[gnome-terminal/gnome-3-16] Updated German translation



commit a2c671571e8c0f4a38b4f0ab2bbc5851861991f2
Author: Benjamin Steinwender <b stbe at>
Date:   Mon May 25 11:52:53 2015 +0000

    Updated German translation

 po/de.po |  310 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
 1 files changed, 155 insertions(+), 155 deletions(-)
---
diff --git a/po/de.po b/po/de.po
index 6b2bb19..ca6739d 100644
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -16,19 +16,19 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-terminal master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
 "terminal&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-03-10 21:00+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-03-13 22:53+0100\n"
-"Last-Translator: Christian Kirbach <christian kirbach gmail com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-05-25 08:16+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-05-25 13:51+0100\n"
+"Last-Translator: Benjamin Steinwender <b stbe at>\n"
 "Language-Team: Deutsch <gnome-de gnome org>\n"
 "Language: de_DE\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.7.4\n"
+"X-Generator: Poedit 1.7.1\n"
 
 #: ../gnome-terminal.appdata.xml.in.h:1 ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:1
-#: ../src/server.c:157 ../src/terminal-accels.c:222 ../src/terminal.c:243
+#: ../src/server.c:157 ../src/terminal-accels.c:222 ../src/terminal.c:240
 #: ../src/terminal-tab-label.c:81 ../src/terminal-tabs-menu.c:180
 #: ../src/terminal-window.c:2582 ../src/terminal-window.c:2937
 msgid "Terminal"
@@ -183,26 +183,26 @@ msgstr "Ausführungsoptionen anzeigen"
 msgid "Maximise the window"
 msgstr "Das Fenster maximieren"
 
-#: ../src/gterminal.vala:220 ../src/terminal-options.c:1075
+#: ../src/gterminal.vala:220 ../src/terminal-options.c:1100
 msgid "Full-screen the window"
 msgstr "In den Vollbildmodus wechseln"
 
-#: ../src/gterminal.vala:222 ../src/terminal-options.c:1084
+#: ../src/gterminal.vala:222 ../src/terminal-options.c:1109
 msgid ""
 "Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (COLSxROWS+X+Y)"
 msgstr ""
 "Fenstergröße festlegen; Beispiel: 80x24, oder 80x24+200+200 (SPALTENxZEILEN+X"
 "+Y)"
 
-#: ../src/gterminal.vala:223 ../src/terminal-options.c:1085
+#: ../src/gterminal.vala:223 ../src/terminal-options.c:1110
 msgid "GEOMETRY"
 msgstr "GEOMETRIE"
 
-#: ../src/gterminal.vala:225 ../src/terminal-options.c:1093
+#: ../src/gterminal.vala:225 ../src/terminal-options.c:1118
 msgid "Set the window role"
 msgstr "Die Funktion des Terminals festlegen"
 
-#: ../src/gterminal.vala:225 ../src/terminal-options.c:1094
+#: ../src/gterminal.vala:225 ../src/terminal-options.c:1119
 msgid "ROLE"
 msgstr "FUNKTION"
 
@@ -219,7 +219,7 @@ msgstr "Fensterspezifische Optionen anzeigen"
 msgid "May only use option %s once"
 msgstr "Option %s kann nur einmal verwendet werden"
 
-#: ../src/gterminal.vala:264 ../src/terminal-options.c:657
+#: ../src/gterminal.vala:264 ../src/terminal-options.c:676
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is not a valid zoom factor"
 msgstr "»%s« ist kein gültiger Vergrößerungsfaktor"
@@ -229,7 +229,7 @@ msgstr "»%s« ist kein gültiger Vergrößerungsfaktor"
 msgid "Zoom value \"%s\" is outside allowed range"
 msgstr "Vergrößerungswert »%s« ist außerhalb des gültigen Bereiches"
 
-#: ../src/gterminal.vala:277 ../src/terminal-options.c:1124
+#: ../src/gterminal.vala:277 ../src/terminal-options.c:1149
 msgid "Use the given profile instead of the default profile"
 msgstr "Das angegebene Profil statt des Vorgabe-Profils verwenden"
 
@@ -237,19 +237,19 @@ msgstr "Das angegebene Profil statt des Vorgabe-Profils verwenden"
 msgid "UUID"
 msgstr "UUID"
 
