[libwnck/gnome-3-2] Updated Occitan translation
- From: Damned-Lies <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [libwnck/gnome-3-2] Updated Occitan translation
- Date: Fri, 22 May 2015 20:57:23 +0000 (UTC)
commit be4f0fec575fe924266d0a83f6037d7902b8e928
Author: Cédric Valmary <cvalmary yahoo fr>
Date: Fri May 22 20:57:18 2015 +0000
Updated Occitan translation
po/oc.po | 1051 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
1 files changed, 549 insertions(+), 502 deletions(-)
---
diff --git a/po/oc.po b/po/oc.po
index fa5a56e..e7df859 100644
--- a/po/oc.po
+++ b/po/oc.po
@@ -1,21 +1,24 @@
+# translation of libwnck.po to Occitan (lengadocian)
# Translation of oc.po to Occitan
# Occitan translation of libwnck.
-# Copyright (C) 2002-2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2002-2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the libwnck package.
-#
-# Yannig Marchegay (Kokoyaya) <yannig marchegay org>, 2006-2008
+# Yannig Marchegay (Kokoyaya) <yannig marchegay org>, 2006-2008.
+# Cédric Valmary (Tot en òc) <cvalmary yahoo fr>, 2015.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: oc\n"
+"Project-Id-Version: libwnck\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-03-07 10:22+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-12-30 23:15+0100\n"
-"Last-Translator: Yannig Marchegay (Kokoyaya) <yannig marchegay org>\n"
-"Language-Team: Occitan <ubuntu-l10n-oci lists ubuntu com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-10-28 16:43+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-05-21 22:05+0200\n"
+"Last-Translator: Cédric Valmary (Tot en òc) <cvalmary yahoo fr>\n"
+"Language-Team: Tot en òc (totenoc.eu)\n"
+"Language: oci\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2015-05-21 17:56+0000\n"
#. *
#. * SECTION:application
@@ -35,196 +38,151 @@ msgstr ""
#. *
#. * The #WnckApplication objects are always owned by libwnck and must not be
#. * referenced or unreferenced.
-#.
+#.
#: ../libwnck/application.c:51
msgid "Untitled application"
msgstr "Aplicacion sens nom"
-#: ../libwnck/pager-accessible.c:322
+#: ../libwnck/pager-accessible.c:342
msgid "Workspace Switcher"
-msgstr "Seleccionaire d'espacis de trabalh"
+msgstr "Seleccionador d'espacis de trabalh"
-#: ../libwnck/pager-accessible.c:333
+#: ../libwnck/pager-accessible.c:353
msgid "Tool to switch between workspaces"
-msgstr ""
+msgstr "Aisina per cambiar d'espaci de trabalh"
-#: ../libwnck/pager-accessible.c:437
+#: ../libwnck/pager-accessible.c:465
#, c-format
msgid "Click this to switch to workspace %s"
-msgstr ""
+msgstr "Clicar aicí per aténher l'espaci de trabalh %s"
-#: ../libwnck/pager.c:1906
+#: ../libwnck/pager.c:2188
#, c-format
msgid "Click to start dragging \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "Clicar per lisar « %s »"
-#: ../libwnck/pager.c:1909
+#: ../libwnck/pager.c:2191
#, c-format
msgid "Current workspace: \"%s\""
msgstr "Espaci de trabalh actual : \"%s\""
-#: ../libwnck/pager.c:1914
+#: ../libwnck/pager.c:2196
#, c-format
msgid "Click to switch to \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "Clicar per aténher l'espaci de trabalh %s"
-#: ../libwnck/selector.c:1171
+#: ../libwnck/selector.c:1184
msgid "No Windows Open"
-msgstr ""
+msgstr "Pas cap de fenèstra dobèrta"
-#: ../libwnck/selector.c:1224
+#: ../libwnck/selector.c:1240
msgid "Window Selector"
-msgstr "Seleccionaire de fenèstras"
+msgstr "Seleccionador de fenèstras"
-#: ../libwnck/selector.c:1225
+#: ../libwnck/selector.c:1241
msgid "Tool to switch between windows"
-msgstr ""
+msgstr "Aisina per bascular entre las fenèstras"
-#: ../libwnck/tasklist.c:727
+#: ../libwnck/tasklist.c:594
msgid "Window List"
-msgstr "Tièra de las fenèstras"
+msgstr "Lista de las fenèstras"
-#: ../libwnck/tasklist.c:728
+#: ../libwnck/tasklist.c:595
msgid "Tool to switch between visible windows"
-msgstr ""
+msgstr "Aisina per bascular entre las fenèstras visiblas"
-#: ../libwnck/tasklist.c:3016
+#: ../libwnck/tasklist.c:2952
msgid "Mi_nimize All"
-msgstr ""
+msgstr "Red_usir tot"
-#: ../libwnck/tasklist.c:3027
+#: ../libwnck/tasklist.c:2963
msgid "Un_minimize All"
-msgstr ""
+msgstr "R_establir tot"
-#: ../libwnck/tasklist.c:3035
+#: ../libwnck/tasklist.c:2971
msgid "Ma_ximize All"
-msgstr ""
+msgstr "Ma_ximizar tot"
-#: ../libwnck/tasklist.c:3046
+#: ../libwnck/tasklist.c:2982
msgid "_Unmaximize All"
-msgstr ""
+msgstr "R_establir tot"
-#: ../libwnck/tasklist.c:3058
+#: ../libwnck/tasklist.c:2994
msgid "_Close All"
-msgstr "Tot _tampar"
-
-#: ../libwnck/test-pager.c:15
-msgid "Use N_ROWS rows"
-msgstr ""
-
-#: ../libwnck/test-pager.c:15
-msgid "N_ROWS"
-msgstr ""
-
-#: ../libwnck/test-pager.c:16
-msgid "Only show current workspace"
-msgstr ""
-
-#: ../libwnck/test-pager.c:17 ../libwnck/test-tasklist.c:19
-msgid "Use RTL as default direction"
-msgstr ""
-
-#: ../libwnck/test-pager.c:18
-msgid "Show workspace names instead of workspace contents"
-msgstr ""
-
-#: ../libwnck/test-pager.c:19
-msgid "Use a vertical orientation"
-msgstr ""
-
-#. Translators: "tasklist" is the list of running applications (the window list)
-#: ../libwnck/test-selector.c:12 ../libwnck/test-tasklist.c:20
-msgid "Don't show window in tasklist"
-msgstr "Visualizar pas la fenèstra dins la tièra de prètzfaches"
-
-#: ../libwnck/test-tasklist.c:16
-msgid "Always group windows"
-msgstr ""
-
-#: ../libwnck/test-tasklist.c:17
-msgid "Never group windows"
-msgstr ""
-
-#: ../libwnck/test-tasklist.c:18
-msgid "Display windows from all workspaces"
-msgstr ""
+msgstr "_Tampar tot"
-#: ../libwnck/test-tasklist.c:21
-msgid "Enable Transparency"
-msgstr "Activar la transparéncia"
-
-#: ../libwnck/window-action-menu.c:413
+#: ../libwnck/window-action-menu.c:398
