[nautilus] Updated Friulian translation



commit 080d02cc1a62a85593dc5f323d1d0830cff4e608
Author: Fabio Tomat <f t public gmail com>
Date:   Tue May 19 11:59:43 2015 +0000

    Updated Friulian translation

 po/fur.po | 3711 ++++++++++++++++++++++++++++---------------------------------
 1 files changed, 1703 insertions(+), 2008 deletions(-)
---
diff --git a/po/fur.po b/po/fur.po
index e75a131..fedaf1b 100644
--- a/po/fur.po
+++ b/po/fur.po
@@ -7,8 +7,8 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: Nautilus\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=nautilus&keywords=I18N+L10N&component=Internationalization (i18n)\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-18 22:06+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-09-20 01:12+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-05-16 22:58+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-05-19 13:58+0100\n"
 "Last-Translator: Fabio Tomat <f t public gmail com>\n"
 "Language-Team: Friulian Language Team\n"
 "Language: fur_IT\n"
@@ -43,30 +43,25 @@ msgstr "Eseguìs Software"
 
 #. set dialog properties
 #: ../data/nautilus-connect-server.desktop.in.in.h:1
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:547
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:546
 msgid "Connect to Server"
 msgstr "Conetiti al servidôr"
 
-#. Set initial window title
 #: ../data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in.h:1
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:29
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4449 ../src/nautilus-window.c:2119
-#: ../src/nautilus-window.c:2288
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:24
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4188 ../src/nautilus-window.c:2689
 msgid "Files"
 msgstr "File"
 
 #: ../data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in.h:2
+#, fuzzy
 msgid "Access and organize files"
-msgstr ""
+msgstr "Acedi e organizâ file"
 
 #: ../data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in.h:3
 msgid "folder;manager;explore;disk;filesystem;"
 msgstr "cartele;gjestôr;esplore;disc;file;filesystem;"
 
-#: ../data/nautilus.xml.in.h:1
-msgid "Saved search"
-msgstr "Ricercjis salvadis"
-
 #: ../eel/eel-canvas.c:1254 ../eel/eel-canvas.c:1255
 msgid "X"
 msgstr "X"
@@ -75,8 +70,8 @@ msgstr "X"
 msgid "Y"
 msgstr "Y"
 
-#: ../eel/eel-editable-label.c:312 ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6393
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6394
+#: ../eel/eel-editable-label.c:312 ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6466
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6467
 msgid "Text"
 msgstr "Test"
 
@@ -126,26 +121,17 @@ msgid ""
 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars."
 msgstr ""
 
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
 #: ../eel/eel-editable-label.c:3084
-#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:356 ../src/nautilus-view.c:7159
-#: ../src/nautilus-view.c:7312
+#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:21
 msgid "Cu_t"
 msgstr "_Taie"
 
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
 #: ../eel/eel-editable-label.c:3086
-#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:360 ../src/nautilus-view.c:7163
-#: ../src/nautilus-view.c:7316
+#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:22
 msgid "_Copy"
 msgstr "_Copie"
 
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../eel/eel-editable-label.c:3088
-#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:364 ../src/nautilus-view.c:7167
+#: ../eel/eel-editable-label.c:3088 ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:3
 msgid "_Paste"
 msgstr "_Tache"
 
@@ -161,15 +147,15 @@ msgstr "Mostre plui _detais"
 #: ../eel/eel-stock-dialogs.c:195
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:542
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:183
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:653
-#: ../src/nautilus-location-entry.c:274 ../src/nautilus-mime-actions.c:647
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:652
+#: ../src/nautilus-location-entry.c:273 ../src/nautilus-mime-actions.c:647
 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:651 ../src/nautilus-mime-actions.c:722
 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:1065 ../src/nautilus-mime-actions.c:1571
 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:1795
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4440
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:5416 ../src/nautilus-query-editor.c:519
-#: ../src/nautilus-view.c:964 ../src/nautilus-view.c:1478
-#: ../src/nautilus-view.c:1598 ../src/nautilus-view.c:5948
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4179
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:5163 ../src/nautilus-query-editor.c:494
+#: ../src/nautilus-view.c:784 ../src/nautilus-view.c:1279
+#: ../src/nautilus-view.c:5149
 msgid "_Cancel"
 msgstr "S_cancele"
 
@@ -184,68 +170,39 @@ msgstr " (Unicode no valit)"
 #: ../libnautilus-private/nautilus-bookmark.c:107
 #: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:129
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:265
-#: ../src/nautilus-list-view.c:1828 ../src/nautilus-pathbar.c:295
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:1094
+#: ../src/nautilus-list-view.c:1825 ../src/nautilus-pathbar.c:295
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1072
 #: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:285
 msgid "Home"
 msgstr "Cjase"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-canvas-container.c:2449
+#: ../libnautilus-private/nautilus-canvas-container.c:2454
 msgid "The selection rectangle"
-msgstr ""
-
-#. tooltip
-#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:357
-msgid "Cut the selected text to the clipboard"
-msgstr "Taie il test selezionât e metilu tai Apunts"
-
-#. tooltip
-#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:361
-msgid "Copy the selected text to the clipboard"
-msgstr "Taie il test selezionât tai Apunts"
-
-#. tooltip
-#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:365
-msgid "Paste the text stored on the clipboard"
-msgstr "Tache il test memorizât tai Apunts"
+msgstr "Il retangul di selezion"
 
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:368 ../src/nautilus-view.c:7183
-msgid "Select _All"
-msgstr "Selezione d_ut"
-
-#. tooltip
-#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:369
-msgid "Select all the text in a text field"
-msgstr "Selezione dut il test intun cjamp testuâl"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:374
-msgid "Move _Up"
-msgstr "_Pare sù"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:383
-msgid "Move Dow_n"
-msgstr "Pa_re jù"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:416
+#| msgid "Reset View to _Defaults"
+msgid "Reset to De_fault"
+msgstr "Torne al prede_finît"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:396
-msgid "Use De_fault"
-msgstr "Pre_determinâts"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:418
+msgid "Replace the current List Columns settings with the default settings"
+msgstr ""
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:56
-#: ../src/nautilus-list-view.c:2041
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:57
+#: ../src/nautilus-list-view.c:2050
 msgid "Name"
 msgstr "Non"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:57
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:58
 msgid "The name and icon of the file."
 msgstr "Il non e la icone dal file."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:63
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:64
 msgid "Size"
 msgstr "Dimension"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:64
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:65
 msgid "The size of the file."
 msgstr "La dimension dal file."
 
@@ -262,84 +219,91 @@ msgid "Modified"
 msgstr "Modificât"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:79
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:137
 msgid "The date the file was modified."
 msgstr "Cuant che il file al è stât modificât."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:86
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:87
 msgid "Accessed"
 msgstr "Acedût"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:87
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:88
 msgid "The date the file was accessed."
 msgstr "Cuant che il file al è stât acedût."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:95
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97
 msgid "Owner"
 msgstr "Paron"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:96
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:98
 msgid "The owner of the file."
 msgstr "Il paron di chest file."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:103
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:105
 msgid "Group"
 msgstr "Grup"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:104
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:106
 msgid "The group of the file."
 msgstr "Il grup dal file."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:111
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4511
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:113
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4250
 msgid "Permissions"
 msgstr "Permès"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:112
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:114
 msgid "The permissions of the file."
 msgstr "I permès dal file."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:119
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:121
 msgid "MIME Type"
 msgstr "Gjenar MIME"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:120
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:122
 msgid "The mime type of the file."
 msgstr "Il gjenar mime dal file."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:127
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:129
 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:413
 msgid "Location"
 msgstr "Posizion"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:128
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:130
 msgid "The location of the file."
 msgstr "Le posizion di chest file."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:169
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:136
+#, fuzzy
+#| msgid "Modified"
+msgid "Modified - Time"
+msgstr "Modificât"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:179
 #, fuzzy
 #| msgid "Trash"
 msgid "Trashed On"
 msgstr "Scovacere"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:170
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:180
 #, fuzzy
 #| msgid "Delete this folder, without moving to the Trash"
 msgid "Date when file was moved to the Trash"
 msgstr "Elimine cheste cartele cence passâ pe Scovacere"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:176
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:187
 msgid "Original Location"
 msgstr "Posizion di origjin"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:177
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:188
 msgid "Original location of file before moved to the Trash"
 msgstr ""
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:194
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:205
 msgid "Relevance"
 msgstr "Rilevance"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:195
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:206
 msgid "Relevance rank for search"
 msgstr ""
 
@@ -363,9 +327,9 @@ msgstr ""
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:95
 #: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:104
-#: ../src/nautilus-location-entry.c:274 ../src/nautilus-mime-actions.c:1065
+#: ../src/nautilus-location-entry.c:273 ../src/nautilus-mime-actions.c:1065
 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:1242 ../src/nautilus-mime-actions.c:1795
-#: ../src/nautilus-view.c:964
+#: ../src/nautilus-view.c:784
 msgid "_OK"
 msgstr "_OK"
 
@@ -394,147 +358,212 @@ msgid "_Link Here"
 msgstr "Cree _leam culì"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:790
+#: ../src/nautilus-file-name-dialog.ui.h:1
 msgid "Cancel"
 msgstr "Scancele"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1226
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1233
 #: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:369
 msgid "This file cannot be mounted"
 msgstr "No si pues montâ chest file"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1271
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1278
 msgid "This file cannot be unmounted"
 msgstr "No si pues dismontâ chest file"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1305
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1312
 msgid "This file cannot be ejected"
 msgstr "No si rive a parâ fûr chest file"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1338
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1345
 #: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:547
 msgid "This file cannot be started"
 msgstr "No si pues fâ partî chest file"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1390
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1421
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1397
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1428
 msgid "This file cannot be stopped"
 msgstr "No si pues fermâ chest file"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1840
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1844
 #, c-format
 msgid "Slashes are not allowed in filenames"
 msgstr "No si pues doprâ lis sbaris tai nons dai files"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1858
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1862
 #, c-format
 msgid "File not found"
 msgstr "File no cjatât"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1886
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1890
 #, c-format
 msgid "Toplevel files cannot be renamed"
 msgstr "No si pues cambiâ non ai file di nivel principâl"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1909
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1913
 #, c-format
 msgid "Unable to rename desktop icon"
 msgstr "Impussibil cambiâ non a le icone desktop"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1938
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1942
 #, c-format
 msgid "Unable to rename desktop file"
 msgstr "Impussibil cambiâ non al file desktop"
 
-#.
-#. * Note to localizers: You can look at man strftime
-#. * for details on the format, but you should only use
-#. * the specifiers from the C standard, not extensions.
-#. * These include "%" followed by one of
-#. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions
-#. * in the Nautilus version of strftime that can be
-#. * used (and match GNU extensions). Putting a "-"
-#. * between the "%" and any numeric directive will turn
-#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
-#. * space padding instead of zero padding.
-#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4679
-msgid "%R"
-msgstr "%R"
+#. Translators: Time in 24h format
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4706
+msgid "%H:%M"
+msgstr "%H:%M"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4680
+#. Translators: Time in 12h format
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4709
 #, fuzzy
 #| msgid "today, %-I:%M %p"
-msgid "%-I:%M %P"
+msgid "%l:%M %p"
 msgstr "vuê, %-H:%M"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4681
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4682
-msgid "%b %-e"
-msgstr ""
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4716
+#, no-c-format
+#| msgid "yesterday"
+msgid "Yesterday"
+msgstr "Îr"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4683
-#, fuzzy
+#. Translators: this is the word Yesterday followed by
+#. * a time in 24h format. i.e. "Yesterday 23:04"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4722
+#, no-c-format
+#| msgid "yesterday, %-I:%M %p"
+msgid "Yesterday %H:%M"
+msgstr "Îr %H:%M"
+
+#. Translators: this is the word Yesterday followed by
+#. * a time in 12h format. i.e. "Yesterday 9:04 PM"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4727
+#, no-c-format
+#| msgid "yesterday, %-I:%M %p"
+msgid "Yesterday %l:%M %p"
+msgstr "Îr %l:%M %p"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4735
+#, no-c-format
+msgid "%a"
+msgstr "%a"
+
+#. Translators: this is the name of the week day followed by
+#. * a time in 24h format. i.e. "Monday 23:04"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4741
+#, no-c-format
+msgid "%a %H:%M"
+msgstr "%a %H:%M"
+
+#. Translators: this is the week day name followed by
+#. * a time in 12h format. i.e. "Monday 9:04 PM"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4746
+#, no-c-format
+#| msgid "today at %-I:%M %p"
+msgid "%a %l:%M %p"
+msgstr "%a %l:%M %p"
+
+#. Translators: this is the day of the month followed
+#. * by the abbreviated month name i.e. "3 Feb"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4754
+#, no-c-format
+msgid "%-e %b"
+msgstr "%-e %b"
+
+#. Translators: this is the day of the month followed
+#. * by the abbreviated month name followed by a time in
+#. * 24h format i.e. "3 Feb 23:04"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4761
+#, no-c-format
+msgid "%-e %b %H:%M"
+msgstr "%-e %b %H:%M"
+
+#. Translators: this is the day of the month followed
+#. * by the abbreviated month name followed by a time in
+#. * 12h format i.e. "3 Feb 9:04"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4767
+#, no-c-format
+#| msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
+msgid "%-e %b %l:%M %p"
+msgstr "%-e %b %l:%M %p"
+
+#. Translators: this is the day of the month followed by the abbreviated
+#. * month name followed by the year i.e. "3 Feb 2015"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4775
+#, no-c-format
 #| msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
-msgid "%b %-d %Y"
-msgstr "%d di %b %Y, %-H:%M"
+msgid "%-e %b %Y"
+msgstr "%-e %b %Y"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4684
-#, fuzzy
+#. Translators: this is the day number followed
+#. * by the abbreviated month name followed by the year followed
+#. * by a time in 24h format i.e. "3 Feb 2015 23:04"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4782
+#, no-c-format
 #| msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
-msgid "%a, %b %e %Y %I:%M:%S %p"
-msgstr "%a, %d di %b %Y a lis %-H:%M:%S"
+msgid "%-e %b %Y %H:%M"
+msgstr "%-e %b %Y %H:%M"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4685
-#, fuzzy
-#| msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
-msgid "%a, %b %e %Y %T"
-msgstr "%a, %d di %b %Y a lis %-H:%M"
+#. Translators: this is the day number followed
+#. * by the abbreviated month name followed by the year followed
+#. * by a time in 12h format i.e. "3 Feb 2015 9:04 PM"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4788
+#, no-c-format
+#| msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
+msgid "%-e %b %Y %l:%M %p"
+msgstr "%-e %b %Y %l:%M %p"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4796
+#, no-c-format
+msgid "%c"
+msgstr "%c"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5168
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5235
 #, c-format
 msgid "Not allowed to set permissions"
 msgstr "Nol è permetût impostâ i permès"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5463
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5530
 #, c-format
 msgid "Not allowed to set owner"
 msgstr "Nol è permetût impostâ il proprietari"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5481
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5548
 #, c-format
 msgid "Specified owner '%s' doesn't exist"
 msgstr "Il proprietari '%s' nol esist"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5745
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5812
 #, c-format
 msgid "Not allowed to set group"
 msgstr "Nol è permetût impostâ il grup"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5763
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5830
 #, c-format
 msgid "Specified group '%s' doesn't exist"
 msgstr "Il grup '%s' nol esist"
 
 #. Translators: "Me" is used to indicate the file is owned by me (the current user)
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5898
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5965
 msgid "Me"
 msgstr "Gno"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5922
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5989
 #, c-format
 msgid "%'u item"
 msgid_plural "%'u items"
 msgstr[0] "%'u element"
 msgstr[1] "%'u elements"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5923
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5990
 #, c-format
 msgid "%'u folder"
 msgid_plural "%'u folders"
 msgstr[0] "%'u cartele"
 msgstr[1] "%'u cartelis"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5924
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5991
 #, c-format
 msgid "%'u file"
 msgid_plural "%'u files"
@@ -542,92 +571,92 @@ msgstr[0] "%'u file"
 msgstr[1] "%'u files"
 
 #. This means no contents at all were readable
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6320
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6336
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6392
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6408
 msgid "? items"
 msgstr "? elements"
 
 #. This means no contents at all were readable
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6326
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6398
 msgid "? bytes"
 msgstr "? bytes"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6343
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6423
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6415
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6496
 msgid "Unknown"
 msgstr "No cognossût"
 
 #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
 #. * for which we have no more appropriate default.
 #.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6357
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:1198
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6429
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:1178
 msgid "unknown"
 msgstr "no cognossût"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6387
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6395
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6446
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6460
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6468
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6519
 msgid "Program"
 msgstr "Program"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6388
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6461
 msgid "Audio"
 msgstr "Audio"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6389
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6462
 msgid "Font"
 msgstr "Caratar"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6390
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6463
 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:767
 msgid "Image"
 msgstr "Figure"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6391
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6464
 msgid "Archive"
 msgstr "Archivi"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6392
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6465
 msgid "Markup"
 msgstr "Markup"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6396
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:354
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6469
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:329
 msgid "Video"
 msgstr "Video"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6397
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6470
 msgid "Contacts"
 msgstr "Contats"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6398
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6471
 msgid "Calendar"
 msgstr "Calendari"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6399
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6472
 msgid "Document"
 msgstr "Document"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6400
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:420
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6473
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:395
 msgid "Presentation"
 msgstr "Presentazion"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6401
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:404
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6474
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:379
 msgid "Spreadsheet"
 msgstr "Sfuei di calcul"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6448
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6521
 msgid "Binary"
 msgstr "Binari"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6452
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6525
 msgid "Folder"
 msgstr "Cartele"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6483
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6556
 msgid "Link"
 msgstr "Leam"
 
@@ -636,15 +665,15 @@ msgstr "Leam"
 #. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
 #.
 #. appended to new link file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6489
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6562
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:377
 #: ../src/nautilus-view-dnd.c:122
 #, c-format
 msgid "Link to %s"
 msgstr "Leam a %s"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6505
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6519
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6578
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6592
 msgid "Link (broken)"
 msgstr "Leam (nol va)"
 
@@ -738,13 +767,13 @@ msgstr "File origjinâl"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:255
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:286
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3250
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2989
 msgid "Size:"
 msgstr "Dimension:"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:258
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:289
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3232
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2971
 msgid "Type:"
 msgstr "Gjenar:"
 
@@ -801,11 +830,7 @@ msgstr "Salte duc_j"
 msgid "_Retry"
 msgstr "To_rne a provâ"
 
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:187
-#: ../src/nautilus-view.c:7215 ../src/nautilus-view.c:7329
-#: ../src/nautilus-view.c:8649
 msgid "_Delete"
 msgstr "_Elimine"
 
@@ -992,13 +1017,13 @@ msgstr " ("
 msgid " (%'d"
 msgstr " (%'d"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1354
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1359
 #, fuzzy
 #| msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\" from the trash?"
 msgid "Are you sure you want to permanently delete “%B” from the trash?"
 msgstr "Sêstu sigûr di volê eliminâ definitivamentri \"%B\" de Scovacere?"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1357
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1362
 #, c-format
 msgid ""
 "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the "
@@ -1013,36 +1038,33 @@ msgstr[1] ""
 "Sêstu sigûr di volê eliminâ definitivamentri i %'d elements selezionâts de "
 "Scovacere?"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1367
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1433
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1372
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1438
 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
 msgstr "Se tu eliminis un element, al sarà pierdût par simpri."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1387
-#, fuzzy
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1392
 #| msgid "Empty all of the items from the trash?"
 msgid "Empty all items from Trash?"
-msgstr "Eliminâ ducj i elements che a son te Scovacere?"
+msgstr "Disvuedâ ducj i elements de scovacere?"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1391
-#, fuzzy
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1396
 #| msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
 msgid "All items in the Trash will be permanently deleted."
-msgstr "Se tu eliminis un element, al sarà pierdût par simpri."
+msgstr "Ducj i elements inte scovacere a vegnaran eliminâts par simpri."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1394
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2270
-#: ../src/nautilus-window.c:813
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1399
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2275
+#: ../src/nautilus-window.c:1308
 msgid "Empty _Trash"
 msgstr "Dis_vuede scovacere"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1421
-#, fuzzy
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1426
 #| msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\"?"
 msgid "Are you sure you want to permanently delete “%B”?"
-msgstr "Sêstu sigûr di volê eliminâ definitivamentri \"%B\"?"
+msgstr "Sêstu sigûr di volê eliminâ definitivamentri “%B”?"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1424
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1429
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?"
 msgid_plural ""
@@ -1052,35 +1074,35 @@ msgstr[0] ""
 msgstr[1] ""
 "Sêstu sigûr di volê eliminâ definitivamentri i %'d elements selezionâts?"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1467
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1472
 #, c-format
 msgid "%'d file left to delete"
 msgid_plural "%'d files left to delete"
 msgstr[0] "%'d file ancjemò di eliminâ"
 msgstr[1] "%'d files ancjemò di eliminâ"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1473
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1478
 msgid "Deleting files"
 msgstr "Daûr a eliminâ files"
 
