[gnome-system-monitor/gnome-3-14] Updated Occitan translation
- From: Damned-Lies <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-system-monitor/gnome-3-14] Updated Occitan translation
- Date: Thu, 21 May 2015 08:32:14 +0000 (UTC)
commit 23c499e3a156b942f8ed8025bfb205948fdfb9da
Author: Cédric Valmary <cvalmary yahoo fr>
Date: Thu May 21 08:32:09 2015 +0000
Updated Occitan translation
po/oc.po | 1840 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------
1 files changed, 1128 insertions(+), 712 deletions(-)
---
diff --git a/po/oc.po b/po/oc.po
index 677d7d3..6c4dcae 100644
--- a/po/oc.po
+++ b/po/oc.po
@@ -2,1085 +2,1501 @@
# Occitan translation of gnome-system-monitor
# Copyright (C) 2002-2007 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the procman package.
-#
# Yannig Marchegay (Kokoyaya) <yannig marchegay org>, 2006-2008
+# Cédric Valmary (Tot en òc) <cvalmary yahoo fr>, 2015.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: oc\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-07-02 08:59+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-02-26 23:17+0100\n"
-"Last-Translator: Yannig Marchegay (Kokoyaya) <yannig marchegay org>\n"
-"Language-Team: Occitan <ubuntu-l10n-oci lists ubuntu com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-03-16 10:07+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-05-20 19:59+0200\n"
+"Last-Translator: Cédric Valmary (Tot en òc) <cvalmary yahoo fr>\n"
+"Language-Team: Tot en òc (totenoc.eu)\n"
+"Language: oci\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2015-05-20 16:52+0000\n"
-#: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:1 ../src/callbacks.cpp:157
-#: ../src/interface.cpp:619 ../src/procman.cpp:706
+#: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:1 ../data/interface.ui.h:1
+#: ../src/application.cpp:268 ../src/interface.cpp:363
msgid "System Monitor"
-msgstr ""
+msgstr "Monitor del sistèma"
-#: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:2 ../src/callbacks.cpp:158
+#: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:2
+#: ../gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in.h:2 ../src/interface.cpp:364
msgid "View current processes and monitor system state"
-msgstr ""
-
-#: ../src/argv.cpp:18
-msgid "Show the System tab"
-msgstr ""
-
-#: ../src/callbacks.cpp:167
-msgid "translator-credits"
-msgstr "Yannig Marchegay (Kokoyaya) <yannig marchegay org>"
-
-#: ../src/disks.cpp:297 ../src/memmaps.cpp:498
-msgid "Device"
-msgstr "Periferic"
-
-#: ../src/disks.cpp:298
-msgid "Directory"
-msgstr "Repertòri"
-
-#: ../src/disks.cpp:299 ../src/gsm_color_button.c:211 ../src/openfiles.cpp:246
-msgid "Type"
-msgstr "Tipe"
-
-#: ../src/disks.cpp:300
-msgid "Total"
-msgstr "Total"
-
-#: ../src/disks.cpp:301
-msgid "Free"
-msgstr "Liure"
-
-#: ../src/disks.cpp:302
-msgid "Available"
-msgstr "Disponible"
-
-#: ../src/disks.cpp:303
-msgid "Used"
-msgstr "Utilisat"
-
-#: ../src/disks.cpp:310 ../src/interface.cpp:702 ../src/procdialogs.cpp:680
-#: ../src/procdialogs.cpp:684
-msgid "File Systems"
-msgstr ""
-
-#. xgettext: ? stands for unknown
-#: ../src/e_date.c:155
-msgid "?"
-msgstr "?"
-
-#: ../src/e_date.c:162
-msgid "Today %l:%M %p"
-msgstr "Uèi %l:%M %p"
-
-#: ../src/e_date.c:171
-msgid "Yesterday %l:%M %p"
-msgstr "Ièr %H:%M"
+msgstr "Afichar los processus en cors e susvelhar l'estat del sistèma"
-#: ../src/e_date.c:183
-msgid "%a %l:%M %p"
-msgstr "%a %l:%M %p"
-
-#: ../src/e_date.c:191
-msgid "%b %d %l:%M %p"
-msgstr "%b %d %l:%M %p"
-
-#: ../src/e_date.c:193
-msgid "%b %d %Y"
-msgstr "%b %d %Y"
-
-#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:1
+#: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:3
msgid ""
-"0 for the System Info, 1 for the processes list, 2 for the resources and 3 "
-"for the disks list"
+"Monitor;System;Process;CPU;Memory;Network;History;Usage;Performance;Task;Mana"
+"ger;"
msgstr ""
-#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:2
-msgid "Default graph cpu color"
-msgstr ""
+#: ../gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in.h:1
+#: ../gnome-system-monitor.appdata.xml.in.h:1 ../src/application.cpp:324
+msgid "GNOME System Monitor"
+msgstr "Monitor sistèma GNOME"
-#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:3
-msgid "Default graph incoming network traffic color"
-msgstr ""
+#: ../gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in.h:3
+msgid "Monitor;System;Process;CPU;Memory;Network;History;Usage;"
+msgstr "Monitor;Sistèma;Processus;CPU;Memòria;Network;Istoric;Usatge;"
-#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:4
-msgid "Default graph mem color"
+#: ../gnome-system-monitor.appdata.xml.in.h:2
+msgid "View and manage system resources"
msgstr ""
-#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:5
-msgid "Default graph outgoing network traffic color"
-msgstr ""
-
-#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:6
-msgid "Default graph swap color"
-msgstr ""
-
-#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:7
+#: ../gnome-system-monitor.appdata.xml.in.h:3
msgid ""
-"Determines which processes to show by default. 0 is All, 1 is user, and 2 is "
-"active"
+"System Monitor is a process viewer and system monitor with an attractive, "
+"easy-to-use interface."
msgstr ""
-#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:8
-msgid "Disk view columns order"
-msgstr ""
-
-#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:9
-msgid "Enable/Disable smooth refresh"
+#: ../gnome-system-monitor.appdata.xml.in.h:4
+msgid ""
+"System Monitor can help you find out what applications are using the "
+"processor or the memory of your computer, can manage the running "
+"applications, force stop processes not responding, and change the state or "
+"priority of existing processes."
msgstr ""
-#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:10
+#: ../gnome-system-monitor.appdata.xml.in.h:5
msgid ""
-"If TRUE, system-monitor operates in 'Solaris mode' where a task's cpu usage "
-"is divided by the total number of CPUs. Else it operates in 'Irix mode'."
+"The resource graphs feature shows you a quick overview of what is going on "
+"with your computer displaying recent network, memory and processor usage."
