[gnote] Update Catalan translation



commit 228954fb98bc325395938576714fe3d8e323e7cb
Author: Jordi Mas <jmas softcatala org>
Date:   Fri May 29 18:29:40 2015 +0200

    Update Catalan translation

 po/ca.po |  586 ++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------
 1 files changed, 285 insertions(+), 301 deletions(-)
---
diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po
index 7f62d51..a848907 100644
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -6,10 +6,9 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnote\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
-"product=gnote&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-04-11 20:51+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-02-20 19:25+0100\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2015-05-29 18:28+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-05-29 18:28+0100\n"
 "Last-Translator: Gil Forcada <gilforcada guifi net>\n"
 "Language-Team: Catalan <tradgnome softcatala org>\n"
 "Language: ca\n"
@@ -17,6 +16,7 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Poedit 1.7.5\n"
 
 #: ../data/appdata/gnote.appdata.xml.in.h:1
 msgid ""
@@ -31,8 +31,8 @@ msgid ""
 "devices."
 msgstr ""
 
-#: ../data/gnote.desktop.in.in.h:1 ../src/recentchanges.cpp:45
-#: ../src/recentchanges.cpp:479
+#: ../data/gnote.desktop.in.in.h:1 ../src/recentchanges.cpp:46
+#: ../src/recentchanges.cpp:501
 msgid "Gnote"
 msgstr "Gnote"
 
@@ -61,8 +61,9 @@ msgstr ""
 "suggeriments es mostraran al menú contextual."
 
 #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:3
+#, fuzzy
 msgid "Automatically create links when typing"
-msgstr ""
+msgstr "&Cerca automàticament en escriure dins d'una pàgina web:"
 
 #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:4
 msgid ""
@@ -72,7 +73,6 @@ msgstr ""
 
 #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:5
 #, fuzzy
-#| msgid "Update links in referencing notes"
 msgid "Create links for URLs in notes"
 msgstr "Actualitza els enllaços en les notes a les quals es fa referència"
 
@@ -125,9 +125,6 @@ msgstr "Habilita el tipus de lletra personalitzat"
 
 #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:14
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If true, the font name set in custom_font_face will be used as the font "
-#| "when displaying notes. Otherwise the desktop default font will be used."
 msgid ""
 "If true, the font name set in custom-font-face will be used as the font when "
 "displaying notes. Otherwise the desktop default font will be used."
@@ -142,15 +139,12 @@ msgstr "Tipus de lletra personalitzat"
 
 #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:16
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If enable_custom_font is true, the font name set here will be used as the "
-#| "font when displaying notes."
 msgid ""
 "If enable-custom-font is true, the font name set here will be used as the "
 "font when displaying notes."
 msgstr ""
-"Si «enable_custom_font» és cert, s'utilitzarà el tipus de lletra seleccionat "
-"aquí per a mostrar les notes."
+"Si enable_custom_font és cert, s'utilitzarà el tipus de lletra seleccionat "
+"aquí per mostrar les notes."
 
 #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:17
 msgid "Enable global keybindings"
@@ -158,10 +152,6 @@ msgstr "Habilita les assignacions de tecles globals"
 
 #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:18
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If true, the desktop-global keybindings set in /apps/gnote/"
-#| "global_keybindings will be enabled, allowing for useful Gnote actions to "
-#| "be available from any application."
 msgid ""
 "If true, the desktop-global keybindings set in /org/gnome/gnote/global-"
 "keybindings will be enabled, allowing for useful Gnote actions to be "
@@ -209,12 +199,14 @@ msgstr ""
 "d'aparèixer en el menú de notes del Gnote."
 
 #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:25
+#, fuzzy
 msgid "Is main window maximized"
-msgstr ""
+msgstr "Estat maximitzat de la finestra principal"
 
 #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:26
+#, fuzzy
 msgid "If true, Gnote window will be maximized."
-msgstr ""
+msgstr "«true» (cert) si la finestra està maximitzada"
 
 #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:27
 msgid "Saved height of Search window"
@@ -238,13 +230,11 @@ msgstr ""
 
 #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:31
 #, fuzzy
-#| msgid "Saved vertical position of Search window"
 msgid "Saved splitter position of Search window splitter."
-msgstr "Posició vertical desada de la finestra de cerca"
+msgstr "Posició vertical desada de la finestra de «Cerca a totes les notes»"
 
 #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:32
 #, fuzzy
-#| msgid "Determines pixel width of Search window; stored on Gnote exit."
 msgid ""
 "Determines Search window splitter position in pixels; stored on Gnote exit."
 msgstr ""
@@ -253,13 +243,11 @@ msgstr ""
 
 #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:33
 #, fuzzy
-#| msgid "Saved height of Search window"
 msgid "Saved sorting of the Search window."
 msgstr "Alçada desada de la finestra de cerca"
 
 #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:34
 #, fuzzy
-#| msgid "Determines pixel width of Search window; stored on Gnote exit."
 msgid "Determines Search window initial sorting."
 msgstr ""
 "Determina l'amplada (en píxels) de la finestra de cerca. Es desarà quan el "
@@ -331,11 +319,14 @@ msgid ""
 "indicates that link text should be updated to the new note name so that it "
 "will continue linking to the renamed note."
 msgstr ""
-"Enter que determina si hi ha una preferència per a fer una acció en concret "
-"quan es detecta un conflicte, en lloc de demanar-ho a l'usuari. Els valors "
-"mapar una numeració interna. 0 indica que l'usuari vol que se li pregunti "
-"quan hi hagi un conflicte, de manera que pugui gestionar cada situació de "
-"conflicte cas per cas."
+"Enter que determina si hi ha una preferència per fer sempre un comportament "
+"de l'actualització dels enllaços específic quan una nota es canvia de nom, "
+"en lloc de demanar-ho a l'usuari. Els valors mapen a una numeració interna. "
+"0 indica que l'usuari vol que se li pregunti quan el canvi de nom d'una nota "
+"pugui afectar els enllaços que existeixen en altres notes. 1 indica que "
+"l'enllaç s'ha de suprimir automàticament. 2 indica que el text de l'enllaç "
+"ha d'actualitzar-se amb el nou nom de nota, de manera que seguirà enllaçant "
+"a la nota a la qual s'ha canviat el nom."
 