 #. To translators: %T will expand to a time like "2 minutes".
 #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
 #.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1487
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1492
 msgid "%T left"
 msgid_plural "%T left"
 msgstr[0] "Al mancje %T"
 msgstr[1] "A mancjin %T"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1554
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1588
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1627
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1703
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2530
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1559
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1593
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1632
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1708
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2535
 msgid "Error while deleting."
 msgstr "Erôr dilunc la eliminazion."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1558
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1563
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "The folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have permissions "
@@ -1091,21 +1113,21 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "La cartele \"%B\" no si pues eliminâ parcè che no tu âs i permès par leile."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1561
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2589
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3599
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1566
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2594
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3604
 #, fuzzy
 #| msgid "There was an error copying the file into %F."
 msgid ""
 "There was an error getting information about the files in the folder “%B”."
 msgstr "Al è stât un erôr copiant il file in %F."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1570
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3608
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1575
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3613
 msgid "_Skip files"
 msgstr "_Salte files"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1591
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1596
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "The folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have permissions "
@@ -1116,27 +1138,27 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "La cartele \"%B\" no si pues eliminâ parcè che no tu âs i permès par leile."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1594
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2628
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3644
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1599
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2633
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3649
 #, fuzzy
 #| msgid "There was an error copying the file into %F."
 msgid "There was an error reading the folder “%B”."
 msgstr "Al è stât un erôr copiant il file in %F."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1628
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1633
 msgid "Could not remove the folder %B."
 msgstr "No pues rimovi le cartele %B."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1704
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1709
 msgid "There was an error deleting %B."
 msgstr "Al è vignût fûr un erôr tal scancelâ %B."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1783
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1788
 msgid "Moving files to trash"
 msgstr "Daûr a movi i files te scovacere"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1785
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1790
 #, c-format
 msgid "%'d file left to trash"
 msgid_plural "%'d files left to trash"
@@ -1144,37 +1166,37 @@ msgstr[0] "%'d file ancjemò di butâ te scovacere"
 msgstr[1] "%'d file ancjemò di butâ te scovacere"
 
 #. Translators: %B is a file name
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1837
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1842
 #, fuzzy
 #| msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?"
 msgid "“%B” can't be put in the trash. Do you want to delete it immediately?"
 msgstr "No si pues movi il file te scovacere, vuelistu eliminâlu daurman?"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1843
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1848
 msgid "This remote location does not support sending items to the trash."
 msgstr ""
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2017
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2022
 msgid "Trashing Files"
 msgstr "Si stâ butant file te scovacere"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2019
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2024
 msgid "Deleting Files"
 msgstr "Daûr a eliminâ file"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2101
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2106
 msgid "Unable to eject %V"
 msgstr "No si pues parâ fûr %V"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2103
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2108
 msgid "Unable to unmount %V"
 msgstr "No si pues dismontâ %V"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2260
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2265
 msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?"
 msgstr "Vuelistu disvuedâ le scovacere prime di dismontâ?"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2262
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2267
 msgid ""
 "In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. "
 "All trashed items on the volume will be permanently lost."
@@ -1183,66 +1205,65 @@ msgstr ""
 "scovacere. Ducj i elements te scovacere dal volum a saran pierdûts par "
 "simpri."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2268
-#, fuzzy
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2273
 #| msgid "Do not Empty Trash"
 msgid "Do _not Empty Trash"
-msgstr "No stâ disvuedâ la scovacere"
+msgstr "_No stâ disvuedâ la scovacere"
 
 #. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2401
-#: ../src/nautilus-view.c:6434
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2406
+#: ../src/nautilus-view.c:5541
 #, fuzzy, c-format
 #| msgid "Unable to eject %s"
 msgid "Unable to access “%s”"
 msgstr "No si pues parâ fûr %s"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2477
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2482
 #, c-format
 msgid "Preparing to copy %'d file (%S)"
 msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)"
 msgstr[0] "Daûr a prontâ la copie di %'d file (%S)"
 msgstr[1] "Daûr a prontâ la copie di %'d files (%S)"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2483
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2488
 #, c-format
 msgid "Preparing to move %'d file (%S)"
 msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)"
 msgstr[0] "Daûr a prontâ a movi %'d file (%S)"
 msgstr[1] "Daûr a prontâ a movi %'d files (%S)"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2489
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2494
 #, c-format
 msgid "Preparing to delete %'d file (%S)"
 msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)"
 msgstr[0] "Daûr a prontâ la eliminazion di %'d file (%S)"
 msgstr[1] "Daûr a prontâ la eliminazion di %'d files (%S)"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2495
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2500
 #, c-format
 msgid "Preparing to trash %'d file"
 msgid_plural "Preparing to trash %'d files"
 msgstr[0] "Daûr a prontâ a movi te scovacere %'d file"
 msgstr[1] "Daûr a prontâ a movi te scovacere %'d files"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2526
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3459
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3591
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3636
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2531
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3464
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3596
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3641
 msgid "Error while copying."
 msgstr "Erôr intant che a si copiave."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2528
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3589
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3634
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2533
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3594
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3639
 msgid "Error while moving."
 msgstr "Erôr intant che a si spostave."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2532
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2537
 msgid "Error while moving files to trash."
 msgstr "Erôr intant che a si spostave file te scovacere."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2586
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2591
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "The folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have permissions "
@@ -1253,7 +1274,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "La cartele \"%B\" no si pues eliminâ parcè che no tu âs i permès par leile."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2625
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2630
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "The folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have permissions "
@@ -1264,7 +1285,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "La cartele \"%B\" no si pues eliminâ parcè che no tu âs i permès par leile."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2702
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2707
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "The folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have permissions "
@@ -1275,34 +1296,33 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "La cartele \"%B\" no si pues eliminâ parcè che no tu âs i permès par leile."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2705
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2710
 #, fuzzy
 #| msgid "There was an error copying the file into %F."
 msgid "There was an error getting information about “%B”."
 msgstr "Al è stât un erôr copiant il file in %F."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2807
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2855
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2894
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2924
-#, fuzzy
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2812
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2860
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2899
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2929
 #| msgid "Error while copying \"%B\"."
 msgid "Error while copying to “%B”."
-msgstr "Erôr inte copie di \"%B\"."
+msgstr "Erôr inte copie su \"%B\"."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2811
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2816
 msgid "You do not have permissions to access the destination folder."
 msgstr "No tu âs il permès par acedi a le cartele di destinazion."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2813
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2818
 msgid "There was an error getting information about the destination."
 msgstr ""
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2856
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2861
 msgid "The destination is not a folder."
 msgstr "La destinazion no je une cartele."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2895
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2900
 msgid ""
 "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make "
 "space."
@@ -1310,60 +1330,60 @@ msgstr ""
 "Nol è avonde spazi libar su la destinazion. Prove a gjavâ cualchi file par "
 "fâ puest."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2897
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2902
 #, c-format
 msgid "%S more space is required to copy to the destination."
 msgstr "%S in plui di spazi al covente par copiâ inte destinazion."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2925
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2930
 msgid "The destination is read-only."
 msgstr "La destinazion e je dome in leture."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2984
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2989
 msgid "Moving “%B” to “%B”"
 msgstr "Daûr a movi \"%B\" in \"%B\""
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2985
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2990
 msgid "Copying “%B” to “%B”"
 msgstr "Daûr a copiâ \"%B\" in \"%B\""
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2992
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2997
 msgid "Duplicating “%B”"
 msgstr "Dopleant \"%B\""
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3000
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3005
 #, fuzzy
 #| msgid "Moving %'d file (in \"%B\") to \"%B\""
 #| msgid_plural "Moving %'d files (in \"%B\") to \"%B\""
 msgid "Moving file %'d of %'d (in “%B”) to “%B”"
 msgstr "Daûr a movi %'d file (in \"%B\") vierç \"%B\""
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3002
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3007
 #, fuzzy
 #| msgid "Copying %'d file (in \"%B\") to \"%B\""
 #| msgid_plural "Copying %'d files (in \"%B\") to \"%B\""
 msgid "Copying file %'d of %'d (in “%B”) to “%B”"
 msgstr "Daûr a copiâ %'d file (in \"%B\") vierç \"%B\""
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3009
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3014
 msgid "Duplicating file %'d of %'d (in “%B”)"
 msgstr "Dopleant file %'d di %'d (in “%B”)"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3018
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3023
 msgid "Moving file %'d of %'d to “%B”"
 msgstr "Daûr a movi %'d di %'d in \"%B\""
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3020
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3025
 msgid "Copying file %'d of %'d to “%B”"
 msgstr "Daûr a copiâ %'d di %'d in \"%B\""
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3026
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3031
 #, c-format
 msgid "Duplicating file %'d of %'d"
 msgstr "Dopleant file %'d di %'d"
 
 #. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb of 4 MB"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3045
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3050
 #, c-format
 msgid "%S of %S"
 msgstr "%S su %S"
@@ -1373,13 +1393,13 @@ msgstr "%S su %S"
 #. *
 #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
 #.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3056
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3061
 msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)"
 msgid_plural "%S of %S — %T left (%S/sec)"
 msgstr[0] "%S su %S — al reste %T (%S/sec)"
 msgstr[1] "%S su %S — a restin %T (%S/sec)"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3463
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3468
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "The folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have permissions "
@@ -1390,13 +1410,13 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "La cartele \"%B\" no si pues eliminâ parcè che no tu âs i permès par leile."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3466
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3471
 #, fuzzy
 #| msgid "There was an error copying the file into %F."
 msgid "There was an error creating the folder “%B”."
 msgstr "Al è stât un erôr copiant il file in %F."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3596
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3601
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "The folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have permissions "
@@ -1407,7 +1427,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "La cartele \"%B\" no si pues eliminâ parcè che no tu âs i permès par leile."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3641
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3646
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "The folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have permissions "
@@ -1418,196 +1438,192 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "La cartele \"%B\" no si pues eliminâ parcè che no tu âs i permès par leile."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3686
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4376
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4990
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3691
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4381
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4995
 msgid "Error while moving “%B”."
 msgstr "Erôr intal spostâ \"%B\"."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3687
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3692
 msgid "Could not remove the source folder."
 msgstr "No si pues gjavâ la cartele di origjin."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3771
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3812
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4378
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4449
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3776
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3817
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4383
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4454
 msgid "Error while copying “%B”."
 msgstr "Erôr intal copiâ \"%B\"."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3772
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3777
 #, c-format
 msgid "Could not remove files from the already existing folder %F."
 msgstr "No si pues gjavâ files de cartele esistinte %F."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3813
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3818
 #, c-format
 msgid "Could not remove the already existing file %F."
 msgstr "No pues gjavâ il file %F za presint."
 
 #. the run_warning() frees all strings passed in automatically
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4133
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4833
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4138
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4838
 #, fuzzy
 #| msgid "You can download it or make a link to it."
 msgid "You cannot move a folder into itself."
 msgstr "Tu puedis discjamâlu o creâ un leam."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4134
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4834
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4139
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4839
 #, fuzzy
 #| msgid "You can download it or make a link to it."
 msgid "You cannot copy a folder into itself."
 msgstr "Tu puedis discjamâlu o creâ un leam."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4135
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4835
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4140
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4840
 #, fuzzy
 #| msgid "The destination is not a folder."
 msgid "The destination folder is inside the source folder."
 msgstr "La destinazion no je une cartele."
 
 #. the run_warning() frees all strings passed in automatically
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4165
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4170
 #, fuzzy
 #| msgid "You can download it or make a link to it."
 msgid "You cannot move a file over itself."
 msgstr "Tu puedis discjamâlu o creâ un leam."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4166
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4171
 msgid "You cannot copy a file over itself."
 msgstr "No tu puedis copiâ un file parsore se stes."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4167
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4172
 msgid "The source file would be overwritten by the destination."
 msgstr "Il file sorzint a nol sarà sorescrit de destinazion."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4380
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4385
 #, c-format
 msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F."
 msgstr ""
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4450
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4455
 #, c-format
 msgid "There was an error copying the file into %F."
 msgstr "Al è stât un erôr copiant il file in %F."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4681
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4715
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4686
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4720
 msgid "Copying Files"
 msgstr "Copie dai file"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4743
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4748
 msgid "Preparing to Move to “%B”"
 msgstr "Daûr a prontâ a movi in \"%B\""
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4747
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4752
 #, c-format
 msgid "Preparing to move %'d file"
 msgid_plural "Preparing to move %'d files"
 msgstr[0] "Daûr a prontâ a movi %'d file"
 msgstr[1] "Daûr a prontâ a movi %'d files"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4991
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4996
 #, c-format
 msgid "There was an error moving the file into %F."
 msgstr "Al è vignût fûr un erôr intant che a si spostave il file in %F."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5253
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5258
 msgid "Moving Files"
 msgstr "Daûr a movi i file"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5288
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5293
 msgid "Creating links in “%B”"
 msgstr "Creazion dai leams in \"%B\""
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5292
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5297
 #, c-format
 msgid "Making link to %'d file"
 msgid_plural "Making links to %'d files"
 msgstr[0] "Creant leam a %'d file"
 msgstr[1] "Creant leam a %'d file"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5427
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5432
 msgid "Error while creating link to %B."
 msgstr "Al è vignût fûr un erôr intant che a si creave un leam a %B."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5429
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5434
 msgid "Symbolic links only supported for local files"
 msgstr "Leams simbolics a son supuartâts dome par i file locâi"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5432
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5437
 msgid "The target doesn't support symbolic links."
 msgstr "La destinazion no supuarte i leams simbolics."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5435
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5440
 #, c-format
 msgid "There was an error creating the symlink in %F."
 msgstr "Al è vignût fûr un erôr intal creâ un leam in %F."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5754
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5759
 msgid "Setting permissions"
 msgstr "Impostazion permès"
 
 #. localizers: the initial name of a new folder
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6019
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6024
 msgid "Untitled Folder"
 msgstr "Cartele cence non"
 
 #. localizers: the initial name of a new template document
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6025
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6030
 #, c-format
 msgid "Untitled %s"
 msgstr "%s cence non"
 
 #. localizers: the initial name of a new empty document
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6031
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6036
 msgid "Untitled Document"
 msgstr "Document cence non"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6209
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6214
 msgid "Error while creating directory %B."
 msgstr "Erôr tal creâ le cartele %B."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6211
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6216
 msgid "Error while creating file %B."
 msgstr "Erôr tal creâ il file %B."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6213
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6218
 #, c-format
 msgid "There was an error creating the directory in %F."
 msgstr "Al è vignût fûr un erôr tal creâ le cartele in %F."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6482
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6489
 msgid "Emptying Trash"
 msgstr "Disvuede la scovacere"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6530
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6571
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6606
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6641
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6537
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6578
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6613
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6648
 msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)"
 msgstr ""
 
-#. Reset to default info
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:133
-#: ../src/nautilus-view.c:2531
+#: ../src/nautilus-window.c:491 ../src/nautilus-window.ui.h:2
 msgid "Undo"
 msgstr "Anule"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:136
-#: ../src/nautilus-view.c:2532
 msgid "Undo last action"
 msgstr "Anule ultime azion"
 
-#. Reset to default info
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:140
-#: ../src/nautilus-view.c:2550
+#: ../src/nautilus-window.c:492
 msgid "Redo"
 msgstr "Torne a fâ modifiche"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:143
-#: ../src/nautilus-view.c:2551
 msgid "Redo last undone action"
 msgstr "Torne fâs le ultime azion anulade"
 
@@ -1619,29 +1635,29 @@ msgstr[0] "Sposte di gnûf %d element su '%s'"
 msgstr[1] "Sposte di gnûf %d elements su '%s'"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:368
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 #| msgid "Moving %'d file to \"%B\""
 #| msgid_plural "Moving %'d files to \"%B\""
 msgid "Move %d item to '%s'"
 msgid_plural "Move %d items to '%s'"
-msgstr[0] "Daûr a movi %'d file in \"%B\""
-msgstr[1] "Daûr a movi %'d files in \"%B\""
+msgstr[0] "Sposte %d element su '%s'"
+msgstr[1] "Sposte %d elements su '%s'"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:372
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 #| msgid "Undo the edit"
 msgid "_Undo Move %d item"
 msgid_plural "_Undo Move %d items"
-msgstr[0] "Anule la modifiche"
-msgstr[1] "Anule la modifiche"
+msgstr[0] "_Anule spostament %d element"
+msgstr[1] "_Anule spostament %d elements"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:375
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 #| msgid "Redo the edit"
 msgid "_Redo Move %d item"
 msgid_plural "_Redo Move %d items"
-msgstr[0] "Torne a fâ la modifiche"
-msgstr[1] "Torne a fâ la modifiche"
+msgstr[0] "_Torne sposte %d element"
+msgstr[1] "_Torne sposte %d elements"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:379
 #, c-format
@@ -1654,10 +1670,9 @@ msgid "Move '%s' to '%s'"
 msgstr "Môf '%s' in '%s'"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:382
-#, fuzzy
 #| msgid "_Undo"
 msgid "_Undo Move"
-msgstr "An_ule"
+msgstr "_Anule spostament"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:383
 msgid "_Redo Move"
@@ -1684,7 +1699,7 @@ msgstr[0] "Môf ogni element selezionât te Scovacere"
 msgstr[1] "Môf ogni element selezionât te Scovacere"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:393
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:979
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:982
 #, fuzzy, c-format
 #| msgid "_Delete from Trash"
 msgid "Restore %d item from trash"
@@ -1894,25 +1909,25 @@ msgstr "Cree document dal model \"%s\""
 msgid "_Redo Create from Template"
 msgstr "Cree document dal model \"%s\""
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:867
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:868
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:870
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:871
 #, c-format
 msgid "Rename '%s' as '%s'"
 msgstr "Cambie non '%s' in '%s'"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:870
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:873
 #, fuzzy
 #| msgid "Rename"
 msgid "_Undo Rename"
 msgstr "Cambie non"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:871
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:874
 #, fuzzy
 #| msgid "Rename"
 msgid "_Redo Rename"
 msgstr "Cambie non"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:982
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:985
 #, fuzzy, c-format
 #| msgid "Moving files to trash"
 msgid "Move %d item to trash"
@@ -1920,107 +1935,107 @@ msgid_plural "Move %d items to trash"
 msgstr[0] "Daûr a movi i files te scovacere"
 msgstr[1] "Daûr a movi i files te scovacere"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:994
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:997
 #, c-format
 msgid "Restore '%s' to '%s'"
 msgstr "Torne a meti '%s' in '%s'"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1001
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1004
 #, fuzzy, c-format
 #| msgid "Move to Trash"
 msgid "Move '%s' to trash"
 msgstr "Môf te scovacere"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1005
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1009
 #, fuzzy
 #| msgid "_Trash"
 msgid "_Undo Trash"
 msgstr "Sco_vacere"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1006
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1010
 #, fuzzy
 #| msgid "Mo_ve to Trash"
 msgid "_Redo Trash"
 msgstr "Mô_f te Scovacere"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1297
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1306
 #, c-format
 msgid "Restore original permissions of items enclosed in '%s'"
 msgstr ""
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1298
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1307
 #, fuzzy, c-format
 #| msgid "The permissions of the file."
 msgid "Set permissions of items enclosed in '%s'"
 msgstr "I permès dal file."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1300
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1455
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1309
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1464
 #, fuzzy
 #| msgid "Folder Permissions:"
 msgid "_Undo Change Permissions"
 msgstr "Permès cartele:"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1301
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1456
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1310
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1465
 #, fuzzy
 #| msgid "Folder Permissions:"
 msgid "_Redo Change Permissions"
 msgstr "Permès cartele:"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1452
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1461
 #, c-format
 msgid "Restore original permissions of '%s'"
 msgstr ""
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1453
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1462
 #, fuzzy, c-format
 #| msgid "The permissions of the file."
 msgid "Set permissions of '%s'"
 msgstr "I permès dal file."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1563
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1572
 #, c-format
 msgid "Restore group of '%s' to '%s'"
 msgstr ""
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1565
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1574
 #, c-format
 msgid "Set group of '%s' to '%s'"
 msgstr "Cambie grup di '%s' a '%s'"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1568
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1577
 msgid "_Undo Change Group"
 msgstr "_Anule cambie grup"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1569
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1578
 msgid "_Redo Change Group"
 msgstr "_Torne cambie grup"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1571
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1580
 #, c-format
 msgid "Restore owner of '%s' to '%s'"
 msgstr ""
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1573
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1582
 #, c-format
 msgid "Set owner of '%s' to '%s'"
 msgstr "Cambie proprietari di '%s' a '%s'"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1576
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1585
 msgid "_Undo Change Owner"
 msgstr "_Anule cambie proprietari"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1577
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1586
 msgid "_Redo Change Owner"
 msgstr "_Torne cambie proprietari"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:932
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:918
 #, c-format
 msgid "Could not determine original location of “%s” "
 msgstr "No pues determinâ la posizion origjinâl di \"%s\""
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:936
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:922
 msgid "The item cannot be restored from trash"
 msgstr ""
 
