[gnome-weather] Updated Occitan translation



commit e8b427c2efe670d596a73320d71d3dbac6dfac37
Author: Cédric Valmary <cvalmary yahoo fr>
Date:   Wed May 20 06:54:45 2015 +0000

    Updated Occitan translation

 po/oc.po |  578 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------
 1 files changed, 346 insertions(+), 232 deletions(-)
---
diff --git a/po/oc.po b/po/oc.po
index c8883a5..63f970b 100644
--- a/po/oc.po
+++ b/po/oc.po
@@ -1,305 +1,419 @@
-# Occitan translation for gnome-weather.
-# Copyright (C) 2013 gnome-weather's COPYRIGHT HOLDER
-# This file is distributed under the same license as the gnome-weather package.
-# Cedric31 <cvalmary yahoo fr>, 2013.
-# None <None>, 2013.
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: gnome-weather master\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
-"weather&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-07-04 03:21+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-05-12 23:37+0100\n"
-"Last-Translator: None <None>\n"
-"Language-Team: totenoc.org\n"
-"Language: oc\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.7.5\n"
-"X-Project-Style: gnome\n"
-
+# Occitan translation for gnome-weather.
+# Copyright (C) 2013-2014 gnome-weather's COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the gnome-weather package.
+# 
+# 
+# Cédric Valmary (Tot en Òc) <cvalmary yahoo fr>, 2015.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gnome-weather master\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
+"weather&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-07-04 03:21+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-05-19 09:49+0200\n"
+"Last-Translator: Cédric Valmary (Tot en Òc) <cvalmary yahoo fr>\n"
+"Language-Team: www.totenoc.eu\n"
+"Language: oc\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.7.0\n"
+"X-Project-Style: gnome\n"
+
 #: ../data/app-menu.ui.h:1
-msgid "_New"
-msgstr "_Novèl"
-
+msgid "_New"
+msgstr "_Novèl"
+
 #: ../data/app-menu.ui.h:2
-msgid "Temperature unit"
-msgstr "Unitat de temperatura"
-
+msgid "Temperature unit"
+msgstr "Unitat de temperatura"
+
 #: ../data/app-menu.ui.h:3
-msgid "Celsius"
-msgstr "Celsius"
-
+msgid "Celsius"
+msgstr "Celsius"
+
 #: ../data/app-menu.ui.h:4
-msgid "Fahrenheit"
-msgstr "Fahrenheit"
-
+msgid "Fahrenheit"
+msgstr "Fahrenheit"
+
 #: ../data/app-menu.ui.h:5
-msgid "About Weather"
-msgstr "A prepaus de Weather"
-
+msgid "About Weather"
+msgstr "A prepaus de Weather"
+
 #: ../data/app-menu.ui.h:6
-msgid "Quit"
-msgstr "Quitar"
-
+msgid "Quit"
+msgstr "Quitar"
+
 #: ../data/gnome-weather.desktop.in.h:1 ../src/main.js:45 ../src/window.js:284
-msgid "Weather"
-msgstr ""
-
+msgid "Weather"
+msgstr "Metèo"
+
 #: ../data/gnome-weather.desktop.in.h:2
-msgid "Show weather conditions and forecast"
-msgstr ""
-
+msgid "Show weather conditions and forecast"
+msgstr "Aficha lo temps que fa e las previsions"
+
 #: ../data/new-location-dialog.ui.h:1
-msgid "Search for a city:"
-msgstr "Recercar una vila :"
-
+msgid "Search for a city:"
+msgstr "Recercar una vila :"
+
 #: ../data/org.gnome.Weather.Application.gschema.xml.h:1
-msgid "Configured cities to show weather for"
-msgstr ""
-
+msgid "Configured cities to show weather for"
+msgstr "Vilas que la metèo pòt èsser consultada"
+
 #: ../data/org.gnome.Weather.Application.gschema.xml.h:2
-msgid ""
-"The locations shown in the world view of gnome-weather. Each value is a "
-"GVariant returned by gweather_location_serialize()."
