[evolution] Updated Slovak translation
- From: Damned-Lies <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [evolution] Updated Slovak translation
- Date: Mon, 18 May 2015 17:22:49 +0000 (UTC)
commit fd765e910d6980c9b2391f2a0720c0114c34be14
Author: Dušan Kazik <prescott66 gmail com>
Date: Mon May 18 17:22:41 2015 +0000
Updated Slovak translation
po/sk.po | 2225 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
1 files changed, 1160 insertions(+), 1065 deletions(-)
---
diff --git a/po/sk.po b/po/sk.po
index ebad074..b22fed5 100644
--- a/po/sk.po
+++ b/po/sk.po
@@ -12,8 +12,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: evolution\n"
"Report-Msgid-Bugs-To:
http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=evolution&keywords=I18N+L10N&component=Miscellaneous\n";
-"POT-Creation-Date: 2015-04-10 16:28+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-04-10 18:38+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-05-18 16:32+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-05-18 19:22+0100\n"
"Last-Translator: Dušan Kazik <prescott66 gmail com>\n"
"Language-Team: Slovak <gnome-sk-list gnome org>\n"
"Language: sk\n"
@@ -65,7 +65,7 @@ msgstr "Nepodarilo sa odstrániť adresár kontaktov."
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:11
msgid "Delete address book '{0}'?"
-msgstr "Odstrániť adresár kontaktov „{0}“?"
+msgstr "Odstrániť adresár kontaktov c?"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:12
msgid "This address book will be removed permanently."
@@ -159,7 +159,7 @@ msgstr "Kontakt s touto adresou už existuje. Chcete aj napriek tomu pridať nov
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:34
../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:8
../addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:723
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.ui.h:4 ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:22
../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:19 ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:30
#: ../e-util/e-mail-signature-manager.c:327 ../e-util/e-name-selector-dialog.c:995 ../e-util/filter.ui.h:16
../mail/e-mail-account-manager.c:718 ../mail/e-mail-label-manager.c:373
-#: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:396 ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:625 ../mail/mail-config.ui.h:54
../modules/mail/em-composer-prefs.c:417 ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:557
+#: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:396 ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:625 ../mail/mail-config.ui.h:55
../modules/mail/em-composer-prefs.c:417 ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:557
#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:839
../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:32 ../plugins/templates/templates.c:453
msgid "_Add"
msgstr "_Pridať"
@@ -188,7 +188,7 @@ msgstr "Zoznam „{0}“ už existuje v tomto zozname kontaktov."
msgid "A contact list named '{0}' is already in this contact list. Would you like to add it anyway?"
msgstr "Zoznam kontaktov s názvom „{0}“ už existuje v tomto zozname kontaktov. Chcete ho aj tak pridať?"
-#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:41 ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1250
+#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:41 ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1248
msgid "Failed to delete contact"
msgstr "Odstránenie kontaktov zlyhalo"
@@ -272,7 +272,7 @@ msgstr "Kontakt"
msgid "_Home Page:"
msgstr "_Domovská stránka:"
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:15 ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:709
../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:25 ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1908
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:15 ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:709
../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:25 ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1907
msgid "_Calendar:"
msgstr "_Kalendár:"
@@ -431,7 +431,7 @@ msgstr "Poznámky"
msgid "_Help"
msgstr "_PomocnÃk"
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:53 ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:15
../mail/mail-config.ui.h:35
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:53 ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:15
../mail/mail-config.ui.h:36
msgid "Options"
msgstr "Voľby"
@@ -439,14 +439,14 @@ msgstr "Voľby"
#. no flags
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:54
../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3683
../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-fullname.c:222
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:455
../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:14
../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:17
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:474 ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:718
../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:318 ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1330
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:474 ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:718
../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:318 ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1328