 #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:47
 msgid "Enable closing notes with escape"
@@ -352,14 +343,14 @@ msgid "Use status icon, when started as an application"
 msgstr ""
 
 #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:50
+#, fuzzy
 msgid "Deprecated, has no effect."
-msgstr ""
+msgstr "Cerca per canals («--all» no modifica la cerca)"
 
 #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:51
 #, fuzzy
-#| msgid "Open the Search All Notes window"
 msgid "Open notes in new window"
-msgstr "Obre la finestra Cerca totes les notes"
+msgstr "Obre e&n una finestra nova"
 
 #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:52
 msgid ""
@@ -378,41 +369,53 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:55
+msgid "Use client side window decorations"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:56
+msgid ""
+"Should Gnote draw its window titlebar, or leave that to window manager. "
+"Possible values are 'enabled' to draw them, 'disabled' to leave them to "
+"window manager, or a comma separated list of desktop environments, where "
+"Gnote should draw decorations itself. Requires application restart."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:57
 msgid "Show applet menu"
 msgstr "Mostra el menú de la miniaplicació"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:56
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:58
 msgid "Open Start Here"
 msgstr "Obre Comenceu aquí"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:57
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:59
 msgid "Create a new Note"
 msgstr "Crea una nota nova"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:58
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:60
 msgid "Open Search Dialog"
 msgstr "Obre el diàleg de cerca"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:59
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:61
 msgid "Open Recent Changes"
 msgstr "Obre els canvis recents"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:60
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:62
 msgid "HTML Export Last Directory"
 msgstr "Darrer directori de l'exportació HTML"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:61
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:63
 msgid ""
 "The last directory a note was exported to using the Export To HTML plugin."
 msgstr ""
 "El darrer directori on s'ha exportat una nota amb el connector d'exportació "
 "HTML."
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:62
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:64
 msgid "HTML Export Linked Notes"
 msgstr "Notes enllaçades HTML exportades"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:63
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:65
 msgid ""
 "The last setting for the 'Export linked notes' checkbox in the Export to "
 "HTML plugin."
@@ -420,11 +423,11 @@ msgstr ""
 "La darrera configuració per al quadre de verificació «Exporta les notes "
 "enllaçades» al connector d'exportació HTML."
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:64
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:66
 msgid "HTML Export All Linked Notes"
 msgstr "Exportació HTML de totes les Notes enllaçades"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:65
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:67
 msgid ""
 "The last setting for the 'Include all other linked notes' checkbox in the "
 "Export to HTML plugin. This setting is used in conjunction with the 'HTML "
@@ -437,15 +440,12 @@ msgstr ""
 "exportades» per a especificar si totes les notes (trobades recursivament) "
 "s'han d'incloure durant l'exportació a HTML."
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:66
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:68
 msgid "Synchronization Client ID"
 msgstr "Identificador del client de sincronització"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:67
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:69
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Unique identifier for this Gnote client, used when communicating with a "
-#| "sychronization server."
 msgid ""
 "Unique identifier for this Gnote client, used when communicating with a "
 "synchronization server."
@@ -453,11 +453,11 @@ msgstr ""
 "Identificador únic per a aquest client Gnote, utilitzat en comunicar amb el "
 "servidor de sincronització."
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:68
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:70
 msgid "Synchronization Local Server Path"
 msgstr "Camí del servidor local de sincronització"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:69
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:71
 msgid ""
 "Path to the synchronization server when using the filesystem synchronization "
 "service addin."
@@ -465,11 +465,11 @@ msgstr ""
 "Camí al servidor de sincronització quan s'utilitzi el complement de servei "
 "de sincronització del sistema de fitxers."
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:70
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:72
 msgid "Selected Synchronization Service Addin"
 msgstr "Complement de servei de sincronització seleccionat"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:71
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:73
 msgid ""
 "Unique identifier for the currently configured note synchronization service "
 "addin."
@@ -477,11 +477,11 @@ msgstr ""
 "Identificador únic per al complement de servei de sincronització de notes "
 "actualment configurat."
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:72
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:74
 msgid "Note Synchronization Conflict Saved Behavior"
 msgstr "Comportament predeterminat per a conflictes de sincronització de notes"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:73
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:75
 msgid ""
 "Integer value indicating if there is a preference to always perform a "
 "specific behavior when a conflict is detected, instead of prompting the "
@@ -495,23 +495,29 @@ msgstr ""
 "quan hi hagi un conflicte, de manera que pugui gestionar cada situació de "
 "conflicte cas per cas."
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:74
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:76
+#, fuzzy
 msgid "Automatic Background Synchronization Timeout"
-msgstr ""
+msgstr "Temps d'espera de la sincronització automàtica en segon pla"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:75
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:77
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Integer value indicating how frequently to perform a background sync of your "
 "notes (when sync is configured). Any value less than 1 indicates that "
 "autosync is disabled. The lowest acceptable positive value is 5. Value is in "
 "minutes."
 msgstr ""
+"Enter que determina la freqüència en què es produeix una sincronització en "
+"segon pla de les vostres notes (quan la sincronització està configurada). "
+"Qualsevol valor menor que 1 indica que està desactivada. El valor positiu "
+"més petit acceptable és el 5. El valor s'expressa en minuts."
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:76
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:78
 msgid "Accept SSL Certificates"
 msgstr "Accepta els certificats SSL"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:77
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:79
 msgid ""
 "Use wdfs option \"-ac\" to accept SSL certificates without prompting the "
 "user."
@@ -519,39 +525,43 @@ msgstr ""
 "Utilitza l'opció «-ac» del wdfs per a acceptar els certificats SSL sense "
 "preguntar a l'usuari."
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:78
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:80
+#, fuzzy
 msgid "Share URL"
-msgstr ""
+msgstr "compartit"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:79
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:81
 msgid "WebDAV share URL where notes are synchronized to."
 msgstr ""
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:80
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:82
+#, fuzzy
 msgid "Share username"
-msgstr ""
+msgstr "El nom d'usuari"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:81
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:83
+#, fuzzy
 msgid "Username to access WebDAV share."
-msgstr ""
+msgstr "No és un recurs compartit habilitat per a WebDAV"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:82
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:84
 msgid "Timestamp format"
 msgstr "Format de la marca horària"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:83
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:85
 msgid ""
 "The date format that is used for the timestamp. It follows the format of "
 "strftime(3)."
 msgstr ""
-"El format de data que s'utilitza per a la marca horària. Segueix el format de "
-"l'strftime(3)."
+"El format de data que s'utilitza per a la marca horària. Segueix el format "
+"de l'strftime(3)."
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:84
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:86
+#, fuzzy
 msgid "Time between checks"
-msgstr ""
+msgstr "Retard entre moviments"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:85
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:87
 msgid ""
 "Time interval between note directory checks (in seconds). Min value is 5."
 msgstr ""
@@ -614,22 +624,22 @@ msgstr "_Nota nova"
 
 #: ../src/actionmanager.cpp:167
 #, fuzzy
-#| msgid "_Window"
 msgid "New _Window"
-msgstr "_Finestra"
+msgstr "Finestra _nova"
 
 #: ../src/actionmanager.cpp:169
 msgid "_Help"
 msgstr "A_juda"
 
 #: ../src/addininfo.cpp:74
+#, fuzzy
 msgid "Failed to load plugin information!"
-msgstr ""
+msgstr "No s'ha pogut carregar la informació de la imatge"
 
 #: ../src/addininfo.cpp:124
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "Incompatible plug-in %s: expected %s, got %s"
-msgstr ""
+msgstr "S'esperava «%s» però s'ha obtingut «%s» per la clau %s"
 
 #: ../src/addinmanager.cpp:133
 #, c-format
@@ -637,14 +647,14 @@ msgid "Note plugin info %s already present"
 msgstr ""
 
 #: ../src/addinmanager.cpp:141
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "%s does not implement %s"
-msgstr ""
+msgstr "El tipus %s no implementa la interfície GIcon"
 
 #: ../src/addinmanager.cpp:156
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "Note plugin %s already present"
-msgstr ""
+msgstr "Ja està carregat el connector «%s»"
 
 #: ../src/addinmanager.cpp:174
 #, c-format
@@ -652,19 +662,19 @@ msgid "Note plugin info %s is absent"
 msgstr ""
 
 #: ../src/addinmanager.cpp:187
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "Note plugin %s is absent"
-msgstr ""
+msgstr "El connector %S ha fallat."
 