-msgstr ""
-
+msgid ""
+"The locations shown in the world view of gnome-weather. Each value is a "
+"GVariant returned by gweather_location_serialize()."
+msgstr ""
+"Los luòcs afichats sus la mapamonda de gnome-weather. Cada valor es una "
+"GVariant renviada per gweather_location_serialize()."
+
 #: ../data/window.ui.h:1
-msgid "Select All"
-msgstr "Seleccionar tot"
-
+msgid "Select All"
+msgstr "Seleccionar tot"
+
 #: ../data/window.ui.h:2
-msgid "Select None"
-msgstr "Ne seleccionar pas cap"
-
+msgid "Select None"
+msgstr "Ne seleccionar pas cap"
+
 #: ../data/window.ui.h:3 ../src/window.js:180
-msgid "Click on locations to select them"
-msgstr ""
-
+msgid "Click on locations to select them"
+msgstr "Clicatz suls luòcs per los seleccionar"
+
 #: ../data/window.ui.h:4
-msgid "New"
-msgstr "Novèl"
-
+msgid "New"
+msgstr "Novèl"
+
 #: ../data/window.ui.h:5
-msgid "World Weather"
-msgstr ""
-
+msgid "World Weather"
+msgstr "Metèo mondiala"
+
 #: ../data/window.ui.h:6
-msgid "Cancel"
-msgstr "Anullar"
-
+msgid "Cancel"
+msgstr "Anullar"
+
 #: ../data/window.ui.h:7
-msgid "Delete"
-msgstr "Suprimir"
-
+msgid "Delete"
+msgstr "Suprimir"
+
 #: ../src/city.js:119
-msgid "Loading…"
-msgstr "Cargament…"
-
+msgid "Loading…"
+msgstr "Cargament…"
+
 #: ../src/forecast.js:112
-msgid "Today"
-msgstr "Uèi"
-
+msgid "Today"
+msgstr "Uèi"
+
 #: ../src/forecast.js:118
-msgid "Tomorrow"
-msgstr "Deman"
-
+msgid "Tomorrow"
+msgstr "Deman"
+
 #: ../src/forecast.js:132
 #, c-format
-msgid "%s / %s"
-msgstr "%s / %s"
-
+#, javascript-format
+msgid "%s / %s"
+msgstr "%s / %s"
+
 #: ../src/forecast.js:178
-msgid "More…"
-msgstr "Mai..."
-
+msgid "More…"
+msgstr "Mai..."
+
 #: ../src/forecast.js:257
-msgid "Forecast for Today"
-msgstr ""
-
+msgid "Forecast for Today"
+msgstr "Previsions per uèi"
+
 #: ../src/forecast.js:259
-msgid "Forecast for Tomorrow"
-msgstr ""
-
+msgid "Forecast for Tomorrow"
+msgstr "Previsions per deman"
+
 #: ../src/forecast.js:263
-msgid "%B %d"
-msgstr "%B %d"
-
+msgid "%B %d"
+msgstr "%B %d"
+
 #. Translators: this is a time format without date used for AM/PM
 #: ../src/forecast.js:300
-msgid "%l∶%M %p"
-msgstr "%l∶%M %p"
-
+msgid "%l∶%M %p"
+msgstr "%l∶%M %p"
+
 #. Translators: this is a time format without date used for 24h mode
 #: ../src/forecast.js:303
-msgid "%R"
-msgstr "%R"
-
+msgid "%R"
+msgstr "%R"
+
 #: ../src/strings.js:22
-msgid "Monday night"
-msgstr "Diluns de nuèch"
-
+msgid "Monday night"
+msgstr "Diluns de nuèch"
+
 #: ../src/strings.js:22
-msgid "Monday morning"
-msgstr "Diluns matin"
-
+msgid "Monday morning"
+msgstr "Diluns matin"
+
 #: ../src/strings.js:22
-msgid "Monday afternoon"
-msgstr "Diluns de tantòst"
-
+msgid "Monday afternoon"
+msgstr "Diluns de tantòst"
+
 #: ../src/strings.js:22
-msgid "Monday evening"