-#: ../src/gterminal.vala:280 ../src/terminal-options.c:1141
+#: ../src/gterminal.vala:280 ../src/terminal-options.c:1166
 msgid "Set the working directory"
 msgstr "Den Arbeitsordner festlegen"
 
-#: ../src/gterminal.vala:280 ../src/terminal-options.c:1142
+#: ../src/gterminal.vala:280 ../src/terminal-options.c:1167
 msgid "DIRNAME"
 msgstr "ORDNERNAME"
 
-#: ../src/gterminal.vala:282 ../src/terminal-options.c:1150
+#: ../src/gterminal.vala:282 ../src/terminal-options.c:1175
 msgid "Set the terminal's zoom factor (1.0 = normal size)"
 msgstr "Den Vergrößerungsfaktor des Terminals festlegen (1.0 = Normale Größe)"
 
-#: ../src/gterminal.vala:283 ../src/terminal-options.c:1151
+#: ../src/gterminal.vala:283 ../src/terminal-options.c:1176
 msgid "ZOOM"
 msgstr "VERGRÖSSERUNG"
 
@@ -257,7 +257,7 @@ msgstr "VERGRÖSSERUNG"
 msgid "Terminal options:"
 msgstr "Terminal-Optionen:"
 
-#: ../src/gterminal.vala:291 ../src/terminal-options.c:1257
+#: ../src/gterminal.vala:291 ../src/terminal-options.c:1282
 msgid "Show terminal options"
 msgstr "Terminal-Optionen anzeigen"
 
@@ -273,27 +273,27 @@ msgstr "Verarbeitungsoptionen:"
 msgid "Show processing options"
 msgstr "Verarbeitungsoptionen anzeigen"
 
-#: ../src/gterminal.vala:474 ../src/gterminal.vala:568
-#: ../src/gterminal.vala:591 ../src/gterminal.vala:650
-#: ../src/gterminal.vala:677 ../src/gterminal.vala:699
+#: ../src/gterminal.vala:475 ../src/gterminal.vala:569
+#: ../src/gterminal.vala:592 ../src/gterminal.vala:651
+#: ../src/gterminal.vala:678 ../src/gterminal.vala:700
 msgid "Missing argument"
 msgstr "Fehlendes Argument"
 
-#: ../src/gterminal.vala:492
+#: ../src/gterminal.vala:493
 #, c-format
 msgid "Unknown command \"%s\""
 msgstr "Unbekannter Befehl »%s«"
 
-#: ../src/gterminal.vala:519
+#: ../src/gterminal.vala:520
 #, c-format
 msgid "'%s' needs the command to run as arguments after '--'"
 msgstr "»%s« erfordert dass der Befehl als Argument nach »--« ausgeführt wird"
 
-#: ../src/gterminal.vala:736
+#: ../src/gterminal.vala:737
 msgid "GTerminal"
 msgstr "GTerminal"
 
-#: ../src/gterminal.vala:752
+#: ../src/gterminal.vala:753
 #, c-format
 msgid "Error processing arguments: %s\n"
 msgstr "Fehler beim Verarbeiten der Argumente: %s\n"
@@ -306,25 +306,25 @@ msgstr "Vorgabe"
 msgid "Unnamed"
 msgstr "Unbenannt"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:1
-#, fuzzy
+#. Translators: Keep single quote please!
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:2
 msgctxt "visible-name"
 msgid "'Unnamed'"
 msgstr "'Unbenannt'"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:2
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:3
 msgid "Human-readable name of the profile"
 msgstr "Verständlicher Profilname"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:3
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:4
 msgid "Human-readable name of the profile."
 msgstr "Ein für normale Menschen lesbarer Profilname."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:4
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:5
 msgid "Default color of text in the terminal"
 msgstr "Voreingestellte Terminal-Textfarbe"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:5
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:6
 msgid ""
 "Default color of text in the terminal, as a color specification (can be HTML-"
 "style hex digits, or a color name such as \"red\")."
@@ -332,11 +332,11 @@ msgstr ""
 "Die voreingestellte Textfarbe des Terminals als Farbangabe (kann als HTML-"
 "artige Hex-Zahl oder als Schriftfarbe wie »red« angegeben werden)."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:6
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:7
 msgid "Default color of terminal background"
 msgstr "Voreingestellte Terminal-Hintergrundfarbe"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:7
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:8
 msgid ""
 "Default color of terminal background, as a color specification (can be HTML-"
 "style hex digits, or a color name such as \"red\")."
@@ -344,11 +344,11 @@ msgstr ""
 "Die voreingestellte Hintergrundfarbe des Terminals als Farbangabe (kann als "
 "HTML-artige Hex-Zahl oder als Schriftfarbe wie »red« angegeben werden)."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:8
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:9
 msgid "Default color of bold text in the terminal"
 msgstr "Vorgabefarbe für fetten Text im Terminal"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:9
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:10
 msgid ""
 "Default color of bold text in the terminal, as a color specification (can be "
 "HTML-style hex digits, or a color name such as \"red\"). This is ignored if "
@@ -358,11 +358,11 @@ msgstr ""
 "als HTML-artige Hex-Zahl oder als Schriftfarbe wie »red« angegeben werden). "
 "Dies wird ignoriert, falls bold_color_same_as_fg auf »wahr« gesetzt ist."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:10
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:11
 msgid "Whether bold text should use the same color as normal text"
 msgstr "Legt fest, ob fetter Text die gleiche Farbe hat wie normaler Text."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:11
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:12
 msgid ""
 "If true, boldface text will be rendered using the same color as normal text."
 msgstr ""
@@ -370,21 +370,21 @@ msgstr ""
 "wie normaler Text."
 