@@ -2125,6 +2140,7 @@ msgstr "Daûr a prontâ"
 #: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:159
 #: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:211
 #: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:256
+#: ../src/nautilus-toolbar-ui.xml.h:5
 msgid "Search"
 msgstr "Cîr"
 
@@ -2179,24 +2195,10 @@ msgstr ""
 "scancelâ file o disvuedâ le scovacere."
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:7
-msgid "Whether to enable immediate deletion"
-msgstr "Indiche se abilitâ la eliminazion imediade"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:8
-msgid ""
-"If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a "
-"file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This "
-"feature can be dangerous, so use caution."
-msgstr ""
-"Se mitût vêr alore Nautilus al fasarà in mût che tu puedis eliminâ un file "
-"subite e sul puest invezit che movilu te scovacere. Cheste opzion a pues "
-"sedi pericolose duncje doprile cun atenzion."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:9
 msgid "When to show number of items in a folder"
 msgstr "Cuant mostrâ il numar di elements intune cartele"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:10
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:8
 msgid ""
 "Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
 "\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote "
@@ -2204,11 +2206,11 @@ msgid ""
 "systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts."
 msgstr ""
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:11
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:9
 msgid "Type of click used to launch/open files"
 msgstr "Tipo di click doprât par fa partî/vierzi i file"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:12
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:10
 msgid ""
 "Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double"
 "\" to launch them on a double click."
@@ -2216,11 +2218,11 @@ msgstr ""
 "Valôrs pussibii son \"single\" par fâ partî file cuntun singul click o "
 "\"double\" par fâju partî cuntun dopli click."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:13
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:11
 msgid "What to do with executable text files when activated"
 msgstr ""
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:14
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:12
 msgid ""
 "What to do with executable text files when they are activated (single or "
 "double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, "
@@ -2228,16 +2230,26 @@ msgid ""
 "text files."
 msgstr ""
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:15
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:13
 msgid "Show the package installer for unknown mime types"
 msgstr ""
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:16
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:14
 msgid ""
 "Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown mime "
 "type is opened, in order to search for an application to handle it."
 msgstr ""
 
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:15
+msgid "Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to trash"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:16
+msgid ""
+"Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to trash from "
+"control + delete to just delete."
+msgstr ""
+
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:17
 msgid "Use extra mouse button events in Nautilus' browser window"
 msgstr ""
@@ -2307,13 +2319,15 @@ msgstr ""
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:29
 msgid "Default sort order"
-msgstr ""
+msgstr "Ordin predefinît"
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:30
 msgid ""
 "The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name"
 "\", \"size\", \"type\" and \"mtime\"."
 msgstr ""
+"Il ordin predefinît par i elements te visuâl a iconis. I valôrs pussibii a "
+"son \"name\", \"size\", \"type\" e \"mdate\"."
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:31
 msgid "Reverse sort order in new windows"
@@ -2340,7 +2354,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:35
 msgid "Whether to show hidden files"
-msgstr ""
+msgstr "indiche se mostrâ i file platâts"
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:36
 msgid ""
@@ -2386,15 +2400,16 @@ msgid "Default Thumbnail Icon Size"
 msgstr ""
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:44
-msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view."
+msgid ""
+"The default size of an icon for a thumbnail in the icon view when using "
+"NAUTILUS_ICON_SIZE_SMALL size."
 msgstr ""
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:45
 msgid "Text Ellipsis Limit"
 msgstr ""
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:47
-#, no-c-format
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:46
 msgid ""
 "A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
 "ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the "
@@ -2407,125 +2422,124 @@ msgid ""
 "shorten file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 - "
 "shorten file names if they exceed five lines for zoom level \"smallest\". "
 "Shorten file names if they exceed four lines for zoom level \"smaller\". Do "
-"not shorten file names for other zoom levels. Available zoom levels: "
-"smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), large (150%), "
-"larger (200%), largest (400%)"
+"not shorten file names for other zoom levels. Available zoom levels: small, "
+"standard, large"
 msgstr ""
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:48
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:47
 msgid "Default list zoom level"
 msgstr ""
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:49
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:48
 msgid "Default zoom level used by the list view."
 msgstr ""
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:50
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:49
 msgid "Default list of columns visible in the list view"
 msgstr ""
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:51
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:50
 msgid "Default list of columns visible in the list view."
 msgstr ""
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:52
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:51
 msgid "Default column order in the list view"
 msgstr ""
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:53
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:52
 msgid "Default column order in the list view."
 msgstr ""
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:54
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:53
 #, fuzzy
 #| msgid "Preview"
 msgid "Use tree view"
 msgstr "Anteprime"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:55
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:54
 msgid ""
 "Whether a tree should be used for list view navigation instead of a flat list"
 msgstr ""
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:56
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:55
 msgid "Desktop font"
 msgstr "Caratar Scritori"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:57
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:56
 msgid "The font description used for the icons on the desktop."
 msgstr ""
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:58
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:57
 msgid "Home icon visible on desktop"
 msgstr ""
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:59
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:58
 msgid ""
 "If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
 "the desktop."
 msgstr ""
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:60
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:59
 msgid "Trash icon visible on desktop"
 msgstr "Icone de scovacere sul Scritori"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:61
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:60
 msgid ""
 "If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the "
 "desktop."
 msgstr ""
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:62
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:61
 msgid "Show mounted volumes on the desktop"
 msgstr ""
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:63
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:62
 msgid ""
 "If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the "
 "desktop."
 msgstr ""
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:64
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:63
 msgid "Network Servers icon visible on the desktop"
 msgstr ""
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:65
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:64
 msgid ""
 "If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be "
 "put on the desktop."
 msgstr ""
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:66
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:65
 msgid "Desktop home icon name"
 msgstr ""
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:67
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:66
 msgid ""
 "This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
 "desktop."
 msgstr ""
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:68
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:67
 msgid "Desktop trash icon name"
 msgstr ""
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:69
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:68
 msgid ""
 "This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the "
 "desktop."
 msgstr ""
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:70
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:69
 msgid "Network servers icon name"
 msgstr ""
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:71
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:70
 msgid ""
 "This name can be set if you want a custom name for the network servers icon "
 "on the desktop."
 msgstr ""
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:72
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:71
 msgid ""
 "An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
 "ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will "
@@ -2533,80 +2547,87 @@ msgid ""
 "limit is imposed on the number of displayed lines."
 msgstr ""
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:73
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:72
 msgid "Fade the background on change"
 msgstr ""
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:74
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:73
 msgid ""
 "If set to true, then Nautilus will use a fade effect to change the desktop "
 "background."
 msgstr ""
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:75
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:74
 #, fuzzy
 #| msgid "Open this folder in a navigation window"
 msgid "The geometry string for a navigation window."
 msgstr "Vierç cheste cartele intun barcon di navigazion"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:76
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:75
 msgid ""
 "A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation "
 "windows."
 msgstr ""
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:77
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:76
 msgid "Whether the navigation window should be maximized."
 msgstr ""
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:78
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:77
 msgid "Whether the navigation window should be maximized by default."
 msgstr ""
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:79
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:78
 msgid "Width of the side pane"
 msgstr ""
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:80
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:79
 msgid "The default width of the side pane in new windows."
 msgstr ""
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:81
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:80
 msgid "Show location bar in new windows"
 msgstr ""
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:82
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:81
 msgid ""
 "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
 msgstr ""
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:83
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:82
 msgid "Show side pane in new windows"
 msgstr ""
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:84
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:83
 msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
 msgstr ""
 
 #: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:96
 #: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:101
 msgid "Email…"
-msgstr ""
+msgstr "Email…"
 
 #: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:97
 msgid "Send file by mail…"
-msgstr ""
+msgstr "Invie file par pueste..."
 
 #: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:102
 msgid "Send files by mail…"
+msgstr "Invie file par pueste..."
+
+#: ../src/nautilus-application-actions.c:115
+#, c-format
+msgid ""
+"There was an error displaying help: \n"
+"%s"
 msgstr ""
 
 #. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user?
-#: ../src/nautilus-application.c:215 ../src/nautilus-window-slot.c:1611
+#: ../src/nautilus-application.c:178 ../src/nautilus-window-slot.c:1596
 msgid "Oops! Something went wrong."
 msgstr ""
 
-#: ../src/nautilus-application.c:217
+#: ../src/nautilus-application.c:180
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to create a required folder. Please create the following folder, or "
@@ -2614,7 +2635,7 @@ msgid ""
 "%s"
 msgstr ""
 
-#: ../src/nautilus-application.c:222
+#: ../src/nautilus-application.c:185
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to create required folders. Please create the following folders, or "
@@ -2622,105 +2643,96 @@ msgid ""
 "%s"
 msgstr ""
 
-#: ../src/nautilus-application.c:354
+#: ../src/nautilus-application.c:317
 msgid ""
 "Nautilus 3.0 deprecated this directory and tried migrating this "
 "configuration to ~/.config/nautilus"
 msgstr ""
 
-#: ../src/nautilus-application.c:702
+#: ../src/nautilus-application.c:616
 msgid "--check cannot be used with other options."
 msgstr ""
 
-#: ../src/nautilus-application.c:709
+#: ../src/nautilus-application.c:623
 msgid "--quit cannot be used with URIs."
 msgstr ""
 
-#: ../src/nautilus-application.c:717
+#: ../src/nautilus-application.c:631
 msgid "--select must be used with at least an URI."
 msgstr ""
 
-#: ../src/nautilus-application.c:724
+#: ../src/nautilus-application.c:638
 msgid "--no-desktop and --force-desktop cannot be used together."
 msgstr ""
 
-#: ../src/nautilus-application.c:808
+#: ../src/nautilus-application.c:698
 msgid "Perform a quick set of self-check tests."
 msgstr ""
 
-#: ../src/nautilus-application.c:815
+#: ../src/nautilus-application.c:705
 msgid "Create the initial window with the given geometry."
 msgstr ""
 
-#: ../src/nautilus-application.c:815
+#: ../src/nautilus-application.c:705
 msgid "GEOMETRY"
-msgstr ""
+msgstr "GJEOMETRIE"
 
-#: ../src/nautilus-application.c:817
+#: ../src/nautilus-application.c:707
 #, fuzzy
 #| msgid "The permissions of the file."
 msgid "Show the version of the program."
 msgstr "I permès dal file."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:819
+#: ../src/nautilus-application.c:709
 msgid "Always open a new window for browsing specified URIs"
 msgstr ""
 
-#: ../src/nautilus-application.c:821
+#: ../src/nautilus-application.c:711
 msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
 msgstr ""
 
-#: ../src/nautilus-application.c:823
+#: ../src/nautilus-application.c:713
 msgid "Never manage the desktop (ignore the GSettings preference)."
 msgstr ""
 
-#: ../src/nautilus-application.c:825
+#: ../src/nautilus-application.c:715
 msgid "Always manage the desktop (ignore the GSettings preference)."
 msgstr ""
 
-#: ../src/nautilus-application.c:827
+#: ../src/nautilus-application.c:717
 msgid "Quit Nautilus."
 msgstr "Va fûr di Nautilis."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:829
+#: ../src/nautilus-application.c:719
 #, fuzzy
 #| msgid "Select the columns visible in this folder"
 msgid "Select specified URI in parent folder."
 msgstr "Sielç lis colonis visibilis in cheste cartele"
 
-#: ../src/nautilus-application.c:830
+#: ../src/nautilus-application.c:720
 msgid "[URI...]"
-msgstr ""
+msgstr "[URI...]"
 
-#. Translators: this is a fatal error quit message printed on the
-#. * command line
-#: ../src/nautilus-application.c:906
+#: ../src/nautilus-application.c:822
 #, fuzzy
 #| msgid "Could not remove application"
 msgid "Could not register the application"
 msgstr "No si pues gjavâ l'aplicazion"
 
-#: ../src/nautilus-application-actions.c:127
-#, c-format
-msgid ""
-"There was an error displaying help: \n"
-"%s"
-msgstr ""
-
 #: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:1
 msgid "New _Window"
 msgstr "Gnûf _barcon"
 
 #: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:2
+msgid "Sidebar"
+msgstr "Panel laterâl"
+
+#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:3
 #, fuzzy
 #| msgid "Connect to Server"
 msgid "Connect to _Server…"
 msgstr "Conetiti al servidôr"
 
-#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:3
-msgid "_Bookmarks"
-msgstr "Segneli_bris"
-
 #: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:4
 msgid "Prefere_nces"
 msgstr "Prefere_ncis"
@@ -2735,7 +2747,7 @@ msgstr "_Informazions su"
 
 #: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:7
 msgid "_Quit"
-msgstr ""
+msgstr "_Jes"
 
 #: ../src/nautilus-autorun-software.c:142
 #: ../src/nautilus-autorun-software.c:145
@@ -2744,15 +2756,17 @@ msgid ""
 "Unable to start the program:\n"
 "%s"
 msgstr ""
+"Impussibil inviâ il program:\n"
+"%s"
 
 #: ../src/nautilus-autorun-software.c:148
 #, c-format
 msgid "Unable to locate the program"
-msgstr ""
+msgstr "Impussibil cjatâ il program"
 
 #: ../src/nautilus-autorun-software.c:170
 msgid "Oops! There was a problem running this software."
-msgstr ""
+msgstr "Orpo! Al è vignût fûr un probleme fasint zirâ chest software."
 
 #: ../src/nautilus-autorun-software.c:201
 #, fuzzy, c-format
@@ -2768,7 +2782,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/nautilus-autorun-software.c:205
 msgid "If you don't trust this location or aren't sure, press Cancel."
-msgstr ""
+msgstr "Se no ti ti fidis di cheste posizion o no tu sês sigûr, sclice Anule."
 
 #: ../src/nautilus-autorun-software.c:240 ../src/nautilus-mime-actions.c:723
 msgid "_Run"
@@ -2795,6 +2809,7 @@ msgid "Move Down"
 msgstr "Pare jù"
 
 #: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:4
+#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:2
 msgid "_Name"
 msgstr "_Non"
 
@@ -2802,94 +2817,8 @@ msgstr "_Non"
 msgid "_Location"
 msgstr "_Posizion"
 
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1108
-msgid "Re_versed Order"
-msgstr "Ordin in_vertît"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1109
-msgid "Display icons in the opposite order"
-msgstr "Mostre lis iconis in ordin invertît"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1113
-msgid "_Keep Aligned"
-msgstr "_Ten in rie"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1114
-msgid "Keep icons lined up on a grid"
-msgstr "Ten lis iconis in rie suntune gardele"
-
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1121
-msgid "_Manually"
-msgstr "A _man"
-
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1122
-msgid "Leave icons wherever they are dropped"
-msgstr "Lasse iconis tal puest dulà che a son moladis"
-
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1125
-msgid "By _Name"
-msgstr "Par _non"
-
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1126
-msgid "Keep icons sorted by name in rows"
-msgstr ""
-
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1129
-msgid "By _Size"
-msgstr "Par dimen_sion"
-
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1130
-msgid "Keep icons sorted by size in rows"
-msgstr ""
-
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1133
-msgid "By _Type"
-msgstr "Par g_jenar"
-
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1134
-msgid "Keep icons sorted by type in rows"
-msgstr ""
-
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1137
-msgid "By Modification _Date"
-msgstr "Par _date di modifiche"
-
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1138
-msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
-msgstr ""
-
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1141
-msgid "By _Access Date"
-msgstr ""
-
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1142
-msgid "Keep icons sorted by access date in rows"
-msgstr ""
-
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1145
-msgid "By T_rash Time"
-msgstr ""
-
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1146
-msgid "Keep icons sorted by trash time in rows"
-msgstr ""
-
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1149
-msgid "By Search Relevance"
-msgstr ""
-
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1150
-msgid "Keep icons sorted by search relevance in rows"
-msgstr ""
-
-#: ../src/nautilus-canvas-view-container.c:491
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:35
+#: ../src/nautilus-canvas-view-container.c:466
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:30
 msgid "Icon View"
 msgstr "Viodude a icone"
 
@@ -2932,102 +2861,32 @@ msgstr ""
 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:225
 #, c-format
 msgid "For example, %s"
-msgstr ""
+msgstr "Par esempli, %s"
 
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:493
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:492
 msgid "_Remove"
 msgstr "_Gjave"
 
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:502
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:501
 msgid "_Clear All"
-msgstr ""
+msgstr "_Nete dut"
 
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:563
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:562
 #, fuzzy
 #| msgid "_Server:"
 msgid "_Server Address"
 msgstr "_Servidôr"
 
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:587
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:586
 #, fuzzy
 #| msgid "Network Servers"
 msgid "_Recent Servers"
 msgstr "Servidôrs di rêt"
 
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:656
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:655
 msgid "C_onnect"
 msgstr "C_onetiti"
 
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:663 ../src/nautilus-view.c:7155
-#: ../src/nautilus-view.c:8701
-msgid "E_mpty Trash"
-msgstr "D_isvuede scovacere"
-
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:687
-#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:728
-msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
-msgstr "Torne ae dimension origjinâl des _iconis"
-
-#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:688
-msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
-msgstr "Torne ae dimension origjinâl de _icone"
-
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:700
-msgid "Change Desktop _Background"
-msgstr "Cam_bie fondâl dal Scritori"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:702
-msgid ""
-"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
-msgstr ""
-"Mostre un barcon che ti permet di cambiâ il model o il colôr dal fondâl dal "
-"to Scritori"
-
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:707
-msgid "Empty Trash"
-msgstr "Disvuede la scovacere"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:709 ../src/nautilus-trash-bar.c:212
-#: ../src/nautilus-view.c:7156
-msgid "Delete all items in the Trash"
-msgstr "Elimine ducj i elements te Scovacere"
-
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:714
-msgid "_Organize Desktop by Name"
-msgstr ""
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:716
-msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
-msgstr ""
-"Met lis iconis in mût che stedin miôr tal barcon e no ledin une parsore di "
-"chê altre"
-
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:721
-msgid "Resize Icon…"
-msgstr ""
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:723
-#, fuzzy
-#| msgid "Make the selected icon stretchable"
-msgid "Make the selected icons resizable"
-msgstr "Fâs in mût di podê cambiâ la dimension de icone selezionade"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:730
-msgid "Restore each selected icon to its original size"
-msgstr "Torne ae dimension origjinâl di ogni icone selezionade"
-
 #: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:404
 #: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:414
 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:368
@@ -3050,7 +2909,7 @@ msgid "Command"
 msgstr "Comant"
 
 #. hardcode "Desktop"
-#: ../src/nautilus-desktop-window.c:197 ../src/nautilus-desktop-window.c:367
+#: ../src/nautilus-desktop-window.c:193 ../src/nautilus-desktop-window.c:363
 msgid "Desktop"
 msgstr "Scritori"
 
@@ -3062,7 +2921,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/nautilus-error-reporting.c:71
 #, c-format
 msgid "“%s” could not be found. Perhaps it has recently been deleted."
-msgstr ""
+msgstr " Impussibil cjatâ “%s”. Forsit al è stât eliminât di recent."
 