-msgstr "Diluns de ser"
-
+msgid "Monday evening"
+msgstr "Diluns de ser"
+
 #: ../src/strings.js:23
-msgid "Tuesday night"
-msgstr "Dimars de nuèch"
-
+msgid "Tuesday night"
+msgstr "Dimars de nuèch"
+
 #: ../src/strings.js:23
-msgid "Tuesday morning"
-msgstr "Dimars matin"
-
+msgid "Tuesday morning"
+msgstr "Dimars matin"
+
 #: ../src/strings.js:23
-msgid "Tuesday afternoon"
-msgstr "Dimars de tantòst"
-
+msgid "Tuesday afternoon"
+msgstr "Dimars de tantòst"
+
 #: ../src/strings.js:23
-msgid "Tuesday evening"
-msgstr "Dimars de ser"
-
+msgid "Tuesday evening"
+msgstr "Dimars de ser"
+
 #: ../src/strings.js:24
-msgid "Wednesday night"
-msgstr "Dimècres de nuèch"
-
+msgid "Wednesday night"
+msgstr "Dimècres de nuèch"
+
 #: ../src/strings.js:24
-msgid "Wednesday morning"
-msgstr "Dimècres matin"
-
+msgid "Wednesday morning"
+msgstr "Dimècres matin"
+
 #: ../src/strings.js:24
-msgid "Wednesday afternoon"
-msgstr "Dimècres de tantòst"
-
+msgid "Wednesday afternoon"
+msgstr "Dimècres de tantòst"
+
 #: ../src/strings.js:24
-msgid "Wednesday evening"
-msgstr "Dimècres de ser"
-
+msgid "Wednesday evening"
+msgstr "Dimècres de ser"
+
 #: ../src/strings.js:25
-msgid "Thursday night"
-msgstr "Dijòus de nuèch"
-
+msgid "Thursday night"
+msgstr "Dijòus de nuèch"
+
 #: ../src/strings.js:25
-msgid "Thursday morning"
-msgstr "Dijòus matin"
-
+msgid "Thursday morning"
+msgstr "Dijòus matin"
+
 #: ../src/strings.js:25
-msgid "Thursday afternoon"
-msgstr "Dijòus de tantòst"
-
+msgid "Thursday afternoon"
+msgstr "Dijòus de tantòst"
+
 #: ../src/strings.js:25
-msgid "Thursday evening"
-msgstr "Dijòus de ser"
-
+msgid "Thursday evening"
+msgstr "Dijòus de ser"
+
 #: ../src/strings.js:26
-msgid "Friday night"
-msgstr "Divendres de nuèch"
-
+msgid "Friday night"
+msgstr "Divendres de nuèch"
+
 #: ../src/strings.js:26
-msgid "Friday morning"
-msgstr "Divendres matin"
-
+msgid "Friday morning"
+msgstr "Divendres matin"
+
 #: ../src/strings.js:26
-msgid "Friday afternoon"
-msgstr "Divendres de tantòst"
-
+msgid "Friday afternoon"
+msgstr "Divendres de tantòst"
+
 #: ../src/strings.js:26
-msgid "Friday evening"
-msgstr "Divendres de ser"
-
+msgid "Friday evening"
+msgstr "Divendres de ser"
+
 #: ../src/strings.js:27
-msgid "Saturday night"
-msgstr "Dissabte de nuèch"
-
+msgid "Saturday night"
+msgstr "Dissabte de nuèch"
+
 #: ../src/strings.js:27
-msgid "Saturday morning"
-msgstr "Dissabte matin"
-
+msgid "Saturday morning"
+msgstr "Dissabte matin"
+
 #: ../src/strings.js:27
-msgid "Saturday afternoon"
-msgstr "Dissabte de tantòst"
-
+msgid "Saturday afternoon"
+msgstr "Dissabte de tantòst"
+
 #: ../src/strings.js:27
-msgid "Saturday evening"
-msgstr "Dissabte de ser"
-
+msgid "Saturday evening"
+msgstr "Dissabte de ser"
+
 #: ../src/strings.js:28
-msgid "Sunday night"
-msgstr "Dimenge de nuèch"