 #: ../src/addinmanager.cpp:224
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "Failed to find module %s for addin %s"
-msgstr ""
+msgstr "No es pot trobar el mòdul del connector %s"
 
 #: ../src/addinmanager.cpp:228
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "Failed to load addin info for %s: %s"
-msgstr ""
+msgstr "No s'ha pogut carregar la informació del gestor «%s»\n"
 
 #: ../src/addinmanager.cpp:352
 msgid "Trying to load addins when they are already loaded"
@@ -676,7 +686,6 @@ msgstr "Què enllaça aquí?"
 
 #: ../src/addins/backlinks/backlinkmenuitem.cpp:42
 #, fuzzy
-#| msgid "What links here?"
 msgid "Which notes have links to here?"
 msgstr "Què enllaça aquí?"
 
@@ -773,18 +782,17 @@ msgstr "Si elimineu una icona, la perdreu definitivament."
 
 #: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:394
 #, fuzzy, c-format
-#| msgid "Error saving icon"
 msgid "Error removing icon %s: %s"
-msgstr "S'ha produït un error en desar la icona"
+msgstr "S'ha produït un error en suprimir el directori «%s»: %s"
 
 #: ../src/addins/exporttogtg/exporttogtg.desktop.in.in.h:1
 #: ../src/addins/exporttogtg/exporttogtgnoteaddin.cpp:71
+#, fuzzy
 msgid "Export to Getting Things GNOME"
-msgstr ""
+msgstr "Primers passos amb el GNOME"
 
 #: ../src/addins/exporttogtg/exporttogtg.desktop.in.in.h:2
 #, fuzzy
-#| msgid "Exports individual notes to HTML."
 msgid "Exports individual notes as Getting Things GNOME tasks"
 msgstr "Exporta notes per si soles a HTML."
 
@@ -808,13 +816,16 @@ msgid "Failed to create GTG interface from XML: %s"
 msgstr ""
 
 #: ../src/addins/exporttogtg/exporttogtgnoteaddin.cpp:100
+#, fuzzy
 msgid "Failed to create D-Bus proxy for GTG"
 msgstr ""
+"No s'ha pogut crear el servidor intermediari, mitjançant D-Bus, a la "
+"«tracker-store»"
 
 #: ../src/addins/exporttogtg/exporttogtgnoteaddin.cpp:116
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "Failed to call GTG: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Ha fallat la trucada; vegeu la consola per a més informació."
 
 #: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtml.desktop.in.in.h:1
 #: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:76
@@ -839,9 +850,8 @@ msgstr "Inclou totes les altres notes enllaçades"
 
 #: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:77
 #, fuzzy
-#| msgid "Export to HTML"
 msgid "Export note to HTML"
-msgstr "Exporta a HTML"
+msgstr "&Exporta en HTML…"
 
 #: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:117
 #, c-format
@@ -859,9 +869,8 @@ msgstr "La nota s'ha exportat correctament"
 #: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:144
 #: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:152
 #, fuzzy, c-format
-#| msgid "Could not save the file \"%s\""
 msgid "Could not export: %s"
-msgstr "No s'ha pogut desar el fitxer «%s»"
+msgstr "No s'ha pogut exportar al fitxer %s.\n"
 
 #: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:155
 #, c-format
@@ -882,8 +891,6 @@ msgstr "El camp del camí de la carpeta és buit."
 
 #: ../src/addins/filesystemsyncservice/filesystemsyncserviceaddin.cpp:141
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Specified folder path does not exist, and Tomboy was unable to create it."
 msgid ""
 "Specified folder path does not exist, and Gnote was unable to create it."
 msgstr ""
@@ -895,8 +902,9 @@ msgid "Local Folder"
 msgstr "Carpeta local"
 
 #: ../src/addins/filesystemsyncservice/filesystemsyncservice.desktop.in.in.h:1
+#, fuzzy
 msgid "Local Directory Sync Service Plugin"
-msgstr ""
+msgstr "Servei de sincronització de la carpeta local"
 
 #: ../src/addins/filesystemsyncservice/filesystemsyncservice.desktop.in.in.h:2
 msgid "Synchronize Gnote Notes to a local file system path"
@@ -905,9 +913,8 @@ msgstr ""
 #: ../src/addins/filesystemsyncservice/filesystemsyncservice.desktop.in.in.h:3
 #: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncservice.desktop.in.in.h:3
 #, fuzzy
-#| msgid "Hubert Figuiere and the Tomboy Project"
 msgid "Aurimas Černius and the Tomboy Project"
-msgstr "L'Hubert Figuiere i el projecte Tomboy"
+msgstr "L'Hubert Figuière i el projecte Tomboy"
 
 #: ../src/addins/fixedwidth/fixedwidth.desktop.in.in.h:1
 msgid "Fixed Width"
@@ -932,7 +939,6 @@ msgstr "Insereix la data i l'hora actuals a la posició del cursor."
 
 #: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestampnoteaddin.cpp:46
 #, fuzzy
-#| msgid "Insert Timestamp"
 msgid "Insert Timestamp into note"
 msgstr "Insereix marca horària"
 
@@ -980,8 +986,9 @@ msgid "NoteDirectoryWatcher: Update aborted, error parsing %s: %s"
 msgstr ""
 
 #: ../src/addins/notedirectorywatcher/notedirectorywatcher.desktop.in.in.h:1
+#, fuzzy
 msgid "Note Directory Watcher"
-msgstr ""
+msgstr "Monitor"
 
 #: ../src/addins/notedirectorywatcher/notedirectorywatcher.desktop.in.in.h:2
 msgid "Watch your Gnote note directory for changes to your notes."
@@ -989,13 +996,13 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/addins/notedirectorywatcher/notedirectorywatcher.desktop.in.in.h:3
 #, fuzzy
-#| msgid "and Tomboy original authors."
 msgid "Aurimas Černius and Tomboy original authors"
 msgstr "i als autors del Tomboy."
 
 #: ../src/addins/notedirectorywatcher/notedirectorywatcherpreferences.cpp:35
+#, fuzzy
 msgid "_Directory check interval:"
-msgstr ""
+msgstr "Interval de comprovació del Pidgin"
 
 #: ../src/addins/noteoftheday/noteoftheday.cpp:33
 msgid "Today: Template"
@@ -1009,9 +1016,9 @@ msgstr "Avui: "
 #. TRANSLATORS: first %s is template note title, second is error
 #: ../src/addins/noteoftheday/noteoftheday.cpp:49
 #: ../src/addins/noteoftheday/noteofthedaypreferences.cpp:72
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "NoteOfTheDay could not create %s: %s"
-msgstr ""
+msgstr "No s'ha pogut crear el conducte: %s"
 
 #: ../src/addins/noteoftheday/noteoftheday.cpp:155
 msgid "Tasks"
@@ -1066,9 +1073,8 @@ msgstr "Imprimeix"
 
 #: ../src/addins/printnotes/printnotesnoteaddin.cpp:61
 #, fuzzy
-#| msgid "Print Footer"
 msgid "Print note"
-msgstr "Imprimeix el peu de pàgina"
+msgstr "Us permet imprimir una nota."
 