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:8 ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.ui.h:2
../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.ui.h:2 ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:15
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2322 ../composer/e-composer-actions.c:214
../e-util/e-activity-bar.c:340 ../e-util/e-attachment-dialog.c:311 ../e-util/e-attachment-store.c:491
-#: ../e-util/e-attachment-store.c:635 ../e-util/e-attachment-view.c:406 ../e-util/e-categories-dialog.c:82
../e-util/e-category-editor.c:138 ../e-util/e-category-editor.c:208
-#: ../e-util/e-charset-combo-box.c:101 ../e-util/e-color-chooser-widget.c:127
../e-util/e-filter-datespec.c:291 ../e-util/e-html-editor-actions.c:614 ../e-util/e-html-editor-actions.c:708
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2326 ../composer/e-composer-actions.c:214
../e-util/e-activity-bar.c:340 ../e-util/e-attachment-dialog.c:311 ../e-util/e-attachment-store.c:491
+#: ../e-util/e-attachment-store.c:635 ../e-util/e-attachment-view.c:421 ../e-util/e-categories-dialog.c:82
../e-util/e-category-editor.c:138 ../e-util/e-category-editor.c:208
+#: ../e-util/e-charset-combo-box.c:101 ../e-util/e-color-chooser-widget.c:127
../e-util/e-filter-datespec.c:291 ../e-util/e-html-editor-actions.c:616 ../e-util/e-html-editor-actions.c:710
#: ../e-util/e-image-chooser-dialog.c:171 ../e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:365
../e-util/e-passwords.c:470 ../e-util/e-rule-context.c:815 ../e-util/e-rule-editor.c:180
../e-util/e-rule-editor.c:282
#: ../e-util/e-rule-editor.c:776 ../e-util/e-send-options.ui.h:42 ../e-util/e-source-config-dialog.c:379
../e-util/e-source-selector-dialog.c:350 ../e-util/e-table-config.c:548 ../e-util/e-table-config.ui.h:1
-#: ../e-util/e-timezone-dialog.ui.h:2 ../e-util/evolution-source-viewer.c:834 ../e-util/e-web-view.c:3136
../e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.c:269 ../mail/e-mail-config-window.c:330
+#: ../e-util/e-timezone-dialog.ui.h:2 ../e-util/evolution-source-viewer.c:834 ../e-util/e-web-view.c:3224
../e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.c:269 ../mail/e-mail-config-window.c:330
#: ../mail/e-mail-label-dialog.c:196 ../mail/e-mail-tag-editor.c:242 ../mail/em-folder-selector.c:317
../mail/mail-config.ui.h:2 ../mail/mail-send-recv.c:738 ../mail/mail-send-recv.c:820
#: ../mail/mail-vfolder-ui.c:148 ../mail/mail-vfolder-ui.c:270
../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:899 ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:285
#: ../plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.ui.h:3 ../plugins/face/face.c:291
../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:790 ../plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:421
@@ -457,7 +457,7 @@ msgstr "_Zrušiť"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:55
../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:18
../addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:721
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:47 ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1277
../composer/e-composer-actions.c:215 ../composer/e-composer-actions.c:355 ../e-util/e-attachment-store.c:636
-#: ../e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:369 ../e-util/e-web-view.c:3137
../e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.c:270 ../shell/e-shell-content.c:660 ../shell/e-shell-utils.c:135
+#: ../e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:369 ../e-util/e-web-view.c:3225
../e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.c:270 ../shell/e-shell-content.c:660 ../shell/e-shell-utils.c:135
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:653 ../smime/gui/certificate-manager.c:730
msgid "_Save"
msgstr "_Uložiť"
@@ -502,7 +502,7 @@ msgstr "Zobraziť ostatné poštové adresy"
msgid "Show Notes"
msgstr "Zobraziť poznámky"
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:257 ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1298
../e-util/e-html-editor-actions.c:1129
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:257 ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1298
../e-util/e-html-editor-actions.c:1131
msgid "_Undo"
msgstr "Vrátiť _späť"
@@ -510,7 +510,7 @@ msgstr "Vrátiť _späť"
msgid "Undo"
msgstr "Vráti späť"
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:264 ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1305
../e-util/e-html-editor-actions.c:1115
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:264 ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1305
../e-util/e-html-editor-actions.c:1117
msgid "_Redo"
msgstr "_Znovu vykonať"
@@ -539,7 +539,7 @@ msgstr "Editor kontaktov - %s"
msgid "Please select an image for this contact"
msgstr "ProsÃm, vyberte si obrázok pre tento kontakt"
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3684 ../e-util/e-attachment-store.c:489
../e-util/e-category-editor.c:146 ../e-util/e-html-editor-actions.c:615 ../e-util/e-html-editor-actions.c:709
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3684 ../e-util/e-attachment-store.c:489
../e-util/e-category-editor.c:146 ../e-util/e-html-editor-actions.c:617 ../e-util/e-html-editor-actions.c:711
#: ../e-util/e-image-chooser-dialog.c:174 ../plugins/face/face.c:292 ../shell/e-shell-utils.c:71
../smime/gui/certificate-manager.c:954
msgid "_Open"
msgstr "_Otvoriť"
@@ -582,7 +582,7 @@ msgstr "Neplatný kontakt."