 #: ../src/nautilus-error-reporting.c:75
 #, c-format
@@ -3078,31 +2937,31 @@ msgstr "I permès no puedin jessi cambiâts."
 #: ../src/nautilus-error-reporting.c:106
 #, c-format
 msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of “%s”."
-msgstr ""
+msgstr "No tu âs i permès necessaris par cambiâ il grup di “%s”."
 
 #. fall through
 #: ../src/nautilus-error-reporting.c:119
 #, c-format
 msgid "Sorry, could not change the group of “%s”: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Impussibil cambiâ il grup di “%s”: %s"
 
 #: ../src/nautilus-error-reporting.c:124
 msgid "The group could not be changed."
-msgstr ""
+msgstr "Il grup nol pues sedi cambiât."
 
 #: ../src/nautilus-error-reporting.c:144
 #, c-format
 msgid "Sorry, could not change the owner of “%s”: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Impussibil cambiâ il proprietari di “%s”: %s"
 
 #: ../src/nautilus-error-reporting.c:146
 msgid "The owner could not be changed."
-msgstr ""
+msgstr "Il proprietari nol pues sedi cambiât."
 
 #: ../src/nautilus-error-reporting.c:166
 #, c-format
 msgid "Sorry, could not change the permissions of “%s”: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Impussibil cambiâ i permès di “%s”: %s"
 
 #: ../src/nautilus-error-reporting.c:168
 msgid "The permissions could not be changed."
@@ -3120,11 +2979,12 @@ msgstr "Il non \"%s\" nol è valit. Sielç par plasê un altri non."
 msgid ""
 "There is no “%s” in this location. Perhaps it was just moved or deleted?"
 msgstr ""
+"Nol è nissun “%s” in cheste posizion. Isal forsit stât spostât o eliminât?"
 
 #: ../src/nautilus-error-reporting.c:213
 #, c-format
 msgid "You do not have the permissions necessary to rename “%s”."
-msgstr ""
+msgstr "No tu âs i permès necessaris par cambiâ non a “%s”."
 
 #: ../src/nautilus-error-reporting.c:218
 #, fuzzy, c-format
@@ -3154,21 +3014,21 @@ msgstr "Il non \"%s\" nol è valit. Sielç par plasê un altri non."
 #: ../src/nautilus-error-reporting.c:242
 #, c-format
 msgid "Sorry, could not rename “%s” to “%s”: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Impussibil cambiâ non di “%s” a “%s”: %s"
 
 #: ../src/nautilus-error-reporting.c:250
 msgid "The item could not be renamed."
-msgstr ""
+msgstr "No si pues cambiâ non al element."
 
 #: ../src/nautilus-error-reporting.c:347
 #, c-format
 msgid "Renaming “%s” to “%s”."
-msgstr ""
+msgstr "Modifiche dal non di “%s” in “%s”."
 
 #. Translators: this is referred to captions under icons.
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:202
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4024
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4051
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:188
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3763
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3790
 msgid "None"
 msgstr "Nissun"
 
@@ -3199,235 +3059,190 @@ msgid "Show hidden and _backup files"
 msgstr "Mostre i files platâts e di _backup"
 
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:7
-#, fuzzy
-#| msgid "Reset View to _Defaults"
-msgid "Icon View Defaults"
-msgstr "Torne ae viodude pre_determinade"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:8
-msgid "Default _zoom level:"
-msgstr "Nivel _zoom predeterminât:"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:9
-#, fuzzy
-#| msgid "Reset View to _Defaults"
-msgid "List View Defaults"
-msgstr "Torne ae viodude pre_determinade"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:10
-msgid "D_efault zoom level:"
-msgstr "Niv_el zoom predeterminât:"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:11
 msgid "Views"
 msgstr "Viodudis"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:12
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:8
 msgid "Behavior"
 msgstr "Compuartament"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:13
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:9
 msgid "_Single click to open items"
 msgstr "Clic _singul par vierzi i elements"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:14
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:10
 msgid "_Double click to open items"
 msgstr "_Dopli clic par vierzi i elments"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:15
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:11
 #, fuzzy
 #| msgid "<b>Executable Text Files</b>"
 msgid "Executable Text Files"
 msgstr "<b>Files di test eseguibii</b>"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:16
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:12
 msgid "_Run executable text files when they are opened"
 msgstr "Invie i files di test eseguibii cuant che a son vie_rzûts"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:17
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:13
 msgid "_View executable text files when they are opened"
 msgstr "_Viôt i files di test eseguibii cuant che a son vierzûts"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:18
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:14
 msgid "_Ask each time"
 msgstr "Dom_andimi ogni volte"
 
 #. trash
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:19
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:15
 #: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:290 ../src/nautilus-trash-bar.c:194
 msgid "Trash"
 msgstr "Scovacere"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:20
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:16
 msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files"
 msgstr "Domand_e prime di disvuedâ la Scovacere o eliminâ i files"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:21
-msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash"
-msgstr "I_nclût un comant Elimine par scancelâ cence passâ de Scovacere"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:22
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:17
 msgid "Icon Captions"
-msgstr ""
+msgstr "Didascaliis des iconis"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:23
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:18
 msgid ""
 "Choose the order of information to appear beneath icon names. More "
 "information will appear when zooming in closer."
 msgstr ""
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:24
-#: ../src/nautilus-list-view.c:2137
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:19
+#: ../src/nautilus-list-view.c:2159
 msgid "List View"
 msgstr "Viodude a liste"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:25
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:20
 msgid "Navigate folders in a tree"
 msgstr "Esplore cartelis intun arbul"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:26
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:21
 msgid "Display"
 msgstr "Aspiet"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:27
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:22
 msgid "Choose the order of information to appear in the list view."
 msgstr "Sielç l'ordin des informazions inte viodude a liste."
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:28
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:23
 msgid "List Columns"
 msgstr "Colonis de liste"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:30
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:25
 msgid "Show _thumbnails:"
 msgstr "Mostre _anteprimis:"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:31
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:26
 msgid "_Only for files smaller than:"
 msgstr "D_ome files plui piçui di:"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:32
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4452
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:27
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4191
 msgid "Folders"
 msgstr "Cartelis"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:33
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:28
 msgid "Count _number of items:"
 msgstr "Conte il _numar di elements:"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:34
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:29
 msgid "Preview"
 msgstr "Anteprime"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:36
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:31
 msgid "Always"
 msgstr "Simpri"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:37
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:32
 msgid "Local Files Only"
 msgstr "Dome file locâi"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:38
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:33
 msgid "Never"
 msgstr "Mai"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:39
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:34
 msgid "By Name"
 msgstr "Par non"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:40
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:35
 msgid "By Size"
 msgstr "Par dimension"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:41
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:36
 msgid "By Type"
 msgstr "Par gjenar"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:42
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:37
 msgid "By Modification Date"
 msgstr "Par date di modifiche"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:43
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:38
 #, fuzzy
 #| msgid "Accessed:"
 msgid "By Access Date"
 msgstr "Acedût:"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:44
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:39
 msgid "By Trashed Date"
-msgstr ""
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:46
-#, no-c-format
-msgid "33%"
-msgstr "33%"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:48
-#, no-c-format
-msgid "50%"
-msgstr "50%"
+msgstr "Par date di eliminazion"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:50
-#, no-c-format
-msgid "66%"
-msgstr "66%"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:52
-#, no-c-format
-msgid "100%"
-msgstr "100%"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:54
-#, no-c-format
-msgid "150%"
-msgstr "150%"
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:40
+msgid "Small"
+msgstr "Piçul"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:56
-#, no-c-format
-msgid "200%"
-msgstr "200%"
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:41
+#, fuzzy
+#| msgid "Calendar"
+msgid "Standard"
+msgstr "Calendari"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:58
-#, no-c-format
-msgid "400%"
-msgstr "400%"
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:42
+msgid "Large"
+msgstr "Larc"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:59
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:43
 msgid "100 KB"
 msgstr "100 KB"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:60
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:44
 msgid "500 KB"
 msgstr "500 KB"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:61
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:45
 msgid "1 MB"
 msgstr "1 MB"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:62
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:46
 msgid "3 MB"
 msgstr "3 MB"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:63
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:47
 msgid "5 MB"
 msgstr "5 MB"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:64
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:48
 msgid "10 MB"
 msgstr "10 MB"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:65
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:49
 msgid "100 MB"
 msgstr "100 MB"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:66
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:50
 msgid "1 GB"
 msgstr "1 GB"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:67
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:51
 msgid "2 GB"
 msgstr "2 GB"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:68
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:52
 msgid "4 GB"
 msgstr "4 GB"
 
@@ -3478,7 +3293,7 @@ msgstr "Creât da"
 #. * the metadata of an image
 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:365
 msgid "Disclaimer"
-msgstr ""
+msgstr "Esoneri di responsabilitât"
 
 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:366
 msgid "Warning"
@@ -3499,11 +3314,11 @@ msgstr "Model machine"
 #. Choose which date to show in order of relevance
 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:386
 msgid "Date Taken"
-msgstr ""
+msgstr "Date dal scat"
 
 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:387
 msgid "Date Digitized"
-msgstr ""
+msgstr "Date di digjitalizazion"
 
 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:388
 msgid "Date Modified"
@@ -3519,19 +3334,19 @@ msgstr "Valôr di vierzidure"
 
 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:394
 msgid "ISO Speed Rating"
-msgstr ""
+msgstr "Sensibilitât ISO"
 
 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:395
 msgid "Flash Fired"
-msgstr ""
+msgstr "Scat cul flash"
 
 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:396
 msgid "Metering Mode"
-msgstr ""
+msgstr "Modalitât esposimetri"
 
 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:397
 msgid "Exposure Program"
-msgstr ""
+msgstr "Program di esposizion"
 
 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:398
 msgid "Focal Length"
@@ -3551,56 +3366,45 @@ msgstr "Creatôr"
 
 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:418
 msgid "Rating"
-msgstr ""
+msgstr "Judizi"
 
 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:441
 msgid "Failed to load image information"
 msgstr "Falît tal cjamâ lis informazions de inmagjin"
 
 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:706
-#: ../src/nautilus-list-model.c:365 ../src/nautilus-window-slot.c:618
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:2212
+#: ../src/nautilus-list-model.c:371 ../src/nautilus-window-slot.c:604
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:2190
 msgid "Loading…"
 msgstr "Daûr a cjamâ..."
 
-#: ../src/nautilus-list-model.c:363
+#: ../src/nautilus-list-model.c:369
 msgid "(Empty)"
 msgstr "(Vueit)"
 
-#: ../src/nautilus-list-view.c:1610
+#: ../src/nautilus-list-view.c:1607
 msgid "Use Default"
 msgstr "Dopre predefinît"
 
-#: ../src/nautilus-list-view.c:2943
+#: ../src/nautilus-list-view.c:3006
 #, c-format
 msgid "%s Visible Columns"
 msgstr "%s colonis visibilis"
 
-#: ../src/nautilus-list-view.c:2962
+#: ../src/nautilus-list-view.c:3026
 #, fuzzy
 #| msgid "Choose the order of information to appear in the list view."
 msgid "Choose the order of information to appear in this folder:"
 msgstr "Sielç l'ordin des informazions inte viodude a liste."
 
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-list-view.c:3017
-msgid "Visible _Columns…"
-msgstr "_Colonis visibilis..."
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-list-view.c:3018
-msgid "Select the columns visible in this folder"
-msgstr "Sielç lis colonis visibilis in cheste cartele"
-
-#: ../src/nautilus-location-entry.c:259
+#: ../src/nautilus-location-entry.c:258
 #, c-format
 msgid "Do you want to view %d location?"
 msgid_plural "Do you want to view %d locations?"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "Âstu voie di viodi %d posizion?"
+msgstr[1] "Âstu voie di viodi %d posizions?"
 
-#: ../src/nautilus-location-entry.c:263 ../src/nautilus-mime-actions.c:1061
+#: ../src/nautilus-location-entry.c:262 ../src/nautilus-mime-actions.c:1061
 #, c-format
 msgid "This will open %d separate window."
 msgid_plural "This will open %d separate windows."
@@ -3629,11 +3433,8 @@ msgstr "Il leam nol pues jessi doprât, parcè nol à une destinazion."
 msgid "This link cannot be used because its target “%s” doesn't exist."
 msgstr "Il leam nol pues jessi doprât, parcè la destinazion \"%s\" no esist."
 
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:651 ../src/nautilus-view.c:7211
-#: ../src/nautilus-view.c:7325 ../src/nautilus-view.c:8299
-#: ../src/nautilus-view.c:8618
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:651
+#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:26
 msgid "Mo_ve to Trash"
 msgstr "Mô_f te Scovacere"
 
@@ -3657,7 +3458,7 @@ msgid "_Display"
 msgstr "_Mostre"
 
 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:1056 ../src/nautilus-mime-actions.c:1791
-#: ../src/nautilus-view.c:955
+#: ../src/nautilus-view.c:775
 msgid "Are you sure you want to open all files?"
 msgstr "Sêstu sigûr di volê vierzi ducj i files?"
 
@@ -3704,6 +3505,8 @@ msgid ""
 "There is no application installed for “%s” files.\n"
 "Do you want to search for an application to open this file?"
 msgstr ""
+"No je nissune aplicazion instalade par i file “%s”.\n"
+"Âstu voie di cirî une aplicazion par vierzi chest file?"
 
 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:1547
 #, fuzzy
@@ -3720,11 +3523,11 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:1565
 msgid "_Launch Anyway"
-msgstr ""
+msgstr "_Invie distès"
 
 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:1568
 msgid "Mark as _Trusted"
-msgstr ""
+msgstr "Segne come _fidât"
 
 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:1792
 #, fuzzy, c-format
@@ -3753,101 +3556,116 @@ msgid_plural "Opening %d items."
 msgstr[0] "Daûr a vierzi %d element."
 msgstr[1] "Daûr a vierzi %d elements."
 
+#: ../src/nautilus-move-to-trash-shortcut-changed.ui.h:1
+msgid "Delete Shortcuts Have Changed"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-move-to-trash-shortcut-changed.ui.h:2
+msgid ""
+"With the latest version of Files, you no longer need to hold Ctrl to delete—"
+"the Delete key will work when pressed on its own."
+msgstr ""
+"Cun l'ultime version di File, no tu scugnis tegnî scliçât il tast Ctrl par "
+"eliminâ: il tast canc cumò al elimine ce che tu âs selezionât."
+
+#: ../src/nautilus-move-to-trash-shortcut-changed.ui.h:3
+msgid "Got it"
+msgstr "Fat"
+
 #: ../src/nautilus-notebook.c:382
 msgid "Close tab"
 msgstr "Siere schede"
 
-#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:106
-#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:158
-#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:216
-#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:272
+#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:104
+#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:171
+#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:222
 msgid "File Operations"
 msgstr "Operazions sui files"
 
-#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:117
+#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:106
 msgid "Show Details"
 msgstr "Mostre Detais"
 
-#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:152
-#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:174
+#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:109
+#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:129
 #, c-format
 msgid "%'d file operation active"
 msgid_plural "%'d file operations active"
 msgstr[0] "%'d operazion sui files ative"
 msgstr[1] "%'d operazions sui files ativis"
 
-#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:273
+#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:224
 msgid "All file operations have been successfully completed"
-msgstr ""
+msgstr "Dutis lis operazions a son stadis completadis cun sucès"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:511
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:491
 msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!"
 msgstr ""
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:512
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:492
 msgid "Please drag just one image to set a custom icon."
 msgstr ""
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:523
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:503
 msgid "The file that you dropped is not local."
-msgstr ""
+msgstr "Il file che al è stât strissinât nol è locâl."
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:524
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:530
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:504
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:510
 msgid "You can only use local images as custom icons."
-msgstr ""
+msgstr "Tu puedis doprâ nome inmagjinis locâi come iconis personalizadis."
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:529
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:509
 msgid "The file that you dropped is not an image."
-msgstr ""
+msgstr "Il file che tu âs strissinât a nol è une inmagjin."
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:644
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:624
 msgid "_Name:"
 msgid_plural "_Names:"
 msgstr[0] "_Non:"
 msgstr[1] "_Nons:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:839
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:819
 #, c-format
 msgid "Properties"
 msgstr "Propietâts"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:847
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:827
 #, c-format
 msgid "%s Properties"
 msgstr "Propietâts par %s"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:1239
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:1219
 #, fuzzy, c-format
 #| msgid "%s (%s)"
 msgctxt "MIME type description (MIME type)"
 msgid "%s (%s)"
 msgstr "%s (%s)"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:1440
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:1421
 msgid "Cancel Group Change?"
 msgstr ""
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:1837
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:1818
 msgid "Cancel Owner Change?"
 msgstr ""
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2136
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2117
 msgid "nothing"
 msgstr "nuie"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2138
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2119
 msgid "unreadable"
 msgstr "no leibil"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2146
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2127
 #, c-format
 msgid "%'d item, with size %s"
 msgid_plural "%'d items, totalling %s"
 msgstr[0] "%'d element, di dimension %s"
 msgstr[1] "%'d elements, in totâl %s"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2155
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2136
 msgid "(some contents unreadable)"
 msgstr ""
 
@@ -3857,270 +3675,269 @@ msgstr ""
 #. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I
 #. * couldn't think of one.
 #.
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2172
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2153
 msgid "Contents:"
 msgstr "Contignûts: "
 
 #. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3028
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2763
 msgid "used"
 msgstr "doprâts"
 
 #. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3034
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2773
 msgid "free"
 msgstr "libars"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3036
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2775
 msgid "Total capacity:"
 msgstr "Capacitât totâl"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3039
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2778
 msgid "Filesystem type:"
 msgstr "Gjenar di filesystem:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3175
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2914
 msgid "Basic"
 msgstr "Di base"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3240
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2979
 msgid "Link target:"
 msgstr "Destinazion leam:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3259
-msgid "Location:"
-msgstr "Posizion:"
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2998
+#, fuzzy
+#| msgid "_Paste Into Folder"
+msgid "Parent Folder:"
+msgstr "_Tache inte cartele"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3267
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3006
 msgid "Volume:"
 msgstr "Volum:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3276
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3015
 msgid "Accessed:"
 msgstr "Acedût:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3280
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3019
 msgid "Modified:"
 msgstr "Modificât:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3290
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3029
 msgid "Free space:"
 msgstr "Spazi libar:"
 