-
+msgid "Sunday night"
+msgstr "Dimenge de nuèch"
+
 #: ../src/strings.js:28
-msgid "Sunday morning"
-msgstr "Dimenge matin"
-
+msgid "Sunday morning"
+msgstr "Dimenge matin"
+
 #: ../src/strings.js:28
-msgid "Sunday afternoon"
-msgstr "Dimenge de tantòst"
-
+msgid "Sunday afternoon"
+msgstr "Dimenge de tantòst"
+
 #: ../src/strings.js:28
-msgid "Sunday evening"
-msgstr "Dimenge de ser"
-
+msgid "Sunday evening"
+msgstr "Dimenge de ser"
+
 #: ../src/strings.js:31
-msgid "Tonight"
-msgstr "Aquesta nuèch"
-
+msgid "Tonight"
+msgstr "Aquesta nuèch"
+
 #: ../src/strings.js:31
-msgid "This morning"
-msgstr "Aqueste matin"
-
+msgid "This morning"
+msgstr "Aqueste matin"
+
 #: ../src/strings.js:31
-msgid "This afternoon"
-msgstr "Aquesta tantossada"
-
+msgid "This afternoon"
+msgstr "Aquesta tantossada"
+
 #: ../src/strings.js:31
-msgid "This evening"
-msgstr "Aqueste ser"
-
+msgid "This evening"
+msgstr "Aqueste ser"
+
 #: ../src/strings.js:32
-msgid "Tomorrow night"
-msgstr "Deman de nuèch"
-
+msgid "Tomorrow night"
+msgstr "Deman de nuèch"
+
 #: ../src/strings.js:32
-msgid "Tomorrow morning"
-msgstr "Deman matin"
-
+msgid "Tomorrow morning"
+msgstr "Deman matin"
+
 #: ../src/strings.js:32
-msgid "Tomorrow afternoon"
-msgstr "Deman de tantòst"
-
+msgid "Tomorrow afternoon"
+msgstr "Deman de tantòst"
+
 #: ../src/strings.js:32
-msgid "Tomorrow evening"
-msgstr "Deman de ser"
-
+msgid "Tomorrow evening"
+msgstr "Deman de ser"
+
 #: ../src/window.js:176
 #, c-format
-msgid "%d selected"
-msgid_plural "%d selected"
-msgstr[0] "%d seleccionat"
-msgstr[1] "%d seleccionats"
-
+msgid "%d selected"
+msgid_plural "%d selected"
+msgstr[0] "%d seleccionat"
+msgstr[1] "%d seleccionats"
+
 #: ../src/window.js:283
-msgid "translator-credits"
-msgstr "Cédric Valmary (Tot en òc) <cvalmary yahoo fr>"
-
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Cédric Valmary (Tot en òc) <cvalmary yahoo fr>"
+
 #: ../src/window.js:285
-msgid "A weather application"
-msgstr "Una aplicacion meteorologica"
-
+msgid "A weather application"
+msgstr "Una aplicacion meteorologica"
+
 #: ../src/world.js:211
-msgid "Add locations"
-msgstr "Apondre d'emplaçaments"
-
+msgid "Add locations"
+msgstr "Apondre d'emplaçaments"
+
 #: ../src/world.js:214
-msgid "Use the <b>New</b> button on the toolbar to add more world locations"
-msgstr ""
+msgid "Use the <b>New</b> button on the toolbar to add more world locations"
+msgstr ""
+"Utilizar lo boton <b>Novèl</b> de la barra d'aisinas per apondre de luòcs "
+"dins lo mond"
+
+#~ msgid "About"
+#~ msgstr "À propos"
+
+#~ msgid "City view"
+#~ msgstr "Vue de la ville"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A small application that allows you to monitor the current weather "
+#~ "conditions for your city, or anywhere in the world."