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-fullname.c:223
../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:456 ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:13
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:319 ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:9
../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.ui.h:3 ../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.ui.h:3
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2323 ../e-util/e-attachment-dialog.c:313
../e-util/e-categories-dialog.c:83 ../e-util/e-category-editor.c:209 ../e-util/e-charset-combo-box.c:102
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2327 ../e-util/e-attachment-dialog.c:313
../e-util/e-categories-dialog.c:83 ../e-util/e-category-editor.c:209 ../e-util/e-charset-combo-box.c:102
#: ../e-util/e-color-chooser-widget.c:128 ../e-util/e-filter-datespec.c:292
../e-util/e-html-editor-link-dialog.c:388 ../e-util/e-passwords.c:471 ../e-util/e-rule-context.c:816
../e-util/e-rule-editor.c:181
#: ../e-util/e-rule-editor.c:283 ../e-util/e-rule-editor.c:777 ../e-util/e-send-options.ui.h:43
../e-util/e-source-config-dialog.c:380 ../e-util/e-source-selector-dialog.c:351 ../e-util/e-table-config.c:549
#: ../e-util/e-table-config.ui.h:3 ../e-util/e-timezone-dialog.ui.h:3 ../mail/e-mail-config-window.c:331
../mail/e-mail-tag-editor.c:243 ../mail/em-folder-selector.c:43 ../mail/mail-config.ui.h:3
@@ -712,8 +712,8 @@ msgid "Remove an email address from the List"
msgstr "Odstráni emailovú adresu zo zoznamu"
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:10
../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.ui.h:5 ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:23
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:21 ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:31
../e-util/e-attachment-view.c:460 ../e-util/e-filter-rule.c:225 ../e-util/e-mail-signature-manager.c:367
-#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:999 ../e-util/filter.ui.h:18 ../mail/e-mail-label-manager.c:391
../mail/em-filter-rule.c:440 ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:630 ../mail/mail-config.ui.h:55
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:21 ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:31
../e-util/e-attachment-view.c:475 ../e-util/e-filter-rule.c:225 ../e-util/e-mail-signature-manager.c:367
+#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:999 ../e-util/filter.ui.h:18 ../mail/e-mail-label-manager.c:391
../mail/em-filter-rule.c:440 ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:630 ../mail/mail-config.ui.h:56
#: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:567
../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:849 ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:791
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:34 ../plugins/templates/templates.c:463
msgid "_Remove"
@@ -787,23 +787,23 @@ msgid "Copy _Email Address"
msgstr "KopÃrovaÅ¥ _emailovú adresu"
# tooltip
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:151 ../e-util/e-web-view.c:307
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:151 ../e-util/e-web-view.c:338
msgid "Copy the email address to the clipboard"
msgstr "KopÃruje emailovú adresu do schránky"
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:156 ../e-util/e-web-view.c:312
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:156 ../e-util/e-web-view.c:350
msgid "_Send New Message To..."
msgstr "_Odoslať novú správu pre…"
# tooltip
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:158 ../e-util/e-web-view.c:314
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:158 ../e-util/e-web-view.c:352
msgid "Send a mail message to this address"
msgstr "Odošle správu na túto adresu"
# Äo je miesto %s? ak je to názov kontaktu môže to znieÅ¥ Äudne
# KliknutÃm odoÅ¡lete email Kostrianová
# * https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=641020
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:290 ../e-util/e-web-view.c:999
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:290 ../e-util/e-web-view.c:1064
#, c-format
msgid "Click to mail %s"
msgstr "KliknutÃm odoÅ¡lete email na %s"
@@ -1145,33 +1145,33 @@ msgstr "Odstráni vybrané kontakty"
msgid "Select all visible contacts"
msgstr "Vyberie všetky viditeľné kontakty"
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1298
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1296
msgid "Are you sure you want to delete these contact lists?"
msgstr "Ste si istý, že chcete odstrániť tieto zoznamy kontaktov?"
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1302
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1300
msgid "Are you sure you want to delete this contact list?"
msgstr "Ste si istý, že chcete odstrániť tento zoznam kontaktov?"
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1306
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1304
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete this contact list (%s)?"
msgstr "Ste si istý, že chcete odstrániť tento zoznam kontaktov (%s)?"