 #
 #: ../src/addins/printnotes/printnotesnoteaddin.cpp:136
@@ -1082,8 +1088,9 @@ msgstr "Pàgina %1% de %2%"
 
 #: ../src/addins/readonly/readonly.desktop.in.in.h:1
 #: ../src/addins/readonly/readonlynoteaddin.cpp:53
+#, fuzzy
 msgid "Read Only"
-msgstr ""
+msgstr "Només de lectura"
 
 #: ../src/addins/readonly/readonly.desktop.in.in.h:2
 msgid "Mark certain notes as read only"
@@ -1094,66 +1101,65 @@ msgid "Aurimas Černius, Debarshi Ray and Arief Bayu Purwanto"
 msgstr ""
 
 #: ../src/addins/readonly/readonlynoteaddin.cpp:54
+#, fuzzy
 msgid "Make this note read-only"
-msgstr ""
+msgstr "Fes que la taula de continguts sigui només de lectura"
 
 #: ../src/addins/replacetitle/replacetitle.desktop.in.in.h:1
 #: ../src/addins/replacetitle/replacetitlenoteaddin.cpp:51
+#, fuzzy
 msgid "Replace title"
-msgstr ""
+msgstr "Reemplaça el títol inicial"
 
 #: ../src/addins/replacetitle/replacetitle.desktop.in.in.h:2
 #, fuzzy
-#| msgid "Delete the selected note"
 msgid "Replace title with selection."
-msgstr "Suprimeix la nota seleccionada"
+msgstr "Reemplaça el títol inicial"
 
 #: ../src/addins/replacetitle/replacetitle.desktop.in.in.h:3
+#, fuzzy
 msgid "Pierre-Yves Luyten"
-msgstr ""
+msgstr "Pierre"
 
 #: ../src/addins/specialnotes/specialnotesapplicationaddin.cpp:38
 #: ../src/addins/specialnotes/specialnotes.desktop.in.in.h:1
 #, fuzzy
-#| msgid "Search All Notes"
 msgid "Special Notes"
-msgstr "Cerca totes les notes"
+msgstr "_Notes"
 
 #: ../src/addins/specialnotes/specialnotes.desktop.in.in.h:2
 msgid "Show special notes, that are otherwise hidden"
 msgstr ""
 
 #: ../src/addins/statistics/statisticsapplicationaddin.cpp:50
+#, fuzzy
 msgid "Show Statistics"
 msgstr ""
+" - Mostra estadístiques de totes les classes d'ontologia Nepomuk definides"
 
 #: ../src/addins/statistics/statistics.desktop.in.in.h:1
 #: ../src/addins/statistics/statisticswidget.cpp:171
 #, fuzzy
-#| msgid "Status"
 msgid "Statistics"
-msgstr "Estat"
+msgstr "Estadístiques"
 
 #: ../src/addins/statistics/statistics.desktop.in.in.h:2
+#, fuzzy
 msgid "Show various statistics about notes."
-msgstr ""
+msgstr "Mostra estadístiques de les dades emmagatzemades"
 
 #: ../src/addins/statistics/statisticswidget.cpp:91
 #, fuzzy
-#| msgid "Gnote Notes"
 msgid "Total Notes:"
-msgstr "Notes del Gnote"
+msgstr "_Notes"
 
 #: ../src/addins/statistics/statisticswidget.cpp:97
 #, fuzzy
-#| msgid "Notebooks"
 msgid "Total Notebooks:"
 msgstr "Blocs de notes"
 
 #: ../src/addins/statistics/statisticswidget.cpp:127
 #, fuzzy
-#| msgid "Total: %1% note"
-#| msgid_plural "Total: %1% notes"
 msgid "%1% note"
 msgid_plural "%1% notes"
 msgstr[0] "Total: %1% nota"
@@ -1203,9 +1209,8 @@ msgstr "Nota adhesiva: "
 #: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontents.desktop.in.in.h:1
 #: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:66
 #, fuzzy
-#| msgid "_Contents"
 msgid "Table of Contents"
-msgstr "_Continguts"
+msgstr "Taula de continguts"
 
 #: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontents.desktop.in.in.h:2
 msgid ""
@@ -1218,30 +1223,36 @@ msgid "Luc Pionchon"
 msgstr ""
 
 #: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontents.desktop.in.in.h:4
+#, fuzzy
 msgid "© 2013 Luc Pionchon"
-msgstr ""
+msgstr "2013"
 
 #. no toc items, and no action entries = empty menu
 #: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:140
+#, fuzzy
 msgid "(empty table of contents)"
-msgstr ""
+msgstr "No hi ha cap taula de continguts"
 
 #: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:155
+#, fuzzy
 msgid "Heading 1"
-msgstr ""
+msgstr "Capçalera 1"
 
 #: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:161
+#, fuzzy
 msgid "Heading 2"
-msgstr ""
+msgstr "Capçalera 2"
 
 #: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:167
+#, fuzzy
 msgid "Table of Contents Help"
-msgstr ""
+msgstr "&Continguts de l'ajuda"
 
 #. namespace
 #: ../src/addins/todo/todo.desktop.in.in.h:1
+#, fuzzy
 msgid "TODO"
-msgstr ""
+msgstr "Nota (FIXME, TODO, XXX, etc.)"
 
 #: ../src/addins/todo/todo.desktop.in.in.h:2
 msgid "Highlight FIXME, TODO and XXX patterns in notes."
@@ -1292,8 +1303,9 @@ msgid "_Password:"
 msgstr "_Contrasenya:"
 
 #: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:105
+#, fuzzy
 msgid "WebDAV"
-msgstr ""
+msgstr "WebDAV"
 
 #: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:117
 msgid ""
@@ -1314,9 +1326,6 @@ msgstr "El camp URL, nom d'usuari o contrasenya és buit."
 #. Preferences.Set ("/apps/tomboy/sync_wdfs_username", username ?? string.Empty);
 #: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:262
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Saving configuration to the GNOME keyring failed with the following "
-#| "message:"
 msgid ""
 "Saving configuration to the GNOME keyring failed with the following "
 "message:\n"
@@ -1327,17 +1336,18 @@ msgstr ""
 "GNOME: "
 
 #: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncservice.desktop.in.in.h:1
+#, fuzzy
 msgid "WebDAV Sync Service Plugin"
-msgstr ""
+msgstr "Servei de sincronització WebDAV"
 
 #: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncservice.desktop.in.in.h:2
 msgid "Synchronize Gnote Notes to a WebDAV URL."
 msgstr ""
 
 #: ../src/dbus/remotecontrol-client-glue.cpp:138
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "Remote call to %s failed"
-msgstr ""
+msgstr "L'usuari remot ha tallat la trucada"
 