msgid "Unmi_nimize"
-msgstr ""
+msgstr "R_establir"
-#: ../libwnck/window-action-menu.c:420
+#: ../libwnck/window-action-menu.c:405
msgid "Mi_nimize"
-msgstr ""
+msgstr "Red_usir"
-#: ../libwnck/window-action-menu.c:428
+#: ../libwnck/window-action-menu.c:413
msgid "Unma_ximize"
-msgstr ""
+msgstr "R_establir"
-#: ../libwnck/window-action-menu.c:435
+#: ../libwnck/window-action-menu.c:420
msgid "Ma_ximize"
-msgstr ""
+msgstr "A_grandir"
-#: ../libwnck/window-action-menu.c:742 ../libwnck/workspace.c:281
+#: ../libwnck/window-action-menu.c:727 ../libwnck/workspace.c:273
#, c-format
msgid "Workspace %d"
msgstr "Espaci de trabalh %d"
-#: ../libwnck/window-action-menu.c:751 ../libwnck/window-action-menu.c:898
+#: ../libwnck/window-action-menu.c:736 ../libwnck/window-action-menu.c:883
#, c-format
msgid "Workspace 1_0"
msgstr "Espaci de trabalh 1_0"
-#: ../libwnck/window-action-menu.c:753 ../libwnck/window-action-menu.c:900
+#: ../libwnck/window-action-menu.c:738 ../libwnck/window-action-menu.c:885
#, c-format
msgid "Workspace %s%d"
msgstr "Espaci de trabalh %s%d"
-#: ../libwnck/window-action-menu.c:1043
+#: ../libwnck/window-action-menu.c:1027
msgid "_Move"
msgstr "_Desplaçar"
-#: ../libwnck/window-action-menu.c:1050
+#: ../libwnck/window-action-menu.c:1034
msgid "_Resize"
-msgstr ""
+msgstr "_Redimensionar"
-#: ../libwnck/window-action-menu.c:1059
+#: ../libwnck/window-action-menu.c:1043
msgid "Always On _Top"
-msgstr ""
+msgstr "Totjorn al pri_mièr plan"
-#: ../libwnck/window-action-menu.c:1067
+#: ../libwnck/window-action-menu.c:1051
msgid "_Always on Visible Workspace"
msgstr "_Totjorn sul espaci de trabalh visible"
-#: ../libwnck/window-action-menu.c:1072
+#: ../libwnck/window-action-menu.c:1056
msgid "_Only on This Workspace"
msgstr "_Sonque sus aqueste espaci de trabalh"
-#: ../libwnck/window-action-menu.c:1079
+#: ../libwnck/window-action-menu.c:1063
msgid "Move to Workspace _Left"
-msgstr ""
+msgstr "Desplaçar cap a l'espaci de trabalh d'_esquèrra"
-#: ../libwnck/window-action-menu.c:1085
+#: ../libwnck/window-action-menu.c:1069
msgid "Move to Workspace R_ight"
-msgstr ""
+msgstr "Desplaçar cap a l'espaci de trabalh de _drecha"
-#: ../libwnck/window-action-menu.c:1091
+#: ../libwnck/window-action-menu.c:1075
msgid "Move to Workspace _Up"
msgstr "Desplaçar dins l'espaci de trabalh _superior"
-#: ../libwnck/window-action-menu.c:1097
+#: ../libwnck/window-action-menu.c:1081
msgid "Move to Workspace _Down"
msgstr "Desplaçar dins l'espaci de trabalh _inferior"
-#: ../libwnck/window-action-menu.c:1100
+#: ../libwnck/window-action-menu.c:1084
msgid "Move to Another _Workspace"
msgstr "Desplaçar cap a un autre _espaci de trabalh"
-#: ../libwnck/window-action-menu.c:1120
+#: ../libwnck/window-action-menu.c:1104
msgid "_Close"
msgstr "_Tampar"
@@ -236,966 +194,1055 @@ msgstr "_Tampar"
#. *
#. * The #WnckWindow objects are always owned by libwnck and must not be
#. * referenced or unreferenced.
-#.
-#: ../libwnck/window.c:50
+#.
+#: ../libwnck/window.c:49
msgid "Untitled window"
msgstr "Fenèstra sens nom"
#: ../libwnck/wnckprop.c:139
msgid "X window ID of the window to examine or modify"
-msgstr ""
+msgstr "Identificant X window de la fenèstra d'examinar o de modificar"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:139 ../libwnck/wnckprop.c:145
-#: ../libwnck/wnckprop.c:154
+#: ../libwnck/wnckprop.c:139 ../libwnck/wnckprop.c:146
+#: ../libwnck/wnckprop.c:156
msgid "XID"
-msgstr ""
+msgstr "XID"
-#. Translators: A group leader is the window that is the "owner" of a group
-#. * of windows, ie: if you have multiple windows in one application, one window
-#. * has some information about the application (like the application name).
-#: ../libwnck/wnckprop.c:144
+#. Translators: A group leader is the window that is the "owner" of a
+#. * group of windows, ie: if you have multiple windows in one
+#. * application, one window has some information about the application
+#. * (like the application name).
+#: ../libwnck/wnckprop.c:145
msgid "X window ID of the group leader of an application to examine"
msgstr ""
+"Identificant X window del proprietari de grop d'una aplicacion d'examinar"
-#. Translators: A class is like a "family". E.g., all gvim windows are of the same class.
-#: ../libwnck/wnckprop.c:148
+#. Translators: A class is like a "family". E.g., all gvim windows
+#. * are of the same class.
+#: ../libwnck/wnckprop.c:150
msgid "Class resource of the class group to examine"
-msgstr ""
+msgstr "Identificant de la classa del grop de classa d'examinar"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:148
+#: ../libwnck/wnckprop.c:150
msgid "CLASS"
msgstr "CLASSA"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:150
+#: ../libwnck/wnckprop.c:152
msgid "NUMBER of the workspace to examine or modify"
-msgstr ""
+msgstr "NUMÈRO de l'espacI de trabalh d'examinar o de modificar"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:150 ../libwnck/wnckprop.c:152
-#: ../libwnck/wnckprop.c:169 ../libwnck/wnckprop.c:171
-#: ../libwnck/wnckprop.c:173 ../libwnck/wnckprop.c:262
+#: ../libwnck/wnckprop.c:152 ../libwnck/wnckprop.c:154
+#: ../libwnck/wnckprop.c:172 ../libwnck/wnckprop.c:174
+#: ../libwnck/wnckprop.c:176 ../libwnck/wnckprop.c:273
msgid "NUMBER"
-msgstr "NUMERÒ"
+msgstr "NUMÈRO"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:152
+#: ../libwnck/wnckprop.c:154
msgid "NUMBER of the screen to examine or modify"
-msgstr ""
+msgstr "NUMÈRO de l'ecran d'examinar o de modificar"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:154
+#: ../libwnck/wnckprop.c:156
msgid "Alias of --window"
-msgstr ""
+msgstr "Aliàs per --window"
-#. Translators: A class is like a "family". E.g., all gvim windows are of the same class.