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1312
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1310
msgid "Are you sure you want to delete these contacts?"
msgstr "Ste si istý, že chcete odstrániť tieto kontakty?"
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1316
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1314
msgid "Are you sure you want to delete this contact?"
msgstr "Ste si istý, že chcete odstrániť tento kontakt?"
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1320
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1318
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete this contact (%s)?"
msgstr "Ste si istý, že chcete odstrániť tento kontakt (%s)?"
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1331 ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1242
../e-util/e-focus-tracker.c:785 ../e-util/evolution-source-viewer.c:805 ../mail/e-mail-account-manager.c:736
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1329 ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1242
../e-util/e-focus-tracker.c:785 ../e-util/evolution-source-viewer.c:805 ../mail/e-mail-account-manager.c:736
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1067
../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1434 ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:635
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:788 ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1680
../shell/e-shell-window-actions.c:943 ../smime/gui/certificate-manager.c:1659
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:10
@@ -1179,7 +1179,7 @@ msgid "_Delete"
msgstr "O_dstrániť"
#. Translators: This is shown for > 5 contacts.
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1476
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1474
#, c-format
msgid ""
"Opening %d contacts will open %d new windows as well.\n"
@@ -1197,11 +1197,11 @@ msgstr[2] ""
"Otvorenie %d kontaktov tiež otvorà %d nové okná.\n"
"Naozaj chcete zobraziť všetky tieto kontakty?"
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1484
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1482
msgid "_Don't Display"
msgstr "_Nezobraziť"
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1485
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1483
msgid "Display _All Contacts"
msgstr "Zobraziť _všetky kontakty"
@@ -1371,12 +1371,12 @@ msgid "Zoom _In"
msgstr "_ZväÄÅ¡iÅ¥"
#. Zoom-out button
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-contact-map-window.c:420 ../mail/e-mail-reader.c:2363
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-contact-map-window.c:420 ../mail/e-mail-reader.c:2365
msgid "Zoom _Out"
msgstr "Zme_nšiť"
#. Search button
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-contact-map-window.c:450 ../e-util/e-html-editor-actions.c:2108
../e-util/e-html-editor-find-dialog.c:195 ../shell/e-shell-window-actions.c:1020
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-contact-map-window.c:450 ../e-util/e-html-editor-actions.c:2110
../e-util/e-html-editor-find-dialog.c:195 ../shell/e-shell-window-actions.c:1020
msgid "_Find"
msgstr "_Nájsť"
@@ -1670,14 +1670,14 @@ msgstr[2] "hodiny"
#. For Translator : 'day' is part of the sentence of the form 'appointment recurs/Every [x] month(s) on the
[first] [day] [forever]'
#. * (dropdown menu options are in[square brackets]). This means that after 'first', either the string 'day'
or
#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
-#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:131 ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1249
+#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:131 ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1253
msgid "day"
msgid_plural "days"
msgstr[0] "dnÃ"
msgstr[1] "deň"
msgstr[2] "dni"
-#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:343
+#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:358
msgid "Start time"
msgstr "ÄŒas zaÄiatku"
@@ -1694,8 +1694,8 @@ msgid "_Snooze"
msgstr "_Odložiť"
#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:4 ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.ui.h:6
../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1321 ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:24
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:20 ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:32
../e-util/e-html-editor-actions.c:1138 ../e-util/e-mail-signature-manager.c:357 ../e-util/filter.ui.h:17
-#: ../mail/e-mail-account-manager.c:727 ../mail/e-mail-browser.c:171 ../mail/e-mail-label-manager.c:382
../mail/mail-config.ui.h:59 ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:562
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:20 ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:32
../e-util/e-html-editor-actions.c:1140 ../e-util/e-mail-signature-manager.c:357 ../e-util/filter.ui.h:17
+#: ../mail/e-mail-account-manager.c:727 ../mail/e-mail-browser.c:171 ../mail/e-mail-label-manager.c:382
../mail/mail-config.ui.h:60 ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:562
#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:844
../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:33 ../plugins/templates/templates.c:458
../shell/e-shell-window-actions.c:1071
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:13
msgid "_Edit"
@@ -1710,7 +1710,7 @@ msgid "_Dismiss"
msgstr "O_dmietnuť"
# * https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=641020
-#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:7 ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1844
../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1854 ../modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:248
+#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:7 ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1860
../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1870 ../modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:248
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1516 ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1627
msgid "Location:"
msgstr "Umiestnenie:"
@@ -1739,23 +1739,23 @@ msgstr "hodÃn"
msgid "minutes"
msgstr "minút"
-#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1687 ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1824
+#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1703 ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1840
msgid "No summary available."
msgstr "Súhrn nie je k dispozÃcii."