 #. translators: this gets concatenated to "no read",
 #. * "no access", etc. (see following strings)
 #.
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3941
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3952
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3964
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3680
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3691
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3703
 msgid "no "
 msgstr "no "
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3944
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3683
 msgid "list"
 msgstr "liste"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3946
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3685
 msgid "read"
 msgstr "leibil"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3955
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3694
 msgid "create/delete"
 msgstr "creabil/eliminabil"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3957
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3696
 msgid "write"
 msgstr "scrivibil"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3966
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3705
 msgid "access"
 msgstr "acedibil"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4031
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3770
 msgid "List files only"
 msgstr ""
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4037
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3776
 msgid "Access files"
 msgstr ""
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4043
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3782
 msgid "Create and delete files"
 msgstr "Creâ e eliminâ files"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4058
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3797
 msgid "Read-only"
 msgstr "Dome leture"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4064
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3803
 msgid "Read and write"
 msgstr "Leture e scriture"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4091
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3830
 msgid "Access:"
 msgstr "Acès:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4093
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3832
 msgid "Folder access:"
 msgstr "Acès ae cartele:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4095
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3834
 msgid "File access:"
 msgstr "Acès al file:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4184
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3923
 msgid "_Owner:"
 msgstr "Par_on:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4192
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4456
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3931
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4195
 msgid "Owner:"
 msgstr "Paron:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4214
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3953
 msgid "_Group:"
 msgstr "_Grup:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4222
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4470
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3961
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4209
 msgid "Group:"
 msgstr "Grup:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4243
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3982
 msgid "Others"
 msgstr "Altris"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4258
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3997
 msgid "Execute:"
 msgstr "Esecuzion:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4261
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4000
 msgid "Allow _executing file as program"
 msgstr "Permet _esecuzion file come program"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4437
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4176
 #, fuzzy
 #| msgid "The permissions of the file."
 msgid "Change Permissions for Enclosed Files"
 msgstr "I permès dal file."
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4441
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4180
 msgid "Change"
 msgstr "Cambie"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4484
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4223
 msgid "Others:"
 msgstr "Altris:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4525
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4264
 msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions."
 msgstr "No tu sês il paron, par cui no tu puedis cambiâ chescj permès."
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4540
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4279
 #, fuzzy
 #| msgid "SELinux context:"
 msgid "Security context:"
 msgstr "Contest SELinux:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4555
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4294
 #, fuzzy
 #| msgid "The permissions of the file."
 msgid "Change Permissions for Enclosed Files…"
 msgstr "I permès dal file."
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4565
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4304
 #, fuzzy, c-format
 #| msgid "The permissions could not be changed."
 msgid "The permissions of “%s” could not be determined."
 msgstr "I permès no puedin jessi cambiâts."
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4568
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4307
 msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
 msgstr ""
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4812
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4555
 msgid "Open With"
 msgstr "Vierç cun"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:5129
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4876
 msgid "Creating Properties window."
 msgstr ""
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:5413
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:5160
 msgid "Select Custom Icon"
 msgstr "Sielç icone personalizade"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:5415
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:5162
 #, fuzzy
 #| msgid "_Never"
 msgid "_Revert"
 msgstr "_Mai"
 
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:5417 ../src/nautilus-view.c:7123
-#: ../src/nautilus-view.c:8543
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:5164
 msgid "_Open"
 msgstr "_Vierç"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:101
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:100
 msgid "File Type"
 msgstr "Gjenar di file"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:321
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:296
 msgid "Documents"
 msgstr "Documents"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:339
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:314
 msgid "Music"
 msgstr "Musiche"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:370
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:345
 msgid "Picture"
 msgstr "Figure"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:390
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:365
 msgid "Illustration"
 msgstr "Ilustrazion"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:429
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:404
 msgid "Pdf / Postscript"
 msgstr "Pdf / Postscript"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:437
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:412
 msgid "Text File"
 msgstr "File di test"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:516
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:491
 msgid "Select type"
 msgstr "Sielç gjenar"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:520
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:495
 msgid "Select"
 msgstr "Selezione"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:600
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:575
 msgid "Any"
 msgstr "Cualsisei"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:615
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:590
 msgid "Other Type…"
 msgstr ""
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:886
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:861
 msgid "Remove this criterion from the search"
 msgstr "Gjave chest criteri de ricercje"
 
 #. create the Current/All Files selector
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:968
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:946
 msgid "Current"
 msgstr "Curint"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:971
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:949
 msgid "All Files"
 msgstr "Ducj i file"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:993
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:971
 msgid "Add a new criterion to this search"
 msgstr "Zonte un gnûf criteri a cheste ricercje"
 
@@ -4132,17 +3949,119 @@ msgstr ""
 msgid "Executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
 msgstr ""
 
-#. Action Menu
-#: ../src/nautilus-toolbar.c:430
-msgid "Location options"
-msgstr "Opzions posizion"
+#: ../src/nautilus-toolbar-action-menu.xml.h:1
+#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:1
+msgid "New _Folder"
+msgstr "Gnove Carte_le"
+
+#: ../src/nautilus-toolbar-action-menu.xml.h:2
+msgid "New _Tab"
+msgstr "Gnove _Schede"
 
-#: ../src/nautilus-toolbar.c:449
-msgid "View options"
-msgstr "Mostre opzions"
+#: ../src/nautilus-toolbar-action-menu.xml.h:3
+#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:4
+msgid "Select _All"
+msgstr "Selezione d_ut"
+
+#: ../src/nautilus-toolbar-action-menu.xml.h:4
+#, fuzzy
+#| msgid "Enter _Location…"
+msgid "Enter _Location"
+msgstr "Vierç _Posizion..."
+
+#: ../src/nautilus-toolbar-action-menu.xml.h:5
+#, fuzzy
+#| msgid "_Bookmarks"
+msgid "_Bookmark this Location"
+msgstr "Segneli_bris"
+
+#: ../src/nautilus-toolbar-ui.xml.h:1
+#, fuzzy
+#| msgid "Acti_on:"
+msgid "Action menu"
+msgstr "Azi_on:"
+
+#: ../src/nautilus-toolbar-ui.xml.h:2
+#, fuzzy
+#| msgid "Open _Location..."
+msgid "Open action menu"
+msgstr "Vierç _posizion..."
+
+#: ../src/nautilus-toolbar-ui.xml.h:3
+msgid "View menu"
+msgstr "Menù visualize"
+
+#: ../src/nautilus-toolbar-ui.xml.h:4
+#| msgid "Open in New Window"
+msgid "Open view menu"
+msgstr "Vierç menù visualize"
+
+#: ../src/nautilus-toolbar-ui.xml.h:6
+#, fuzzy
+#| msgid "_Search for Files…"
+msgid "Search files"
+msgstr "_Cîr file..."
+
+#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:1
+msgid "Sort"
+msgstr "Ordene"
+
+#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:3
+#, fuzzy
+#| msgid "Size"
+msgid "_Size"
+msgstr "Dimension"
+
+#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:4
+#, fuzzy
+#| msgid "_Type:"
+msgid "_Type"
+msgstr "G_jenar:"
+
+#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:5
+#, fuzzy
+#| msgid "Last changed:"
+msgid "Last _Opened"
+msgstr "Ultin cambiament:"
+
+#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:6
+#, fuzzy
+#| msgid "Empty _Trash"
+msgid "Last _Trashed"
+msgstr "Dis_vuede scovacere"
+
+#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:7
+#, fuzzy
+#| msgid "Relevance"
+msgid "Search _Relevance"
+msgstr "Rilevance"
+
+#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:8
+#, fuzzy
+#| msgid "Re_versed Order"
+msgid "Re_verse Order"
+msgstr "Ordin in_vertît"
+
+#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:9
+#, fuzzy
+#| msgid "Visible _Columns…"
+msgid "_Visible Columns…"
+msgstr "_Colonis visibilis..."
+
+#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:10
+msgid "Show _Hidden Files"
+msgstr "Mostre file _platâts"
+
+#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:11
+msgid "_Reload"
+msgstr "To_rne a cjamâ"
+
+#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:12
+msgid "St_op"
+msgstr "_Ferme"
 
 #: ../src/nautilus-trash-bar.c:202
-msgid "Restore"
+msgid "_Restore"
 msgstr ""
 
 #: ../src/nautilus-trash-bar.c:205
@@ -4153,10 +4072,15 @@ msgstr "Torne ae dimension origjinâl di ogni icone selezionade"
 
 #. Translators: "Empty" is an action (for the trash) , not a state
 #: ../src/nautilus-trash-bar.c:209
-msgid "Empty"
-msgstr "Vueit"
+#| msgid "Empty"
+msgid "_Empty"
+msgstr "_Disvuede"
+
+#: ../src/nautilus-trash-bar.c:212
+msgid "Delete all items in the Trash"
+msgstr "Elimine ducj i elements te Scovacere"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:957
+#: ../src/nautilus-view.c:777
 #, fuzzy, c-format
 #| msgid "This will open %'d separate window."
 #| msgid_plural "This will open %'d separate windows."
@@ -4165,78 +4089,122 @@ msgid_plural "This will open %'d separate tabs."
 msgstr[0] "Chest al vierzarà %'d barcon separât."
 msgstr[1] "Chest al vierzarà %'d barcons separadis."
 
-#: ../src/nautilus-view.c:960
+#: ../src/nautilus-view.c:780
 #, c-format
 msgid "This will open %'d separate window."
 msgid_plural "This will open %'d separate windows."
 msgstr[0] "Chest al vierzarà %'d barcon separât."
 msgstr[1] "Chest al vierzarà %'d barcons separadis."
 
-#: ../src/nautilus-view.c:1475
+#: ../src/nautilus-view.c:1276
 #, fuzzy
 #| msgid "Select all items in this window"
 msgid "Select Items Matching"
 msgstr "Selezione ducj i elements in chest barcon"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:1480 ../src/nautilus-view.c:5949
+#: ../src/nautilus-view.c:1281 ../src/nautilus-view.c:5150
 msgid "_Select"
 msgstr "_Selezione"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:1488
+#: ../src/nautilus-view.c:1289
 msgid "_Pattern:"
 msgstr "_Model:"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:1494
+#: ../src/nautilus-view.c:1295
 msgid "Examples: "
 msgstr "Esemplis:"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:1595
-msgid "Save Search as"
-msgstr "Salve ricercje cul non"
+#: ../src/nautilus-view.c:1548
+#, fuzzy
+#| msgid "A folder with the same name already exists in “%s”."
+msgid "A folder with that name already exists."
+msgstr "Une cartele cun il stes non a esist za in \"%s\"."
 
-#: ../src/nautilus-view.c:1601
-msgid "_Save"
-msgstr "_Salve"
+#: ../src/nautilus-view.c:1550
+#, fuzzy
+#| msgid "A folder with the same name already exists in “%s”."
+msgid "A file with that name already exists."
+msgstr "Une cartele cun il stes non a esist za in \"%s\"."
 
-#: ../src/nautilus-view.c:1618
-msgid "Search _name:"
-msgstr "_Non ricercje:"
+#: ../src/nautilus-view.c:1609
+msgid "Folder names cannot contain “/”."
+msgstr "I nons des cartelis no puedi vê il caratar “/”."
 
-#: ../src/nautilus-view.c:1635
-msgid "_Folder:"
-msgstr "Carte_le:"
+#: ../src/nautilus-view.c:1611
+msgid "Files names cannot contain “/”."
+msgstr "I nons dai file no puedi vê il caratar “/”."
 
-#: ../src/nautilus-view.c:1640
-msgid "Select Folder to Save Search In"
-msgstr "Sielç la cartele dulà salvâ la ricercje"
+#: ../src/nautilus-view.c:1614
+msgid "A folder can not be called “.”."
+msgstr "Une cartele no pues sedi clamade “.”."
 
-#: ../src/nautilus-view.c:2284
+#: ../src/nautilus-view.c:1616
+#, fuzzy
+#| msgid "This file cannot be ejected"
+msgid "A file can not be called “.”."
+msgstr "No si rive a parâ fûr chest file"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:1619
+msgid "A folder can not be called “..”."
+msgstr "Une cartele no pues sedi clamade “..”."
+
+#: ../src/nautilus-view.c:1621
+#, fuzzy
+#| msgid "This file cannot be ejected"
+msgid "A file can not be called “..”."
+msgstr "No si rive a parâ fûr chest file"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:1755
+#| msgid "Re_name"
+msgid "Rename"
+msgstr "Cambie non"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:1757
+#, c-format
+#| msgid "Replace file “%s”?"
+msgid "Rename “%s”"
+msgstr "Cambie non “%s”"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:1762 ../src/nautilus-view.c:1878
+#| msgid "Folder access:"
+msgid "Folder name"
+msgstr "Non de cartele"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:1764
+#| msgid "File Manager"
+msgid "File name"
+msgstr "Non dal file"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:1877
+#, fuzzy
+#| msgid "Creator"
+msgid "Create"
+msgstr "Creatôr"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:1879
+#| msgid "New _Folder"
+msgid "New Folder"
+msgstr "Gnove cartele"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:2309
 msgid ""
 "Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this "
 "configuration to ~/.local/share/nautilus"
 msgstr ""
 
-#: ../src/nautilus-view.c:2709
-msgid "Content View"
-msgstr "Viodude Contignût"
-
-#: ../src/nautilus-view.c:2710
-msgid "View of the current folder"
-msgstr "Viôt la cartele atuâl"
-
-#: ../src/nautilus-view.c:2907 ../src/nautilus-view.c:2942
+#: ../src/nautilus-view.c:2720 ../src/nautilus-view.c:2755
 #, c-format
 msgid "“%s” selected"
 msgstr "selezionât \"%s\""
 
-#: ../src/nautilus-view.c:2909
+#: ../src/nautilus-view.c:2722
 #, c-format
 msgid "%'d folder selected"
 msgid_plural "%'d folders selected"
 msgstr[0] "%'d cartele selezionade"
 msgstr[1] "%'d cartelis selezionadis"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:2919
+#: ../src/nautilus-view.c:2732
 #, c-format
 msgid "(containing %'d item)"
 msgid_plural "(containing %'d items)"
@@ -4244,14 +4212,14 @@ msgstr[0] " (cun dentri %'d element)"
 msgstr[1] " (cun dentri %'d elements)"
 
 #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
-#: ../src/nautilus-view.c:2930
+#: ../src/nautilus-view.c:2743
 #, c-format
 msgid "(containing a total of %'d item)"
 msgid_plural "(containing a total of %'d items)"
 msgstr[0] " (cun dentri un totâl di %'d element)"
 msgstr[1] " (cun dentri un totâl di %'d elements)"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:2945
+#: ../src/nautilus-view.c:2758
 #, c-format
 msgid "%'d item selected"
 msgid_plural "%'d items selected"
@@ -4259,7 +4227,7 @@ msgstr[0] "%'d element selezionât"
 msgstr[1] "%'d elements selezionâts"
 
 #. Folders selected also, use "other" terminology
-#: ../src/nautilus-view.c:2952
+#: ../src/nautilus-view.c:2765
 #, c-format
 msgid "%'d other item selected"
 msgid_plural "%'d other items selected"
@@ -4270,11 +4238,11 @@ msgstr[1] "%'d altris elements selezionâts"
 #. * needs to use something other than parentheses. The
 #. * the message in parentheses is the size of the selected items.
 #.
-#: ../src/nautilus-view.c:2966
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/nautilus-view.c:2779
+#, c-format
 #| msgid "%s (%s)"
 msgid "(%s)"
-msgstr "%s (%s)"
+msgstr "(%s)"
 
 #. This is marked for translation in case a localizer
 #. * needs to change ", " to something else. The comma
@@ -4283,897 +4251,241 @@ msgstr "%s (%s)"
 #. * message about the number of other items and the
 #. * total size of those items.
 #.
-#: ../src/nautilus-view.c:2990
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/nautilus-view.c:2803
+#, c-format
 #| msgid "%s%s, %s"
 msgid "%s %s, %s %s"
-msgstr "%s%s, %s"
-
-#: ../src/nautilus-view.c:4345
-#, c-format
-msgid "Open With %s"
-msgstr "Vierç cun %s"
+msgstr "%s %s, %s %s"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:4347
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Use \"%s\" to open the selected item"
-#| msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected items"
-msgid "Use “%s” to open the selected item"
-msgid_plural "Use “%s” to open the selected items"
-msgstr[0] "Dopre \"%s\" par vierzi l'element selezionât"
-msgstr[1] "Dopre \"%s\" par vierzi i elements selezionâts"
-
-#: ../src/nautilus-view.c:5092
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Rename selected item"
-msgid "Run “%s” on any selected items"
-msgstr "Cambie il non dal element selezionât"
-
-#: ../src/nautilus-view.c:5346
-#, c-format
-msgid "Create a new document from template “%s”"
-msgstr "Cree un gnûf document dal model \"%s\""
-
-#: ../src/nautilus-view.c:5938
-#, fuzzy
+#: ../src/nautilus-view.c:5139
 #| msgid "Select an Application"
 msgid "Select Move Destination"
-msgstr "Sielç une aplicazion"
+msgstr "Sielç destinazion spostament"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:5940
-#, fuzzy
+#: ../src/nautilus-view.c:5141
 #| msgid "Select an Application"
 msgid "Select Copy Destination"
-msgstr "Sielç une aplicazion"
+msgstr "Sielç destinazion copie"
 
 #. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: ../src/nautilus-view.c:6461
+#: ../src/nautilus-view.c:5568
 #, c-format
 msgid "Unable to remove “%s”"
 msgstr "No si pues gjavâ %s"
 
 #. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: ../src/nautilus-view.c:6488
+#: ../src/nautilus-view.c:5595
 #, c-format
 msgid "Unable to eject “%s”"
 msgstr "No si pues parâ fûr \"%s\""
 
-#: ../src/nautilus-view.c:6510
+#: ../src/nautilus-view.c:5617
 msgid "Unable to stop drive"
 msgstr "No si pues fermâ il dispositîf"
 
 #. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: ../src/nautilus-view.c:6612
+#: ../src/nautilus-view.c:5722
 #, c-format
 msgid "Unable to start “%s”"
 msgstr "No si pues fâ partî %s"
 
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-view.c:7103
-msgid "New _Document"
-msgstr "Gnûf _Document"
-
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-view.c:7104
-msgid "Open Wit_h"
-msgstr "Vi_erç cun"
+#: ../src/nautilus-view.c:6449
+#, c-format
+msgid "New Folder with Selection (%'d Item)"
+msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7105
-msgid "Choose a program with which to open the selected item"
-msgstr "Sielç un program cun cui vierzi l'element selezionât"
+#: ../src/nautilus-view.c:6497
+#, c-format
+msgid "Open With %s"
+msgstr "Vierç cun %s"
 
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7107 ../src/nautilus-view.c:7362
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:463
-msgid "P_roperties"
-msgstr "P_ropietâts"
+#: ../src/nautilus-view.c:6506
+msgid "Run"
+msgstr "Eseguìs"
 
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7108 ../src/nautilus-view.c:8689
-msgid "View or modify the properties of each selected item"
-msgstr "Cjale o modifiche lis propietâts di ogni element selezionât"
+#: ../src/nautilus-view.c:6508
+#| msgid "_Open"
+msgid "Open"
+msgstr "Vierç"
 
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7115
-msgid "New _Folder"
-msgstr "Gnove Carte_le"
+#: ../src/nautilus-view.c:6559 ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:18
+msgid "_Start"
+msgstr "_Fâs partî"
 
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7116
-msgid "Create a new empty folder inside this folder"
-msgstr "Cree une gnove cartele vueide dentri di cheste cartele"
+#: ../src/nautilus-view.c:6562
+msgid "_Connect"
+msgstr "_Conetiti"
 
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7119
-#, fuzzy
-#| msgid "_Invert Selection"
-msgid "New Folder with Selection"
-msgstr "_Invertìs selezion"
+#: ../src/nautilus-view.c:6565
+msgid "_Start Multi-disk Drive"
+msgstr "_Fâs partî il Dispositîf Multi-disc"
 
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7120
-#, fuzzy
-#| msgid "Create a symbolic link for each selected item"
-msgid "Create a new folder containing the selected items"
-msgstr "Cree un leam simbolic par ogni element selezionât"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7124
-msgid "Open the selected item in this window"
-msgstr "Vierç l'element selezionât in chest barcon"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7131
-#, fuzzy
-#| msgid "Open Location"
-msgid "Open _Item Location"
-msgstr "Vierç posizion"
+#: ../src/nautilus-view.c:6568
+msgid "U_nlock Drive"
+msgstr "S_bloche Dispositîf"
 