-#: ../libwnck/wnckprop.c:161
+#. Translators: A class is like a "family". E.g., all gvim windows
+#. * are of the same class.
+#: ../libwnck/wnckprop.c:164
msgid ""
"List windows of the application/class group/workspace/screen (output format: "
"\"XID: Window Name\")"
msgstr ""
+"Fa la lista de las fenèstras de l'aplicacion, del grop de classa, de "
+"l'espaci de trabalh o de l'ecran (format d'afichatge : « XID : nom de la "
+"fenèstra »)"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:163
+#: ../libwnck/wnckprop.c:166
msgid ""
"List workspaces of the screen (output format: \"Number: Workspace Name\")"
msgstr ""
+"Fa la lista dels espacis de trabalh d'un ecran (format d'afichatge : "
+"« Numèro : nom de l'espaci de trabalh »)"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:169
+#: ../libwnck/wnckprop.c:172
msgid "Change the number of workspaces of the screen to NUMBER"
-msgstr ""
+msgstr "Modifica lo nombre d'espacis de trabalh de l'ecran a NUMÈRO"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:171
+#: ../libwnck/wnckprop.c:174
msgid "Change the workspace layout of the screen to use NUMBER rows"
msgstr ""
+"Modifica la disposicion dels espacis de trabalh de l'ecran per utilizar "
+"NUMÈRO linhas"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:173
+#: ../libwnck/wnckprop.c:176
msgid "Change the workspace layout of the screen to use NUMBER columns"
msgstr ""
+"Modifica la disposicion dels espacis de trabalh de l'ecran per utilizar "
+"NUMÈRO colomnas"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:175
+#: ../libwnck/wnckprop.c:178
msgid "Show the desktop"
-msgstr ""
+msgstr "Aficha lo burèu"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:177
+#: ../libwnck/wnckprop.c:180
msgid "Stop showing the desktop"
-msgstr ""
+msgstr "Quita l'afichatge del burèu"
-#. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. a viewport can be used to implement
-#. a workspace (e.g. compiz is an example); however it is not just the current workspace.
-#: ../libwnck/wnckprop.c:181
+#. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. A viewport
+#. * can be used to implement workspaces (e.g. compiz is an example);
+#. * however it is not just the current workspace.
+#: ../libwnck/wnckprop.c:185
msgid "Move the viewport of the current workspace to X coordinate X"
msgstr ""
+"Desplaça la vista de l'espaci de trabalh actual a la coordenada orizontala X"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:181 ../libwnck/wnckprop.c:264
+#: ../libwnck/wnckprop.c:185 ../libwnck/wnckprop.c:275
msgid "X"
msgstr "X"
-#. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. a viewport can be used to implement
-#. a workspace (e.g. compiz is an example); however it is not just the current workspace.
-#: ../libwnck/wnckprop.c:185
+#. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. A viewport
+#. * can be used to implement workspaces (e.g. compiz is an example);
+#. * however it is not just the current workspace.
+#: ../libwnck/wnckprop.c:190
msgid "Move the viewport of the current workspace to Y coordinate Y"
msgstr ""
+"Desplaça la vista de l'espaci de trabalh actual a la coordenada verticala Y"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:185 ../libwnck/wnckprop.c:266
+#: ../libwnck/wnckprop.c:190 ../libwnck/wnckprop.c:277
msgid "Y"
msgstr "O"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:191
+#: ../libwnck/wnckprop.c:196
msgid "Minimize the window"
-msgstr ""
+msgstr "Reduís la fenèstra"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:193
+#: ../libwnck/wnckprop.c:198
msgid "Unminimize the window"
-msgstr ""
+msgstr "Restablís la fenèstra"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:195
+#: ../libwnck/wnckprop.c:200
msgid "Maximize the window"
-msgstr ""
+msgstr "Maximiza la fenèstra"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:197
+#: ../libwnck/wnckprop.c:202
msgid "Unmaximize the window"
-msgstr ""
+msgstr "Restablís la fenèstra"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:199
+#: ../libwnck/wnckprop.c:204
msgid "Maximize horizontally the window"
-msgstr ""
+msgstr "Maximiza la fenèstra orizontalament"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:201
+#: ../libwnck/wnckprop.c:206
msgid "Unmaximize horizontally the window"
-msgstr ""
+msgstr "Restablís la fenèstra orizontalament"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:203
+#: ../libwnck/wnckprop.c:208
msgid "Maximize vertically the window"
-msgstr ""
+msgstr "Maximiza la fenèstra verticalament"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:205
+#: ../libwnck/wnckprop.c:210
msgid "Unmaximize vertically the window"
-msgstr ""
+msgstr "Restablís la fenèstra verticalament"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:207
+#: ../libwnck/wnckprop.c:212
msgid "Start moving the window via the keyboard"
-msgstr ""
+msgstr "Avia lo desplaçament de la fenèstra amb lo clavièr"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:209
+#: ../libwnck/wnckprop.c:214
msgid "Start resizing the window via the keyboard"
-msgstr ""
+msgstr "Avia lo redimensionament de la fenèstra amb lo clavièr"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:211
+#: ../libwnck/wnckprop.c:216
msgid "Activate the window"
msgstr "Activar aquesta fenèstra"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:213
+#: ../libwnck/wnckprop.c:218
msgid "Close the window"
msgstr "Ferme la fenêtre"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:216
+#: ../libwnck/wnckprop.c:221
msgid "Make the window fullscreen"
-msgstr ""
+msgstr "Met la fenèstra en ecran complet"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:218
+#: ../libwnck/wnckprop.c:223
msgid "Make the window quit fullscreen mode"
-msgstr ""
+msgstr "Quita lo mòde ecran complet de la fenèstra"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:220
+#: ../libwnck/wnckprop.c:225
msgid "Make the window always on top"
-msgstr ""
+msgstr "Plaça totjorn la fenèstra al primièr plan"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:222
+#: ../libwnck/wnckprop.c:227
msgid "Make the window not always on top"
-msgstr ""
+msgstr "Plaça pas totjorn la fenèstra al primièr plan"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:224
+#: ../libwnck/wnckprop.c:229
msgid "Make the window below other windows"
-msgstr ""
+msgstr "Plaça la fenèstra en dejós de las autras"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:226
+#: ../libwnck/wnckprop.c:231
msgid "Make the window not below other windows"
-msgstr ""
+msgstr "Plaça pas la fenèstra en dejós de las autras"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:228
+#: ../libwnck/wnckprop.c:233
msgid "Shade the window"
-msgstr ""
+msgstr "Torna plegar la fenèstra"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:230
+#: ../libwnck/wnckprop.c:235
msgid "Unshade the window"
-msgstr ""
+msgstr "Desplega la fenèstra"
-#. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. a viewport can be used to implement
-#. a workspace (e.g. compiz is an example); however it is not just the current workspace.