-#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1696 ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1698
+#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1712 ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1714
msgid "No description available."
msgstr "Popis nie je k dispozÃcii."
-#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1706
+#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1722
msgid "No location information available."
msgstr "Informácia o mieste nie je k dispozÃcii."
-#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1711 ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1815
../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:2156
+#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1727 ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1831
../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:2178
msgid "Evolution Reminders"
msgstr "Pripomienky Evolution"
-#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1755
+#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1771
#, c-format
msgid "You have %d reminder"
msgid_plural "You have %d reminders"
@@ -1763,19 +1763,19 @@ msgstr[0] "Máte %d pripomenutÃ"
msgstr[1] "Máte %d pripomenutie"
msgstr[2] "Máte %d pripomenutia"
-#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1974
+#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1996
msgid "Warning"
msgstr "Upozornenie"
-#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1975 ../mail/mail-dialogs.ui.h:21 ../mail/mail.error.xml.h:139
../modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:114
+#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1997 ../mail/mail-dialogs.ui.h:21
../modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:114
msgid "_No"
msgstr "_Nie"
-#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1976 ../mail/mail.error.xml.h:138
../modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:115
+#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1998 ../modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:115
msgid "_Yes"
msgstr "Ãn_o"
-#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1980
+#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:2002
#, c-format
msgid ""
"An Evolution Calendar reminder is about to trigger. This reminder is configured to run the following
program:\n"
@@ -1790,7 +1790,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Ste si istý, že chcete tento program spustiť?"
-#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1995
+#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:2017
msgid "Do not ask me about this program again."
msgstr "Pre tento program túto správu už nezobrazovať."
@@ -2381,7 +2381,7 @@ msgstr "Súkromný"
#. To Translators: This is task classification
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:11 ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:6
../calendar/gui/e-cal-list-view.c:248 ../calendar/gui/e-cal-model.c:289 ../calendar/gui/e-task-table.c:500
-#: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:12 ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:116
../e-util/e-send-options.ui.h:7
+#: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:12 ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:117
../e-util/e-send-options.ui.h:7
msgid "Confidential"
msgstr "Dôverný"
@@ -2662,24 +2662,24 @@ msgid "Close the current window"
msgstr "Zavrie aktuálne okno"
#. copy menu item
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1228 ../e-util/e-focus-tracker.c:775
../e-util/e-html-editor-actions.c:1094 ../e-util/e-text.c:2089 ../e-util/e-web-view.c:339
../mail/e-mail-browser.c:134
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:929
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1228 ../e-util/e-focus-tracker.c:775
../e-util/e-html-editor-actions.c:1096 ../e-util/e-text.c:2089 ../e-util/e-web-view.c:377
../mail/e-mail-browser.c:134
+#: ../mail/mail.error.xml.h:138 ../shell/e-shell-window-actions.c:929
msgid "_Copy"
msgstr "_KopÃrovaÅ¥"
# tooltip
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1230 ../e-util/e-focus-tracker.c:175
../e-util/e-focus-tracker.c:231 ../e-util/e-focus-tracker.c:284 ../e-util/e-focus-tracker.c:776
../e-util/e-web-view.c:341
-#: ../e-util/e-web-view.c:1328 ../mail/e-mail-browser.c:136 ../shell/e-shell-window-actions.c:931
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1230 ../e-util/e-focus-tracker.c:175
../e-util/e-focus-tracker.c:231 ../e-util/e-focus-tracker.c:284 ../e-util/e-focus-tracker.c:776
../e-util/e-web-view.c:379
+#: ../e-util/e-web-view.c:1415 ../mail/e-mail-browser.c:136 ../shell/e-shell-window-actions.c:931
msgid "Copy the selection"
msgstr "SkopÃruje výber"
#. cut menu item
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1235 ../e-util/e-focus-tracker.c:770
../e-util/e-html-editor-actions.c:1101 ../e-util/e-text.c:2075 ../mail/e-mail-browser.c:141
../shell/e-shell-window-actions.c:936