 # missing accelerator
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:12
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:13
 msgid "Whether to allow bold text"
 msgstr "Fetten Text erlauben?"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:13
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:14
 msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface."
 msgstr ""
 "Falls dieser Schlüssel wahr ist, ist es Anwendungen erlaubt, in diesem "
 "Terminal fett formatierten Text auszugeben."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:14
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:15
 msgid "Whether to ring the terminal bell"
 msgstr "Legt fest, ob die Terminalglocke eingeschaltet wird"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:15
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:16
 msgid ""
 "List of ASCII punctuation characters that are not to be treated as part of a "
 "word when doing word-wise selection"
@@ -392,20 +392,20 @@ msgstr ""
 "Liste von ASCII-Interpunktionszeichen, die bei der Wahl von Wörtern nicht "
 "als Teil des Wortes angesehen werden"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:16
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:17
 msgid "Whether to show menubar in new windows/tabs"
 msgstr ""
 "Legt fest, ob in Fenstern/Reitern per Vorgabe die Menüleiste angezeigt wird"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:17
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:18
 msgid "True if the menubar should be shown in new window"
 msgstr "Auf »wahr« setzen, um die Menüleiste in einem neuen Fenster anzuzeigen"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:18
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:19
 msgid "Default number of columns"
 msgstr "Vorgegebene Anzahl der Spalten"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:19
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:20
 msgid ""
 "Number of columns in newly created terminal windows. Has no effect if "
 "use_custom_default_size is not enabled."
@@ -413,11 +413,11 @@ msgstr ""
 "Anzahl der Spalten in neu erstellten Terminalfenstern. Hat keine Auswirkung, "
 "wenn use_custom_default_size aktiviert ist."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:20
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:21
 msgid "Default number of rows"
 msgstr "Vorgegebene Anzahl der Zeilen"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:21
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:22
 msgid ""
 "Number of rows in newly created terminal windows. Has no effect if "
 "use_custom_default_size is not enabled."
@@ -425,15 +425,15 @@ msgstr ""
 "Anzahl der Zeilen in neu erstellten Terminalfenstern. Hat keine Auswirkung, "
 "wenn use_custom_default_size aktiviert ist."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:22
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:23
 msgid "When to show the scrollbar"
 msgstr "Legt fest, wann die Bildlaufleiste angezeigt wird"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:23
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:24
 msgid "Number of lines to keep in scrollback"
 msgstr "Anzahl der im Puffer vorzuhaltenden Zeilen"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:24
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:25
 msgid ""
 "Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the "
 "terminal by this number of lines; lines that don't fit in the scrollback are "
@@ -443,13 +443,13 @@ msgstr ""
 "Anzahl von Zeilen zurückfahren; überzählige Zeilen werden verworfen. Falls "
 "scrollback_unlimited auf »wahr« gesetzt ist, wird dieser Wert ignoriert."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:25
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:26
 msgid "Whether an unlimited number of lines should be kept in scrollback"
 msgstr ""
 "Legt fest, ob die Anzahl der im Puffer vorzuhaltenden Zeilen auf unbegrenzt "
 "gesetzt wird"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:26
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:27
 msgid ""
 "If true, scrollback lines will never be discarded. The scrollback history is "
 "stored on disk temporarily, so this may cause the system to run out of disk "
@@ -460,37 +460,37 @@ msgstr ""
 "Ausgaben des Terminals sehr umfangreich sind, kann der Speicherplatz des "
 "Systems unter Umständen nicht ausreichen."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:27
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:28
 msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed"
 msgstr ""
 "Legt fest, ob bei Tastendruck ein Bildlauf ans Ende des Puffers ausgeführt "
 "wird"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:28
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:29
 msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom."
 msgstr ""
 "Falls dieser Schlüssel wahr ist, springt die Bildlaufleiste nach unten, "
 "sobald eine Taste gedrückt wird."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:29
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:30
 msgid "Whether to scroll to the bottom when there's new output"
 msgstr ""
 "Legt fest, ob bei neuer Ausgabe ein Bildlauf ans Ende des Puffers ausgeführt "
 "wird"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:30
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:31
 msgid ""
 "If true, whenever there's new output the terminal will scroll to the bottom."
 msgstr ""
 "Falls dieser Schlüssel wahr ist, springt die Bildlaufleiste nach unten, "
 "sobald neuer Text ausgegeben wird."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:31
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:32
 msgid "What to do with the terminal when the child command exits"
 msgstr ""
 "Legt fest, wie mit dem Terminal verfahren wird, wenn der Kindbefehl endet"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:32
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:33
 msgid ""
 "Possible values are \"close\" to close the terminal, and \"restart\" to "
 "restart the command."
@@ -498,11 +498,11 @@ msgstr ""
 "Zulässige Werte: »close« (das Terminal schließen) sowie »restart« (den "
 "Befehl neustarten)."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:33
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:34
 msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell"
 msgstr "Legt fest, ob der Befehl im Terminal als Login-Shell ausgeführt wird"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:34
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:35
 msgid ""
 "If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell "
 "(argv[0] will have a hyphen in front of it)."
@@ -510,13 +510,13 @@ msgstr ""
 "Falls dieser Schlüssel wahr ist, wird der Befehl im Terminal als Login-Shell "
 "ausgeführt (vor argv[0] wird ein Bindestrich eingefügt)."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:35
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:36
 msgid "Whether to update login records when launching terminal command"
 msgstr ""
 "Legt fest, ob Anmeldeeinträge beim Starten eines Terminal-Befehls "
 "aktualisiert werden"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:36