-#: ../libwnck/wnckprop.c:234
+#. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. A viewport
+#. * can be used to implement workspaces (e.g. compiz is an example);
+#. * however it is not just the current workspace.
+#: ../libwnck/wnckprop.c:240
msgid "Make the window have a fixed position in the viewport"
-msgstr ""
+msgstr "Balha una posicion fixa a la fenèstra dins la vista"
-#. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. a viewport can be used to implement
-#. a workspace (e.g. compiz is an example); however it is not just the current workspace.
-#: ../libwnck/wnckprop.c:238
+#. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. A viewport
+#. * can be used to implement workspaces (e.g. compiz is an example);
+#. * however it is not just the current workspace.
+#: ../libwnck/wnckprop.c:245
msgid "Make the window not have a fixed position in the viewport"
-msgstr ""
-
-#. Translators: A pager is the technical term for the workspace switcher.
-#. * It's a representation of all workspaces with windows inside it.
-#. * Please make sure that the translation is in sync with gnome-panel,
-#. * where this term is also used in translatable strings
-#: ../libwnck/wnckprop.c:244
+msgstr "Balha una posicion non fixa a la fenèstra dins la vista"
+
+#. Translators: A pager is the technical term for the workspace
+#. * switcher. It's a representation of all workspaces with windows
+#. * inside it. Please make sure that the translation is in sync with
+#. * gnome-panel, where this term is also used in translatable strings
+#.
+#: ../libwnck/wnckprop.c:252
msgid "Make the window not appear in pagers"
-msgstr ""
-
-#. Translators: A pager is the technical term for the workspace switcher.
-#. * It's a representation of all workspaces with windows inside it.
-#. * Please make sure that the translation is in sync with gnome-panel,
-#. * where this term is also used in translatable strings
-#: ../libwnck/wnckprop.c:250
+msgstr "Aficha pas la fenèstra dins los selectors d'espacis de trabalh"
+
+#. Translators: A pager is the technical term for the workspace
+#. * switcher. It's a representation of all workspaces with windows
+#. * inside it. Please make sure that the translation is in sync with
+#. * gnome-panel, where this term is also used in translatable strings
+#.
+#: ../libwnck/wnckprop.c:259
msgid "Make the window appear in pagers"
-msgstr ""
+msgstr "Aficha la fenèstra dins los selectors d'espacis de trabalh"
-#. Translators: "tasklist" is the list of running applications (the window list)
-#: ../libwnck/wnckprop.c:253
+#. Translators: "tasklist" is the list of running applications (the
+#. * window list)
+#: ../libwnck/wnckprop.c:263
msgid "Make the window not appear in tasklists"
-msgstr ""
+msgstr "Aficha pas la fenèstra dins las listas de fenèstras"
-#. Translators: "tasklist" is the list of running applications (the window list)
-#: ../libwnck/wnckprop.c:256
+#. Translators: "tasklist" is the list of running applications (the
+#. * window list)
+#: ../libwnck/wnckprop.c:267
msgid "Make the window appear in tasklists"
-msgstr ""
+msgstr "Aficha la fenèstra dins las listas de fenèstras"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:258
+#: ../libwnck/wnckprop.c:269
msgid "Make the window visible on all workspaces"
-msgstr ""
+msgstr "Aficha la fenèstra sus totes los espacis de trabalh"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:260
+#: ../libwnck/wnckprop.c:271
msgid "Make the window visible on the current workspace only"
-msgstr ""
+msgstr "Aficha la fenèstra unicament sus l'espaci de trabalh actual"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:262
+#: ../libwnck/wnckprop.c:273
msgid "Move the window to workspace NUMBER (first workspace is 0)"
msgstr ""
+"Desplaça la fenèstra cap a l'espaci de trabalh NUMÈRO (lo primièr espaci de "
+"trabalh es numerotat 0)"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:264
+#: ../libwnck/wnckprop.c:275
msgid "Change the X coordinate of the window to X"
-msgstr ""
+msgstr "Modifica la coordenada X de la fenèstra per X"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:266
+#: ../libwnck/wnckprop.c:277
msgid "Change the Y coordinate of the window to Y"
-msgstr ""
+msgstr "Modifica la coordenada Y de la fenèstra per Y"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:268
+#: ../libwnck/wnckprop.c:279
msgid "Change the width of the window to WIDTH"
msgstr "Modificar la largor de la fenèstra a LARGOR"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:268
+#: ../libwnck/wnckprop.c:279
msgid "WIDTH"
msgstr "LARGOR"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:270
+#: ../libwnck/wnckprop.c:281
msgid "Change the height of the window to HEIGHT"
msgstr "Modificar la nautor de la fenèstra a NAUTOR"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:270
+#: ../libwnck/wnckprop.c:281
msgid "HEIGHT"
msgstr "NAUTOR"
#. Translators: do not translate "normal, desktop, dock..."