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1235 ../e-util/e-focus-tracker.c:770
../e-util/e-html-editor-actions.c:1103 ../e-util/e-text.c:2075 ../mail/e-mail-browser.c:141
../shell/e-shell-window-actions.c:936
msgid "Cu_t"
msgstr "Vys_trihnúť"
# tooltip
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1237 ../e-util/e-focus-tracker.c:168
../e-util/e-focus-tracker.c:224 ../e-util/e-focus-tracker.c:278 ../e-util/e-focus-tracker.c:771
../e-util/e-web-view.c:1322
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1237 ../e-util/e-focus-tracker.c:168
../e-util/e-focus-tracker.c:224 ../e-util/e-focus-tracker.c:278 ../e-util/e-focus-tracker.c:771
../e-util/e-web-view.c:1409
#: ../mail/e-mail-browser.c:143 ../shell/e-shell-window-actions.c:938
msgid "Cut the selection"
msgstr "Vystrihne výber"
@@ -2695,22 +2695,22 @@ msgid "View help"
msgstr "Zobrazà pomocnÃka"
#. paste menu item
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1256 ../e-util/e-focus-tracker.c:780
../e-util/e-html-editor-actions.c:1108 ../e-util/e-text.c:2101 ../mail/e-mail-browser.c:148
../shell/e-shell-window-actions.c:964
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1256 ../e-util/e-focus-tracker.c:780
../e-util/e-html-editor-actions.c:1110 ../e-util/e-text.c:2101 ../mail/e-mail-browser.c:148
../shell/e-shell-window-actions.c:964
msgid "_Paste"
msgstr "_Vložiť"
# tooltip
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1258 ../e-util/e-focus-tracker.c:182
../e-util/e-focus-tracker.c:238 ../e-util/e-focus-tracker.c:290 ../e-util/e-focus-tracker.c:781
../e-util/e-web-view.c:1334
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1258 ../e-util/e-focus-tracker.c:182
../e-util/e-focus-tracker.c:238 ../e-util/e-focus-tracker.c:290 ../e-util/e-focus-tracker.c:781
../e-util/e-web-view.c:1421
#: ../mail/e-mail-browser.c:150 ../shell/e-shell-window-actions.c:966
msgid "Paste the clipboard"
msgstr "Vložà obsah schránky"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1263 ../composer/e-composer-actions.c:388
../mail/e-mail-reader.c:2265 ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1205
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1263 ../composer/e-composer-actions.c:388
../mail/e-mail-reader.c:2267 ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1205
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1219
msgid "_Print..."
msgstr "_TlaÄiť…"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1270 ../mail/e-mail-reader.c:2272
../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1212 ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1642
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1270 ../mail/e-mail-reader.c:2274
../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1212 ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1642
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:764 ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:964
msgid "Pre_view..."
msgstr "Ná_hľad…"
@@ -2730,7 +2730,7 @@ msgstr "Uložiť a zavrieť"
msgid "Save current changes and close editor"
msgstr "Uložà aktuálne zmeny a zavrie editor"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1291 ../e-util/e-focus-tracker.c:790
../e-util/e-html-editor-actions.c:1122 ../e-util/e-web-view.c:349 ../mail/e-mail-browser.c:155
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1291 ../e-util/e-focus-tracker.c:790
../e-util/e-html-editor-actions.c:1124 ../e-util/e-web-view.c:387 ../mail/e-mail-browser.c:155
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1041
msgid "Select _All"
msgstr "Vybr_ať všetko"
@@ -2745,11 +2745,11 @@ msgstr "Vyberie celý text"
msgid "_Classification"
msgstr "_Klasifikácia"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1328 ../e-util/e-html-editor-actions.c:1145
../e-util/e-mail-signature-editor.c:309 ../mail/e-mail-browser.c:164 ../shell/e-shell-window-actions.c:1078
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1328 ../e-util/e-html-editor-actions.c:1147
../e-util/e-mail-signature-editor.c:309 ../mail/e-mail-browser.c:164 ../shell/e-shell-window-actions.c:1078
msgid "_File"
msgstr "_Súbor"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1342 ../e-util/e-html-editor-actions.c:1166
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1342 ../e-util/e-html-editor-actions.c:1168
msgid "_Insert"
msgstr "_Vložiť"
@@ -2757,7 +2757,7 @@ msgstr "_Vložiť"
msgid "_Options"
msgstr "_Voľby"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1356 ../e-util/e-html-editor-actions.c:1187
../mail/e-mail-browser.c:178 ../shell/e-shell-window-actions.c:1121 ../smime/gui/certificate-manager.c:1649
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1356 ../e-util/e-html-editor-actions.c:1189
../mail/e-mail-browser.c:178 ../shell/e-shell-window-actions.c:1121 ../smime/gui/certificate-manager.c:1649
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:5
msgid "_View"
msgstr "_Zobraziť"
@@ -2766,7 +2766,7 @@ msgstr "_Zobraziť"
msgid "_Attachment..."