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:37
 msgid ""
 "If true, the system login records utmp and wtmp will be updated when the "
 "command inside the terminal is launched."
@@ -524,13 +524,13 @@ msgstr ""
 "Falls dieser Schlüssel wahr ist, werden die Anmeldeprotokolle utmp/wtmp beim "
 "Starten des Befehls im Terminal aktualisiert."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:37
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:38
 msgid "Whether to run a custom command instead of the shell"
 msgstr ""
 "Legt fest, ob ein benutzerdefinierter Befehl statt der Befehlszeile "
 "ausgeführt wird"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:38
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:39
 msgid ""
 "If true, the value of the custom_command setting will be used in place of "
 "running a shell."
@@ -538,11 +538,11 @@ msgstr ""
 "Falls dieser Schlüssel wahr ist, wird der Wert des Schlüssels "
 "»custom_command« verwendet, anstatt eine Befehlszeile auszuführen."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:39
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:40
 msgid "Whether to blink the cursor"
 msgstr "Legt fest, ob die Eingabemarke blinkt"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:40
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:41
 msgid ""
 "The possible values are \"system\" to use the global cursor blinking "
 "settings, or \"on\" or \"off\" to set the mode explicitly."
@@ -551,55 +551,55 @@ msgstr ""
 "Blinken der Eingabemarke zu übernehmen und »on« bzw. »off«, um den Modus "
 "explizit festzulegen."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:41
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:42
 msgid "The cursor appearance"
 msgstr "Erscheinungsbild der Eingabemarke"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:42
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:43
 msgid "Custom command to use instead of the shell"
 msgstr "An Stelle der Befehlszeile zu startender benutzerdefinierter Befehl"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:43
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:44
 msgid "Run this command in place of the shell, if use_custom_command is true."
 msgstr ""
 "Dieser Befehl wird anstatt der Befehlszeile ausgeführt, falls der Schlüssel "
 "»use_custom_command« wahr ist."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:44
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:45
 msgid "Palette for terminal applications"
 msgstr "Palette für Terminal-Anwendungen"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:45
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:46
 msgid "A Pango font name and size"
 msgstr "Pango-Schriftname und -größe"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:46
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:47
 msgid "The code sequence the Backspace key generates"
 msgstr "Die von der Löschtaste erzeugte Code-Sequenz"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:47
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:48
 msgid "The code sequence the Delete key generates"
 msgstr "Die von der Entfernen-Taste erzeugte Code-Sequenz"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:48
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:49
 msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget"
 msgstr "Legt fest, ob Themenfarben fürs Terminal-Widget verwendet werden"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:49
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:50
 msgid "Whether to use the system monospace font"
 msgstr "Legt fest, ob die Systemschrift verwendet wird"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:50
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:51
 msgid "Whether to rewrap the terminal contents on window resize"
 msgstr ""
 "Legt fest, ob der Inhalt des Terminals bei Größenänderung neu umgebrochen "
 "wird"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:51
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:52
 msgid "Which encoding to use"
 msgstr "Legt fest, welche Zeichenkodierung verwendet wird"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:52
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:53
 msgid ""
 "Whether ambiguous-width characters are narrow or wide when using UTF-8 "
 "encoding"
@@ -607,121 +607,121 @@ msgstr ""
 "Legt fest, ob Zeichen mit unbekannter Breite schmal oder breit angezeigt "
 "werden, wenn die Kodierung UTF-8 verwendet wird"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:53
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:54
 msgid "Keyboard shortcut to open a new tab"
 msgstr "Tastenkombination zum Öffnen eines neuen Reiters"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:54
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:55
 msgid "Keyboard shortcut to open a new window"
 msgstr "Tastenkombination zum Öffnen eines neuen Fensters"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:55
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:56
 msgid "Keyboard shortcut to create a new profile"
 msgstr "Tastenkombination zum Anlegen eines neuen Profils"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:56
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:57
 msgid "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file"
 msgstr ""
 "Tastenkombination zum Speichern des Inhalts des aktuellen Reiters in einer "
 "Datei"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:57
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:58
 msgid "Keyboard shortcut to close a tab"
 msgstr "Tastenkombination zum Schließen eines Reiters"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:58
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:59
 msgid "Keyboard shortcut to close a window"
 msgstr "Tastenkombination zum Schließen eines Fensters"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:59
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:60
 msgid "Keyboard shortcut to copy text"
 msgstr "Tastenkombination zum Kopieren von Text"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:60
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:61
 msgid "Keyboard shortcut to paste text"
 msgstr "Tastenkombination zum Einfügen von Text"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:61
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:62
 msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode"
 msgstr ""
 "Tastenkombination, um in den Vollbildmodus zu wechseln bzw. ihn zu verlassen"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:62
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:63
 msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar"
 msgstr "Tastenkombination zum Anzeigen/Verbergen der Menüleiste"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:63
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:64
 msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal"
 msgstr "Tastenkombination, um das Terminal zurückzusetzen"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:64
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:65
 msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal"