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7132
-msgid "Open the selected item's location in this window"
-msgstr "Vierç la posizion dal element selezionât in chest barcon"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#. Location-specific actions
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7135 ../src/nautilus-view.c:7303
-msgid "Open in Navigation Window"
-msgstr "Vierç intun barcon di navigazion"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7136
-msgid "Open each selected item in a navigation window"
-msgstr ""
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7139 ../src/nautilus-view.c:7307
-#: ../src/nautilus-view.c:8248 ../src/nautilus-view.c:8596
-msgid "Open in New _Tab"
-msgstr "Vierç intune gnove _Schede"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7140
-msgid "Open each selected item in a new tab"
-msgstr "Vierç ogni element selezionât intune gnove schede"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7143
-msgid "Other _Application…"
-msgstr "Altre _Aplicazion..."
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7144 ../src/nautilus-view.c:7148
-msgid "Choose another application with which to open the selected item"
-msgstr "Sielç une altre aplicazion cun cui vierzi l'element selezionât"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7147
-msgid "Open With Other _Application…"
-msgstr "Vierç cuntune altre _aplicazion..."
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7151
-msgid "_Open Scripts Folder"
-msgstr "Vierç cartele dai scri_pts"
+#: ../src/nautilus-view.c:6584
+#| msgid "_Lock Drive"
+msgid "Stop Drive"
+msgstr "Ferme Dispositîf"
 
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7152
-msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
-msgstr ""
+#: ../src/nautilus-view.c:6587
+msgid "_Safely Remove Drive"
+msgstr "_Gjave dispositîf in sigurece"
 
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7160
-msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command"
-msgstr "Pronte i files selezionâts par jessi movûts cul comant Tache"
+#: ../src/nautilus-view.c:6590
+#| msgid "_Connect"
+msgid "_Disconnect"
+msgstr "_Disconet"
 
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7164
-msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command"
-msgstr "Pronte i files selezionâts par jessi copiâts cul comant Tache"
+#: ../src/nautilus-view.c:6593
+msgid "_Stop Multi-disk Drive"
+msgstr "_Ferme Dispositîf Multi-disc"
 
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7168
-msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command"
-msgstr "Môf o copie i files selezionâts prime cuntun comant Taie o Copie"
+#: ../src/nautilus-view.c:6596
+msgid "_Lock Drive"
+msgstr "_Bloche Dispositîf"
 
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7171 ../src/nautilus-view.c:7320
-msgid "_Paste Into Folder"
-msgstr "_Tache inte cartele"
+#: ../src/nautilus-view.c:7794
+msgid "Content View"
+msgstr "Viodude Contignût"
 
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7172
-msgid ""
-"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the "
-"selected folder"
-msgstr ""
-"Môf o copie i files selezionâts prime cuntun comant Taie o Copie inte "
-"cartele selezionade"
+#: ../src/nautilus-view.c:7795
+msgid "View of the current folder"
+msgstr "Viôt la cartele atuâl"
 
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7175
-msgid "Copy To…"
-msgstr "Copie in..."
+#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:2
+msgid "New _Document"
+msgstr "Gnûf _Document"
 
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7176
-#, fuzzy
-#| msgid "Copy the selected text to the clipboard"
-msgid "Copy selected files to another location"
-msgstr "Taie il test selezionât tai Apunts"
+#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:5
+msgid "P_roperties"
+msgstr "P_ropietâts"
 
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7179
-#, fuzzy
-#| msgid "Move Dow_n"
-msgid "Move To…"
-msgstr "Pa_re jù"
+#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:6
+#| msgid "_Keep Aligned"
+msgid "_Keep aligned"
+msgstr "_Ten in rie"
 
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7180
+#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:7
 #, fuzzy
-#| msgid "Move each selected item to the Trash"
-msgid "Move selected files to another location"
-msgstr "Môf ogni element selezionât te Scovacere"
+#| msgid "Clean _Up by Name"
+msgid "Organize _Desktop by Name"
+msgstr "_Met in ordin par non"
 
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7184
-msgid "Select all items in this window"
-msgstr "Selezione ducj i elements in chest barcon"
+#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:8
+#| msgid "Change Desktop _Background"
+msgid "Change _Background"
+msgstr "Cam_bie fondâl dal Scritori"
 
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7187
-msgid "Select I_tems Matching…"
-msgstr ""
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7188
-msgid "Select items in this window matching a given pattern"
-msgstr ""
-"Selezione cierts elements di chest barcon in base a un model specificât"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7191
-msgid "_Invert Selection"
-msgstr "_Invertìs selezion"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7192
-msgid "Select all and only the items that are not currently selected"
-msgstr "Selezione ducj e dome i elements che cumò no son selezionâts"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7195 ../src/nautilus-view.c:8672
-msgid "Ma_ke Link"
-msgid_plural "Ma_ke Links"
-msgstr[0] "Cree lea_m"
-msgstr[1] "Cree lea_ms"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7196
-msgid "Create a symbolic link for each selected item"
-msgstr "Cree un leam simbolic par ogni element selezionât"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7199
-msgid "Rena_me…"
-msgstr "Cambie _non..."
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7200
-msgid "Rename selected item"
-msgstr "Cambie il non dal element selezionât"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7203
-msgid "Set as Wallpaper"
-msgstr "Dopre come fonts"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7204
-msgid "Make item the wallpaper"
-msgstr ""
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7212 ../src/nautilus-view.c:8619
-msgid "Move each selected item to the Trash"
-msgstr "Môf ogni element selezionât te Scovacere"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7216 ../src/nautilus-view.c:8650
-msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
-msgstr "Elimine ogni element selezionât, cence passâ pe Scovacere"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7219 ../src/nautilus-view.c:7333
-msgid "_Restore"
+#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:9
+msgid "_Scripts"
 msgstr ""
 
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7223
-msgid "_Undo"
-msgstr "An_ule"
+#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:10
+msgid "_Open Scripts Folder"
+msgstr "Vierç cartele dai scri_pts"
 
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7224
+#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:11
 #, fuzzy
-#| msgid "Undo the last text change"
-msgid "Undo the last action"
-msgstr "Anule l'ultin cambiament"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7227
-msgid "_Redo"
-msgstr ""
+#| msgid "Open Location"
+msgid "_Open Item Location"
+msgstr "Vierç posizion"
 
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7228
-#, fuzzy
-#| msgid "Undo the last text change"
-msgid "Redo the last undone action"
-msgstr "Anule l'ultin cambiament"
+#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:12
+#| msgid "Open in New _Tab"
+msgid "Open In New _Tab"
+msgstr "Vierç intune gnove _schede"
 
-#.
-#. * multiview-TODO: decide whether "Reset to Defaults" should
-#. * be window-wide, and not just view-wide.
-#. * Since this also resets the "Show hidden files" mode,
-#. * it is a mixture of both ATM.
-#.
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7237
-msgid "Reset View to _Defaults"
-msgstr "Torne ae viodude pre_determinade"
+#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:13
+#| msgid "Open in New _Window"
+msgid "Open In New _Window"
+msgstr "Vierç intun gnûf _barcon"
 
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7238
-msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
-msgstr ""
+#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:14
+#| msgid "Open With Other _Application…"
+msgid "Open With Other _Application"
+msgstr "Vierç cuntune altre _aplicazion"
 
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7241 ../src/nautilus-view.c:7265
-#: ../src/nautilus-view.c:7337
+#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:15
 msgid "_Mount"
 msgstr "_Monte"
 
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7242
-msgid "Mount the selected volume"
-msgstr "Monte il volum selezionât"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7245 ../src/nautilus-view.c:7269
-#: ../src/nautilus-view.c:7341
+#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:16
 msgid "_Unmount"
 msgstr "_Dismonte"
 
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7246
-msgid "Unmount the selected volume"
-msgstr "Dismonte il volum selezionât"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7249 ../src/nautilus-view.c:7273
-#: ../src/nautilus-view.c:7345
+#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:17
 msgid "_Eject"
 msgstr "Par_e fûr"
 
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7250
-msgid "Eject the selected volume"
-msgstr "Pare fûr il volum selezionât"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7253 ../src/nautilus-view.c:7277
-#: ../src/nautilus-view.c:7349 ../src/nautilus-view.c:7935
-#: ../src/nautilus-view.c:7939 ../src/nautilus-view.c:8022
-#: ../src/nautilus-view.c:8026 ../src/nautilus-view.c:8124
-#: ../src/nautilus-view.c:8128
-msgid "_Start"
-msgstr "_Fâs partî"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7254
-#, fuzzy
-#| msgid "Format the selected volume"
-msgid "Start the selected volume"
-msgstr "Formate il volum selezionât"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7257 ../src/nautilus-view.c:7281
-#: ../src/nautilus-view.c:7353 ../src/nautilus-view.c:7964
-#: ../src/nautilus-view.c:8051 ../src/nautilus-view.c:8153
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:387
+#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:19
 msgid "_Stop"
 msgstr "_Ferme"
 
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7258 ../src/nautilus-view.c:8154
-#, fuzzy
-#| msgid "Mount the selected volume"
-msgid "Stop the selected volume"
-msgstr "Monte il volum selezionât"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7261 ../src/nautilus-view.c:7285
-#: ../src/nautilus-view.c:7357
+#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:20
 msgid "_Detect Media"
 msgstr ""
 
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7262 ../src/nautilus-view.c:7286
-#: ../src/nautilus-view.c:7358
-#, fuzzy
-#| msgid "Eject the selected volume"
-msgid "Detect media in the selected drive"
-msgstr "Pare fûr il volum selezionât"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7266
-msgid "Mount the volume associated with the open folder"
-msgstr ""
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7270
-msgid "Unmount the volume associated with the open folder"
-msgstr ""
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7274
-msgid "Eject the volume associated with the open folder"
-msgstr "Pare fûr il volum associât cun le cartele vierte"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7278
-#, fuzzy
-#| msgid "Select the columns visible in this folder"
-msgid "Start the volume associated with the open folder"
-msgstr "Sielç lis colonis visibilis in cheste cartele"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7282
-#, fuzzy
-#| msgid "Select the columns visible in this folder"
-msgid "Stop the volume associated with the open folder"
-msgstr "Sielç lis colonis visibilis in cheste cartele"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7289
-msgid "Open File and Close window"
-msgstr "Vierç file e siere barcon"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7293
-msgid "Sa_ve Search"
-msgstr "Sal_ve ricercje"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7294
-msgid "Save the edited search"
-msgstr "Salve la ricercje modificade"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7297
-#, fuzzy
-#| msgid "Sa_ve Search As..."
-msgid "Sa_ve Search As…"
-msgstr "Sal_ve ricercje cul non..."
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7298
-msgid "Save the current search as a file"
-msgstr "Salve la ricercje atuâl intun file"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7304
-msgid "Open this folder in a navigation window"
-msgstr "Vierç cheste cartele intun barcon di navigazion"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7308
-#| msgid "Open this folder in a folder window"
-msgid "Open this folder in a new tab"
-msgstr "Vierç cheste cartele intune gnove schede"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7313
-msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command"
-msgstr "Pronte cheste cartele par jessi movude cul comant Tache"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7317
-msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command"
-msgstr "Pronte cheste cartele par jessi copiade cul comant Tache"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7321
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the "
-#| "selected folder"
-msgid ""
-"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this "
-"folder"
-msgstr ""
-"Môf o copie i files selezionâts prime cuntun comant Taie o Copie inte "
-"cartele selezionade"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7326
-msgid "Move this folder to the Trash"
-msgstr "Môf cheste cartele te Scovacere"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7330
-msgid "Delete this folder, without moving to the Trash"
-msgstr "Elimine cheste cartele cence passâ pe Scovacere"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7338
-#, fuzzy
-#| msgid "Select the columns visible in this folder"
-msgid "Mount the volume associated with this folder"
-msgstr "Sielç lis colonis visibilis in cheste cartele"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7342
-#, fuzzy
-#| msgid "Select the columns visible in this folder"
-msgid "Unmount the volume associated with this folder"
-msgstr "Sielç lis colonis visibilis in cheste cartele"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7346
-#| msgid "Select the columns visible in this folder"
-msgid "Eject the volume associated with this folder"
-msgstr "Pare fûr il volum associât a cheste cartele"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7350
-#, fuzzy
-#| msgid "Select the columns visible in this folder"
-msgid "Start the volume associated with this folder"
-msgstr "Sielç lis colonis visibilis in cheste cartele"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7354
-#, fuzzy
-#| msgid "Select the columns visible in this folder"
-msgid "Stop the volume associated with this folder"
-msgstr "Sielç lis colonis visibilis in cheste cartele"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7363 ../src/nautilus-window-menus.c:464
-#, fuzzy
-#| msgid "View or modify the properties of the open folder"
-msgid "View or modify the properties of this folder"
-msgstr "Cjale o modifiche lis propietâts de cartele vierte"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7369
-msgid "Show _Hidden Files"
-msgstr "Mostre file _platâts"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7370
-msgid "Toggle the display of hidden files in the current window"
-msgstr ""
-"Cambie la modalitât di visualizazion dai files platâts tal barcon atuâl"
-
-#: ../src/nautilus-view.c:7431
-msgid "Run or manage scripts"
-msgstr ""
-
-#. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic
-#: ../src/nautilus-view.c:7433
-msgid "_Scripts"
-msgstr ""
-
-#: ../src/nautilus-view.c:7783
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Move the open folder to the Trash"
-msgid "Move the open folder out of the trash to “%s”"
-msgstr "Môf la cartele vierte inte Scovacere"
-
-#: ../src/nautilus-view.c:7787
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Move the open folder to the Trash"
-msgid "Move the selected folder out of the trash to “%s”"
-msgstr "Môf la cartele vierte inte Scovacere"
-
-#: ../src/nautilus-view.c:7790
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Move the open folder to the Trash"
-msgid "Move the selected folders out of the trash to “%s”"
-msgstr "Môf la cartele vierte inte Scovacere"
-
-#: ../src/nautilus-view.c:7795
-#, fuzzy
-#| msgid "Move the open folder to the Trash"
-msgid "Move the selected folder out of the trash"
-msgstr "Môf la cartele vierte inte Scovacere"
-
-#: ../src/nautilus-view.c:7797
-#, fuzzy
-#| msgid "Move the open folder to the Trash"
-msgid "Move the selected folders out of the trash"
-msgstr "Môf la cartele vierte inte Scovacere"
-
-#: ../src/nautilus-view.c:7803
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Move each selected item to the Trash"
-msgid "Move the selected file out of the trash to “%s”"
-msgstr "Môf ogni element selezionât te Scovacere"
-
-#: ../src/nautilus-view.c:7806
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Move each selected item to the Trash"
-msgid "Move the selected files out of the trash to “%s”"
-msgstr "Môf ogni element selezionât te Scovacere"
-
-#: ../src/nautilus-view.c:7811
-#, fuzzy
-#| msgid "Move each selected item to the Trash"
-msgid "Move the selected file out of the trash"
-msgstr "Môf ogni element selezionât te Scovacere"
-
-#: ../src/nautilus-view.c:7813
-#, fuzzy
-#| msgid "Move each selected item to the Trash"
-msgid "Move the selected files out of the trash"
-msgstr "Môf ogni element selezionât te Scovacere"
-
-#: ../src/nautilus-view.c:7819
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Move each selected item to the Trash"
-msgid "Move the selected item out of the trash to “%s”"
-msgstr "Môf ogni element selezionât te Scovacere"
-
-#: ../src/nautilus-view.c:7822
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Move each selected item to the Trash"
-msgid "Move the selected items out of the trash to “%s”"
-msgstr "Môf ogni element selezionât te Scovacere"
-
-#: ../src/nautilus-view.c:7827
-#, fuzzy
-#| msgid "Move each selected item to the Trash"
-msgid "Move the selected item out of the trash"
-msgstr "Môf ogni element selezionât te Scovacere"
-
-#: ../src/nautilus-view.c:7829
-#, fuzzy
-#| msgid "Move each selected item to the Trash"
-msgid "Move the selected items out of the trash"
-msgstr "Môf ogni element selezionât te Scovacere"
-
-#: ../src/nautilus-view.c:7936 ../src/nautilus-view.c:7940
-#: ../src/nautilus-view.c:8125 ../src/nautilus-view.c:8129
-#, fuzzy
-#| msgid "Format the selected volume"
-msgid "Start the selected drive"
-msgstr "Formate il volum selezionât"
-
-#: ../src/nautilus-view.c:7943 ../src/nautilus-view.c:8030
-#: ../src/nautilus-view.c:8132
-msgid "_Connect"
-msgstr "_Conetiti"
-
-#: ../src/nautilus-view.c:7944 ../src/nautilus-view.c:8133
-#, fuzzy
-#| msgid "Eject the selected volume"
-msgid "Connect to the selected drive"
-msgstr "Pare fûr il volum selezionât"
-
-#: ../src/nautilus-view.c:7947 ../src/nautilus-view.c:8034
-#: ../src/nautilus-view.c:8136
-msgid "_Start Multi-disk Drive"
-msgstr "_Fâs partî il Dispositîf Multi-disc"
-
-#: ../src/nautilus-view.c:7948 ../src/nautilus-view.c:8137
-msgid "Start the selected multi-disk drive"
-msgstr "Fâs partî il dispositîf multi-disc selezionât"
-
-#: ../src/nautilus-view.c:7951
-msgid "U_nlock Drive"
-msgstr "S_bloche Dispositîf"
-
-#: ../src/nautilus-view.c:7952 ../src/nautilus-view.c:8141
-#, fuzzy
-#| msgid "Unmount the selected volume"
-msgid "Unlock the selected drive"
-msgstr "Dismonte il volum selezionât"
-
-#: ../src/nautilus-view.c:7965
-#, fuzzy
-#| msgid "Mount the selected volume"
-msgid "Stop the selected drive"
-msgstr "Monte il volum selezionât"
-
-#: ../src/nautilus-view.c:7968 ../src/nautilus-view.c:8055
-#: ../src/nautilus-view.c:8157
-msgid "_Safely Remove Drive"
-msgstr "_Gjave dispositîf in sigurece"
-
-#: ../src/nautilus-view.c:7969 ../src/nautilus-view.c:8158
-#, fuzzy
-#| msgid "Format the selected volume"
-msgid "Safely remove the selected drive"
-msgstr "Formate il volum selezionât"
-
-#: ../src/nautilus-view.c:7972 ../src/nautilus-view.c:8059
-#: ../src/nautilus-view.c:8161
-#, fuzzy
-#| msgid "_Connect"
-msgid "_Disconnect"
-msgstr "_Conetiti"
-
-#: ../src/nautilus-view.c:7973 ../src/nautilus-view.c:8162
-#, fuzzy
-#| msgid "Eject the selected volume"
-msgid "Disconnect the selected drive"
-msgstr "Pare fûr il volum selezionât"
-
-#: ../src/nautilus-view.c:7976 ../src/nautilus-view.c:8063
-#: ../src/nautilus-view.c:8165
-msgid "_Stop Multi-disk Drive"
-msgstr "_Ferme Dispositîf Multi-disc"
-
-#: ../src/nautilus-view.c:7977 ../src/nautilus-view.c:8166
-msgid "Stop the selected multi-disk drive"
-msgstr "Ferme il dispositîf multi-disc selezionât"
-
-#: ../src/nautilus-view.c:7980 ../src/nautilus-view.c:8067
-#: ../src/nautilus-view.c:8169
-msgid "_Lock Drive"
-msgstr "_Bloche Dispositîf"
-
-#: ../src/nautilus-view.c:7981 ../src/nautilus-view.c:8170
-#, fuzzy
-#| msgid "Mount the selected volume"
-msgid "Lock the selected drive"
-msgstr "Monte il volum selezionât"
-
-#: ../src/nautilus-view.c:8023 ../src/nautilus-view.c:8027
-msgid "Start the drive associated with the open folder"
-msgstr ""
+#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:23
+msgid "_Paste Into Folder"
+msgstr "_Tache inte cartele"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8031
-msgid "Connect to the drive associated with the open folder"
-msgstr ""
+#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:24
+#| msgid "Move Dow_n"
+msgid "Move to…"
+msgstr "Sposte in..."
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8035
-msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder"
-msgstr ""
+#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:25
+#| msgid "Copy To…"
+msgid "Copy to…"
+msgstr "Copie in..."
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8038 ../src/nautilus-view.c:8140
-msgid "_Unlock Drive"
-msgstr "_Sbloche Dispositîf"
+#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:27
+#| msgid "_Delete from Trash"
+msgid "_Delete from Trash"
+msgstr "_Elimine de scovacere"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8039
-msgid "Unlock the drive associated with the open folder"
-msgstr ""
+#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:28
+msgid "_Delete Permanently"
+msgstr "_Elimine par simpri"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8052
-msgid "_Stop the drive associated with the open folder"
-msgstr ""
+#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:29
+msgid "Empty Trash"
+msgstr "Disvuede la scovacere"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8056
+#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:30
 #, fuzzy
-#| msgid "View or modify the properties of the open folder"
-msgid "Safely remove the drive associated with the open folder"
-msgstr "Cjale o modifiche lis propietâts de cartele vierte"
-
-#: ../src/nautilus-view.c:8060
-msgid "Disconnect the drive associated with the open folder"
-msgstr ""
+#| msgid "_Delete from Trash"
+msgid "_Restore From Trash"
+msgstr "_Elimine de Scovacere"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8064
-msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder"
+#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:31
+msgid "Resize Icon…"
 msgstr ""
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8068
+#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:32
 #, fuzzy
-#| msgid "Browse the file system with the file manager"
-msgid "Lock the drive associated with the open folder"
-msgstr "Sgarfe tal sisteme di files cul gjestôr di files"
-
-#: ../src/nautilus-view.c:8240 ../src/nautilus-view.c:8576
-msgid "Open in New _Window"
-msgstr "Vierç intun gnûf _barcon"
-
-#: ../src/nautilus-view.c:8295 ../src/nautilus-view.c:8614
-msgid "_Delete Permanently"
-msgstr "_Elimine par simpri"
-
-#: ../src/nautilus-view.c:8296
-msgid "Delete the open folder permanently"
-msgstr "Elimine la cartele vierte par simpri"
-
-#: ../src/nautilus-view.c:8300
-msgid "Move the open folder to the Trash"
-msgstr "Môf la cartele vierte inte Scovacere"
-
-#: ../src/nautilus-view.c:8486
-#, c-format
-msgid "New Folder with Selection (%'d Item)"
-msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-
-#: ../src/nautilus-view.c:8530
-#, c-format
-msgid "_Open With %s"
-msgstr "_Vierç Cun %s"
-
-#: ../src/nautilus-view.c:8541
-msgid "Run"
-msgstr "Eseguìs"
-
-#: ../src/nautilus-view.c:8578
-#, c-format
-msgid "Open in %'d New _Window"
-msgid_plural "Open in %'d New _Windows"
-msgstr[0] "Vierç in %'d gnûf _barcon"
-msgstr[1] "Vierç in %'d gnûfs _barcons"
+#| msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
+msgid "Restore Icon's Original Size"
+msgstr "Torne ae dimension origjinâl de _icone"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8598
-#, c-format
-msgid "Open in %'d New _Tab"
-msgid_plural "Open in %'d New _Tabs"
-msgstr[0] "Vierç in %'d gnove _Schede"
-msgstr[1] "Vierç in %'d gnovis _Schedis"
+#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:33
+#| msgid "Rena_me…"
+msgid "Rena_me"
+msgstr "Cambie _non"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8615
-msgid "Delete all selected items permanently"
-msgstr "Elimine par simpri i elements selezionâts"
+#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:34
+#| msgid "Set as Wallpaper"
+msgid "Set As Wallpaper"
+msgstr "Dopre come fondâl"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8646
-msgid "Remo_ve from Recent"
+#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:35
+msgid "_Remove from Recent"
 msgstr ""
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8647
-#, fuzzy
-#| msgid "Move each selected item to the Trash"
-msgid "Remove each selected item from the recently used list"
-msgstr "Môf ogni element selezionât te Scovacere"
-
-#: ../src/nautilus-view.c:8687
-msgid "View or modify the properties of the open folder"
-msgstr "Cjale o modifiche lis propietâts de cartele vierte"
-
 #: ../src/nautilus-view-dnd.c:169 ../src/nautilus-view-dnd.c:203
 #: ../src/nautilus-view-dnd.c:294
 msgid "Drag and drop is not supported."
@@ -5203,31 +4515,49 @@ msgstr "test molât.txt"
 msgid "dropped data"
 msgstr "test molât.txt"
 