 #: ../src/dbus/remotecontrol.cpp:82
 #, c-format
@@ -1345,8 +1355,9 @@ msgid "Exception thrown when creating note: %s"
 msgstr ""
 
 #: ../src/gnote.cpp:185
+#, fuzzy
 msgid "Gnote is already running.  Exiting..."
-msgstr ""
+msgstr "Comprova si el Rhythmbox ja s'està executant"
 
 #: ../src/gnote.cpp:289
 msgid "and Tomboy original authors."
@@ -1360,11 +1371,6 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/gnote.cpp:304
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Copyright © 2010-2011 Aurimas Cernius\n"
-#| "Copyright © 2009-2010 Debarshi Ray\n"
-#| "Copyright © 2009 Hubert Figuiere\n"
-#| "Copyright © 2004-2009 the Tomboy original authors."
 msgid ""
 "Copyright © 2010-2015 Aurimas Cernius\n"
 "Copyright © 2009-2011 Debarshi Ray\n"
@@ -1386,12 +1392,12 @@ msgid "Homepage"
 msgstr "Pàgina inicial"
 
 #: ../src/gnote.cpp:494
+#, fuzzy
 msgid "Run Gnote in background."
-msgstr ""
+msgstr "Gnote"
 
 #: ../src/gnote.cpp:495
 #, fuzzy
-#| msgid "Run Gnote as a GNOME panel applet."
 msgid "Run Gnote as GNOME Shell search provider."
 msgstr "Executa el Gnote com a miniaplicació del quadre del GNOME."
 
@@ -1448,8 +1454,9 @@ msgid "Gnote options at launch"
 msgstr "Opcions del Gnote en iniciar-lo"
 
 #: ../src/gnote.cpp:583
+#, fuzzy
 msgid "Could not connect to remote instance."
-msgstr ""
+msgstr "No s'ha pogut connectar a l'ordinador remot"
 
 #: ../src/gnote.cpp:699
 msgid "Version %1%"
@@ -1457,40 +1464,42 @@ msgstr "Versió %1%"
 
 #. TRANSLATORS: the first %s is icon name, %d is for size, last %s is error description
 #: ../src/iconmanager.cpp:66
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "Failed to load icon (%s, %d): %s"
-msgstr ""
+msgstr "No s'ha pogut carregar la font «%s»: %s"
 
 #: ../src/noteaddin.cpp:108 ../src/noteaddin.cpp:122 ../src/noteaddin.cpp:135
+#, fuzzy
 msgid "Plugin is disposing already"
-msgstr ""
+msgstr "Ja existeix el connector «%s»"
 
 #: ../src/noteaddin.cpp:139
+#, fuzzy
 msgid "Window is not embedded"
-msgstr ""
+msgstr "La finestra del sòcol en el qual l'endoll està incrustat"
 
 #. Probably IOException or UnauthorizedAccessException?
 #: ../src/notebase.cpp:200 ../src/note.cpp:382
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "Exception while saving note: %s"
-msgstr ""
+msgstr "S'ha produït un error en desar les adreces d'interès: %s"
 
 #. write failure, but not critical
 #: ../src/notebase.cpp:444
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "Failed to update note format: %s"
-msgstr ""
+msgstr "No s'ha pogut actualitzar l'objecte «%s»: %s"
 
 #: ../src/notebase.cpp:568
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "Filesystem error: %s"
 msgstr ""
+"S'ha produït un error en obtenir la informació del sistema de fitxers: %s"
 
 #: ../src/notebooks/createnotebookdialog.cpp:41
 #, fuzzy
-#| msgid "Create a new notebook"
 msgid "Create Notebook"
-msgstr "Crea un bloc de notes nou"
+msgstr "Creació d'un bloc de notes"
 
 #: ../src/notebooks/createnotebookdialog.cpp:45
 msgid "N_otebook name:"
@@ -1574,38 +1583,38 @@ msgstr "All"
 
 #: ../src/notebooks/specialnotebooks.cpp:75
 #, fuzzy
-#| msgid "Unfiled Notes"
 msgid "Unfiled"
 msgstr "Notes no arxivades"
 
 #: ../src/notebooks/specialnotebooks.cpp:106
+#, fuzzy
 msgid "Important"
-msgstr ""
+msgstr "Important"
 
 #: ../src/notebooks/specialnotebooks.cpp:133
+#, fuzzy
 msgid "Active"
-msgstr ""
+msgstr "Activa"
 
 #: ../src/notebuffer.cpp:1505
+#, fuzzy
 msgid "</list> tag mismatch"
-msgstr ""
+msgstr " (L'alçada no coincideix) "
 
 #: ../src/notebuffer.cpp:1584
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "Exception: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Excepció del Python (%s)"
 
 #. TRANSLATORS: %1% will be replaced by note title
 #: ../src/note.cpp:59
 #, fuzzy
-#| msgid "Really delete these %1% notes?"
 msgid "Really delete \"%1%\"?"
-msgstr "Segur que voleu suprimir aquestes %1% notes?"
+msgstr "Segur que voleu suprimir «{0}»?"
 
 #. TRANSLATORS: %1% is number of notes
 #: ../src/note.cpp:63
 #, fuzzy
-#| msgid "Really delete these %1% notes?"
 msgid "Really delete %1% note?"
 msgid_plural "Really delete %1% notes?"
 msgstr[0] "Segur que voleu suprimir aquestes %1% notes?"
@@ -1622,10 +1631,6 @@ msgstr "S'ha produït un error en desar les dades de la nota."
 
 #: ../src/note.cpp:107
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "An error occurred while saving your notes. Please check that you have "
-#| "sufficient disk space, and that you have appropriate rights on ~/.gnote. "
-#| "Error details can be found in ~/.gnote.log."
 msgid ""
 "An error occurred while saving your notes. Please check that you have "
 "sufficient disk space, and that you have appropriate rights on ~/.local/"
@@ -1637,9 +1642,8 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/note.cpp:474
 #, fuzzy, c-format
-#| msgid "Error saving icon"
 msgid "Error while saving: %s"
-msgstr "S'ha produït un error en desar la icona"
+msgstr "S'ha produït un error en desar «%s»: %s\n"
 
 #: ../src/note.cpp:699
 msgid "Setting text content for closed notes not supported"
@@ -1734,15 +1738,14 @@ msgstr "Utilització dels enllaços al Gnote"
 #
 #: ../src/notemanager.cpp:178
 #, fuzzy, c-format
-#| msgid "Error printing note"
 msgid "Error creating start notes: %s"
-msgstr "S'ha produït un error en imprimir la nota"
+msgstr "S'ha produït un error en crear el directori: %s"
 
 #. TRANSLATORS: first %s is file, second is error
 #: ../src/notemanager.cpp:196
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "Error parsing note XML, skipping \"%s\": %s"
-msgstr ""
+msgstr "S'ha produït un error en analitzar la introspecció XML: %s\n"
 
 #: ../src/noterenamedialog.cpp:123
 msgid "Rename Note Links?"
@@ -1778,21 +1781,16 @@ msgstr "No canviïs _mai el nom dels enllaços"
 