 msgstr "Tastenkombination, um das Terminal zurückzusetzen und zu leeren"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:65
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:66
 msgid "Keyboard shortcut to open the search dialog"
 msgstr "Tastenkombination zum Öffnen des Suchdialogs"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:66
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:67
 msgid "Keyboard shortcut to find the next occurrence of the search term"
 msgstr ""
 "Tastenkombination zum Suchen nach dem nächsten Auftreten des Suchbegriffs"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:67
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:68
 msgid "Keyboard shortcut to find the previous occurrence of the search term"
 msgstr ""
 "Tastenkombination zum Suchen nach dem vorhergehenden Auftreten des "
 "Suchbegriffs"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:68
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:69
 msgid "Keyboard shortcut to clear the find highlighting"
 msgstr "Tastenkombination zum Löschen der Suchhervorhebung"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:69
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:70
 msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab"
 msgstr "Tastenkombination, um zum vorherigen Reiter zu wechseln"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:70
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:71
 msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab"
 msgstr "Tastenkombination, um zum nächsten Reiter zu wechseln"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:71
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:72
 msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the left"
 msgstr "Tastenkombination zum Verschieben des aktuellen Reiters nach links"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:72
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:73
 msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the right"
 msgstr "Tastenkombination zum Verschieben des aktuellen Reiters nach rechts"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:73
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:74
 msgid "Keyboard shortcut to detach current tab"
 msgstr "Tastenkombination zum Ablösen des aktuellen Reiters"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:74
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:75
 msgid "Keyboard shortcut to switch to the numbered tab"
 msgstr "Tastenkombination, um zum nummerierten Reiter zu wechseln"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:75
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:76
 msgid "Keyboard shortcut to launch help"
 msgstr "Tastenkombination zum Ausführen der Hilfe"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:76
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:77
 msgid "Keyboard shortcut to make font larger"
 msgstr "Tastenkombination zum Vergrößern der Schrift"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:77
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:78
 msgid "Keyboard shortcut to make font smaller"
 msgstr "Tastenkombination zum Verkleinern der Schrift"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:78
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:79
 msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size"
 msgstr "Tastenkombination, um die Schrift auf normale Größe zu bringen"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:79
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:80
 msgid "Whether the menubar has access keys"
 msgstr "Legt fest, ob Zugriffstasten in Menüleiste angezeigt werden"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:80
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:81
 msgid ""
 "Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere "
 "with some applications run inside the terminal so it's possible to turn them "
@@ -731,11 +731,11 @@ msgstr ""
 "werden. Möglicherweise geraten sie mit im Terminal laufenden Anwendungen in "
 "Konflikt, daher ist es möglich, sie zu deaktivieren."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:81
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:82
 msgid "Whether shortcuts are enabled"
 msgstr "Legt fest, ob Tastenkombinationen aktiviert werden"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:82
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:83
 msgid ""
 "Whether shortcuts are enabled. They may interfere with some applications run "
 "inside the terminal so it's possible to turn them off."
@@ -744,13 +744,13 @@ msgstr ""
 "sie mit im Terminal laufenden Anwendungen in Konflikt, daher ist es möglich, "
 "sie zu deaktivieren."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:83
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:84
 msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled"
 msgstr ""
 "Legt fest, ob Standard-GTK+-Tastenkombination zum Zugriff auf Menüleiste "
 "aktiviert werden"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:84
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:85
 msgid ""
 "Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized "
 "via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the "
@@ -761,15 +761,15 @@ msgstr ""
 "»wasauchimmer«). Mit Hilfe dieses Schlüssels können Sie die "
 "Tastenkombination zum Zugriff auf die Menüleiste deaktivieren."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:85
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:86
 msgid "Whether the shell integration is enabled"
 msgstr "Legt fest, ob die Integration in die Shell eingeschaltet wird"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:86
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:87
 msgid "List of available encodings"
 msgstr "Liste verfügbarer Zeichenkodierungen"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:87
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:88
 msgid ""
 "A subset of possible encodings are presented in the Encoding submenu. This "
 "is a list of encodings to appear there."
@@ -778,22 +778,22 @@ msgstr ""
 "angezeigt. Dies ist die Liste der Zeichenkodierungen, die dort erscheinen "
 "sollen."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:88
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:89
 msgid "Whether to ask for confirmation before closing a terminal"
 msgstr ""
 "Legt fest, ob beim Schließen von Terminal-Fenstern auf Bestätigung gewartet "
 "wird"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:89
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:90
 msgid "Whether to show the menubar in new windows"
 msgstr ""
 "Legt fest, ob in Fenstern/Reitern per Vorgabe die Menüleiste angezeigt wird"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:90
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:91
 msgid "Whether to open new terminals as windows or tabs"
 msgstr "Legt fest, ob neue Terminals in Fenstern oder Reitern geöffnet werden"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:91
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:92
 msgid "The position of the tab bar"
 msgstr "Die Position der Reiter-Leiste"
 
