msgstr "S'ha connectat"
#: ../src/preferencesdialog.cpp:1229
#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Tomboy is ready to synchronize your notes. Would you like to synchronize "
-#| "them now?"
msgid ""
"Gnote is ready to synchronize your notes. Would you like to synchronize them "
"now?"
msgstr ""
-"El Tomboy està preparat per a sincronitzar les notes. Voleu sincronitzar-les "
+"El Tomboy està preparat per sincronitzar les notes. Voleu sincronitzar-les "
"ara?"
#: ../src/preferencesdialog.cpp:1253
+#, fuzzy
msgid ""
"Please check your information and try again. The log file %1% may contain "
"more information about the error."
msgstr ""
+"Comproveu la vostra informació i proveu-ho de nou. El fitxer de registre {0} "
+"pot contenir més informació sobre l'error."
#: ../src/preferencesdialog.cpp:1258
#, fuzzy
-#| msgid "Error connecting :("
msgid "Error connecting"
-msgstr "S'ha produït un error en connectar: ("
+msgstr "S'ha produït un error en connectar"
#: ../src/preferencesdialog.cpp:1321
msgid "Version:"
@@ -2175,74 +2171,79 @@ msgstr "Autor:"
msgid "Copyright:"
msgstr "Copyright:"
-#: ../src/recentchanges.cpp:129
+#: ../src/recentchanges.cpp:133
msgid "All Notes"
msgstr "Totes les notes"
-#: ../src/recentchanges.cpp:135
+#: ../src/recentchanges.cpp:139
#, fuzzy
-#| msgid "_New"
msgid "New"
-msgstr "_Nova"
+msgstr "Nou"
-#: ../src/recentchanges.cpp:156
+#: ../src/recentchanges.cpp:160
msgid "Search"
msgstr "Cerca"
-#: ../src/recentchanges.cpp:197
+#: ../src/recentchanges.cpp:219
msgid "Find _Next"
msgstr "Cerca la s_egüent"
-#: ../src/recentchanges.cpp:205
+#: ../src/recentchanges.cpp:227
msgid "Find _Previous"
msgstr "Cerca l'_anterior"
-#: ../src/recentchanges.cpp:673
+#: ../src/recentchanges.cpp:695
msgid "_Close"
msgstr "_Tanca"
#: ../src/remotecontrolproxy.cpp:57
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to load D-Bus interface %s: %s"
msgstr ""
+"El dimoni no ha pogut connectar-se al dimoni del D-Bus:\n"
+"%s"
#: ../src/searchnoteswidget.cpp:137
#, fuzzy
-#| msgid "_Open..."
msgid "_Open"
-msgstr "_Obre..."
+msgstr "Obre..."
#: ../src/searchnoteswidget.cpp:140
+#, fuzzy
msgid "Open In New _Window"
-msgstr ""
+msgstr "Obre una finestra nova"
#: ../src/searchnoteswidget.cpp:150
#, fuzzy
-#| msgid "User_name:"
msgid "Re_name..."
-msgstr "N_om d'usuari:"
+msgstr "Ca_nvia el nom..."
#: ../src/searchnoteswidget.cpp:659
msgid "Note"
msgstr "Nota"
#: ../src/searchnoteswidget.cpp:681
+#, fuzzy
msgid "Modified"
-msgstr ""
+msgstr "Modificat"
#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1000
msgid "Notes"
msgstr "Notes"
#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1019
+#, fuzzy
msgid ""
"No results found in the selected notebook.\n"
"Click here to search across all notes."
msgstr ""
+"No s'ha trobat cap resultat al bloc de notes seleccionat.\n"
+"Feu clic aquí per cercar a totes les notes."