-#: ../libwnck/wnckprop.c:273
+#: ../libwnck/wnckprop.c:284
msgid ""
"Change the type of the window to TYPE (valid values: normal, desktop, dock, "
"dialog, toolbar, menu, utility, splash)"
msgstr ""
+"Modifica lo tipe de la fenèstra per TIPE (valors possiblas : normal, "
+"desktop, dock, dialog, toolbar, menu, utility, splash)"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:273
+#: ../libwnck/wnckprop.c:284
msgid "TYPE"
msgstr "TIPE"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:279
+#: ../libwnck/wnckprop.c:290
msgid "Change the name of the workspace to NAME"
msgstr "Modificar lo nom de l'espaci de trabalh a NOM"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:279
+#: ../libwnck/wnckprop.c:290
msgid "NAME"
msgstr "NOM"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:281
+#: ../libwnck/wnckprop.c:292
msgid "Activate the workspace"
msgstr "Activar l'espaci de trabalh"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:373 ../libwnck/wnckprop.c:397
-#: ../libwnck/wnckprop.c:433 ../libwnck/wnckprop.c:456
+#: ../libwnck/wnckprop.c:386 ../libwnck/wnckprop.c:410
+#: ../libwnck/wnckprop.c:446 ../libwnck/wnckprop.c:469
#, c-format
msgid "Invalid value \"%s\" for --%s"
-msgstr ""
+msgstr "Valor « %s » invalida per --%s"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:490 ../libwnck/wnckprop.c:509
+#: ../libwnck/wnckprop.c:503 ../libwnck/wnckprop.c:522
#, c-format
msgid ""
-"Conflicting options are present: screen %d should be interacted with, but --%"
-"s has been used\n"
+"Conflicting options are present: screen %d should be interacted with, but --"
+"%s has been used\n"
msgstr ""
+"Aquelas opcions son incompatiblas : una interaccion amb l'ecran %d deuriá "
+"arribar, mas --%s es estat utilizat\n"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:499
+#: ../libwnck/wnckprop.c:512
#, c-format
msgid ""
"Conflicting options are present: windows or workspaces of screen %d should "
"be listed, but --%s has been used\n"
msgstr ""
+"Aquelas opcions son incompatiblas : las fenèstras o los espacis de trabalh "
+"de l'ecran %d deurián èsser listats, mas --%s es estat utilizat\n"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:522 ../libwnck/wnckprop.c:542
+#: ../libwnck/wnckprop.c:535 ../libwnck/wnckprop.c:555
#, c-format
msgid ""
"Conflicting options are present: workspace %d should be interacted with, but "
"--%s has been used\n"
msgstr ""
+"Aquelas opcions son incompatiblas : una interaccion amb l'espaci de trabalh "
+"%d deuriá arribar, mas --%s es estat utilizat\n"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:532
+#: ../libwnck/wnckprop.c:545
#, c-format
msgid ""
"Conflicting options are present: windows of workspace %d should be listed, "
"but --%s has been used\n"
msgstr ""
+"Aquelas opcions son incompatiblas : las fenèstras de l'espaci de trabalh %d "
+"deuriá èsser listadas, mas --%s es estat utilizat\n"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:554
+#: ../libwnck/wnckprop.c:567
#, c-format
msgid ""
"Conflicting options are present: an application should be interacted with, "
"but --%s has been used\n"
msgstr ""
+"Aquelas opcions son incompatiblas : una interaccion amb una aplicacion "
+"deuriá arribar, mas --%s es estat utilizat\n"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:564
+#: ../libwnck/wnckprop.c:577
#, c-format
msgid ""
"Conflicting options are present: windows of an application should be listed, "
"but --%s has been used\n"
msgstr ""
+"Aquelas opcions son incompatiblas : las fenèstras d'una aplicacion deurián "
+"èsser listadas, mas --%s es estat utilizat\n"
-#. Translators: A class is like a "family". E.g., all gvim windows are of the same class.
-#: ../libwnck/wnckprop.c:577
+#. Translators: A class is like a "family". E.g., all gvim windows
+#. * are of the same class.
+#: ../libwnck/wnckprop.c:591
#, c-format
msgid ""
"Conflicting options are present: class group \"%s\" should be interacted "
"with, but --%s has been used\n"
msgstr ""
+"Aquelas opcions son incompatiblas : una interaccion amb lo grop de classa "
+"« %s » deuriá arribar, mas --%s es estat utilizat\n"
-#. Translators: A class is like a "family". E.g., all gvim windows are of the same class.
-#: ../libwnck/wnckprop.c:588
+#. Translators: A class is like a "family". E.g., all gvim windows
+#. * are of the same class.
+#: ../libwnck/wnckprop.c:603
#, c-format
msgid ""
"Conflicting options are present: windows of class group \"%s\" should be "
"listed, but --%s has been used\n"
msgstr ""
+"Aquelas opcions son incompatiblas : las fenèstras del grop de classa « %s » "
+"deurián èsser listadas, mas --%s es estat utilizat\n"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:600 ../libwnck/wnckprop.c:609
+#: ../libwnck/wnckprop.c:615 ../libwnck/wnckprop.c:624
#, c-format
msgid ""
-"Conflicting options are present: a window should be interacted with, but --%"
-"s has been used\n"
+"Conflicting options are present: a window should be interacted with, but --"
+"%s has been used\n"
msgstr ""
+"Aquelas opcions son incompatiblas : una interaccion amb una fenèstra deuriá "
+"arribar, mas --%s es estat utilizat\n"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:628 ../libwnck/wnckprop.c:709
-#: ../libwnck/wnckprop.c:756
+#: ../libwnck/wnckprop.c:643 ../libwnck/wnckprop.c:724
+#: ../libwnck/wnckprop.c:771
#, c-format
msgid "Conflicting options are present: --%s and --%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Aquelas opcions son incompatiblas : --%s e --%s\n"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:667
+#: ../libwnck/wnckprop.c:682
#, c-format
msgid ""
"Invalid argument \"%d\" for --%s: the argument must be strictly positive\n"
msgstr ""
+"Paramètre « %d » invalid per --%s : aqueste paramètre deu èsser estrictament "
+"positiu\n"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:680
+#: ../libwnck/wnckprop.c:695
#, c-format
msgid "Invalid argument \"%d\" for --%s: the argument must be positive\n"
msgstr ""
+"Paramètre « %d » invalid per --%s : aqueste paramètre deu èsser positiu\n"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:775
+#: ../libwnck/wnckprop.c:790
#, c-format
msgid "Conflicting options are present: --%s or --%s, and --%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Aquelas opcions son incompatiblas : --%s o --%s, e --%s\n"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:807
+#: ../libwnck/wnckprop.c:822
#, c-format
msgid "Invalid argument \"%s\" for --%s, valid values are: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Paramètre « %s » invalid per --%s : las valors possiblas son : %s\n"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:850
+#: ../libwnck/wnckprop.c:865
#, c-format
msgid ""
"Cannot change the workspace layout on the screen: the layout is already "
"owned\n"
msgstr ""
+"Impossible de modificar la disposicion dels espacis de trabalh sus l'ecran : "
+"la disposicion aparten ja a un autre programa\n"
-#. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. a viewport can be used to implement
-#. a workspace (e.g. compiz is an example); however it is not just the current workspace.
-#: ../libwnck/wnckprop.c:884
+#. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. A viewport
+#. * can be used to implement workspaces (e.g. compiz is an example);
+#. * however it is not just the current workspace.
+#: ../libwnck/wnckprop.c:900
#, c-format
msgid ""
"Viewport cannot be moved: the current workspace does not contain a viewport\n"
msgstr ""
+"La vista pòt pas èsser desplaçada : l'espaci de trabalh actual conten pas de "
+"vista\n"
-#. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. a viewport can be used to implement
-#. a workspace (e.g. compiz is an example); however it is not just the current workspace.
-#: ../libwnck/wnckprop.c:890
+#. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. A viewport
+#. * can be used to implement workspaces (e.g. compiz is an example);
+#. * however it is not just the current workspace.
+#: ../libwnck/wnckprop.c:907
#, c-format
msgid "Viewport cannot be moved: there is no current workspace\n"
msgstr ""
+"La vista pòt pas èsser desplaçada : i a pas d'espaci de trabalh actual\n"
#. FIXME: why do we have dual & boolean API. This is not consistent!