 #: ../src/noterenamedialog.cpp:152
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Rename links in other notes from \"<span underline=\"single\">%1</span>\" "
-#| "to\"<span underline=\"single\">%2</span>\"?\n"
-#| "\n"
-#| "If you do not rename the links, they will no longer link to anything."
 msgid ""
 "Rename links in other notes from \"<span underline=\"single\">%1</span>\" to "
 "\"<span underline=\"single\">%2</span>\"?\n"
 "\n"
 "If you do not rename the links, they will no longer link to anything."
 msgstr ""
-"Voleu canviar els noms dels enllaços d'altres notes de «<span underline="
-"\"single\">%1</span>» a«<span underline=\"single\">%2</span>»?\n"
+"Canvia el nom a enllaços en altres notes de \"<span underline=\"single\">{0}"
+"</span>\" a \"<span underline=\"single\">{1}</span>\"?\n"
 "\n"
-"Si no els canvieu deixaran d'enllaçar a la nota i no enllaçaran a res."
+"Si no canvieu els noms dels enllaços, esdevindran enllaços no vàlids."
 
 #: ../src/noterenamedialog.cpp:185
 msgid "Rename Links"
@@ -1819,8 +1817,9 @@ msgid "Set properties of text"
 msgstr "Estableix les propietats del text"
 
 #: ../src/notewindow.cpp:421
+#, fuzzy
 msgid "Is Important"
-msgstr ""
+msgstr "És important"
 
 #: ../src/notewindow.cpp:422
 msgid "Toggle notes presence in Important Notes notebook"
@@ -1836,30 +1835,34 @@ msgid "Delete this note"
 msgstr "Suprimeix aquesta nota"
 
 #: ../src/notewindow.cpp:446
+#, fuzzy
 msgid ""
 "This note is a template note. It determines the default content of regular "
 "notes, and will not show up in the note menu or search window."
 msgstr ""
+"Aquesta nota és una plantilla de notes. Determina el contingut per defecte "
+"de les notes normals i no es mostrarà en el menú de notes ni a la finestra "
+"de cerca."
 
 #: ../src/notewindow.cpp:449
+#, fuzzy
 msgid "Convert to regular note"
-msgstr ""
+msgstr "Converteix a una nota normal"
 
 #: ../src/notewindow.cpp:452
+#, fuzzy
 msgid "Save Si_ze"
-msgstr ""
+msgstr "Desa la m_ida"
 
 #: ../src/notewindow.cpp:456
 #, fuzzy
-#| msgid "Select None"
 msgid "Save Se_lection"
-msgstr "No en seleccionis"
+msgstr "Desa la se_lecció"
 
 #: ../src/notewindow.cpp:460
 #, fuzzy
-#| msgid "Note Title"
 msgid "Save _Title"
-msgstr "Títol de la nota"
+msgstr "Desa el _títol"
 
 #: ../src/notewindow.cpp:562 ../src/notewindow.cpp:1085
 msgid "Cannot create note"
@@ -1867,9 +1870,8 @@ msgstr "No es pot crear una nota nova"
 
 #: ../src/notewindow.cpp:828
 #, fuzzy
-#| msgid "Link"
 msgid "_Link"
-msgstr "Enllaça"
+msgstr "En_llaç"
 
 #: ../src/notewindow.cpp:829
 msgid "<b>_Bold</b>"
@@ -1908,14 +1910,14 @@ msgid "Bullets"
 msgstr "Pics"
 
 #: ../src/preferencesdialog.cpp:121
+#, fuzzy
 msgid "General"
-msgstr ""
+msgstr "General"
 
 #: ../src/preferencesdialog.cpp:122
 #, fuzzy
-#| msgid "Link"
 msgid "Links"
-msgstr "Enllaça"
+msgstr "Enllaços"
 
 #. TRANSLATORS: Addin category.
 #: ../src/preferencesdialog.cpp:125 ../src/sharp/addinstreemodel.cpp:164
@@ -1923,20 +1925,20 @@ msgid "Synchronization"
 msgstr "Sincronització"
 
 #: ../src/preferencesdialog.cpp:127
+#, fuzzy
 msgid "Plugins"
-msgstr ""
+msgstr "Connectors"
 
 #: ../src/preferencesdialog.cpp:204
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "Plugin %s is absent"
-msgstr ""
+msgstr "Opcions del connector %s"
 
 #. Open in new window
 #: ../src/preferencesdialog.cpp:243
 #, fuzzy
-#| msgid "Always show this _window"
 msgid "Always _open notes in new window"
-msgstr "Mostra sempre aquesta _finestra"
+msgstr "Obre sempre una finestra de xat separada per a xats nous."
 
 #: ../src/preferencesdialog.cpp:256
 msgid "_Spell check while typing"
@@ -1993,8 +1995,9 @@ msgstr "Obre la plantilla de nota nova"
 
 #. internal links
 #: ../src/preferencesdialog.cpp:383
+#, fuzzy
 msgid "_Automatically link to notes"
-msgstr ""
+msgstr "Sincronització automàtica de les notes"
 
 #: ../src/preferencesdialog.cpp:384
 msgid "Enable this option to create a link when text matches note title."
@@ -2002,8 +2005,9 @@ msgstr ""
 
 #. URLs
 #: ../src/preferencesdialog.cpp:390
+#, fuzzy
 msgid "Create links for _URLs"
-msgstr ""
+msgstr "Crea enllaços a %d element"
 
 #: ../src/preferencesdialog.cpp:391
 msgid ""
@@ -2044,9 +2048,8 @@ msgstr "_Avançat..."
 
 #: ../src/preferencesdialog.cpp:585
 #, fuzzy
-#| msgid "The following add-ins are installed"
 msgid "The following plugins are installed:"
-msgstr "Els complements següents estan instal·lats"
+msgstr "Actualment hi ha instal·lats els connectors següents:"
 
 #. TODO: In a future version, add in an "Install Add-ins..." button
 #. TODO: In a future version, add in a "Repositories..." button
@@ -2086,35 +2089,32 @@ msgstr ""
 #. label.Xalign = 0;
 #: ../src/preferencesdialog.cpp:1040
 #, fuzzy
-#| msgid "Ask me what to do"
 msgid "Always ask me what to do"
-msgstr "Demana'm que vull fer"
+msgstr "Demana'm sempre que vull fer."
 
 #: ../src/preferencesdialog.cpp:1044
 #, fuzzy
-#| msgid "Rename my local note."
 msgid "Rename my local note"
-msgstr "Reanomena la nota local."
+msgstr "Canvia el nom de la nota local."
 
 #: ../src/preferencesdialog.cpp:1048
 #, fuzzy
-#| msgid "Replace my local note with the server's update."
 msgid "Replace my local note with the server's update"
 msgstr "Reemplaça la nota local amb l'actualització del servidor."
 
 #: ../src/preferencesdialog.cpp:1150
 #, fuzzy
-#| msgid "WARNING: Are you sure?"
 msgid "Are you sure?"
-msgstr "Avís: n'esteu segur?"
+msgstr "N'esteu segur?"
 