@@ -1389,7 +1389,7 @@ msgstr "_Info"
 msgid "_Quit"
 msgstr "_Beenden"
 
-#: ../src/terminal.c:236
+#: ../src/terminal.c:233
 #, c-format
 msgid "Failed to parse arguments: %s\n"
 msgstr "Einlesen der Argumente schlug fehl: %s\n"
@@ -1535,40 +1535,40 @@ msgstr "Vietnamesisch"
 msgid "Thai"
 msgstr "Thai"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:601
+#: ../src/terminal-nautilus.c:602
 msgid "Open in _Remote Terminal"
 msgstr "In _entferntem Terminal öffnen"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:603
+#: ../src/terminal-nautilus.c:604
 msgid "Open in _Local Terminal"
 msgstr "In _lokalem Terminal öffnen"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:607 ../src/terminal-nautilus.c:618
+#: ../src/terminal-nautilus.c:608 ../src/terminal-nautilus.c:619
 msgid "Open the currently selected folder in a terminal"
 msgstr "Den momentan gewählten Ordner in einem Terminal öffnen"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:609 ../src/terminal-nautilus.c:620
-#: ../src/terminal-nautilus.c:630
+#: ../src/terminal-nautilus.c:610 ../src/terminal-nautilus.c:621
+#: ../src/terminal-nautilus.c:631
 msgid "Open the currently open folder in a terminal"
 msgstr "Den momentan geöffneten Ordner in einem Terminal öffnen"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:615 ../src/terminal-nautilus.c:629
+#: ../src/terminal-nautilus.c:616 ../src/terminal-nautilus.c:630
 msgid "Open in T_erminal"
 msgstr "In _Terminal öffnen"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:626
+#: ../src/terminal-nautilus.c:627
 msgid "Open T_erminal"
 msgstr "_Terminal öffnen"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:627
+#: ../src/terminal-nautilus.c:628
 msgid "Open a terminal"
 msgstr "Ein Terminal öffnen"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:645 ../src/terminal-nautilus.c:658
+#: ../src/terminal-nautilus.c:646 ../src/terminal-nautilus.c:659
 msgid "Open in _Midnight Commander"
 msgstr "Im _Midnight Commander öffnen"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:647
+#: ../src/terminal-nautilus.c:648
 msgid ""
 "Open the currently selected folder in the terminal file manager Midnight "
 "Commander"
@@ -1576,7 +1576,7 @@ msgstr ""
 "Den momentan gewählten Ordner im Terminal-Dateimanager Midnight Commander "
 "öffnen"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:649 ../src/terminal-nautilus.c:659
+#: ../src/terminal-nautilus.c:650 ../src/terminal-nautilus.c:660
 msgid ""
 "Open the currently open folder in the terminal file manager Midnight "
 "Commander"
@@ -1584,11 +1584,11 @@ msgstr ""
 "Den momentan geöffneten Ordner im Terminal-Dateimanager Midnight Commander "
 "öffnen"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:655
+#: ../src/terminal-nautilus.c:656
 msgid "Open _Midnight Commander"
 msgstr "_Midnight Commander öffnen"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:656
+#: ../src/terminal-nautilus.c:657
 msgid "Open the terminal file manager Midnight Commander"
 msgstr "Den Terminal-Dateimanager Midnight Commander öffnen"
 