msgstr ""
-#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:11
-msgid "Main Window height"
-msgstr "Nautor de la fenèstra principala"
-
-#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:12
-msgid "Main Window width"
-msgstr "Largor de la fenèstra principala"
+#: ../org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in.h:1
+msgid "Kill process"
+msgstr "Tuar lo processus"
-#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:13
-msgid "Process view columns order"
+#: ../org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in.h:2
+msgid "Privileges are required to control other users' processes"
msgstr ""
-#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:14
-msgid "Process view sort column"
-msgstr ""
+#: ../org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in.h:3
+msgid "Renice process"
+msgstr "Modificar la valor « nice » del processus"
-#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:15
-msgid "Process view sort order"
-msgstr ""
-
-#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:16
-msgid "Saves the currently viewed tab"
+#: ../org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in.h:4
+msgid "Privileges are required to change the priority of processes"
msgstr ""
-#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:18
-#, no-c-format
-msgid "Show process 'CPU %' column on startup"
-msgstr ""
+#: ../data/interface.ui.h:2
+msgid "End _Process"
+msgstr "_Acabar lo processus"
-#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:19
-msgid "Show process 'CPU time' column on startup"
+#: ../data/interface.ui.h:3
+msgid "Show process properties"
msgstr ""
-#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:20
-msgid "Show process 'PID' column on startup"
-msgstr ""
+#: ../data/interface.ui.h:4 ../data/preferences.ui.h:9
+msgid "Processes"
+msgstr "Processus"
-#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:21
-msgid "Show process 'SELinux security context' column on startup"
-msgstr ""
+#: ../data/interface.ui.h:5
+msgid "CPU History"
+msgstr "Istoric d'utilizacion del CPU"
-#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:22
-msgid "Show process 'Waiting Channel' column on startup"
-msgstr ""
+#: ../data/interface.ui.h:6
+msgid "Memory and Swap History"
+msgstr "Istoric d'utilizacion de la memòria fisica e del fichièr d'escambi"
-#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:23
-msgid "Show process 'X server memory' column on startup"
-msgstr ""
+#: ../data/interface.ui.h:7 ../src/interface.cpp:260
+#: ../src/procproperties.cpp:69 ../src/proctable.cpp:334
+msgid "Memory"
+msgstr "Memòria"
-#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:24
-msgid "Show process 'arguments' column on startup"
-msgstr ""
+#: ../data/interface.ui.h:8 ../src/interface.cpp:272
+msgid "Swap"
+msgstr "Memòria d'escambi (swap)"
-#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:25
-msgid "Show process 'estimated memory usage' column on startup"
-msgstr ""
+#: ../data/interface.ui.h:9
+msgid "Network History"
+msgstr "Istoric del trafic de ret"
-#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:26
-msgid "Show process 'name' column on startup"
-msgstr ""
+#
+#: ../data/interface.ui.h:10 ../src/interface.cpp:300
+msgid "Receiving"
+msgstr "Recepcion"
-#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:27
-msgid "Show process 'nice' column on startup"
-msgstr ""
+#: ../data/interface.ui.h:11
+msgid "Total Received"
+msgstr "Total recebut"
-#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:28
-msgid "Show process 'owner' column on startup"
-msgstr ""
+#: ../data/interface.ui.h:12 ../src/interface.cpp:315
+msgid "Sending"
+msgstr "Mandadís"
-#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:29
-msgid "Show process 'resident memory' column on startup"
-msgstr ""
+#: ../data/interface.ui.h:13
+msgid "Total Sent"
+msgstr "Total mandat"
-#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:30
-msgid "Show process 'shared memory' column on startup"
-msgstr ""
+#: ../data/interface.ui.h:14 ../data/preferences.ui.h:13
+msgid "Resources"
+msgstr "Ressorsas"
-#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:31
-msgid "Show process 'start time' column on startup"
-msgstr ""
+#: ../data/interface.ui.h:15 ../data/preferences.ui.h:16
+msgid "File Systems"
+msgstr "Sistèmas de fichièrs"
-#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:32
-msgid "Show process 'status' column on startup"
-msgstr ""
+#: ../data/lsof.ui.h:1
+msgctxt "Window title for 'Search for Open Files' dialog"
+msgid "Search for Open Files"
+msgstr "Recercar de fichièrs dobèrts"
-#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:33
-msgid "Show process 'virtual memory' column on startup"
+#: ../data/lsof.ui.h:2
+msgid "Filter files by name"
msgstr ""
-#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:34
-msgid "Show process 'writable memory' column on startup"
+#: ../data/lsof.ui.h:3
+msgid "Case insensitive"
msgstr ""
-#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:35
-msgid "Show process dependencies in tree form"
-msgstr ""
+#: ../data/menus.ui.h:1
+msgctxt "Menu item to Open 'Search for Open Files' dialog"
+msgid "Search for Open Files"
+msgstr "Recercar de fichièrs dobèrts"
-#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:36
-msgid "Show warning dialog when killing processes"
-msgstr ""
+#: ../data/menus.ui.h:2
+msgid "Preferences"
+msgstr "Preferéncias"
-#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:37
-msgid "Solaris mode for CPU percentage"
-msgstr ""
+#: ../data/menus.ui.h:3
+msgid "Help"
+msgstr "Ajuda"
-#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:38
-msgid "Time in milliseconds between updates of the devices list"
-msgstr ""
+#: ../data/menus.ui.h:4
+msgid "About"
+msgstr "A prepaus"
-#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:39
-msgid "Time in milliseconds between updates of the graphs"
-msgstr ""
+#: ../data/menus.ui.h:5
+msgid "Quit"
+msgstr "Quitar"
-#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:40
-msgid "Time in milliseconds between updates of the process view"
-msgstr ""
+#: ../data/menus.ui.h:6
+msgid "_Refresh"
+msgstr "_Actualizar"
-#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:41
-msgid "Whether information about all filesystems should be displayed"
-msgstr ""
+#: ../data/menus.ui.h:7
+msgid "_Active Processes"
+msgstr "Processus _actius"
-#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:42
-msgid ""
-"Whether to display information about all filesystems (including types like "
-"'autofs' and 'procfs'). Useful for getting a list of all currently mounted "
-"filesystems."
-msgstr ""
+#: ../data/menus.ui.h:8
+msgid "A_ll Processes"
+msgstr "_Totes los processus"
-#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:44
-#, no-c-format
-msgid "Width of process 'CPU %' column"
-msgstr ""
+#: ../data/menus.ui.h:9
+msgid "M_y Processes"
+msgstr "_Mos processus"
-#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:45
-msgid "Width of process 'CPU time' column"
-msgstr ""
+#: ../data/menus.ui.h:10
+msgid "_Dependencies"
+msgstr "_Dependéncias"
-#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:46
-msgid "Width of process 'PID' column"
-msgstr ""
+#: ../data/menus.ui.h:11
+msgid "_Stop"
+msgstr "Arre_star"
-#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:47
-msgid "Width of process 'SELinux security context' column"
-msgstr ""
+#: ../data/menus.ui.h:12
+msgid "_Continue"
+msgstr "_Contunhar"
-#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:48
-msgid "Width of process 'Waiting Channel' column"
+#: ../data/menus.ui.h:13
+msgid "_End"
msgstr ""
-#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:49
-msgid "Width of process 'X server memory' column"
-msgstr ""
+#: ../data/menus.ui.h:14
+msgid "_Kill"
+msgstr "_Tuar"
-#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:50
-msgid "Width of process 'arguments' column"
-msgstr ""
+#: ../data/menus.ui.h:15
+msgid "_Change Priority"
+msgstr "_Modificar la prioritat"
-#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:51
-msgid "Width of process 'estimated memory usage' column"
-msgstr ""
+#: ../data/menus.ui.h:16 ../src/util.cpp:215
+msgid "Very High"
+msgstr "Fòrça elevada"
-#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:52
-msgid "Width of process 'name' column"
-msgstr ""
+#: ../data/menus.ui.h:17 ../src/util.cpp:217
+msgid "High"
+msgstr "Elevada"
-#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:53
-msgid "Width of process 'nice' column"
-msgstr ""
+#: ../data/menus.ui.h:18 ../src/util.cpp:219
+msgid "Normal"
+msgstr "Normala"
-#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:54
-msgid "Width of process 'owner' column"
-msgstr ""
+#: ../data/menus.ui.h:19 ../src/util.cpp:221
+msgid "Low"
+msgstr "Bassa"
-#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:55
-msgid "Width of process 'resident memory' column"
-msgstr ""
+#: ../data/menus.ui.h:20 ../src/util.cpp:223
+msgid "Very Low"
+msgstr "Fòrça bassa"
-#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:56
-msgid "Width of process 'shared memory' column"
-msgstr ""
+#: ../data/menus.ui.h:21
+msgid "Custom"
+msgstr "Personalizat"
-#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:57
-msgid "Width of process 'start time' column"
-msgstr ""
+#: ../data/menus.ui.h:22
+msgid "_Memory Maps"
+msgstr "Car_tas de la memòria"
-#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:58
-msgid "Width of process 'status' column"
-msgstr ""
+#. Translators: this means 'Files that are open' (open is not a verb here)
+#: ../data/menus.ui.h:24
+msgid "Open _Files"
+msgstr "_Fichièrs dobèrts"
-#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:59
-msgid "Width of process 'virtual memory' column"
-msgstr ""
+#: ../data/menus.ui.h:25
+msgid "_Properties"
+msgstr "_Proprietats"
-#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:60
-msgid "Width of process 'writable memory' column"
-msgstr ""
+#: ../data/openfiles.ui.h:1
+msgid "Open Files"
+msgstr "Dobrir los fichièrs"
-#: ../src/gsm_color_button.c:188
-msgid "Fraction"
-msgstr "Fraccion"
+#: ../data/preferences.ui.h:1
+msgid "System Monitor Preferences"
+msgstr "Preferéncias del monitor del sistèma"
-#: ../src/gsm_color_button.c:189
-msgid "Percentage full for pie colour pickers"
-msgstr ""
+#: ../data/preferences.ui.h:2
+msgid "Behavior"
+msgstr "Compòrtament"
-#
-#: ../src/gsm_color_button.c:196
-msgid "Title"
-msgstr "Títol"
+#: ../data/preferences.ui.h:3
+msgid "_Update interval in seconds:"
+msgstr "_Frequéncia de mesa a jorn en segondas :"
-#: ../src/gsm_color_button.c:197
-msgid "The title of the color selection dialog"
-msgstr ""
+#: ../data/preferences.ui.h:4
+msgid "Enable _smooth refresh"
+msgstr "Activar lo refrescament _lissat"
-#: ../src/gsm_color_button.c:198 ../src/gsm_color_button.c:602
-msgid "Pick a Color"
-msgstr "Causissètz una color"
+#: ../data/preferences.ui.h:5
+msgid "Alert before ending or _killing processes"
+msgstr "Afichar un avertiment abans d' a_cabar o de tuar de processus"
-#: ../src/gsm_color_button.c:204
-msgid "Current Color"
-msgstr ""
+#: ../data/preferences.ui.h:6
+msgid "_Divide CPU usage by CPU count"
+msgstr "_Devesir l'utilizacion CPU pel nombre de CPU"
-#: ../src/gsm_color_button.c:205
-msgid "The selected color"
-msgstr ""
+#: ../data/preferences.ui.h:7
+msgid "Information Fields"
+msgstr "Camps d'informacions"
-#: ../src/gsm_color_button.c:212
-msgid "Type of color picker"
-msgstr ""
+#: ../data/preferences.ui.h:8
+msgid "Process i_nformation shown in list:"
+msgstr "I_nformacions suls processus afichats dins la lista :"
-#: ../src/gsm_color_button.c:522
-msgid "Received invalid color data\n"
-msgstr "Donadas de color invalidas recebudas\n"
+#: ../data/preferences.ui.h:10
+msgid "Graphs"
+msgstr "Grafes"
-#. xgettext: noun, top level menu.