 #: ../src/preferencesdialog.cpp:1151
 msgid ""
 "Clearing your synchronization settings is not recommended.  You may be "
 "forced to synchronize all of your notes again when you save new settings."
 msgstr ""
-"No es recomana netejar els paràmetres de sincronització. Pot ser que us vegeu "
-"forçats a sincronitzar de nou totes les notes en desar els paràmetres nous."
+"No es recomana netejar els paràmetres de sincronització. Pot ser que us "
+"vegeu forçats a sincronitzar de nou totes les notes en desar els paràmetres "
+"nous."
 
 #: ../src/preferencesdialog.cpp:1161
 msgid "Resetting Synchronization Settings"
@@ -2122,10 +2122,6 @@ msgstr "S'estan reiniciant els paràmetres de sincronització"
 
 #: ../src/preferencesdialog.cpp:1162
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "You have disabled the configured synchronization service.  Your "
-#| "synchronization settings will now be cleared.  You may be forced to "
-#| "synchronize all of your notes again when you save new settings"
 msgid ""
 "You have disabled the configured synchronization service.  Your "
 "synchronization settings will now be cleared.  You may be forced to "
@@ -2133,35 +2129,35 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Heu inhabilitat el servei de sincronització configurat. Es netejaran els "
 "paràmetres de sincronització. Potser us vegeu forçats a sincronitzar de nou "
-"totes les notes en desar els paràmetres nous"
+"totes les notes en desar els paràmetres nous."
 
 #: ../src/preferencesdialog.cpp:1228
+#, fuzzy
 msgid "Connection successful"
-msgstr ""
+msgstr "S'ha connectat"
 
 #: ../src/preferencesdialog.cpp:1229
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Tomboy is ready to synchronize your notes. Would you like to synchronize "
-#| "them now?"
 msgid ""
 "Gnote is ready to synchronize your notes. Would you like to synchronize them "
 "now?"
 msgstr ""
-"El Tomboy està preparat per a sincronitzar les notes. Voleu sincronitzar-les "
+"El Tomboy està preparat per sincronitzar les notes. Voleu sincronitzar-les "
 "ara?"
 
 #: ../src/preferencesdialog.cpp:1253
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Please check your information and try again.  The log file %1% may contain "
 "more information about the error."
 msgstr ""
+"Comproveu la vostra informació i proveu-ho de nou. El fitxer de registre {0} "
+"pot contenir més informació sobre l'error."
 
 #: ../src/preferencesdialog.cpp:1258
 #, fuzzy
-#| msgid "Error connecting :("
 msgid "Error connecting"
-msgstr "S'ha produït un error en connectar: ("
+msgstr "S'ha produït un error en connectar"
 
 #: ../src/preferencesdialog.cpp:1321
 msgid "Version:"
@@ -2175,74 +2171,79 @@ msgstr "Autor:"
 msgid "Copyright:"
 msgstr "Copyright:"
 
-#: ../src/recentchanges.cpp:129
+#: ../src/recentchanges.cpp:133
 msgid "All Notes"
 msgstr "Totes les notes"
 
-#: ../src/recentchanges.cpp:135
+#: ../src/recentchanges.cpp:139
 #, fuzzy
-#| msgid "_New"
 msgid "New"
-msgstr "_Nova"
+msgstr "Nou"
 
-#: ../src/recentchanges.cpp:156
+#: ../src/recentchanges.cpp:160
 msgid "Search"
 msgstr "Cerca"
 
-#: ../src/recentchanges.cpp:197
+#: ../src/recentchanges.cpp:219
 msgid "Find _Next"
 msgstr "Cerca la s_egüent"
 
-#: ../src/recentchanges.cpp:205
+#: ../src/recentchanges.cpp:227
 msgid "Find _Previous"
 msgstr "Cerca l'_anterior"
 
-#: ../src/recentchanges.cpp:673
+#: ../src/recentchanges.cpp:695
 msgid "_Close"
 msgstr "_Tanca"
 
 #: ../src/remotecontrolproxy.cpp:57
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "Failed to load D-Bus interface %s: %s"
 msgstr ""
+"El dimoni no ha pogut connectar-se al dimoni del D-Bus:\n"
+"%s"
 
 #: ../src/searchnoteswidget.cpp:137
 #, fuzzy
-#| msgid "_Open..."
 msgid "_Open"
-msgstr "_Obre..."
+msgstr "Obre..."
 
 #: ../src/searchnoteswidget.cpp:140
+#, fuzzy
 msgid "Open In New _Window"
-msgstr ""
+msgstr "Obre una finestra nova"
 
 #: ../src/searchnoteswidget.cpp:150
 #, fuzzy
-#| msgid "User_name:"
 msgid "Re_name..."
-msgstr "N_om d'usuari:"
+msgstr "Ca_nvia el nom..."
 
 #: ../src/searchnoteswidget.cpp:659
 msgid "Note"
 msgstr "Nota"
 
 #: ../src/searchnoteswidget.cpp:681
+#, fuzzy
 msgid "Modified"
-msgstr ""
+msgstr "Modificat"
 
 #: ../src/searchnoteswidget.cpp:1000
 msgid "Notes"
 msgstr "Notes"
 
 #: ../src/searchnoteswidget.cpp:1019
+#, fuzzy
 msgid ""
 "No results found in the selected notebook.\n"
 "Click here to search across all notes."
 msgstr ""
+"No s'ha trobat cap resultat al bloc de notes seleccionat.\n"
+"Feu clic aquí per cercar a totes les notes."
 
 #: ../src/searchnoteswidget.cpp:1023
+#, fuzzy
 msgid "Click here to search across all notebooks"
-msgstr ""
+msgstr "Feu clic aquí per cercar a totes les notes"
 
 #: ../src/searchnoteswidget.cpp:1044
 msgid "Matches"
@@ -2252,10 +2253,8 @@ msgstr "Coincidències"
 #. TRANSLATORS: search found a match in note title
 #: ../src/searchnoteswidget.cpp:1096
 #, fuzzy
-#| msgid "%1% match"
-#| msgid_plural "%1% matches"
 msgid "Title match"
-msgstr "%1% coincidència"
+msgstr "Coincidència de títol"
 
 # csharp-format
 #: ../src/searchnoteswidget.cpp:1100
@@ -2274,29 +2273,29 @@ msgstr "_Obre una plantilla de nota"
 
 #: ../src/searchnoteswidget.cpp:1351
 #, fuzzy
-#| msgid "_New"
 msgid "_New..."
-msgstr "_Nova"
+msgstr " (nova)"
 
 #: ../src/searchnoteswidget.cpp:1487 ../src/searchnoteswidget.cpp:1500
 #: ../src/searchnoteswidget.cpp:1511
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "Failed to parse setting %s (Value: %s):"
-msgstr ""
+msgstr "AVÍS: no es pot processar el valor de cadena «%s»\n"
 
 #: ../src/searchnoteswidget.cpp:1488
+#, fuzzy
 msgid "Expected format 'column:order'"
-msgstr ""
+msgstr "Ordre per defecte de les columnes a la vista de llista."
 