@@ -1608,26 +1608,26 @@ msgstr "GNOME-Terminal"
 msgid "Argument to \"%s\" is not a valid command: %s"
 msgstr "Argument von »%s« ist kein gültiger Befehl: %s"
 
-#: ../src/terminal-options.c:436
+#: ../src/terminal-options.c:455
 msgid "Two roles given for one window"
 msgstr "Zwei Funktionen für ein Fenster angegeben"
 
-#: ../src/terminal-options.c:457 ../src/terminal-options.c:490
+#: ../src/terminal-options.c:476 ../src/terminal-options.c:509
 #, c-format
 msgid "\"%s\" option given twice for the same window\n"
 msgstr "Option »%s« mehrfach für das gleiche Fenster übergegeben\n"
 
-#: ../src/terminal-options.c:664
+#: ../src/terminal-options.c:683
 #, c-format
 msgid "Zoom factor \"%g\" is too small, using %g\n"
 msgstr "Vergrößerungsfaktor »%g« ist zu klein, »%g« wird verwendet\n"
 
-#: ../src/terminal-options.c:672
+#: ../src/terminal-options.c:691
 #, c-format
 msgid "Zoom factor \"%g\" is too large, using %g\n"
 msgstr "Vergrößerungsfaktor »%g« ist zu groß, »%g« wird verwendet\n"
 
-#: ../src/terminal-options.c:710
+#: ../src/terminal-options.c:729
 #, c-format
 msgid ""
 "Option \"%s\" requires specifying the command to run on the rest of the "
@@ -1636,15 +1636,15 @@ msgstr ""
 "Option »%s« macht es erforderlich, einen Befehl anzugeben, der für den Rest "
 "der Befehlszeile laufen soll"
 
-#: ../src/terminal-options.c:844
+#: ../src/terminal-options.c:863
 msgid "Not a valid terminal config file."
 msgstr "Keine gültige Konfigurationsdatei des Terminals."
 