-#. "File" did not make sense for system-monitor
-#: ../src/interface.cpp:50
-msgid "_Monitor"
-msgstr ""
+#: ../data/preferences.ui.h:11
+msgid "_Draw CPU chart as stacked area chart"
+msgstr "_Traçar lo diagrama del CPU jos la forma de grafic condensat"
-#: ../src/interface.cpp:51
-msgid "_Edit"
-msgstr "_Edicion"
+#: ../data/preferences.ui.h:12
+msgid "_Show network speed in bits"
+msgstr "_Afichar la velocitat de la ret en bits"
-#: ../src/interface.cpp:52
-msgid "_View"
-msgstr "_Visualizacion"
+#: ../data/preferences.ui.h:14
+msgid "Show _all file systems"
+msgstr "Afichar _totes los sistèmas de fichièrs"
-#: ../src/interface.cpp:53
-msgid "_Help"
-msgstr "_Ajuda"
+#: ../data/preferences.ui.h:15
+msgid "File system i_nformation shown in list:"
+msgstr "I_nformacions suls sistèmas de fichièrs afichats dins la lista :"
-#: ../src/interface.cpp:55
-msgid "Search for _Open Files"
+#: ../data/renice.ui.h:1 ../src/procdialogs.cpp:123
+msgid "_Cancel"
msgstr ""
-#: ../src/interface.cpp:56
-msgid "Search for open files"
-msgstr ""
+#: ../data/renice.ui.h:2
+msgid "Change _Priority"
+msgstr "_Modificar la prioritat"
-#: ../src/interface.cpp:58
-msgid "Quit the program"
-msgstr "Sortir del programa"
+#: ../data/renice.ui.h:3
+msgid "_Nice value:"
+msgstr "Valor « _nice » :"
-#: ../src/interface.cpp:61
-msgid "_Stop Process"
+#: ../data/renice.ui.h:4
+msgid ""
+"<small><i><b>Note:</b> The priority of a process is given by its nice value. "
+"A lower nice value corresponds to a higher priority.</i></small>"
msgstr ""
+"<small><i><b>Nòta :</b> La prioritat d'un processus es atribuida gràcias a "
+"sa valor « nice ». Una valor nice mai bassa correspond a una mai nauta "
+"prioritat.</i></small>"
-#: ../src/interface.cpp:62
-msgid "Stop process"
-msgstr ""
+#: ../src/application.cpp:310
+msgid "A simple process and system monitor."
+msgstr "Susvelhança simpla dels processus e del sistèma."
-#: ../src/interface.cpp:63
-msgid "_Continue Process"
-msgstr ""
+#: ../src/argv.cpp:22
+msgid "Show the Processes tab"
+msgstr "Afichar l'onglet Processus"
-#: ../src/interface.cpp:64
-msgid "Continue process if stopped"
-msgstr ""
+#: ../src/argv.cpp:27
+msgid "Show the Resources tab"
+msgstr "Afichar l'onglet Ressorsas"
-#: ../src/interface.cpp:66 ../src/procdialogs.cpp:84
-msgid "_End Process"
-msgstr ""
+#: ../src/argv.cpp:32
+msgid "Show the File Systems tab"
+msgstr "Afichar l'onglet Sistèmas de fichièrs"
-#: ../src/interface.cpp:67
-msgid "Force process to finish normally"
+#: ../src/argv.cpp:36
+msgid "Show the application's version"
msgstr ""
-#: ../src/interface.cpp:68 ../src/procdialogs.cpp:75
-msgid "_Kill Process"
-msgstr ""
+#: ../src/disks.cpp:361 ../src/memmaps.cpp:329
+msgid "Device"
+msgstr "Periferic"
-#: ../src/interface.cpp:69
-msgid "Force process to finish immediately"
-msgstr ""
+#: ../src/disks.cpp:362
+msgid "Directory"
+msgstr "Repertòri"
-#: ../src/interface.cpp:70
-msgid "_Change Priority..."
-msgstr "_Modificar la prioritat..."
+#: ../src/disks.cpp:363 ../src/gsm_color_button.c:165 ../src/openfiles.cpp:252
+msgid "Type"
+msgstr "Tipe"
-#: ../src/interface.cpp:71
-msgid "Change the order of priority of process"
-msgstr ""
+#: ../src/disks.cpp:364
+msgid "Total"
+msgstr "Al total"
-#: ../src/interface.cpp:73
-msgid "Configure the application"
-msgstr "Configurar l'aplicacion"
+#: ../src/disks.cpp:365
+msgid "Free"
+msgstr "Liure"
-#: ../src/interface.cpp:75
-msgid "_Refresh"
-msgstr "_Actualisar"
+#: ../src/disks.cpp:366
+msgid "Available"
+msgstr "Disponible"
-#: ../src/interface.cpp:76
-msgid "Refresh the process list"
-msgstr ""
+#: ../src/disks.cpp:367
+msgid "Used"
+msgstr "Utilizat"
-#: ../src/interface.cpp:78
-msgid "_Memory Maps"
-msgstr ""
+#. xgettext: ? stands for unknown
+#: ../src/e_date.c:156
+msgid "?"
+msgstr "?"
-#: ../src/interface.cpp:79
-msgid "Open the memory maps associated with a process"
-msgstr ""
+#: ../src/e_date.c:163
+msgid "Today %l:%M %p"
+msgstr "Uèi %H:%M"
-#: ../src/interface.cpp:80
-msgid "Open _Files"
-msgstr "_Fichièrs dobèrts"
+#: ../src/e_date.c:172
+msgid "Yesterday %l:%M %p"
+msgstr "Ièr %H:%M"
-#: ../src/interface.cpp:81
-msgid "View the files opened by a process"
-msgstr ""
+#: ../src/e_date.c:184
+msgid "%a %l:%M %p"
+msgstr "%a %H:%M"
-#: ../src/interface.cpp:83
-msgid "_Contents"
-msgstr "_Ensenhador"
+#: ../src/e_date.c:192
+msgid "%b %d %l:%M %p"
+msgstr "%d %b %H:%M"
-#: ../src/interface.cpp:84
-msgid "Open the manual"
-msgstr "Dobrir lo manual"
+#: ../src/e_date.c:194
+msgid "%b %d %Y"
+msgstr "%d %b %Y"
-#: ../src/interface.cpp:86
-msgid "About this application"
-msgstr "A prepaus del logicial"
+#: ../src/gsm_color_button.c:141
+msgid "Fraction"
+msgstr "Fraccion"
-#: ../src/interface.cpp:91
-msgid "_Dependencies"
-msgstr ""
+#. TRANSLATORS: description of the pie color picker's (mem, swap) filled percentage property
+#: ../src/gsm_color_button.c:143
+msgid "Percentage full for pie color pickers"
+msgstr "Taus d'emplenament del camembèrt del selector de color"
-#: ../src/interface.cpp:92
-msgid "Show parent/child relationship between processes"
-msgstr ""
+#
+#: ../src/gsm_color_button.c:150
+msgid "Title"
+msgstr "Títol"
-#: ../src/interface.cpp:99
-msgid "_Active Processes"
-msgstr ""
+#: ../src/gsm_color_button.c:151
+msgid "The title of the color selection dialog"
+msgstr "Lo títol de la bóstia de seleccion de color"
-#: ../src/interface.cpp:100
-msgid "Show active processes"
-msgstr ""
+#: ../src/gsm_color_button.c:152 ../src/gsm_color_button.c:512
+msgid "Pick a Color"
+msgstr "Causissètz una color"
-#: ../src/interface.cpp:101
-msgid "A_ll Processes"
-msgstr ""
+#: ../src/gsm_color_button.c:158
+msgid "Current Color"
+msgstr "Colour actuala"
-#: ../src/interface.cpp:102
-msgid "Show all processes"
-msgstr ""
+#: ../src/gsm_color_button.c:159
+msgid "The selected color"
+msgstr "La colour seleccionada"
-#: ../src/interface.cpp:103
-msgid "M_y Processes"
-msgstr ""
+#: ../src/gsm_color_button.c:166
+msgid "Type of color picker"
+msgstr "Tipe del selector de color"
-#: ../src/interface.cpp:104
-msgid "Show user own process"
-msgstr ""
+#: ../src/gsm_color_button.c:434
+msgid "Received invalid color data\n"
+msgstr "Donadas de color recebudas invalidas\n"