-#: ../libwnck/wnckprop.c:926 ../libwnck/wnckprop.c:935
-#: ../libwnck/wnckprop.c:944 ../libwnck/wnckprop.c:951
+#: ../libwnck/wnckprop.c:943 ../libwnck/wnckprop.c:952
#: ../libwnck/wnckprop.c:961 ../libwnck/wnckprop.c:968
-#: ../libwnck/wnckprop.c:977 ../libwnck/wnckprop.c:1026
+#: ../libwnck/wnckprop.c:978 ../libwnck/wnckprop.c:985
+#: ../libwnck/wnckprop.c:994 ../libwnck/wnckprop.c:1043
#, c-format
msgid "Action not allowed\n"
msgstr "Accion pas permesa\n"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1022
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1039
#, c-format
-msgid "Window cannot be moved to workspace %d: the workspace does not exist\n"
+msgid ""
+"Window cannot be moved to workspace %d: the workspace does not exist\n"
msgstr ""
+"La fenèstra pòt pas èsser desplaçada cap a l'espaci de trabalh %d : aqueste "
+"espaci de trabalh existís pas\n"
#. Translators: 'unset' in the sense of "something has not been set".
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1086 ../libwnck/wnckprop.c:1218
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1103 ../libwnck/wnckprop.c:1235
msgid "<name unset>"
-msgstr ""
+msgstr "<nom indefinit>"
#. Translators: %lu is a window number and %s a window name
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1089
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1106
#, c-format
msgid "%lu: %s\n"
msgstr "%lu : %s\n"
#. Translators: %d is a workspace number and %s a workspace name
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1109
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1126
#, c-format
msgid "%d: %s\n"
msgstr "%d : %s\n"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1172
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1189
#, c-format
msgid "Screen Number: %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "Numèro de l'ecran : %d\n"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1174 ../libwnck/wnckprop.c:1255
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1191 ../libwnck/wnckprop.c:1272
#, c-format
msgid "Geometry (width, height): %d, %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "Dimensions (largor, nautor) : %d, %d\n"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1178
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1195
#, c-format
msgid "Number of Workspaces: %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "Nombre d'espacis de trabalh : %d\n"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1184
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1201
#, c-format
msgid "Workspace Layout (rows, columns, orientation): %d, %d, %s\n"
msgstr ""
+"Disposicion dels espacis de trabalh (linhas, colomnas, orientacion) : %d, "
+"%d, %s\n"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1194 ../libwnck/wnckprop.c:1251
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1443
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1211 ../libwnck/wnckprop.c:1268
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1465
msgid "<no EWMH-compliant window manager>"
-msgstr ""
+msgstr "<gestionari de fenèstras que respèctan pas EWMH>"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1195
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1212
#, c-format
msgid "Window Manager: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Gestionari de fenèstras : %s\n"
#. Translators: %d is a workspace number and %s a workspace name
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1200 ../libwnck/wnckprop.c:1279
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1291 ../libwnck/wnckprop.c:1303
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1315 ../libwnck/wnckprop.c:1428
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1217 ../libwnck/wnckprop.c:1298
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1310 ../libwnck/wnckprop.c:1322
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1334 ../libwnck/wnckprop.c:1450
#, c-format
msgid "%d (\"%s\")"
msgstr "%d (\"%s\")"
#. Translators: "none" here means "no workspace"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1205 ../libwnck/wnckprop.c:1284
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1296 ../libwnck/wnckprop.c:1308
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1320 ../libwnck/wnckprop.c:1435
-msgid "workspace|none"
-msgstr ""
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1222 ../libwnck/wnckprop.c:1303
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1315 ../libwnck/wnckprop.c:1327
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1339 ../libwnck/wnckprop.c:1457
+msgctxt "workspace"
+msgid "none"
+msgstr "pas cap"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1206
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1223
#, c-format
msgid "Active Workspace: %s\n"
msgstr "Espaci de trabalh actiu : %s\n"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1215
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1232
#, c-format
msgid "\"%s\""
msgstr "\"%s\""
-#. Translators: %lu is a window number and %s a window name
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1221
+#. Translators: %lu is a window identifier (number) and %s a window name
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1238
#, c-format
msgid "%lu (%s)"
msgstr "%lu (%s)"
#. Translators: "none" here means "no window"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1227
-msgid "window|none"
-msgstr ""
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1244
+msgctxt "window"
+msgid "none"
+msgstr "pas cap"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1228
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1245
#, c-format
msgid "Active Window: %s\n"
msgstr "Fenèstra activa : %s\n"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1231
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1248
#, c-format
msgid "Showing the desktop: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Aficha lo burèu : %s\n"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1233
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1250
msgid "true"
-msgstr ""
+msgstr "verai"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1233
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1250
msgid "false"
msgstr "fals"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1244
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1261
#, c-format
msgid "Workspace Name: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Nom de l'espaci de trabalh : %s\n"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1245
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1262
#, c-format
msgid "Workspace Number: %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "Numèro de l'espaci de trabalh : %d\n"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1252 ../libwnck/wnckprop.c:1444
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1269 ../libwnck/wnckprop.c:1466
#, c-format
msgid "On Screen: %d (Window Manager: %s)\n"
-msgstr ""
+msgstr "Sus l'ecran : %d (gestionari de fenèstras : %s)\n"
-#. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. a viewport can be used to implement
-#. a workspace (e.g. compiz is an example); however it is not just the current workspace.
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1266
+#. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. A viewport can be
+#. * used to implement workspaces (e.g. compiz is an example); however it is
+#. * not just the current workspace.
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1284
msgid "<no viewport>"
-msgstr ""
+msgstr "<pas de vista>"
-#. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. a viewport can be used to implement
-#. a workspace (e.g. compiz is an example); however it is not just the current workspace.
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1269
+#. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. A viewport can be
+#. * used to implement workspaces (e.g. compiz is an example); however it is
+#. * not just the current workspace.
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1288
#, c-format
msgid "Viewport position (x, y): %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Posicion de la vista (x, y) : %s\n"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1272
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1291
#, c-format
msgid "Position in Layout (row, column): %d, %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "Posicion dins la disposicion (linha, colomna) : %d, %d\n"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1285
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1304
#, c-format
msgid "Left Neighbor: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Vesin d'esquèrra : %s\n"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1297
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1316
#, c-format
msgid "Right Neighbor: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Vesin de drecha : %s\n"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1309
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1328
#, c-format
msgid "Top Neighbor: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Vesin d'amont : %s\n"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1321
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1340
#, c-format
msgid "Bottom Neighbor: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Vesin d'aval : %s\n"
-#. Translators: Ressource class is the name to identify a class.
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1333
+#. Translators: Resource class is the name to identify a class.
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1352
#, c-format
msgid "Resource Class: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Identificant de la classa : %s\n"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1335
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1354
#, c-format
msgid "Group Name: %s\n"
msgstr "Nom de grop : %s\n"
#. Translators: 'set' in the sense of "something has been set".