msgstr "_PrÃloha…"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1368 ../composer/e-composer-actions.c:329
../e-util/e-attachment-view.c:448
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1368 ../composer/e-composer-actions.c:329
../e-util/e-attachment-view.c:463
msgid "Attach a file"
msgstr "Priložà súbor"
@@ -2985,7 +2985,7 @@ msgstr "UdalosÅ¥ sa nedá upravovaÅ¥, pretože vybraný kalendár je len na ÄÃ
msgid "Event cannot be fully edited, because you are not the organizer"
msgstr "Udalosť sa nedá celá upravovať, pretože nie ste organizátor"
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:650 ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3178
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:650 ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3180
msgid "This event has reminders"
msgstr "Táto udalosť má pripomenutia"
@@ -3033,7 +3033,7 @@ msgstr "_Delegáti"
msgid "Atte_ndees"
msgstr "ÚÄast_nÃci"
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3458
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3460
#, c-format
msgid "%d day before appointment"
msgid_plural "%d days before appointment"
@@ -3041,7 +3041,7 @@ msgstr[0] "%d dnà pred schôdzkou"
msgstr[1] "%d deň pred schôdzkou"
msgstr[2] "%d dni pred schôdzkou"
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3464
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3466
#, c-format
msgid "%d hour before appointment"
msgid_plural "%d hours before appointment"
@@ -3049,7 +3049,7 @@ msgstr[0] "%d hodÃn pred schôdzkou"
msgstr[1] "%d hodinu pred schôdzkou"
msgstr[2] "%d hodiny pred schôdzkou"
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3470
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3472
#, c-format
msgid "%d minute before appointment"
msgid_plural "%d minutes before appointment"
@@ -3058,12 +3058,12 @@ msgstr[1] "%d minútu pred schôdzkou"
msgstr[2] "%d minúty pred schôdzkou"
# vlastné usporiadanie
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3491
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3493
msgid "Custom"
msgstr "Vlastné"
#. Translators: "None" for "No reminder set"
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3498
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3500
msgctxt "cal-reminders"
msgid "None"
msgstr "Žiadna"
@@ -3207,7 +3207,7 @@ msgstr "Poznámka nemôže byť upravená, pretože vybraný zoznam poznámok je
msgid "Memo cannot be fully edited, because you are not the organizer"
msgstr "Poznámka sa nedá celá upravovať, pretože nie ste organizátor"
-#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:1166 ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:202
../em-format/e-mail-formatter-utils.c:219 ../em-format/e-mail-part-headers.c:48
../mail/message-list.etspec.h:9
+#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:1168 ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:202
../em-format/e-mail-formatter-utils.c:219 ../em-format/e-mail-part-headers.c:48
../mail/message-list.etspec.h:9
#: ../mail/searchtypes.xml.in.h:11 ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:11 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:64
msgid "To"
msgstr "Komu"
@@ -3272,17 +3272,17 @@ msgstr "Všetky výskyty"
msgid "This appointment contains recurrences that Evolution cannot edit."
msgstr "Táto schôdzka obsahuje opakovania, ktoré Evolution nedokáže upraviť."
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1001
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1005
msgid "Recurrence date is invalid"
msgstr "Dátum opakovania je neplatný"
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1045
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1049
msgid "End time of the recurrence was before event's start"
msgstr "ÄŒas konca opakovania bol pred pred zaÄiatkom udalosti"
#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] week(s) on [Wednesday]
[forever]'
#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after the 'on', name of a week day
always follows.
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1074
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1078
msgid "on"
msgstr "v"
@@ -3290,7 +3290,7 @@ msgstr "v"
#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'first', either the string
'day' or
#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
#.
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1155
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1159
msgid "first"
msgstr "prvý(ú)"
@@ -3299,7 +3299,7 @@ msgstr "prvý(ú)"
#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'second', either the string
'day' or
#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
#.
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1161
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1165
msgid "second"
msgstr "druhý(ú)"
@@ -3307,7 +3307,7 @@ msgstr "druhý(ú)"
#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'third', either the string
'day' or
#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
#.