-#: ../src/interface.cpp:189
-msgid "End _Process"
-msgstr ""
+#: ../src/gsm_color_button.c:535
+msgid "Click to set graph colors"
+msgstr "Clicatz per definir las colors del grafic"
-#: ../src/interface.cpp:243
-msgid "CPU History"
-msgstr ""
+#. Translators: color picker title, %s is CPU, Memory, Swap, Receiving, Sending
+#: ../src/interface.cpp:187
+#, c-format
+msgid "Pick a Color for '%s'"
+msgstr "Causissètz una color per « %s »"
-#: ../src/interface.cpp:300
+#: ../src/interface.cpp:220 ../src/procproperties.cpp:77
msgid "CPU"
-msgstr ""
+msgstr "CPU"
-#: ../src/interface.cpp:302
+#: ../src/interface.cpp:222
#, c-format
msgid "CPU%d"
-msgstr ""
+msgstr "CPU%d"
-#: ../src/interface.cpp:320
-msgid "Memory and Swap History"
-msgstr ""
-
-#: ../src/interface.cpp:359 ../src/proctable.cpp:225
-msgid "Memory"
-msgstr "Memòria"
-
-#: ../src/interface.cpp:385
-msgid "Swap"
-msgstr "Swap"
-
-#: ../src/interface.cpp:406
-msgid "Network History"
-msgstr ""
-
-#
-#: ../src/interface.cpp:445
-msgid "Receiving"
-msgstr "Recepcion"
-
-#
-#: ../src/interface.cpp:466
-msgid "Total Received"
-msgstr ""
-
-#: ../src/interface.cpp:500
-msgid "Sending"
-msgstr ""
-
-#
-#: ../src/interface.cpp:522
-msgid "Total Sent"
-msgstr ""
-
-#: ../src/interface.cpp:690
-msgid "System"
-msgstr "Sistèma"
-
-#: ../src/interface.cpp:694 ../src/procdialogs.cpp:512
-msgid "Processes"
+#: ../src/interface.cpp:374
+msgid "translator-credits"
msgstr ""
+"Yannig Marchegay (Kokoyaya) <yannig marchegay org>\n"
+"\n"
+"Launchpad Contributions:\n"
+" Cédric VALMARY (Tot en òc) https://launchpad.net/~cvalmary\n"
+" Yannig MARCHEGAY (Kokoyaya) https://launchpad.net/~yannick-marchegay"
-#: ../src/interface.cpp:698 ../src/procdialogs.cpp:627
-msgid "Resources"
-msgstr "Ressorgas"
-
-#: ../src/load-graph.cpp:145
+#: ../src/load-graph.cpp:161
#, c-format
msgid "%u second"
msgid_plural "%u seconds"
msgstr[0] "%u segonda"
msgstr[1] "%u segondas"
+#: ../src/load-graph.cpp:370
+msgid "not available"
+msgstr "pas disponible"
+
#. xgettext: 540MiB (53 %) of 1.0 GiB
-#: ../src/load-graph.cpp:324
+#: ../src/load-graph.cpp:373
#, c-format
-msgid "%s (%.1f %%) of %s"
-msgstr ""
+msgid "%s (%.1f%%) of %s"
+msgstr "%s (%.1f%%) de %s"
+
+#: ../src/lsof.cpp:115
+msgid "Error"
+msgstr "Error"
-#: ../src/lsof.cpp:124
+#: ../src/lsof.cpp:116
#, c-format
-msgid ""
-"<b>Error</b>\n"
-"'%s' is not a valid Perl regular expression.\n"
-"%s"
-msgstr ""
+msgid "'%s' is not a valid Perl regular expression."
+msgstr "« %s » es pas una expression regulara valida en Perl."
+
+#: ../src/lsof.cpp:134
+#, c-format
+msgid "%d open file"
+msgid_plural "%d open files"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: ../src/lsof.cpp:136
+#, c-format
+msgid "%d matching open file"
+msgid_plural "%d matching open files"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: ../src/lsof.cpp:270
+#: ../src/lsof.cpp:252
msgid "Process"
-msgstr ""
+msgstr "Processus"
-#: ../src/lsof.cpp:282
+#: ../src/lsof.cpp:264
msgid "PID"
msgstr "PID"
-#: ../src/lsof.cpp:292 ../src/memmaps.cpp:476
+#: ../src/lsof.cpp:274 ../src/memmaps.cpp:307
msgid "Filename"
-msgstr "Nom de fichièr"
-
-#. gtk_window_set_modal(GTK_WINDOW(dialog), TRUE);
-#: ../src/lsof.cpp:309
-msgid "Search for Open Files"
-msgstr ""
-
-#: ../src/lsof.cpp:337
-msgid "_Name contains:"
-msgstr "Lo _nom conten :"
-
-#: ../src/lsof.cpp:353
-msgid "Case insensitive matching"
-msgstr ""
-
-#: ../src/lsof.cpp:361
-msgid "S_earch results:"
-msgstr ""
+msgstr "Nom del fichièr"
#. xgettext: virtual memory start
-#: ../src/memmaps.cpp:478
+#: ../src/memmaps.cpp:309
msgid "VM Start"
-msgstr ""
+msgstr "Començament VM"
#. xgettext: virtual memory end
-#: ../src/memmaps.cpp:480
+#: ../src/memmaps.cpp:311
msgid "VM End"
-msgstr ""
+msgstr "Fin VM"
#. xgettext: virtual memory syze
-#: ../src/memmaps.cpp:482
+#: ../src/memmaps.cpp:313
msgid "VM Size"
-msgstr ""
+msgstr "Talha VM"
-#: ../src/memmaps.cpp:483
+#: ../src/memmaps.cpp:314
msgid "Flags"
-msgstr ""
+msgstr "Etiquetas"
#. xgettext: virtual memory offset
-#: ../src/memmaps.cpp:485
+#: ../src/memmaps.cpp:316
msgid "VM Offset"
-msgstr ""
+msgstr "Descalatge VM"
#. xgettext: memory that has not been modified since
#. it has been allocated
-#: ../src/memmaps.cpp:488
+#: ../src/memmaps.cpp:319
msgid "Private clean"
-msgstr ""
+msgstr "Mem. privada pròpria"
#. xgettext: memory that has been modified since it
#. has been allocated
-#: ../src/memmaps.cpp:491
+#: ../src/memmaps.cpp:322
msgid "Private dirty"
-msgstr ""
+msgstr "Mem. privada modificada"
#. xgettext: shared memory that has not been modified
#. since it has been allocated
-#: ../src/memmaps.cpp:494
+#: ../src/memmaps.cpp:325
msgid "Shared clean"
-msgstr ""
+msgstr "Mem. partejada pròpria"
#. xgettext: shared memory that has been modified
#. since it has been allocated
-#: ../src/memmaps.cpp:497
+#: ../src/memmaps.cpp:328
msgid "Shared dirty"
-msgstr ""
+msgstr "Mem. partejada modificada"
-#: ../src/memmaps.cpp:499
+#: ../src/memmaps.cpp:330
msgid "Inode"
-msgstr ""
+msgstr "Inosèl"
-#. gtk_window_set_modal(GTK_WINDOW(dialog), TRUE);
-#: ../src/memmaps.cpp:608
+#: ../src/memmaps.cpp:440
msgid "Memory Maps"
-msgstr ""
+msgstr "Cartas de la memòria"
-#: ../src/memmaps.cpp:627
+#: ../src/memmaps.cpp:452
#, c-format
msgid "_Memory maps for process \"%s\" (PID %u):"
-msgstr ""
+msgstr "Cartas de la _memòria del processus « %s » (PID %u) :"
-#: ../src/openfiles.cpp:33
+#: ../src/openfiles.cpp:40
msgid "file"
msgstr "fichièr"
-#: ../src/openfiles.cpp:35
+#: ../src/openfiles.cpp:42
msgid "pipe"
-msgstr ""
+msgstr "tub"
#
-#: ../src/openfiles.cpp:37
+#: ../src/openfiles.cpp:44
msgid "IPv6 network connection"
msgstr "connexion a una ret IPv6"
#
-#: ../src/openfiles.cpp:39
+#: ../src/openfiles.cpp:46
msgid "IPv4 network connection"
msgstr "connexion a una ret IPv4"
-#: ../src/openfiles.cpp:41
+#: ../src/openfiles.cpp:48
msgid "local socket"
-msgstr ""
+msgstr "socket locala"
-#: ../src/openfiles.cpp:43
+#: ../src/openfiles.cpp:50
msgid "unknown type"
msgstr "tipe desconegut"
#. Translators: "FD" here means "File Descriptor". Please use
#. a very short translation if possible, and at most
#. 2-3 characters for it to be able to fit in the UI.