-#: ../src/nautilus-window.c:827
+#: ../src/nautilus-window.c:1322
 msgid "_Properties"
 msgstr "_Propietâts"
 
-#: ../src/nautilus-window.c:836
+#: ../src/nautilus-window.c:1331
 msgid "_Format…"
 msgstr "_Formate..."
 
-#: ../src/nautilus-window.c:1187
+#. Translators: only one item has been deleted and %s is its name.
+#: ../src/nautilus-window.c:1585
+#, c-format
+#| msgid "“%s” selected"
+msgid "“%s” deleted"
+msgstr "“%s” eliminât"
+
+#. Translators: one or more items might have been deleted, and %d
+#. * is the count.
+#: ../src/nautilus-window.c:1590
+#, c-format
+#| msgid "%'d file left to delete"
+#| msgid_plural "%'d files left to delete"
+msgid "%d file deleted"
+msgid_plural "%d files deleted"
+msgstr[0] "%d file eliminât"
+msgstr[1] "%d file eliminâts"
+
+#: ../src/nautilus-window.c:1761
 msgid "_New Tab"
 msgstr "_Gnove schede"
 
-#: ../src/nautilus-window.c:1197 ../src/nautilus-window-menus.c:456
+#: ../src/nautilus-window.c:1771
 msgid "Move Tab _Left"
 msgstr "Sposte schede a _Sinistre"
 
-#: ../src/nautilus-window.c:1205 ../src/nautilus-window-menus.c:459
+#: ../src/nautilus-window.c:1779
 msgid "Move Tab _Right"
 msgstr "Sposte schede a _Diestre"
 
-#: ../src/nautilus-window.c:1216
+#: ../src/nautilus-window.c:1790
 msgid "_Close Tab"
 msgstr "_Siere Schede"
 
-#: ../src/nautilus-window.c:2290
+#: ../src/nautilus-window.c:2691
 msgid "Access and organize your files."
 msgstr ""
 
@@ -5235,257 +4565,50 @@ msgstr ""
 #. * which will be displayed at the bottom of the about
 #. * box to give credit to the translator(s).
 #.
-#: ../src/nautilus-window.c:2299
+#: ../src/nautilus-window.c:2700
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Andrea Decorte <adecorte gmail com>"
 
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:379
-msgid "_Close"
-msgstr "_Siere"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:380
-msgid "Close this folder"
-msgstr "Siere cheste cartele"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:383
-msgid "Open _Parent"
-msgstr "Vierç _superiôr"
-
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:384
-msgid "Open the parent folder"
-msgstr "Vierç la cartele parsore di cheste"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:388
-msgid "Stop loading the current location"
-msgstr "Ferme la cjamade de posizion atuâl"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:391
-msgid "_Reload"
-msgstr "To_rne a cjamâ"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:392
-msgid "Reload the current location"
-msgstr "Torne a cjamâ la posizion atuâl"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:399
-msgid "Zoom _In"
-msgstr "Plu_i zoom"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:400
-msgid "Increase the view size"
-msgstr ""
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:411
-msgid "Zoom _Out"
-msgstr "Mancul z_oom"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:412
-msgid "Decrease the view size"
-msgstr ""
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:419
-msgid "Normal Si_ze"
-msgstr "Di_mension normâl"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:420
-msgid "Use the normal view size"
-msgstr ""
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:423 ../src/nautilus-window-menus.c:557
-msgid "_Home"
-msgstr "_Cjase"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:424
-msgid "Open your personal folder"
-msgstr "Vierç la tô cartele personâl"
-
-#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:427
-msgid "New _Tab"
-msgstr "Gnove _Schede"
-
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:428
-#| msgid "Open a folder window for the displayed location"
-msgid "Open another tab for the displayed location"
-msgstr "Vierç une altre schede pe posizion mostrade"
-
-#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:431
-msgid "_Back"
-msgstr "_Indaûr"
-
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:432
-msgid "Go to the previous visited location"
-msgstr "Va ae posizion visitade prime"
-
-#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:435
-msgid "_Forward"
-msgstr "Inde_vant"
-
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:436
-msgid "Go to the next visited location"
-msgstr "Va ae posizion visitade dopo"
-
-#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:439
-msgid "Enter _Location…"
-msgstr "Vierç _Posizion..."
-
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:440
-msgid "Specify a location to open"
-msgstr "Specifiche une posizion di vierzi"
-
-#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:443
-msgid "Bookmark this Location"
-msgstr ""
-
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:444
-#, fuzzy
-#| msgid "Add a bookmark for the current location to this menu"
-msgid "Add a bookmark for the current location"
-msgstr "Zonte un segnelibri in chest menù pe posizion atuâl"
-
-#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:447
-msgid "_Bookmarks…"
-msgstr "Segneli_bris..."
-
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:448
-#, fuzzy
-#| msgid "Edit Bookmarks"
-msgid "Display and edit bookmarks"
-msgstr "Modifiche segnelibris"
-
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:450
-msgid "_Previous Tab"
-msgstr "Schede _Precedent"
-
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:451
-msgid "Activate previous tab"
-msgstr "Ative schede precedent"
-
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:453
-msgid "_Next Tab"
-msgstr "Schede _Sucessive"
-
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:454
-msgid "Activate next tab"
-msgstr "Ative schede sucessive"
-
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:457
-msgid "Move current tab to left"
-msgstr "Sposte schede curint a sinistre"
-
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:460
-msgid "Move current tab to right"
-msgstr "Sposte schede curint a diestre"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:478
-msgid "_Show Sidebar"
-msgstr ""
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:479
-msgid "Change the visibility of this window's side pane"
-msgstr "Cambie la visibilitât dal panel in bande di chest barcon"
-
-#. is_active
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:483
-msgid "_Search for Files…"
-msgstr "_Cîr file..."
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:484
-#, fuzzy
-#| msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content"
-msgid "Search documents and folders by name"
-msgstr ""
-"Cjate dulà che a son documents e cartelis in chest ordenadôr a seconde dal "
-"non o dal contignût"
-
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:490 ../src/nautilus-window-menus.c:492
-msgid "List"
-msgstr "Liste"
-
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:491
-msgid "View items as a list"
-msgstr ""
-
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:493
-msgid "View items as a grid of icons"
-msgstr ""
-
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:554
-msgid "_Up"
-msgstr "_Sù"
-
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1288 ../src/nautilus-window-slot.c:1460
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1274 ../src/nautilus-window-slot.c:1448
 #, c-format
 msgid "Unable to load location"
 msgstr "Nol è pussibil cjamâ le posizion"
 
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1615
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1600
 #, fuzzy
 #| msgid "View or modify the properties of the open folder"
 msgid "Unable to display the contents of this folder."
 msgstr "Cjale o modifiche lis propietâts de cartele vierte"
 
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1617
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1602
 #, fuzzy
 #| msgid "The location is not a folder."
 msgid "This location doesn't appear to be a folder."
 msgstr "The posizion no je une cartele."
 
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1622
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1607
 msgid ""
 "Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again."
 msgstr ""
 
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1627
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1612
 #, c-format
 msgid "“%s” locations are not supported."
 msgstr ""
 
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1630
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1615
 #, fuzzy
 #| msgid "Go to the next visited location"
 msgid "Unable to handle this kind of location."
 msgstr "Va ae posizion visitade dopo"
 
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1635
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1620
 #, fuzzy
 #| msgid "Go to the previous visited location"
 msgid "Unable to access the requested location."
 msgstr "Va ae posizion visitade prime"
 
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1638
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1623
 msgid "Don't have permission to access the requested location."
 msgstr ""
 
@@ -5494,21 +4617,26 @@ msgstr ""
 #. * But this case is also hit for legitimate web addresses when
 #. * the proxy is set up wrong.
 #.
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1646
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1631
 msgid ""
 "Unable to find the requested location. Please check the spelling or the "
 "network settings."
 msgstr ""
 
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1657
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1642
 #, c-format
 msgid "Unhandled error message: %s"
 msgstr ""
 
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:2212
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:2190
 msgid "Searching…"
 msgstr "Cirint..."
 
+#: ../src/nautilus-window.ui.h:1
+#| msgid "Files"
+msgid "_Files"
+msgstr "_File"
+
 #: ../src/nautilus-x-content-bar.c:92
 msgid "Audio CD"
 msgstr "Audio CD"
@@ -5553,7 +4681,7 @@ msgstr "Al ten dentri software"
 #: ../src/nautilus-x-content-bar.c:113
 #, c-format
 msgid "Detected as “%s”"
-msgstr ""
+msgstr "Rilevât come “%s”"
 
 #: ../src/nautilus-x-content-bar.c:135
 msgid "Contains music and photos"
@@ -5567,6 +4695,606 @@ msgstr "Al ten fotos e musiche"
 msgid "Open with:"
 msgstr "Vierç cun:"
 