#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1023
+#, fuzzy
msgid "Click here to search across all notebooks"
-msgstr ""
+msgstr "Feu clic aquí per cercar a totes les notes"
#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1044
msgid "Matches"
@@ -2252,10 +2253,8 @@ msgstr "Coincidències"
#. TRANSLATORS: search found a match in note title
#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1096
#, fuzzy
-#| msgid "%1% match"
-#| msgid_plural "%1% matches"
msgid "Title match"
-msgstr "%1% coincidència"
+msgstr "Coincidència de títol"
# csharp-format
#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1100
@@ -2274,29 +2273,29 @@ msgstr "_Obre una plantilla de nota"
#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1351
#, fuzzy
-#| msgid "_New"
msgid "_New..."
-msgstr "_Nova"
+msgstr " (nova)"
#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1487 ../src/searchnoteswidget.cpp:1500
#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1511
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to parse setting %s (Value: %s):"
-msgstr ""
+msgstr "AVÍS: no es pot processar el valor de cadena «%s»\n"
#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1488
+#, fuzzy
msgid "Expected format 'column:order'"
-msgstr ""
+msgstr "Ordre per defecte de les columnes a la vista de llista."
#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1501
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid "Unrecognized column %s"
-msgstr ""
+msgstr "Es desconeix la versió «%s» del fitxer d'escriptori"
#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1512
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid "Unrecognized order %s"
-msgstr ""
+msgstr "Es desconeix la versió «%s» del fitxer d'escriptori"
#: ../src/sharp/addinstreemodel.cpp:109
msgid "Name"
@@ -2328,9 +2327,10 @@ msgstr "Desconegut"
#: ../src/sharp/modulemanager.cpp:62
#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Error saving icon"
msgid "Error loading %s"
-msgstr "S'ha produït un error en desar la icona"
+msgstr ""
+"S'ha produït un error en carregar «%s».\n"
+"Podeu provar de reinstal·lar l'aplicació."
#: ../src/sharp/modulemanager.cpp:69
#, c-format
@@ -2338,21 +2338,24 @@ msgid "Error getting symbol dynamic_module_instanciate: %s"
msgstr ""
#: ../src/sharp/xmlreader.cpp:195
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid "XML error: %s"
-msgstr ""
+msgstr "S'ha produït un error en analitzar l'XML: %s"
#: ../src/sharp/xmlreader.cpp:195
+#, fuzzy
msgid "unknown parse error"
-msgstr ""
+msgstr "S'ha produït un error d'anàlisi"
#: ../src/sharp/xmlwriter.cpp:40
+#, fuzzy
msgid "%1% failed"
-msgstr ""
+msgstr "#1 actualització ha fallat;#1 actualitzacions han fallat"
#: ../src/sharp/xsltransform.cpp:67
+#, fuzzy
msgid "NULL stylesheet, please fill a bug"
-msgstr ""
+msgstr "Reporteu l'error."
#: ../src/synchronization/filesystemsyncserver.cpp:369
#, c-format
@@ -2363,17 +2366,11 @@ msgstr ""
#: ../src/synchronization/filesystemsyncserver.cpp:609
#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Error connecting to the synchronization service. Please try again."
msgid "Error deleting the old synchronization lock \"%s\": %s"
-msgstr ""
-"S'ha produït un error en connectar al servei de sincronització. Torneu-ho a "
-"provar de nou."
+msgstr "S'ha produït un suprimir el fitxer de blocatge antic «%s»: %s"
#: ../src/synchronization/fusesyncserviceaddin.cpp:115
#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This synchronization addin is not supported on your computer. Please make "
-#| "sure you have FUSE and {0} correctly installed and configured"
msgid ""
"This synchronization addin is not supported on your computer. Please make "
"sure you have FUSE and %1% correctly installed and configured"
@@ -2403,7 +2400,6 @@ msgstr "No s'ha pogut habilitar el FUSE."