-#: ../src/openfiles.cpp:245
+#: ../src/openfiles.cpp:251
msgid "FD"
-msgstr ""
+msgstr "DF"
-#: ../src/openfiles.cpp:247
+#: ../src/openfiles.cpp:253
msgid "Object"
msgstr "Objècte"
-#: ../src/openfiles.cpp:331
-msgid "Open Files"
-msgstr "Dobrir los fichièrs"
-
-#: ../src/openfiles.cpp:353
+#: ../src/openfiles.cpp:336
#, c-format
msgid "_Files opened by process \"%s\" (PID %u):"
+msgstr "_Fichièrs dobèrts pel processus « %s » (PID %u) :"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Main window size and position in the form (width, height, xpos, ypos)"
msgstr ""
-#: ../src/procactions.cpp:75
-#, c-format
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid "Main Window should open maximized"
+msgstr "La fenèstra principala se deu dobrir maximizada"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Show process dependencies in tree form"
+msgstr "Afichar las dependéncias del processus jos forma arborescenta"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid "Solaris mode for CPU percentage"
+msgstr "Mòde Solaris pel percentatge de CPU"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:5
msgid ""
-"Cannot change the priority of process with pid %d to %d.\n"
-"%s"
+"If TRUE, system-monitor operates in 'Solaris mode' where a task's CPU usage "
+"is divided by the total number of CPUs. Otherwise, it operates in 'Irix "
+"mode'."
msgstr ""
+"Se verai, system-monitor fonciona en « mòde Solaris », ont l'utilizacion CPU "
+"d'un prètzfach es devesida pel nombre total de CPU. Siquenon, fonciona en "
+"« mòde Irix »."
-#: ../src/procactions.cpp:155
-#, c-format
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid "Show CPU chart as stacked area chart"
+msgstr "Afichar lo diagrama del CPU jos la forma de grafic condensat"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:7
msgid ""
-"Cannot kill process with pid %d with signal %d.\n"
-"%s"
+"If TRUE, system-monitor shows the CPU chart as a stacked area chart instead "
+"of a line chart."
msgstr ""
+"Se verai, system-monitor aficha lo diagrama del CPU jos la forma de grafic "
+"condensat a la plaça d'un grafic linear."
-#. xgettext: primary alert message
-#: ../src/procdialogs.cpp:70
-msgid "Kill the selected process?"
-msgstr ""
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid "Enable/Disable smooth refresh"
+msgstr "Activa/Desactiva lo refrescament lissat"
-#. xgettext: secondary alert message
-#: ../src/procdialogs.cpp:72
-msgid ""
-"Killing a process may destroy data, break the session or introduce a "
-"security risk. Only unresponding processes should be killed."
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid "Show warning dialog when killing processes"
+msgstr "Afichar un avertiment abans de tuar un processus"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:10
+msgid "Time in milliseconds between updates of the process view"
msgstr ""
+"Durada en millisegondas entre los refrescaments de la lista dels processus"
-#. xgettext: primary alert message
-#: ../src/procdialogs.cpp:79
-msgid "End the selected process?"
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:11
+msgid "Time in milliseconds between updates of the graphs"
+msgstr "Durada en millisegondas entre los refrescaments dels grafics"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:12
+msgid "Whether information about all file systems should be displayed"
msgstr ""
+"Indica se cal afichar las informacions per totes los sistèmas de fichièrs"
-#. xgettext: secondary alert message
-#: ../src/procdialogs.cpp:81
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:13
msgid ""
-"Ending a process may destroy data, break the session or introduce a security "
-"risk. Only unresponding processes should be ended."
+"Whether to display information about all file systems (including types like "
+"'autofs' and 'procfs'). Useful for getting a list of all currently mounted "
+"file systems."
msgstr ""
+"Indica se cal afichar las informacions relativas a totes los sistèmas de "
+"fichièrs : aquò inclutz los sistèmas de fichièrs tals coma « autofs » e "
+"« procfs ». Aquesta opcion permet d'obténer la lista de totes los sistèmas "
+"de fichièrs actualament montats."
-#: ../src/procdialogs.cpp:113
-msgid "(Very High Priority)"
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:14
+msgid "Time in milliseconds between updates of the devices list"
msgstr ""
+"Durada en millisegondas entre los refrescaments de la lista dels periferics"
-#: ../src/procdialogs.cpp:115
-msgid "(High Priority)"
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:15
+msgid "Determines which processes to show."
msgstr ""
-#: ../src/procdialogs.cpp:117
-msgid "(Normal Priority)"
-msgstr ""
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:16
+msgid "Saves the currently viewed tab"
+msgstr "Enregistra l'onglet visible actualament"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:17
+msgid "CPU colors"
+msgstr "Colors del CPU"
-#: ../src/procdialogs.cpp:119
-msgid "(Low Priority)"
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:18
+msgid "Each entry is in the format (CPU#, Hexadecimal color value)"
msgstr ""
+"Cada entrada es al format (numèro del CPU, valor de la color en exadecimal)"
-#: ../src/procdialogs.cpp:121
-msgid "(Very Low Priority)"
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:19
+msgid "Default graph memory color"
+msgstr "Color per defaut del grafic de la memòria"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:20
+msgid "Default graph swap color"
+msgstr "Color per defaut del grafic del fichièr d'escambi"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:21
+msgid "Default graph incoming network traffic color"
+msgstr "Color per defaut del grafic pel trafic de ret entrant"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:22
+msgid "Default graph outgoing network traffic color"
+msgstr "Color per defaut del grafic pel trafic de ret sortent"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:23
+msgid "Show network traffic in bits"
+msgstr "Afichar lo trafic de la ret en bits"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:24
+msgid "Process view sort column"
+msgstr "Colomna de triada del processus"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:25
+msgid "Process view columns order"
+msgstr "Òrdre de las colomnas de la vista del processus"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:26
+msgid "Process view sort order"
+msgstr "Òrdre de triada de vista del processus"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:27
+msgid "Width of process 'Name' column"
+msgstr "Largor de la colomna del nom dels processus"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:28
+msgid "Show process 'Name' column on startup"
+msgstr "Afichar la colomna del nom dels processus a l'aviada"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:29
+msgid "Width of process 'User' column"
+msgstr "Largor de la colomna de l'utilizaire dels processus"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:30
+msgid "Show process 'User' column on startup"
+msgstr "Afichar la colomna de l'utilizaire dels processus a l'aviada"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:31
+msgid "Width of process 'Status' column"
+msgstr "Largor de la colomna de l'estat dels processus"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:32
+msgid "Show process 'Status' column on startup"
+msgstr "Afichar la colomna de l'estat dels processus a l'aviada"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:33
+msgid "Width of process 'Virtual Memory' column"
+msgstr "Largor de la colomna de la memòria virtuala dels processus"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:34
+msgid "Show process 'Virtual Memory' column on startup"
+msgstr "Afichar la colomna de la memòria virtuala dels processus a l'aviada"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:35
+msgid "Width of process 'Resident Memory' column"
+msgstr "Largor de la colomna de la memòria residenta dels processus"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:36
+msgid "Show process 'Resident Memory' column on startup"
+msgstr "Afichar la colomna de la memòria residenta dels processus a l'aviada"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:37
+msgid "Width of process 'Writable Memory' column"
+msgstr "Largor de la colomna de la memòria en escritura dels processus"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:38
+msgid "Show process 'Writable Memory' column on startup"
msgstr ""
+"Afichar la colomna de la memòria en escritura dels processus a l'aviada"
-#: ../src/procdialogs.cpp:173
-msgid "Change Priority"
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:39
+msgid "Width of process 'Shared Memory' column"
+msgstr "Largor de la colomna de la memòria partejada dels processus"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:40
+msgid "Show process 'Shared Memory' column on startup"
+msgstr "Afichar la colomna de la memòria partejada dels processus a l'aviada"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:41
+msgid "Width of process 'X Server Memory' column"
+msgstr "Largor de la colomna de la memòria del servidor X dels processus"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:42
+msgid "Show process 'X Server Memory' column on startup"
msgstr ""
+"Afichar la colomna de la memòria del servidor X dels processus a l'aviada"
-#: ../src/procdialogs.cpp:194
-msgid "Change _Priority"
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:44
+#, no-c-format
+msgid "Width of process 'CPU %' column"
+msgstr "Largor de la colomna del % CPU dels processus"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:46
+#, no-c-format
+msgid "Show process 'CPU %' column on startup"
+msgstr "Afichar la colomna del % de CPU utilizat pels processus a l'aviada"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:47
+msgid "Width of process 'CPU Time' column"
+msgstr "Largor de la colomna del temps CPU dels processus"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:48
+msgid "Show process 'CPU Time' column on startup"
+msgstr "Afichar la colomna de temps CPU dels processus a l'aviada"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:49
+msgid "Width of process 'Started' column"
+msgstr "Largor de la colomna « Aviat » dels processus"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:50
+msgid "Show process 'Started' column on startup"
+msgstr "Afichar la colomna « Aviat » dels processus a l'aviada"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:51
+msgid "Width of process 'Nice' column"
+msgstr "Largor de la colomna de la prioritat dels processus"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:52
+msgid "Show process 'Nice' column on startup"
+msgstr "Afichar la colomna de la prioritat dels processus a l'aviada"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:53
+msgid "Width of process 'PID' column"
+msgstr "Largor de la colomna del PID dels processus"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:54
+msgid "Show process 'PID' column on startup"
+msgstr "Afichar la colomna del PID dels processus a l'aviada"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:55
+msgid "Width of process 'SELinux Security Context' column"
msgstr ""
+"Largor de la colomna del contèxte de seguretat SELinux dels processus"
-#: ../src/procdialogs.cpp:215
-msgid "_Nice value:"
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:56
+msgid "Show process 'SELinux Security Context' column on startup"
msgstr ""
+"Afichar la colomna de contèxte de seguretat SELinux dels processus a l'aviada"
-#: ../src/procdialogs.cpp:231
-msgid "Note:"
-msgstr "Nòta :"
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:57
+msgid "Width of process 'Command Line' column"
+msgstr "Largor de la colomna de la linha de comanda dels processus"
-#: ../src/procdialogs.cpp:232
-msgid ""
-"The priority of a process is given by its nice value. A lower nice value "
-"corresponds to a higher priority."