+#~ msgid "Saved search"
+#~ msgstr "Ricercjis salvadis"
+
+#~ msgid "Cut the selected text to the clipboard"
+#~ msgstr "Taie il test selezionât e metilu tai Apunts"
+
+#~ msgid "Copy the selected text to the clipboard"
+#~ msgstr "Taie il test selezionât tai Apunts"
+
+#~ msgid "Paste the text stored on the clipboard"
+#~ msgstr "Tache il test memorizât tai Apunts"
+
+#~ msgid "Select all the text in a text field"
+#~ msgstr "Selezione dut il test intun cjamp testuâl"
+
+#~ msgid "Move _Up"
+#~ msgstr "_Pare sù"
+
+#~ msgid "Move Dow_n"
+#~ msgstr "Pa_re jù"
+
+#~ msgid "Use De_fault"
+#~ msgstr "Pre_determinâts"
+
+#~ msgid "%R"
+#~ msgstr "%R"
+
+#~| msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
+#~ msgid "%a, %b %e %Y %T"
+#~ msgstr "%a, %d di %b %Y a lis %-H:%M"
+
+#~ msgid "Whether to enable immediate deletion"
+#~ msgstr "Indiche se abilitâ la eliminazion imediade"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete "
+#~ "a file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This "
+#~ "feature can be dangerous, so use caution."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se mitût vêr alore Nautilus al fasarà in mût che tu puedis eliminâ un "
+#~ "file subite e sul puest invezit che movilu te scovacere. Cheste opzion a "
+#~ "pues sedi pericolose duncje doprile cun atenzion."
+
+#~ msgid "Display icons in the opposite order"
+#~ msgstr "Mostre lis iconis in ordin invertît"
+
+#~ msgid "Keep icons lined up on a grid"
+#~ msgstr "Ten lis iconis in rie suntune gardele"
+
+#~ msgid "_Manually"
+#~ msgstr "A _man"
+
+#~ msgid "Leave icons wherever they are dropped"
+#~ msgstr "Lasse iconis tal puest dulà che a son moladis"
+
+#~ msgid "By _Name"
+#~ msgstr "Par _non"
+
+#~ msgid "By _Size"
+#~ msgstr "Par dimen_sion"
+
+#~ msgid "By _Type"
+#~ msgstr "Par g_jenar"
+
+#~ msgid "By Modification _Date"
+#~ msgstr "Par _date di modifiche"
+
+#~ msgid "E_mpty Trash"
+#~ msgstr "D_isvuede scovacere"
+
+#~ msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
+#~ msgstr "Torne ae dimension origjinâl des _iconis"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
+#~ msgstr ""
+#~ "Mostre un barcon che ti permet di cambiâ il model o il colôr dal fondâl "
+#~ "dal to Scritori"
+
+#~ msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
+#~ msgstr ""
+#~ "Met lis iconis in mût che stedin miôr tal barcon e no ledin une parsore "
+#~ "di chê altre"
+
+#~| msgid "Make the selected icon stretchable"
+#~ msgid "Make the selected icons resizable"
+#~ msgstr "Fâs in mût di podê cambiâ la dimension de icone selezionade"
+
+#~ msgid "Restore each selected icon to its original size"
+#~ msgstr "Torne ae dimension origjinâl di ogni icone selezionade"
+
+#~| msgid "Reset View to _Defaults"
+#~ msgid "Icon View Defaults"
+#~ msgstr "Torne ae viodude pre_determinade"
+
+#~ msgid "Default _zoom level:"
+#~ msgstr "Nivel _zoom predeterminât:"
+
+#~| msgid "Reset View to _Defaults"
+#~ msgid "List View Defaults"
+#~ msgstr "Torne ae viodude pre_determinade"
+
+#~ msgid "D_efault zoom level:"
+#~ msgstr "Niv_el zoom predeterminât:"
+
+#~ msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash"
+#~ msgstr "I_nclût un comant Elimine par scancelâ cence passâ de Scovacere"
+
+#~ msgid "33%"
+#~ msgstr "33%"
+
+#~ msgid "50%"
+#~ msgstr "50%"
+
+#~ msgid "66%"
+#~ msgstr "66%"
+
+#~ msgid "100%"
+#~ msgstr "100%"
+
+#~ msgid "150%"
+#~ msgstr "150%"
+
+#~ msgid "200%"
+#~ msgstr "200%"
+
+#~ msgid "400%"
+#~ msgstr "400%"
+
+#~ msgid "Select the columns visible in this folder"
+#~ msgstr "Sielç lis colonis visibilis in cheste cartele"
+
+#~ msgid "Location:"
+#~ msgstr "Posizion:"
+
+#~ msgid "Location options"
+#~ msgstr "Opzions posizion"
+
+#~ msgid "View options"
+#~ msgstr "Mostre opzions"
+
+#~ msgid "Save Search as"
+#~ msgstr "Salve ricercje cul non"
+
+#~ msgid "_Save"
+#~ msgstr "_Salve"
+
+#~ msgid "Search _name:"
+#~ msgstr "_Non ricercje:"
+
+#~ msgid "_Folder:"
+#~ msgstr "Carte_le:"
+
+#~ msgid "Select Folder to Save Search In"
+#~ msgstr "Sielç la cartele dulà salvâ la ricercje"
+
+#~| msgid "Use \"%s\" to open the selected item"
+#~| msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected items"
+#~ msgid "Use “%s” to open the selected item"
+#~ msgid_plural "Use “%s” to open the selected items"
+#~ msgstr[0] "Dopre \"%s\" par vierzi l'element selezionât"
+#~ msgstr[1] "Dopre \"%s\" par vierzi i elements selezionâts"
+
+#~| msgid "Rename selected item"
+#~ msgid "Run “%s” on any selected items"
+#~ msgstr "Cambie il non dal element selezionât"
+
+#~ msgid "Create a new document from template “%s”"
+#~ msgstr "Cree un gnûf document dal model \"%s\""
+
+#~ msgid "Open Wit_h"
+#~ msgstr "Vi_erç cun"
+
+#~ msgid "Choose a program with which to open the selected item"
+#~ msgstr "Sielç un program cun cui vierzi l'element selezionât"
+
+#~ msgid "View or modify the properties of each selected item"
+#~ msgstr "Cjale o modifiche lis propietâts di ogni element selezionât"
+
+#~ msgid "Create a new empty folder inside this folder"
+#~ msgstr "Cree une gnove cartele vueide dentri di cheste cartele"
+
+#~| msgid "_Invert Selection"
+#~ msgid "New Folder with Selection"
+#~ msgstr "_Invertìs selezion"
+
+#~| msgid "Create a symbolic link for each selected item"
+#~ msgid "Create a new folder containing the selected items"
+#~ msgstr "Cree un leam simbolic par ogni element selezionât"
+
+#~ msgid "Open the selected item in this window"
+#~ msgstr "Vierç l'element selezionât in chest barcon"
+
+#~ msgid "Open the selected item's location in this window"
+#~ msgstr "Vierç la posizion dal element selezionât in chest barcon"
+
+#~ msgid "Open in Navigation Window"
+#~ msgstr "Vierç intun barcon di navigazion"
+
+#~ msgid "Open each selected item in a new tab"
+#~ msgstr "Vierç ogni element selezionât intune gnove schede"
+
+#~ msgid "Other _Application…"
+#~ msgstr "Altre _Aplicazion..."
+
+#~ msgid "Choose another application with which to open the selected item"
+#~ msgstr "Sielç une altre aplicazion cun cui vierzi l'element selezionât"
+
+#~ msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command"
+#~ msgstr "Pronte i files selezionâts par jessi movûts cul comant Tache"
+
+#~ msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command"
+#~ msgstr "Pronte i files selezionâts par jessi copiâts cul comant Tache"
+
+#~ msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command"
+#~ msgstr "Môf o copie i files selezionâts prime cuntun comant Taie o Copie"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the "
+#~ "selected folder"
+#~ msgstr ""
+#~ "Môf o copie i files selezionâts prime cuntun comant Taie o Copie inte "
+#~ "cartele selezionade"
+
+#~| msgid "Copy the selected text to the clipboard"
+#~ msgid "Copy selected files to another location"
+#~ msgstr "Taie il test selezionât tai Apunts"
+
+#~| msgid "Move each selected item to the Trash"
+#~ msgid "Move selected files to another location"
+#~ msgstr "Môf ogni element selezionât te Scovacere"
+
+#~ msgid "Select all items in this window"
+#~ msgstr "Selezione ducj i elements in chest barcon"
+
+#~ msgid "Select items in this window matching a given pattern"
+#~ msgstr ""
+#~ "Selezione cierts elements di chest barcon in base a un model specificât"
+
+#~ msgid "_Invert Selection"
+#~ msgstr "_Invertìs selezion"
+
+#~ msgid "Select all and only the items that are not currently selected"
+#~ msgstr "Selezione ducj e dome i elements che cumò no son selezionâts"
+
+#~ msgid "Ma_ke Link"
+#~ msgid_plural "Ma_ke Links"
+#~ msgstr[0] "Cree lea_m"
+#~ msgstr[1] "Cree lea_ms"
+
+#~ msgid "Create a symbolic link for each selected item"
+#~ msgstr "Cree un leam simbolic par ogni element selezionât"
+
+#~ msgid "Rename selected item"
+#~ msgstr "Cambie il non dal element selezionât"
+
+#~ msgid "Move each selected item to the Trash"
+#~ msgstr "Môf ogni element selezionât te Scovacere"
+
+#~ msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
+#~ msgstr "Elimine ogni element selezionât, cence passâ pe Scovacere"
+
+#~ msgid "_Undo"
+#~ msgstr "An_ule"
+
+#~| msgid "Undo the last text change"
+#~ msgid "Undo the last action"
+#~ msgstr "Anule l'ultin cambiament"
+
+#~| msgid "Undo the last text change"
+#~ msgid "Redo the last undone action"
+#~ msgstr "Anule l'ultin cambiament"
+
+#~ msgid "Mount the selected volume"
+#~ msgstr "Monte il volum selezionât"
+
+#~ msgid "Unmount the selected volume"
+#~ msgstr "Dismonte il volum selezionât"
+
+#~ msgid "Eject the selected volume"
+#~ msgstr "Pare fûr il volum selezionât"
+
+#~| msgid "Format the selected volume"
+#~ msgid "Start the selected volume"
+#~ msgstr "Formate il volum selezionât"
+
+#~| msgid "Mount the selected volume"
+#~ msgid "Stop the selected volume"
+#~ msgstr "Monte il volum selezionât"
+
+#~| msgid "Eject the selected volume"
+#~ msgid "Detect media in the selected drive"
+#~ msgstr "Pare fûr il volum selezionât"
+
+#~ msgid "Eject the volume associated with the open folder"
+#~ msgstr "Pare fûr il volum associât cun le cartele vierte"
+
+#~| msgid "Select the columns visible in this folder"
+#~ msgid "Start the volume associated with the open folder"
+#~ msgstr "Sielç lis colonis visibilis in cheste cartele"
+
+#~| msgid "Select the columns visible in this folder"
+#~ msgid "Stop the volume associated with the open folder"
+#~ msgstr "Sielç lis colonis visibilis in cheste cartele"
+
+#~ msgid "Open File and Close window"
+#~ msgstr "Vierç file e siere barcon"
+
+#~ msgid "Sa_ve Search"
+#~ msgstr "Sal_ve ricercje"
+
+#~ msgid "Save the edited search"
+#~ msgstr "Salve la ricercje modificade"
+
+#~| msgid "Sa_ve Search As..."
+#~ msgid "Sa_ve Search As…"
+#~ msgstr "Sal_ve ricercje cul non..."
+
+#~ msgid "Save the current search as a file"
+#~ msgstr "Salve la ricercje atuâl intun file"
+
+#~ msgid "Open this folder in a navigation window"
+#~ msgstr "Vierç cheste cartele intun barcon di navigazion"
+
+#~| msgid "Open this folder in a folder window"
+#~ msgid "Open this folder in a new tab"
+#~ msgstr "Vierç cheste cartele intune gnove schede"
+
+#~ msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command"
+#~ msgstr "Pronte cheste cartele par jessi movude cul comant Tache"
+
+#~ msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command"
+#~ msgstr "Pronte cheste cartele par jessi copiade cul comant Tache"
+
+#~| msgid ""
+#~| "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the "
+#~| "selected folder"
+#~ msgid ""
+#~ "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this "
+#~ "folder"
+#~ msgstr ""
+#~ "Môf o copie i files selezionâts prime cuntun comant Taie o Copie inte "
+#~ "cartele selezionade"
+
+#~ msgid "Move this folder to the Trash"
+#~ msgstr "Môf cheste cartele te Scovacere"
+
+#~ msgid "Delete this folder, without moving to the Trash"
+#~ msgstr "Elimine cheste cartele cence passâ pe Scovacere"
+
+#~| msgid "Select the columns visible in this folder"
+#~ msgid "Mount the volume associated with this folder"
+#~ msgstr "Sielç lis colonis visibilis in cheste cartele"
+
+#~| msgid "Select the columns visible in this folder"
+#~ msgid "Unmount the volume associated with this folder"
+#~ msgstr "Sielç lis colonis visibilis in cheste cartele"
+
+#~| msgid "Select the columns visible in this folder"
+#~ msgid "Eject the volume associated with this folder"
+#~ msgstr "Pare fûr il volum associât a cheste cartele"
+
+#~| msgid "Select the columns visible in this folder"
+#~ msgid "Start the volume associated with this folder"
+#~ msgstr "Sielç lis colonis visibilis in cheste cartele"
+
+#~| msgid "Select the columns visible in this folder"
+#~ msgid "Stop the volume associated with this folder"
+#~ msgstr "Sielç lis colonis visibilis in cheste cartele"
+
+#~| msgid "View or modify the properties of the open folder"
+#~ msgid "View or modify the properties of this folder"
+#~ msgstr "Cjale o modifiche lis propietâts de cartele vierte"
+
+#~ msgid "Toggle the display of hidden files in the current window"
+#~ msgstr ""
+#~ "Cambie la modalitât di visualizazion dai files platâts tal barcon atuâl"
+
+#~| msgid "Move the open folder to the Trash"
+#~ msgid "Move the open folder out of the trash to “%s”"
+#~ msgstr "Môf la cartele vierte inte Scovacere"
+
+#~| msgid "Move the open folder to the Trash"
+#~ msgid "Move the selected folder out of the trash to “%s”"
+#~ msgstr "Môf la cartele vierte inte Scovacere"
+
+#~| msgid "Move the open folder to the Trash"
+#~ msgid "Move the selected folders out of the trash to “%s”"
+#~ msgstr "Môf la cartele vierte inte Scovacere"
+
+#~| msgid "Move the open folder to the Trash"
+#~ msgid "Move the selected folder out of the trash"
+#~ msgstr "Môf la cartele vierte inte Scovacere"
+
+#~| msgid "Move the open folder to the Trash"
+#~ msgid "Move the selected folders out of the trash"
+#~ msgstr "Môf la cartele vierte inte Scovacere"
+
+#~| msgid "Move each selected item to the Trash"
+#~ msgid "Move the selected file out of the trash to “%s”"
+#~ msgstr "Môf ogni element selezionât te Scovacere"
+
+#~| msgid "Move each selected item to the Trash"
+#~ msgid "Move the selected files out of the trash to “%s”"
+#~ msgstr "Môf ogni element selezionât te Scovacere"
+
+#~| msgid "Move each selected item to the Trash"
+#~ msgid "Move the selected file out of the trash"
+#~ msgstr "Môf ogni element selezionât te Scovacere"
+
+#~| msgid "Move each selected item to the Trash"
+#~ msgid "Move the selected files out of the trash"
+#~ msgstr "Môf ogni element selezionât te Scovacere"
+
+#~| msgid "Move each selected item to the Trash"
+#~ msgid "Move the selected item out of the trash to “%s”"
+#~ msgstr "Môf ogni element selezionât te Scovacere"
+
+#~| msgid "Move each selected item to the Trash"
+#~ msgid "Move the selected items out of the trash to “%s”"
+#~ msgstr "Môf ogni element selezionât te Scovacere"
+
+#~| msgid "Move each selected item to the Trash"
+#~ msgid "Move the selected item out of the trash"
+#~ msgstr "Môf ogni element selezionât te Scovacere"
+
+#~| msgid "Move each selected item to the Trash"
+#~ msgid "Move the selected items out of the trash"
+#~ msgstr "Môf ogni element selezionât te Scovacere"
+
+#~| msgid "Format the selected volume"
+#~ msgid "Start the selected drive"
+#~ msgstr "Formate il volum selezionât"
+
+#~| msgid "Eject the selected volume"
+#~ msgid "Connect to the selected drive"
+#~ msgstr "Pare fûr il volum selezionât"
+
+#~ msgid "Start the selected multi-disk drive"
+#~ msgstr "Fâs partî il dispositîf multi-disc selezionât"
+
+#~| msgid "Unmount the selected volume"
+#~ msgid "Unlock the selected drive"
+#~ msgstr "Dismonte il volum selezionât"
+
+#~| msgid "Mount the selected volume"
+#~ msgid "Stop the selected drive"
+#~ msgstr "Monte il volum selezionât"
+
+#~| msgid "Format the selected volume"
+#~ msgid "Safely remove the selected drive"
+#~ msgstr "Formate il volum selezionât"
+
+#~| msgid "Eject the selected volume"
+#~ msgid "Disconnect the selected drive"
+#~ msgstr "Pare fûr il volum selezionât"
+
+#~ msgid "Stop the selected multi-disk drive"
+#~ msgstr "Ferme il dispositîf multi-disc selezionât"
+
+#~| msgid "Mount the selected volume"
+#~ msgid "Lock the selected drive"
+#~ msgstr "Monte il volum selezionât"
+
+#~ msgid "_Unlock Drive"
+#~ msgstr "_Sbloche Dispositîf"
+
+#~| msgid "View or modify the properties of the open folder"
+#~ msgid "Safely remove the drive associated with the open folder"
+#~ msgstr "Cjale o modifiche lis propietâts de cartele vierte"
+
+#~| msgid "Browse the file system with the file manager"
+#~ msgid "Lock the drive associated with the open folder"
+#~ msgstr "Sgarfe tal sisteme di files cul gjestôr di files"
+
+#~ msgid "Delete the open folder permanently"
+#~ msgstr "Elimine la cartele vierte par simpri"
+
+#~ msgid "Move the open folder to the Trash"
+#~ msgstr "Môf la cartele vierte inte Scovacere"
+
+#~ msgid "_Open With %s"
+#~ msgstr "_Vierç Cun %s"
+
+#~ msgid "Open in %'d New _Window"
+#~ msgid_plural "Open in %'d New _Windows"
+#~ msgstr[0] "Vierç in %'d gnûf _barcon"
+#~ msgstr[1] "Vierç in %'d gnûfs _barcons"
+
+#~ msgid "Open in %'d New _Tab"
+#~ msgid_plural "Open in %'d New _Tabs"
+#~ msgstr[0] "Vierç in %'d gnove _Schede"
+#~ msgstr[1] "Vierç in %'d gnovis _Schedis"
+
+#~ msgid "Delete all selected items permanently"
+#~ msgstr "Elimine par simpri i elements selezionâts"
+
+#~| msgid "Move each selected item to the Trash"
+#~ msgid "Remove each selected item from the recently used list"
+#~ msgstr "Môf ogni element selezionât te Scovacere"
+
+#~ msgid "View or modify the properties of the open folder"
+#~ msgstr "Cjale o modifiche lis propietâts de cartele vierte"
+
+#~ msgid "_Close"
+#~ msgstr "_Siere"
+
+#~ msgid "Close this folder"
+#~ msgstr "Siere cheste cartele"
+
+#~ msgid "Open _Parent"
+#~ msgstr "Vierç _superiôr"
+
+#~ msgid "Open the parent folder"
+#~ msgstr "Vierç la cartele parsore di cheste"
+
+#~ msgid "Stop loading the current location"
+#~ msgstr "Ferme la cjamade de posizion atuâl"
+
+#~ msgid "Reload the current location"
+#~ msgstr "Torne a cjamâ la posizion atuâl"
+
+#~ msgid "Zoom _In"
+#~ msgstr "Plu_i zoom"
+
+#~ msgid "Zoom _Out"
+#~ msgstr "Mancul z_oom"
+
+#~ msgid "Normal Si_ze"
+#~ msgstr "Di_mension normâl"
+
+#~ msgid "_Home"
+#~ msgstr "_Cjase"
+
+#~ msgid "Open your personal folder"
+#~ msgstr "Vierç la tô cartele personâl"
+
+#~| msgid "Open a folder window for the displayed location"
+#~ msgid "Open another tab for the displayed location"
+#~ msgstr "Vierç une altre schede pe posizion mostrade"
+
+#~ msgid "_Back"
+#~ msgstr "_Indaûr"
+
+#~ msgid "Go to the previous visited location"
+#~ msgstr "Va ae posizion visitade prime"
+
+#~ msgid "_Forward"
+#~ msgstr "Inde_vant"
+
+#~ msgid "Go to the next visited location"
+#~ msgstr "Va ae posizion visitade dopo"
+
+#~ msgid "Specify a location to open"
+#~ msgstr "Specifiche une posizion di vierzi"
+
+#~| msgid "Add a bookmark for the current location to this menu"
+#~ msgid "Add a bookmark for the current location"
+#~ msgstr "Zonte un segnelibri in chest menù pe posizion atuâl"
+
+#~ msgid "_Bookmarks…"
+#~ msgstr "Segneli_bris..."
+
+#~| msgid "Edit Bookmarks"
+#~ msgid "Display and edit bookmarks"
+#~ msgstr "Modifiche segnelibris"
+
+#~ msgid "_Previous Tab"
+#~ msgstr "Schede _Precedent"
+
+#~ msgid "Activate previous tab"
+#~ msgstr "Ative schede precedent"
+
+#~ msgid "_Next Tab"
+#~ msgstr "Schede _Sucessive"
+
+#~ msgid "Activate next tab"
+#~ msgstr "Ative schede sucessive"
+
+#~ msgid "Move current tab to left"
+#~ msgstr "Sposte schede curint a sinistre"
+
+#~ msgid "Move current tab to right"
+#~ msgstr "Sposte schede curint a diestre"
+
+#~ msgid "Change the visibility of this window's side pane"
+#~ msgstr "Cambie la visibilitât dal panel in bande di chest barcon"
+
+#~| msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content"
+#~ msgid "Search documents and folders by name"
+#~ msgstr ""
+#~ "Cjate dulà che a son documents e cartelis in chest ordenadôr a seconde "
+#~ "dal non o dal contignût"
+
+#~ msgid "List"
+#~ msgstr "Liste"
+
+#~ msgid "_Up"
+#~ msgstr "_Sù"
+
 #~ msgid "C_olors"
 #~ msgstr "C_olôrs"
 
@@ -5753,9 +5481,6 @@ msgstr "Vierç cun:"
 #~ msgid "today at 00:00 PM"
 #~ msgstr "vuê a lis 00:00 PM"
 
-#~ msgid "today at %-I:%M %p"
-#~ msgstr "vuê a lis %-H:%M"
-
 #~ msgid "today, 00:00 PM"
 #~ msgstr "vuê, 00:00 PM"
 
@@ -5777,12 +5502,6 @@ msgstr "Vierç cun:"
 #~ msgid "yesterday, 00:00 PM"
 #~ msgstr "îr, 00:00 PM"
 
-#~ msgid "yesterday, %-I:%M %p"
-#~ msgstr "îr, %-H:%M"
-
-#~ msgid "yesterday"
-#~ msgstr "îr"
-
 #~ msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
 #~ msgstr "Domenie, Setembar 00 0000 a lis 00:00:00 PM"
 
@@ -5798,9 +5517,6 @@ msgstr "Vierç cun:"
 #~ msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
 #~ msgstr "Otu 00 0000 a lis 00:00 PM"
 
-#~ msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
-#~ msgstr "%d di %b %Y a lis %-H:%M"
-
 #~ msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
 #~ msgstr "Otu 00 0000, 00:00 PM"
 
@@ -6023,9 +5739,6 @@ msgstr "Vierç cun:"
 #~ msgid "_Unmount Volume"
 #~ msgstr "Dismonte vol_um"
 
-#~ msgid "Open in New Window"
-#~ msgstr "Vierç intun gnûf barcon"
-
 #~ msgid "Browse in New Window"
 #~ msgstr "Sgarfe intun gnûf barcon"
 
@@ -6072,9 +5785,6 @@ msgstr "Vierç cun:"
 #~ msgid "Str_etch Icon"
 #~ msgstr "Cambi_e dimension icone"
 
-#~ msgid "Clean _Up by Name"
-#~ msgstr "_Met in ordin par non"
-
 #~ msgid "Compact _Layout"
 #~ msgstr "Disposi_zion compate"
 
@@ -6108,9 +5818,6 @@ msgstr "Vierç cun:"
 #~ msgid "File Permissions:"
 #~ msgstr "Permès file:"
 
-#~ msgid "Last changed:"
-#~ msgstr "Ultin cambiament:"
-
 #~ msgid "E_ject"
 #~ msgstr "Pare _fûr"
 
@@ -6225,9 +5932,6 @@ msgstr "Vierç cun:"
 #~ msgid "A_ll columns have the same width"
 #~ msgstr "Dutis _lis colonis a àn la stesse largjece"
 
-#~ msgid "Acti_on:"
-#~ msgstr "Azi_on:"
-
 #~ msgid "B_rowse media when inserted"
 #~ msgstr "Esplo_razion dai supuarts cuant che a vegnin inserîts"
 
@@ -6296,9 +6000,6 @@ msgstr "Vierç cun:"
 #~ msgid "_Text beside icons"
 #~ msgstr "_Test dongje des iconis"
 
-#~ msgid "_Type:"
-#~ msgstr "G_jenar:"
-
 #~ msgid "History"
 #~ msgstr "Cronologjie"
 
@@ -6336,9 +6037,6 @@ msgstr "Vierç cun:"
 #~ msgid "FILENAME"
 #~ msgstr "NON DAL FILE"
 
-#~ msgid "File Manager"
-#~ msgstr "Gjestôr di file"
-
 #~ msgid ""
 #~ "\n"
 #~ "\n"
@@ -6519,9 +6217,6 @@ msgstr "Vierç cun:"
 #~ msgid "_Places"
 #~ msgstr "Puescj"
 
-#~ msgid "Open _Location..."
-#~ msgstr "Vierç _posizion..."
-
 #~ msgid "Clos_e All Folders"
 #~ msgstr "Si_ere dutis lis cartelis"
 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]