+#~ msgstr ""
+#~ "Une petite application qui vous permet de surveiller les conditions météo "
+#~ "dans votre ville ou n'importe où dans le monde."
+
+#~ msgid ""
+#~ "It provides access to detailed forecasts, up to 7 days, with hourly details "
+#~ "for the current and next day, using various internet services."
+#~ msgstr ""
+#~ "Elle permet d'accéder à des prévisions détaillées jusqu'à 7 jours, avec des "
+#~ "détails horaires pour le jour actuel et le lendemain, en utilisant divers "
+#~ "services Internet."
+
+#~ msgid ""
+#~ "It also optionally integrates with the GNOME Shell, allowing you see the "
+#~ "current conditions of the most recently searched cities by just typing its "
+#~ "name in the Activities Overview."
+#~ msgstr ""
+#~ "Elle peut également s'intégrer à GNOME Shell, permettant de voir les "
+#~ "conditions actuelles de n'importe quelle ville configurée en tapant "
+#~ "simplement son nom dans la vue d'ensemble des activités."
+
+#~ msgid "Weather;Forecast;"
+#~ msgstr "Météorologie;Prévisions;"
+
+#~ msgid "Automatic location"
+#~ msgstr "Lieu automatique"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The automatic location is the value of automatic-location switch which "
+#~ "decides whether to fetch current location or not."
+#~ msgstr ""
+#~ "Le lieu automatique est la valeur de la clé automatic-location qui détermine "
+#~ "s'il faut récupérer le lieu actuel ou pas."
+
+#~ msgid "Automatic Location"
+#~ msgstr "Lieu automatique"
+
+#~ msgid "Locating…"
+#~ msgstr "Localisation en cours…"
+
+#~ msgid "Search for a city"
+#~ msgstr "Rechercher une ville"
+
+#~ msgid "Viewed Recently"
+#~ msgstr "Consultées récemment"
+
+#~ msgid "Current conditions"
+#~ msgstr "Conditions actuelles"
+
+#~ msgid "Places"
+#~ msgstr "Emplacements"
+
+#~ msgid "Refresh"
+#~ msgstr "Actualiser"
+
+#~ msgid "Search for a location"
+#~ msgstr "Rechercher un emplacement"
+
+#~ msgid "To see weather information, enter the name of a city."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pour voir les informations météorologiques, saisissez le nom d'une ville."
+
+#~ msgid "Forecast"
+#~ msgstr "Prévisions"
+
+#~ msgid "Forecast not available"
+#~ msgstr "Prévisions non disponibles"
+
+#~ msgid "Weekly Forecast"
+#~ msgstr "Prévisions pour la semaine"
+
+#~ msgid "%A"
+#~ msgstr "%A"
+
+#~ msgid "Select Location"
+#~ msgstr "Choisir un lieu"
+
+#~ msgid "World view"
+#~ msgstr "Vue mondiale"
+
+#, javascript-format
+#~ msgid "%s, %s"
+#~ msgstr "%s, %s"
+
+#~ msgid "%H:%M"
+#~ msgstr "%H:%M"
+
+#~ msgid "Detailed forecast"
+#~ msgstr "Prévisions détaillées"
+
+#~ msgid "Back"
+#~ msgstr "Retour"
+
+#~ msgid "Select"
+#~ msgstr "Sélectionner"
+
+#~ msgid "Cities"
+#~ msgstr "Villes"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]