-msgstr ""
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:58
+msgid "Show process 'Command Line' column on startup"
+msgstr "Afichar la colomna linha de comanda dels processus a l'aviada"
-#: ../src/procdialogs.cpp:444
-msgid "Icon"
-msgstr "Icòna"
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:59
+msgid "Width of process 'Memory' column"
+msgstr "Largor de la colomna de la memòria dels processus"
-#: ../src/procdialogs.cpp:489
-msgid "System Monitor Preferences"
-msgstr ""
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:60
+msgid "Show process 'Memory' column on startup"
+msgstr "Afichar la colomna de la memòria dels processus a l'aviada"
-#: ../src/procdialogs.cpp:519
-msgid "Behavior"
-msgstr "Compòrtament"
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:61
+msgid "Width of process 'Waiting Channel' column"
+msgstr "Largor de la colomna del canal d'espèra dels processus"
-#: ../src/procdialogs.cpp:538 ../src/procdialogs.cpp:653
-#: ../src/procdialogs.cpp:703
-msgid "_Update interval in seconds:"
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:62
+msgid "Show process 'Waiting Channel' column on startup"
+msgstr "Afichar la colomna del canal d'espèra dels processus a l'aviada"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:63
+msgid "Width of process 'Control Group' column"
+msgstr "Largor de la colomna del grop de contraròtle dels processus"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:64
+msgid "Show process 'Control Group' column on startup"
+msgstr "Afichar la colomna del grop de contraròtle dels processus a l'aviada"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:65
+msgid "Width of process 'Unit' column"
+msgstr "Largor de la colomna de l'unitat dels processus"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:66
+msgid "Show process 'Unit' column on startup"
+msgstr "Afichar la colomna de l'unitat dels processus a l'aviada"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:67
+msgid "Width of process 'Session' column"
+msgstr "Largor de la colomna de sesilha dels processus"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:68
+msgid "Show process 'Session' column on startup"
+msgstr "Afichar la colomna de la sesilha dels processus a l'aviada"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:69
+msgid "Width of process 'Seat' column"
+msgstr "Largor de la colomna de pòste dels processus"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:70
+msgid "Show process 'Seat' column on startup"
+msgstr "Afichar la colomna de pòste dels processus a l'aviada"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:71
+msgid "Width of process 'Owner' column"
+msgstr "Largor de la colomna del proprietari dels processus"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:72
+msgid "Show process 'Owner' column on startup"
+msgstr "Afichar la colomna del proprietari dels processus a l'aviada"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:73
+msgid "Width of process 'Priority' column"
+msgstr "Largor de la colomna de la prioritat dels processus"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:74
+msgid "Show process 'Priority' column on startup"
+msgstr "Afichar la colomna de la prioritat dels processus a l'aviada"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:75
+msgid "Disk view sort column"
+msgstr "Colomna de triada de la vista dels disques"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:76
+msgid "Disk view sort order"
+msgstr "Òrdre de triada de la vista dels disques"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:77
+msgid "Disk view columns order"
+msgstr "Colomna de triada dels disques"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:78
+msgid "Width of disk view 'Device' column"
+msgstr "Largor de la colomna del periferic de la vista dels disques"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:79
+msgid "Show disk view 'Device' column on startup"
+msgstr "Afichar la colomna del periferic de la vista dels disques a l'aviada"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:80
+msgid "Width of disk view 'Directory' column"
+msgstr "Largor de la colomna del repertòri de la vista dels disques"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:81
+msgid "Show disk view 'Directory' column on startup"
+msgstr "Afichar la colomna del repertòri de la vista dels disques a l'aviada"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:82
+msgid "Width of disk view 'Type' column"
+msgstr "Largor de la colomna del tipe de la vista dels disques"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:83
+msgid "Show disk view 'Type' column on startup"
+msgstr "Afichar la colomna del tipe de la vista dels disques a l'aviada"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:84
+msgid "Width of disk view 'Total' column"
+msgstr "Largor de la colomna del total de la vista dels disques"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:85
+msgid "Show disk view 'Total' column on startup"
+msgstr "Afichar la colomna del total de la vista dels disques a l'aviada"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:86
+msgid "Width of disk view 'Free' column"
+msgstr "Largor de la colomna de l'espaci liure de la vista dels disques"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:87
+msgid "Show disk view 'Free' column on startup"
msgstr ""
+"Afichar la colomna de l'espaci liure de la vista dels disques a l'aviada"
-#: ../src/procdialogs.cpp:563
-msgid "Enable _smooth refresh"
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:88
+msgid "Width of disk view 'Available' column"
+msgstr "Largor de la colomna de l'espaci disponible de la vista dels disques"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:89
+msgid "Show disk view 'Available' column on startup"
msgstr ""
+"Afichar la colomna de l'espaci disponible de la vista dels disques a l'aviada"
-#: ../src/procdialogs.cpp:577
-msgid "Alert before ending or _killing processes"
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:90
+msgid "Width of disk view 'Used' column"
+msgstr "Largor de la colomna de l'espaci utilizat de la vista dels disques"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:91
+msgid "Show disk view 'Used' column on startup"
msgstr ""
+"Afichar la colomna de l'espaci utilizat de la vista dels disques a l'aviada"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:92
+msgid "Memory map sort column"
+msgstr "Colomna de triada de la carta de la memòria"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:93
+msgid "Memory map sort order"
+msgstr "Òrdre de triada de la carta de la memòria"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:94
+msgid "Open files sort column"
+msgstr "Colomna de triada dels fichièrs dobèrts"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:95
+msgid "Open files sort order"
+msgstr "Òrdre de triada dels fichièrs dobèrts"
-#: ../src/procdialogs.cpp:591
-msgid "Solaris mode"
+#: ../src/prefsdialog.cpp:171
+msgid "Icon"
+msgstr "Icòna"
+
+#: ../src/procactions.cpp:75
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot change the priority of process with PID %d to %d.\n"
+"%s"
msgstr ""
+"Impossible de cambiar la prioritat del processus del PID %d cap a %d.\n"
+"%s"
-#: ../src/procdialogs.cpp:609 ../src/procdialogs.cpp:737
-msgid "Information Fields"
+#: ../src/procactions.cpp:153
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot kill process with PID %d with signal %d.\n"
+"%s"
msgstr ""
+"Impossible de tuar lo processus al PID %d amb lo senhal %d.\n"
+"%s"
-#: ../src/procdialogs.cpp:622
-msgid "Process i_nformation shown in list:"
+#. xgettext: primary alert message for killing single process
+#: ../src/procdialogs.cpp:75
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to kill the selected process “%s” (PID: %u)?"
msgstr ""
-#: ../src/procdialogs.cpp:634
-msgid "Graphs"
+#. xgettext: primary alert message for ending single process
+#: ../src/procdialogs.cpp:80
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to end the selected process “%s” (PID: %u)?"
msgstr ""
-#: ../src/procdialogs.cpp:723
-msgid "Show _all filesystems"
-msgstr "Visualizar _totes los sistèmas de fichièrs"
+#. xgettext: primary alert message for killing multiple processes
+#: ../src/procdialogs.cpp:87
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to kill the selected process?"
+msgid_plural "Are you sure you want to kill the %d selected processes?"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: ../src/procdialogs.cpp:750
-msgid "File system i_nformation shown in list:"
+#. xgettext: primary alert message for ending multiple processes
+#: ../src/procdialogs.cpp:91
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to end the selected process?"