-#: ../src/terminal-options.c:857
+#: ../src/terminal-options.c:876
 msgid "Incompatible terminal config file version."
 msgstr "Inkompatible Version der Konfigurationsdatei des Terminals."
 
-#: ../src/terminal-options.c:995
+#: ../src/terminal-options.c:1020
 msgid ""
 "Do not register with the activation nameserver, do not re-use an active "
 "terminal"
@@ -1652,59 +1652,59 @@ msgstr ""
 "Nicht am Aktivierungsnamens-Server registrieren, aktives Terminal nicht "
 "erneut verwenden"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1004
+#: ../src/terminal-options.c:1029
 msgid "Load a terminal configuration file"
 msgstr "Konfigurationsdatei des Terminals laden"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1005
+#: ../src/terminal-options.c:1030
 msgid "FILE"
 msgstr "DATEI"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1026
+#: ../src/terminal-options.c:1051
 msgid "Open a new window containing a tab with the default profile"
 msgstr ""
 "Ein neues Fenster öffnen, das einen Reiter mit dem Vorgabeprofil enthält"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1035
+#: ../src/terminal-options.c:1060
 msgid "Open a new tab in the last-opened window with the default profile"
 msgstr ""
 "Einen neuen Reiter in dem zuletzt geöffneten Fenster mit dem Vorgabeprofil "
 "öffnen"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1048
+#: ../src/terminal-options.c:1073
 msgid "Turn on the menubar"
 msgstr "Menüleiste anzeigen"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1057
+#: ../src/terminal-options.c:1082
 msgid "Turn off the menubar"
 msgstr "Menüleiste verbergen"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1066
+#: ../src/terminal-options.c:1091
 msgid "Maximize the window"
 msgstr "Das Fenster maximieren"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1102
+#: ../src/terminal-options.c:1127
 msgid "Set the last specified tab as the active one in its window"
 msgstr ""
 "Den zuletzt angegebenen Reiter als aktiven in seinem Fenster festlegen."
 
-#: ../src/terminal-options.c:1115
+#: ../src/terminal-options.c:1140
 msgid "Execute the argument to this option inside the terminal"
 msgstr "Das Argument dieser Option im Terminal ausführen"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1125
+#: ../src/terminal-options.c:1150
 msgid "PROFILE-NAME"
 msgstr "PROFILNAME"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1239 ../src/terminal-options.c:1245
+#: ../src/terminal-options.c:1264 ../src/terminal-options.c:1270
 msgid "GNOME Terminal Emulator"
 msgstr "GNOME-Terminalemulator"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1246
+#: ../src/terminal-options.c:1271
 msgid "Show GNOME Terminal options"
 msgstr "GNOME-Terminal-Optionen anzeigen"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1256
+#: ../src/terminal-options.c:1281
 msgid ""
 "Options to open new windows or terminal tabs; more than one of these may be "
 "specified:"
@@ -1712,7 +1712,7 @@ msgstr ""
 "Optionen zum Öffnen von neuen Fenstern und Reitern; mehrere der folgenden "
 "dürfen angegeben werden:"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1265
+#: ../src/terminal-options.c:1290
 msgid ""
 "Window options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
 "the default for all windows:"
@@ -1720,11 +1720,11 @@ msgstr ""
 "Fensteroptionen; legt die Vorgaben für alle Fenster fest wenn vor dem ersten "
 "»--window«- oder »--tab«-Argument verwendet:"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1266
+#: ../src/terminal-options.c:1291
 msgid "Show per-window options"
 msgstr "Fensterspezifische Optionen anzeigen"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1274
+#: ../src/terminal-options.c:1299
 msgid ""
 "Terminal options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
 "the default for all terminals:"
@@ -1732,7 +1732,7 @@ msgstr ""
 "Terminal-Optionen; legt die Vorgaben für alle Terminals fest wenn vor dem "
 "ersten »--window«- oder »--tab«-Argument verwendet:"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1275
+#: ../src/terminal-options.c:1300
 msgid "Show per-terminal options"
 msgstr "Terminalspezifische Optionen anzeigen"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]