 #: ../src/searchnoteswidget.cpp:1501
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "Unrecognized column %s"
-msgstr ""
+msgstr "Es desconeix la versió «%s» del fitxer d'escriptori"
 
 #: ../src/searchnoteswidget.cpp:1512
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "Unrecognized order %s"
-msgstr ""
+msgstr "Es desconeix la versió «%s» del fitxer d'escriptori"
 
 #: ../src/sharp/addinstreemodel.cpp:109
 msgid "Name"
@@ -2328,9 +2327,10 @@ msgstr "Desconegut"
 
 #: ../src/sharp/modulemanager.cpp:62
 #, fuzzy, c-format
-#| msgid "Error saving icon"
 msgid "Error loading %s"
-msgstr "S'ha produït un error en desar la icona"
+msgstr ""
+"S'ha produït un error en carregar «%s».\n"
+"Podeu provar de reinstal·lar l'aplicació."
 
 #: ../src/sharp/modulemanager.cpp:69
 #, c-format
@@ -2338,21 +2338,24 @@ msgid "Error getting symbol dynamic_module_instanciate: %s"
 msgstr ""
 
 #: ../src/sharp/xmlreader.cpp:195
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "XML error: %s"
-msgstr ""
+msgstr "S'ha produït un error en analitzar l'XML: %s"
 
 #: ../src/sharp/xmlreader.cpp:195
+#, fuzzy
 msgid "unknown parse error"
-msgstr ""
+msgstr "S'ha produït un error d'anàlisi"
 
 #: ../src/sharp/xmlwriter.cpp:40
+#, fuzzy
 msgid "%1% failed"
-msgstr ""
+msgstr "#1 actualització ha fallat;#1 actualitzacions han fallat"
 
 #: ../src/sharp/xsltransform.cpp:67
+#, fuzzy
 msgid "NULL stylesheet, please fill a bug"
-msgstr ""
+msgstr "Reporteu l'error."
 
 #: ../src/synchronization/filesystemsyncserver.cpp:369
 #, c-format
@@ -2363,17 +2366,11 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/synchronization/filesystemsyncserver.cpp:609
 #, fuzzy, c-format
-#| msgid "Error connecting to the synchronization service.  Please try again."
 msgid "Error deleting the old synchronization lock \"%s\": %s"
-msgstr ""
-"S'ha produït un error en connectar al servei de sincronització. Torneu-ho a "
-"provar de nou."
+msgstr "S'ha produït un suprimir el fitxer de blocatge antic «%s»: %s"
 
 #: ../src/synchronization/fusesyncserviceaddin.cpp:115
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This synchronization addin is not supported on your computer. Please make "
-#| "sure you have FUSE and {0} correctly installed and configured"
 msgid ""
 "This synchronization addin is not supported on your computer. Please make "
 "sure you have FUSE and %1% correctly installed and configured"
@@ -2403,7 +2400,6 @@ msgstr "No s'ha pogut habilitar el FUSE."
 
 #: ../src/synchronization/fusesyncserviceaddin.cpp:246
 #, fuzzy
-#| msgid "An error ocurred while connecting to the specified server:"
 msgid "An error occurred while connecting to the specified server"
 msgstr "S'ha produït un error mentre es connectava al servidor:"
 
@@ -2451,9 +2447,6 @@ msgstr "S'ha detectat un conflicte amb les notes"
 
 #: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:139
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The server version of \"{0}\" conflicts with your local note.  What do "
-#| "you want to do with your local note?"
 msgid ""
 "The server version of \"%1%\" conflicts with your local note.  What do you "
 "want to do with your local note?"
@@ -2554,8 +2547,6 @@ msgstr "La sincronització s'ha completat"
 
 #: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:540
 #, fuzzy
-#| msgid "{0} note updated."
-#| msgid_plural "{0} notes updated."
 msgid "%1% note updated."
 msgid_plural "%1% notes updated."
 msgstr[0] "S'ha actualitzat {0} nota."
@@ -2644,20 +2635,15 @@ msgid "Error cleaning up addin after synchronization: %s"
 msgstr ""
 
 #: ../src/synchronization/syncmanager.cpp:173
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "Exception while creating SyncServer: %s"
-msgstr ""
+msgstr "La libisofs ha informat d'un error en crear el directori «%s»"
 
 #. top-level try
 #: ../src/synchronization/syncmanager.cpp:377
 #, fuzzy, c-format
-#| msgid ""
-#| "Saving configuration to the GNOME keyring failed with the following "
-#| "message:"
 msgid "Synchronization failed with the following exception: %s"
-msgstr ""
-"S'ha produït l'error següent en desar la configuració a l'anell de claus del "
-"GNOME: "
+msgstr "No s'ha pogut llegir «%s»: falten els connectors obligatoris següents"
 
 #: ../src/synchronization/syncutils.cpp:148
 #: ../src/synchronization/syncutils.cpp:180
@@ -2738,16 +2724,15 @@ msgstr "Demà"
 
 #. TRANSLATORS: date in current year.
 #: ../src/utils.cpp:234
+#, fuzzy
 msgid "%b %d"
-msgstr ""
+msgstr "%d %b"
 
 #. TRANSLATORS: first argument is date, second is time.
 #: ../src/utils.cpp:237 ../src/utils.cpp:249
 #, fuzzy
-#| msgid "In %1% day, %2%"
-#| msgid_plural "In %1% days, %2%"
 msgid "%1%, %2%"
-msgstr "En %1% dia, %2%"
+msgstr "#1 (#2 finestra);#1 (#2 finestres)"
 
 #: ../src/utils.cpp:242
 msgid "No Date"
@@ -2756,9 +2741,8 @@ msgstr "Sense data"
 #. TRANSLATORS: date in other than current year.
 #: ../src/utils.cpp:246
 #, fuzzy
-#| msgid "%A, %B %d %Y"
 msgid "%b %d %Y"
-msgstr "%A, %d de %B de %Y"
+msgstr "%d de %b de %Y"
 
 #: ../src/watchers.cpp:200
 msgid "(Untitled %1%)"
@@ -2777,14 +2761,14 @@ msgid "Note title taken"
 msgstr "El títol de la nota ja és en ús"
 
 #: ../src/watchers.cpp:309
+#, fuzzy
 msgid "Check spelling"
-msgstr ""
+msgstr "Comprova l'ortografia"
 
 #: ../src/watchers.cpp:310
 #, fuzzy
-#| msgid "Use tools on this note"
 msgid "Check spelling in this note"
-msgstr "Usa les eines en aquesta nota"
+msgstr "_Comprova l'ortografia..."
 
 #: ../src/watchers.cpp:674
 msgid "_Copy Link Address"
@@ -3398,8 +3382,8 @@ msgstr "_Obre l'enllaç"
 
 #~ msgid "Font to use for headers and footers (e.g. \"Monospace 10\")"
 #~ msgstr ""
-#~ "Tipus de lletra per a la capçalera i el peu de pàgina (p. ex. "
-#~ "«Monospace 10»)"
+#~ "Tipus de lletra per a la capçalera i el peu de pàgina (p. ex. «Monospace "
+#~ "10»)"
 
 #~ msgid "Add-in"
 #~ msgstr "Complement"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]