#: ../src/synchronization/fusesyncserviceaddin.cpp:246
#, fuzzy
-#| msgid "An error ocurred while connecting to the specified server:"
msgid "An error occurred while connecting to the specified server"
msgstr "S'ha produït un error mentre es connectava al servidor:"
@@ -2451,9 +2447,6 @@ msgstr "S'ha detectat un conflicte amb les notes"
#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:139
#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The server version of \"{0}\" conflicts with your local note. What do "
-#| "you want to do with your local note?"
msgid ""
"The server version of \"%1%\" conflicts with your local note. What do you "
"want to do with your local note?"
@@ -2554,8 +2547,6 @@ msgstr "La sincronització s'ha completat"
#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:540
#, fuzzy
-#| msgid "{0} note updated."
-#| msgid_plural "{0} notes updated."
msgid "%1% note updated."
msgid_plural "%1% notes updated."
msgstr[0] "S'ha actualitzat {0} nota."
@@ -2644,20 +2635,15 @@ msgid "Error cleaning up addin after synchronization: %s"
msgstr ""
#: ../src/synchronization/syncmanager.cpp:173
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid "Exception while creating SyncServer: %s"
-msgstr ""
+msgstr "La libisofs ha informat d'un error en crear el directori «%s»"
#. top-level try
#: ../src/synchronization/syncmanager.cpp:377
#, fuzzy, c-format
-#| msgid ""
-#| "Saving configuration to the GNOME keyring failed with the following "
-#| "message:"
msgid "Synchronization failed with the following exception: %s"
-msgstr ""
-"S'ha produït l'error següent en desar la configuració a l'anell de claus del "
-"GNOME: "
+msgstr "No s'ha pogut llegir «%s»: falten els connectors obligatoris següents"
#: ../src/synchronization/syncutils.cpp:148
#: ../src/synchronization/syncutils.cpp:180
@@ -2738,16 +2724,15 @@ msgstr "Demà"
#. TRANSLATORS: date in current year.
#: ../src/utils.cpp:234
+#, fuzzy
msgid "%b %d"
-msgstr ""
+msgstr "%d %b"
#. TRANSLATORS: first argument is date, second is time.
#: ../src/utils.cpp:237 ../src/utils.cpp:249
#, fuzzy
-#| msgid "In %1% day, %2%"
-#| msgid_plural "In %1% days, %2%"
msgid "%1%, %2%"
-msgstr "En %1% dia, %2%"
+msgstr "#1 (#2 finestra);#1 (#2 finestres)"
#: ../src/utils.cpp:242
msgid "No Date"
@@ -2756,9 +2741,8 @@ msgstr "Sense data"
#. TRANSLATORS: date in other than current year.
#: ../src/utils.cpp:246
#, fuzzy
-#| msgid "%A, %B %d %Y"
msgid "%b %d %Y"
-msgstr "%A, %d de %B de %Y"
+msgstr "%d de %b de %Y"
#: ../src/watchers.cpp:200
msgid "(Untitled %1%)"
@@ -2777,14 +2761,14 @@ msgid "Note title taken"
msgstr "El títol de la nota ja és en ús"
#: ../src/watchers.cpp:309
+#, fuzzy
msgid "Check spelling"
-msgstr ""
+msgstr "Comprova l'ortografia"
#: ../src/watchers.cpp:310
#, fuzzy
-#| msgid "Use tools on this note"
msgid "Check spelling in this note"
-msgstr "Usa les eines en aquesta nota"
+msgstr "_Comprova l'ortografia..."
#: ../src/watchers.cpp:674
msgid "_Copy Link Address"
@@ -3398,8 +3382,8 @@ msgstr "_Obre l'enllaç"
#~ msgid "Font to use for headers and footers (e.g. \"Monospace 10\")"
#~ msgstr ""
-#~ "Tipus de lletra per a la capçalera i el peu de pàgina (p. ex. "
-#~ "«Monospace 10»)"
+#~ "Tipus de lletra per a la capçalera i el peu de pàgina (p. ex. «Monospace "
+#~ "10»)"
#~ msgid "Add-in"
#~ msgstr "Complement"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]