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1341 ../libwnck/wnckprop.c:1365
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1419
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1363 ../libwnck/wnckprop.c:1387
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1441
msgid "set"
-msgstr ""
+msgstr "definit"
#. Translators: 'unset' in the sense of "something has not been set".
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1344 ../libwnck/wnckprop.c:1368
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1375 ../libwnck/wnckprop.c:1405
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1412 ../libwnck/wnckprop.c:1422
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1487 ../libwnck/wnckprop.c:1497
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1505
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1366 ../libwnck/wnckprop.c:1390
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1397 ../libwnck/wnckprop.c:1427
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1434 ../libwnck/wnckprop.c:1444
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1509 ../libwnck/wnckprop.c:1518
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1530 ../libwnck/wnckprop.c:1538
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1545
msgid "<unset>"
-msgstr ""
+msgstr "<indefinit>"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1345 ../libwnck/wnckprop.c:1369
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1423
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1367 ../libwnck/wnckprop.c:1391
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1445
#, c-format
msgid "Icons: %s\n"
msgstr "Icònas : %s\n"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1348 ../libwnck/wnckprop.c:1386
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1370 ../libwnck/wnckprop.c:1408
#, c-format
msgid "Number of Windows: %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "Nombre de fenèstras : %d\n"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1360 ../libwnck/wnckprop.c:1406
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1382 ../libwnck/wnckprop.c:1428
#, c-format
msgid "Name: %s\n"
msgstr "Nom : %s\n"
#. Translators: note that "Icon" here has a specific window
#. * management-related meaning. It means minimized.
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1361 ../libwnck/wnckprop.c:1415
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1383 ../libwnck/wnckprop.c:1437
#, c-format
msgid "Icon Name: %s\n"
msgstr "Nom d'icòna : %s\n"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1376 ../libwnck/wnckprop.c:1498
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1398 ../libwnck/wnckprop.c:1531
#, c-format
msgid "PID: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "PID : %s\n"
#. Translators: "none" here means "no startup ID"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1383
-msgid "startupID|none"
-msgstr ""
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1405
+msgctxt "startupID"
+msgid "none"
+msgstr "pas cap"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1384
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1406
#, c-format
msgid "Startup ID: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Identificant d'aviada : %s\n"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1432
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1454
msgid "all workspaces"
msgstr "totes los espacis de trabalh"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1436
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1458
#, c-format
msgid "On Workspace: %s\n"
msgstr "Sul espaci de trabalh : %s\n"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1451
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1473
msgid "normal window"
-msgstr ""
+msgstr "fenèstra normala"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1454
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1476
msgid "desktop"
msgstr "burèu"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1457
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1479
msgid "dock or panel"
-msgstr ""
+msgstr "dock o tablèu de bòrd"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1460
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1482
msgid "dialog window"
-msgstr ""
+msgstr "fenèstra de dialòg"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1463
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1485
msgid "tearoff toolbar"
-msgstr ""
+msgstr "barra d'aisinas destacabla"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1466
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1488
msgid "tearoff menu"
-msgstr ""
+msgstr "menú destacable"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1469
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1491
msgid "utility window"
-msgstr ""
+msgstr "fenèstra utilitària"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1472
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1494
msgid "splash screen"
-msgstr ""
+msgstr "ecran d'aviada"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1477
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1499
#, c-format
msgid "Window Type: %s\n"
msgstr "Tipe de fenèstra : %s\n"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1480
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1502
#, c-format
msgid "Geometry (x, y, width, height): %d, %d, %d, %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "Geometria (x, y, largor, nautor) : %d, %d, %d, %d\n"
-#. Translators: A class is like a "family". E.g., all gvim windows are of the same class.
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1489
+#. Translators: A class is like a "family". E.g., all gvim windows are of the
+#. * same class.
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1509
#, c-format
msgid "Class Group: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Grop de classa : %s\n"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1491
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1524
#, c-format
msgid "XID: %lu\n"
-msgstr ""
+msgstr "XID : %lu\n"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1506
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1539
#, c-format
msgid "Session ID: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Identificant de sesilha : %s\n"
#. Translators: A group leader is the window that is the "owner" of a group
-#. * of windows, ie: if you have multiple windows in one application, one window
-#. * has some information about the application (like the application name).
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1512
+#. * of windows, ie: if you have multiple windows in one application, one
+#. * window has some information about the application (like the application
+#. * name).
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1553
#, c-format
msgid "Group Leader: %lu\n"
-msgstr ""
+msgstr "Proprietari del grop : %lu\n"
-#. Translators: A window can be transient for another window: it means it's on top of it
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1517
+#. Translators: A window can be transient for another window: it means it's
+#. * on top of it
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1559
#, c-format
msgid "Transient for: %lu\n"
-msgstr ""
+msgstr "En dessús de (« transient ») : %lu\n"
#. FIXME: else print something?
#. Translators: we're building a list of items here. * For example, the result is "a, b".
* In this case, the first string is "a", the second * string is ", " and the
third string is "b". * We can then use this information here to also *
recursively build longer lists, like "a, b, c, d"
#. Translators: we're building a list of items here. * The end result is something like "a, b,
c" * In this case, the first string is "a, b", the second * string is ", " and
the third string is "c"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1532 ../libwnck/wnckprop.c:1579
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1574 ../libwnck/wnckprop.c:1622
#, c-format
msgid "%1$s%2$s%3$s"
msgstr "%1$s%2$s%3$s"
#. Translators: see comment for "%1$s%2$s%3$s" in order * to properly translate this
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1536 ../libwnck/wnckprop.c:1581
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1578 ../libwnck/wnckprop.c:1624
msgid ", "
msgstr ", "
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1542
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1584
msgid "minimized"
-msgstr ""
+msgstr "redusida"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1543
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1585
msgid "maximized"
-msgstr ""
+msgstr "maximizada"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1547
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1589
msgid "maximized horizontally"
-msgstr ""
+msgstr "maximizada orizontalament"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1549
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1591
msgid "maximized vertically"
-msgstr ""
+msgstr "maximizada verticalament"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1551
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1593
msgid "shaded"
-msgstr ""
+msgstr "replegada"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1552
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1594
msgid "pinned"
-msgstr ""
+msgstr "espillada"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1553
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1595
msgid "sticky"
-msgstr ""
+msgstr "pegosa | adesiu"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1554
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1596
msgid "above"
-msgstr ""
+msgstr "en dessús"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1555
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1597
msgid "below"
-msgstr ""
+msgstr "en dejós"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1556
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1598
msgid "fullscreen"
msgstr "ecran complet"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1557
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1599
msgid "needs attention"
-msgstr ""
+msgstr "demanda vòstra atencion"
#. Translators: A pager is the technical term for the workspace switcher.