+msgid_plural "Are you sure you want to end the %d selected processes?"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#. xgettext: secondary alert message
+#: ../src/procdialogs.cpp:98 ../src/procdialogs.cpp:104
+msgid ""
+"Killing a process may destroy data, break the session or introduce a "
+"security risk. Only unresponsive processes should be killed."
msgstr ""
+"En tuant un processus, podètz destruire vòstras donadas, damatjar vòstra "
+"sesilha de trabalh o encara introduire una falha de seguretat. Sols los "
+"processus que respondon pas mai deurián èsser tuats."
-#: ../src/procman.cpp:664
-msgid "A simple process and system monitor."
+#: ../src/procdialogs.cpp:101
+msgid "_Kill Process"
+msgid_plural "_Kill Processes"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: ../src/procdialogs.cpp:107
+msgid "_End Process"
+msgid_plural "_End Processes"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: ../src/procdialogs.cpp:188
+#, c-format
+msgid "Change Priority of Process “%s” (PID: %u)"
+msgstr "Modificar la prioritat del processus « %s » (PID : %u)"
+
+#: ../src/procdialogs.cpp:191
+#, c-format
+msgid "Change Priority of the selected process"
+msgid_plural "Change Priority of %d selected processes"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: ../src/procdialogs.cpp:210
+msgid "Note:"
+msgstr "Nòta :"
+
+#: ../src/procdialogs.cpp:211
+msgid ""
+"The priority of a process is given by its nice value. A lower nice value "
+"corresponds to a higher priority."
msgstr ""
+"La prioritat d'un processus es atribuida amb l'ajuda de sa valor « nice ». "
+"Una valor nice mai bassa correspond a una mai nauta prioritat."
+
+#: ../src/procproperties.cpp:49 ../src/procproperties.cpp:83
+#: ../src/procproperties.cpp:86 ../src/util.cpp:432
+msgid "N/A"
+msgstr "N / D"
-#: ../src/proctable.cpp:210
+#: ../src/procproperties.cpp:66 ../src/proctable.cpp:319
msgid "Process Name"
-msgstr ""
+msgstr "Nom del processus"
-#: ../src/proctable.cpp:211
+#: ../src/procproperties.cpp:67 ../src/proctable.cpp:320
msgid "User"
msgstr "Utilizaire"
-#: ../src/proctable.cpp:212
+#: ../src/procproperties.cpp:68 ../src/proctable.cpp:321
msgid "Status"
msgstr "Estatut"
-#: ../src/proctable.cpp:213
+#: ../src/procproperties.cpp:70 ../src/proctable.cpp:322
msgid "Virtual Memory"
msgstr "Memòria virtuala"
-#: ../src/proctable.cpp:214
+#: ../src/procproperties.cpp:71 ../src/proctable.cpp:323
msgid "Resident Memory"
-msgstr ""
+msgstr "Mem. residenta"
-#: ../src/proctable.cpp:215
+#: ../src/procproperties.cpp:72 ../src/proctable.cpp:324
msgid "Writable Memory"
-msgstr ""
+msgstr "Mem. en escritura"
-#: ../src/proctable.cpp:216
+#: ../src/procproperties.cpp:73 ../src/proctable.cpp:325
msgid "Shared Memory"
-msgstr ""
+msgstr "Memòria partejada"
-#: ../src/proctable.cpp:217
+#: ../src/procproperties.cpp:75 ../src/proctable.cpp:326
msgid "X Server Memory"
-msgstr ""
+msgstr "Mem. del servidor X"
-#: ../src/proctable.cpp:218
-#, no-c-format
-msgid "% CPU"
-msgstr ""
-
-#: ../src/proctable.cpp:219
+#: ../src/procproperties.cpp:78 ../src/proctable.cpp:328
msgid "CPU Time"
-msgstr ""
+msgstr "Temps CPU"
-#: ../src/proctable.cpp:220
+#: ../src/procproperties.cpp:79 ../src/proctable.cpp:329
msgid "Started"
-msgstr ""
+msgstr "Aviat"
-#: ../src/proctable.cpp:221
+#: ../src/procproperties.cpp:80 ../src/proctable.cpp:330
msgid "Nice"
-msgstr ""
+msgstr "Polit"
-#: ../src/proctable.cpp:222
+#: ../src/procproperties.cpp:81 ../src/proctable.cpp:344
+msgid "Priority"
+msgstr "Prioritat"
+
+#: ../src/procproperties.cpp:82 ../src/proctable.cpp:331
msgid "ID"
msgstr "ID"
-#: ../src/proctable.cpp:223
+#: ../src/procproperties.cpp:83 ../src/proctable.cpp:332
msgid "Security Context"
-msgstr ""
+msgstr "Contèxte de seguretat"
-#: ../src/proctable.cpp:224
+#: ../src/procproperties.cpp:84 ../src/proctable.cpp:333
msgid "Command Line"
msgstr "Linha de comanda"
-#. xgettext: wchan, see ps(1) or top(1)
-#: ../src/proctable.cpp:227
+#. xgettext: combined noun, the function the process is waiting in, see wchan ps(1)
+#: ../src/procproperties.cpp:85 ../src/proctable.cpp:336
msgid "Waiting Channel"
-msgstr ""
+msgstr "Canal d'espèra"
-#: ../src/proctable.cpp:939
-#, c-format
-msgid "Load averages for the last 1, 5, 15 minutes: %0.2f, %0.2f, %0.2f"
-msgstr ""
+#: ../src/procproperties.cpp:86 ../src/proctable.cpp:337
+msgid "Control Group"
+msgstr "Grop de contraròtle"
-#: ../src/sysinfo.cpp:75
+#: ../src/procproperties.cpp:198
#, c-format
-msgid "Release %s"
+msgid "%s (PID %u)"
msgstr ""
-#: ../src/sysinfo.cpp:109
-msgid "Unknown CPU model"
-msgstr ""
-
-#: ../src/sysinfo.cpp:547
-#, c-format
-msgid "Kernel %s"
-msgstr ""
-
-#: ../src/sysinfo.cpp:560
-#, c-format
-msgid "GNOME %s"
-msgstr "GNOME %s"
-
-#. hardware section
-#: ../src/sysinfo.cpp:574
-#, c-format
-msgid "<b>Hardware</b>"
-msgstr "<b>Material</b>"
-
-#: ../src/sysinfo.cpp:579 ../src/sysinfo.cpp:582
-msgid "Memory:"
-msgstr "Memòria :"
+#: ../src/proctable.cpp:327
+#, no-c-format
+msgid "% CPU"
+msgstr "% CPU"
-#: ../src/sysinfo.cpp:587
-#, c-format
-msgid "Processor %d:"
-msgstr ""
+#: ../src/proctable.cpp:338
+msgid "Unit"
+msgstr "Unitat"
-#: ../src/sysinfo.cpp:592
-msgid "Processor:"
-msgstr ""
+#: ../src/proctable.cpp:339
+msgid "Session"
+msgstr "Sesilha"
-#. disk space section
-#: ../src/sysinfo.cpp:604
-#, c-format
-msgid "<b>System Status</b>"
-msgstr ""
+#. TRANSLATORS: Seat = i.e. the physical seat the session of the process belongs to, only
+#. for multi-seat environments. See http://en.wikipedia.org/wiki/Multiseat_configuration
+#: ../src/proctable.cpp:342
+msgid "Seat"
+msgstr "Sèti"
-#: ../src/sysinfo.cpp:610
-msgid "Available disk space:"
-msgstr ""
+#: ../src/proctable.cpp:343
+msgid "Owner"
+msgstr "Proprietari"
-#: ../src/util.cpp:30
+#: ../src/util.cpp:27
msgid "Running"
msgstr "En foncionament"
-#: ../src/util.cpp:34
+#: ../src/util.cpp:31
msgid "Stopped"
msgstr "Arrestat"
-#: ../src/util.cpp:38
+#: ../src/util.cpp:35
msgid "Zombie"
-msgstr ""
+msgstr "Zombi"
-#: ../src/util.cpp:42
+#: ../src/util.cpp:39
msgid "Uninterruptible"
-msgstr ""
+msgstr "Ininterruptible"
-#: ../src/util.cpp:46
+#: ../src/util.cpp:43
msgid "Sleeping"
-msgstr ""
+msgstr "Al repaus"
#. xgettext: weeks, days
-#: ../src/util.cpp:101
+#: ../src/util.cpp:98
#, c-format
msgid "%uw%ud"
-msgstr ""
+msgstr "%usem.%uj"
#. xgettext: days, hours (0 -> 23)
-#: ../src/util.cpp:105
+#: ../src/util.cpp:102
#, c-format
msgid "%ud%02uh"
-msgstr ""
+msgstr "%ud%02uh"
#. xgettext: hours (0 -> 23), minutes, seconds
-#: ../src/util.cpp:109
+#: ../src/util.cpp:106
#, c-format
msgid "%u:%02u:%02u"
-msgstr ""
+msgstr "%u:%02u:%02u"
#. xgettext: minutes, seconds, centiseconds
-#: ../src/util.cpp:112
+#: ../src/util.cpp:109
#, c-format
msgid "%u:%02u.%02u"
msgstr "%u:%02u.%02u"
-#: ../src/util.cpp:161
-#, c-format