#. * It's a representation of all workspaces with windows inside it.
#. * Please make sure that the translation is in sync with gnome-panel,
#. * where this term is also used in translatable strings
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1562
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1604
msgid "skip pager"
-msgstr ""
+msgstr "apareis pas dins lo selector d'espacis de trabalh"
-#. Translators: "tasklist" is the list of running applications (the window list)
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1564
+#. Translators: "tasklist" is the list of running applications (the window
+#. * list)
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1607
msgid "skip tasklist"
-msgstr ""
+msgstr "apareis pas dins la lista de las fenèstras"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1566
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1609
msgid "normal"
msgstr "normal"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1567
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1610
#, c-format
msgid "State: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Estat : %s\n"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1588
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1631
msgid "move"
msgstr "desplaçar"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1589
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1632
msgid "resize"
-msgstr ""
+msgstr "redimensionar"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1590
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1633
msgid "shade"
-msgstr ""
+msgstr "tornar plegar"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1591
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1634
msgid "unshade"
-msgstr ""
+msgstr "desplegar"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1592
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1635
msgid "stick"
-msgstr ""
+msgstr "pegar"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1593
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1636
msgid "unstick"
-msgstr ""
+msgstr "despegar"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1595
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1638
msgid "maximize horizontally"
-msgstr ""
+msgstr "maximizar orizontalament"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1597
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1640
msgid "unmaximize horizontally"
-msgstr ""
+msgstr "restablir orizontalament"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1599
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1642
msgid "maximize vertically"
-msgstr ""
+msgstr "maximizar verticalament"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1601
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1644
msgid "unmaximize vertically"
-msgstr ""
+msgstr "restablir verticalament"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1604
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1647
msgid "change workspace"
-msgstr ""
+msgstr "cambiar d'espaci de trabalh"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1606
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1649
msgid "pin"
-msgstr ""
+msgstr "espillar"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1608
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1651
msgid "unpin"
-msgstr ""
+msgstr "desespillar"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1609
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1652
msgid "minimize"
-msgstr ""
+msgstr "reduire"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1610
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1653
msgid "unminimize"
-msgstr ""
+msgstr "restablir"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1611
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1654
msgid "maximize"
-msgstr ""
+msgstr "maximizar"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1612
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1655
msgid "unmaximize"
-msgstr ""
+msgstr "restablir"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1614
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1657
msgid "change fullscreen mode"
-msgstr ""
+msgstr "cambiar lo mòde ecran complet"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1615
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1658
msgid "close"
msgstr "tampar"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1617
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1660
msgid "make above"
-msgstr ""
+msgstr "metre en dessús"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1619
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1662
msgid "unmake above"
-msgstr ""
+msgstr "metre pas pus en dessús"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1621
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1664
msgid "make below"
-msgstr ""
+msgstr "metre en dejós"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1623
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1666
msgid "unmake below"
-msgstr ""
+msgstr "metre pas pus en dejós"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1625
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1668
msgid "no action possible"
-msgstr ""
+msgstr "pas d'accion possibla"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1626
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1669
#, c-format
msgid "Possible Actions: %s\n"
msgstr "Accions possiblas : %s\n"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1805
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1901
msgid ""
"Print or modify the properties of a screen/workspace/window, or interact "
"with it, following the EWMH specification.\n"
"For information about this specification, see:\n"
"\thttp://freedesktop.org/wiki/Specifications/wm-spec"
msgstr ""
+"Aficha, modifica o interagís amb las proprietats d'una fenèstra, d'un ecran "
+"o d'un espaci de trabalh, confòrmament a l'especificacion EWMH.\n"
+"Per mai d'entresenhas sus aquesta especificacion, vejatz :\n"
+"\thttp://freedesktop.org/wiki/Specifications/wm-spec"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1815
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1911
msgid "Options to list windows or workspaces"
-msgstr ""
+msgstr "Opcions per far la lista de las fenèstras o dels espacis de trabalh"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1816
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1912
msgid "Show options to list windows or workspaces"
msgstr ""
+"Afichar las opcions per far la lista de las fenèstras o dels espacis de "
+"trabalh"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1823
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1919
msgid "Options to modify properties of a window"
-msgstr ""
+msgstr "Opcions per modificar las proprietats d'una fenèstra"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1824
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1920
msgid "Show options to modify properties of a window"
-msgstr ""
+msgstr "Afichar las opcions per modificar las proprietats d'una fenèstra"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1831
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1927
msgid "Options to modify properties of a workspace"
-msgstr ""
+msgstr "Opcions per modificar las proprietats d'un espaci de trabalh"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1832
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1928
msgid "Show options to modify properties of a workspace"
msgstr ""
+"Afichar las opcions per modificar las proprietats d'un espaci de trabalh"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1839
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1935
msgid "Options to modify properties of a screen"
-msgstr ""
+msgstr "Opcions per modificar las proprietats d'un ecran"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1840
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1936
msgid "Show options to modify properties of a screen"
-msgstr ""
+msgstr "Afichar las opcions per modificar las proprietats d'un ecran"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1851
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1947
#, c-format
msgid "Error while parsing arguments: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Error al moment del tractament dels paramètres : %s\n"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1874
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1970
#, c-format
msgid "Cannot interact with screen %d: the screen does not exist\n"
-msgstr ""
+msgstr "Impossible d'interagir amb l'ecran %d : aqueste ecran existís pas\n"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1930
+#: ../libwnck/wnckprop.c:2026
#, c-format
msgid "Cannot interact with workspace %d: the workspace cannot be found\n"
msgstr ""
+"Impossible d'interagir amb l'espaci de trabalh %d : aqueste espaci de "
+"trabalh es introbable\n"
-#. Translators: A class is like a "family". E.g., all gvim windows are of the same class.
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1953
+#. Translators: A class is like a "family". E.g., all gvim windows are
+#. * of the same class.
+#: ../libwnck/wnckprop.c:2050
#, c-format
msgid ""
"Cannot interact with class group \"%s\": the class group cannot be found\n"
msgstr ""
+"Impossible d'interagir amb lo grop de classa « %s » : lo grop de classa es "
+"introbabla\n"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1976
+#: ../libwnck/wnckprop.c:2073
#, c-format
msgid ""
"Cannot interact with application having its group leader with XID %lu: the "
"application cannot be found\n"
msgstr ""
+"Impossible d'interagir amb l'aplicacion que lo proprietari de grop a %lu per "
+"XID : l'aplicacion es introbabla\n"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1999
+#: ../libwnck/wnckprop.c:2096
#, c-format
-msgid "Cannot interact with window with XID %lu: the window cannot be found\n"
+msgid ""
+"Cannot interact with window with XID %lu: the window cannot be found\n"
msgstr ""
+"Impossible d'interagir amb la fenèstra qu'a per identificant X %lu : aquesta "
+"fenèstra es introbabla\n"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]