-msgid "%u byte"
-msgid_plural "%u bytes"
-msgstr[0] "%u octet"
-msgstr[1] "%u octets"
-
-#: ../src/util.cpp:168
+#: ../src/util.cpp:164
#, c-format
msgid "%.1f KiB"
msgstr "%.1f ko"
-#: ../src/util.cpp:171
+#: ../src/util.cpp:165
#, c-format
msgid "%.1f MiB"
msgstr "%.1f Mo"
-#: ../src/util.cpp:174
+#: ../src/util.cpp:166
#, c-format
msgid "%.1f GiB"
msgstr "%.1f Go"
-#: ../src/util.cpp:348
-msgid "<i>N/A</i>"
-msgstr ""
+#: ../src/util.cpp:167
+#, c-format
+msgid "%.1f TiB"
+msgstr "%.1f Tio"
-#. xgettext: rate, 10MiB/s
-#: ../src/util.cpp:465
+#: ../src/util.cpp:168
+#, c-format
+msgid "%.3g kbit"
+msgstr "%.3g kbit"
+
+#: ../src/util.cpp:169
+#, c-format
+msgid "%.3g Mbit"
+msgstr "%.3g Mbit"
+
+#: ../src/util.cpp:170
+#, c-format
+msgid "%.3g Gbit"
+msgstr "%.3g Gbit"
+
+#: ../src/util.cpp:171
+#, c-format
+msgid "%.3g Tbit"
+msgstr "%.3g Tbit"
+
+#: ../src/util.cpp:186
+#, c-format
+msgid "%u bit"
+msgid_plural "%u bits"
+msgstr[0] "%u octet"
+msgstr[1] "%u octets"
+
+#: ../src/util.cpp:187
+#, c-format
+msgid "%u byte"
+msgid_plural "%u bytes"
+msgstr[0] "%u octet"
+msgstr[1] "%u octets"
+
+#: ../src/util.cpp:230
+msgid "Very High Priority"
+msgstr "Prioritat fòrça elevada"
+
+#: ../src/util.cpp:232
+msgid "High Priority"
+msgstr "Prioritat elevada"
+
+#: ../src/util.cpp:234
+msgid "Normal Priority"
+msgstr "Prioritat normala"
+
+#: ../src/util.cpp:236
+msgid "Low Priority"
+msgstr "Prioritat febla"
+
+#: ../src/util.cpp:238
+msgid "Very Low Priority"
+msgstr "Prioritat fòrça bassa"
+
+#. xgettext: rate, 10MiB/s or 10Mbit/s
+#: ../src/util.cpp:630
#, c-format
msgid "%s/s"
msgstr "%s/s"
-#~ msgid "_Quit"
-#~ msgstr "_Sortir"
+#~ msgid "Main Window width"
+#~ msgstr "Largor de la fenèstra principala"
+
+#~ msgid "Main Window height"
+#~ msgstr "Nautor de la fenèstra principala"
+
+#~ msgid ""
+#~ "0 for the System Info, 1 for the processes list, 2 for the resources and 3 "
+#~ "for the disks list"
+#~ msgstr ""
+#~ "0 per las informacions del sistèma, 1 per la lista de processus, 2 per las "
+#~ "ressorsas e 3 per la lista dels disques"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Determines which processes to show by default. 0 is All, 1 is user, and 2 is "
+#~ "active"
+#~ msgstr ""
+#~ "Determina los processus d'afichar per defaut. 0 per totes, 1 pels processus "
+#~ "de l'utilizaire, e 2 pels processus actius"
+
+#~ msgid "_View"
+#~ msgstr "_Afichatge"
-#~ msgid "Prefere_nces"
-#~ msgstr "Preferé_ncias"
+#~ msgid "Stop process"
+#~ msgstr "Arrèsta lo processus"
-#~ msgid "_About"
-#~ msgstr "_A prepaus"
+#~ msgid "_Continue Process"
+#~ msgstr "_Contunhar lo processus"
-#~ msgid "of"
-#~ msgstr "sus"
+#~ msgid "_Stop Process"
+#~ msgstr "Arre_star lo processus"
-#~ msgid "Total:"
-#~ msgstr "Total :"
+#~ msgid "Force process to finish normally"
+#~ msgstr "Fòrça un processus d'acabar"
-#~ msgid "Sent:"
-#~ msgstr "Enviat :"
+#~ msgid "Continue process if stopped"
+#~ msgstr "Contunha lo processus s'es estat arrestat"
-#~ msgid "_Background color:"
-#~ msgstr "Color de _fons :"
+#~ msgid "View the files opened by a process"
+#~ msgstr "Aficha los fichièrs dobèrts per un processus"
+
+#~ msgid "Open the memory maps associated with a process"
+#~ msgstr "Aficha las cartas de la memòria associadas a un processus"
+
+#~ msgid "Refresh the process list"
+#~ msgstr "Actualiza la lista dels processus"
+
+#~ msgid "Force process to finish immediately"
+#~ msgstr "Fòrça un processus d'acabar immediatament"
+
+#~ msgid "Change the order of priority of process"
+#~ msgstr "Modifica la prioritat d'un processus"
+
+#~ msgid "Show parent/child relationship between processes"
+#~ msgstr "Aficha las relacions paire/filh entre los processus"
+
+#~ msgid "Show active processes"
+#~ msgstr "Aficha los processus actius"
+
+#~ msgid "Show all processes"
+#~ msgstr "Aficha totes los processus"
+
+#~ msgid "_Name contains:"
+#~ msgstr "Lo _nom conten :"
+
+#~ msgid "Case insensitive matching"
+#~ msgstr "Respectar pas la cassa"
+
+#~ msgid "S_earch results:"
+#~ msgstr "Resultats de la recèrca :"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Load averages for the last 1, 5, 15 minutes: %0.2f, %0.2f, %0.2f"
+#~ msgstr ""
+#~ "Carga sistèma per las 1, 5, 15 darrièras minutas : %0.2f; %0.2f; %0.2f"
+
+#~ msgid "Show only user-owned processes"
+#~ msgstr "Aficha solament los processus d'utilizaire"
+
+#, c-format
+#~ msgid "%lld second"
+#~ msgid_plural "%lld seconds"
+#~ msgstr[0] "%lld segonda"
+#~ msgstr[1] "%lld segondas"
+
+#~ msgid "View additional information about a process"
+#~ msgstr "Aficha d'informacions suplementàrias sus un processus"
+
+#~ msgid "Set process priority to low"
+#~ msgstr "Definís la prioritat del processus a bassa"
+
+#~ msgid "Set process priority to very high"
+#~ msgstr "Definís la prioritat del processus a fòrça elevada"
+
+#~ msgid "Set process priority to high"
+#~ msgstr "Definís la prioritat del processus a elevada"
+
+#~ msgid "Set process priority to normal"
+#~ msgstr "Definís la prioritat del processus a normala"
+
+#~ msgid "Main Window Y position"
+#~ msgstr "Posicion Y de la fenèstra principala"
+
+#~ msgid "Main Window X position"
+#~ msgstr "Posicion X de la fenèstra principala"
+
+#~ msgid "Set process priority manually"
+#~ msgstr "Definís la prioritat del processus manualament"
+
+#~ msgid "Set process priority to very low"
+#~ msgstr "Definís la prioritat del processus a fòrça bassa"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Properties of process \"%s\" (PID %u):"
+#~ msgstr "Proprietats del processus « %s » (PID %u) :"
+
+#~ msgid "Process Properties"
+#~ msgstr "Proprietats del processus"
+
+#~ msgid "C_lear"
+#~ msgstr "Esca_far"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Ending a process may destroy data, break the session or introduce a security "
+#~ "risk. Only unresponsive processes should be ended."
+#~ msgstr ""
+#~ "En terminant un processus, podètz destruire vòstras donadas, damatjar vòstra "
+#~ "sesilha de trabalh o encara introduire una falha de seguretat. Sols los "
+#~ "processus que respondon pas mai deurián èsser tuats."
+
+#~ msgid "Sent"
+#~ msgstr "Mandat"
+
+#~ msgid "View"
+#~ msgstr "Afichatge"
+
+#~ msgid "Privileges are required to kill process"
+#~ msgstr "Los dreches d'administrator son necessaris per tuar lo processus"
+
+#~ msgid "Privileges are required to renice process"
+#~ msgstr ""
+#~ "Los dreches d'administrator son necessaris per modificar la valor « nice » "
+#~ "del processus"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Kill the selected process “%s” (PID: %u)?"
+#~ msgstr "Tuar lo processus « %s » (PID : %u) ?"
+
+#, c-format
+#~ msgid "End the selected process “%s” (PID: %u)?"
+#~ msgstr "Acabar lo processus « %s » (PID : %u) ?"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]