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1166
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1170
msgid "third"
msgstr "tretÃ(u)"
@@ -3315,7 +3315,7 @@ msgstr "tretÃ(u)"
#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'fourth', either the string
'day' or
#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
#.
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1171
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1175
msgid "fourth"
msgstr "štvrtý(ú)"
@@ -3323,7 +3323,7 @@ msgstr "štvrtý(ú)"
#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'fifth', either the string
'day' or
#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
#.
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1176
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1180
msgid "fifth"
msgstr "piaty(u)"
@@ -3331,13 +3331,13 @@ msgstr "piaty(u)"
#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'last', either the string 'day'
or
#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
#.
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1181
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1185
msgid "last"
msgstr "posledný(ú)"
#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [Other date]
[11th to 20th] [17th] [forever]'
#. * (dropdown menu options are in [square brackets]).
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1205
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1209
msgid "Other Date"
msgstr "Iný dátum"
@@ -3345,7 +3345,7 @@ msgstr "Iný dátum"
#. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment
recurs/Every [x] month(s)
#. * on the [Other date] [1st to 10th] [7th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]).
#.
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1211
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1215
msgid "1st to 10th"
msgstr "1. až 10."
@@ -3353,7 +3353,7 @@ msgstr "1. až 10."
#. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment
recurs/Every [x] month(s)
#. * on the [Other date] [11th to 20th] [17th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]).
#.
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1217
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1221
msgid "11th to 20th"
msgstr "11. až 20."
@@ -3361,67 +3361,67 @@ msgstr "11. až 20."
#. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment
recurs/Every [x] month(s)
#. * on the [Other date] [21th to 31th] [27th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]).
#.
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1223
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1227
msgid "21st to 31st"
msgstr "21. až 31."
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1250 ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:25
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1254 ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:25
msgid "Monday"
msgstr "Pondelok"
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1251 ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:28
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1255 ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:28
msgid "Tuesday"
msgstr "Utorok"
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1252 ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:31
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1256 ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:31
msgid "Wednesday"
msgstr "Stredu"
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1253 ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:34
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1257 ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:34
msgid "Thursday"
msgstr "Å tvrtok"
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1254 ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:37
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1258 ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:37
msgid "Friday"
msgstr "Piatok"
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1255 ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:40
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1259 ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:40
msgid "Saturday"
msgstr "Sobotu"
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1256 ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:43
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1260 ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:43
msgid "Sunday"
msgstr "Nedeľu"
#. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [second]
[Tuesday] [forever]'
#. * (dropdown menu options are in [square brackets])."
#.
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1387
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1391
msgid "on the"
msgstr "v"
# * https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=641020
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1572
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1576
msgid "occurrences"
msgstr "výskytov"
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2342
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2346
msgid "Add exception"
msgstr "Pridať výnimku"
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2384
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2388
msgid "Could not get a selection to modify."
msgstr "Nepodarilo sa zÃskaÅ¥ výber na úpravu."
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2390
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2394
msgid "Modify exception"
msgstr "Upraviť výnimku"
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2436
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2440
msgid "Could not get a selection to delete."
msgstr "Nepodarilo sa zÃskaÅ¥ výber na odstránenie."
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2577
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2581
msgid "Date/Time"
msgstr "Dátum/Čas"
@@ -3983,7 +3983,7 @@ msgstr "%d. %b %Y"
#. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated
#. * month name. You can change the order but don't
#. * change the specifiers or add anything.
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2233 ../calendar/gui/e-day-view.c:2943
../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:859 ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:230
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2233 ../calendar/gui/e-day-view.c:2978
../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:859 ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:230
msgid "%d %b"
msgstr "%d %b"
@@ -3997,7 +3997,7 @@ msgstr "%A, %d. %b %Y"
#. * %d = day of month, %b = abbreviated month name.
#. * You can change the order but don't change the
#. * specifiers or add anything.
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2259 ../calendar/gui/e-day-view.c:2927
../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:855 ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:216
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2259 ../calendar/gui/e-day-view.c:2962
../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:855 ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:216
msgid "%a %d %b"
msgstr "%a %d. %b"
@@ -4016,8 +4016,8 @@ msgstr "Dátum konca"
# je tu správny rod?
# PK: netusim, uvidim, ci rozdelia niektore stringy, ak ano, tak potom snad aj tento
#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:291 ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:184
../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:198 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:134
../calendar/gui/e-meeting-store.c:169
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:232 ../calendar/gui/print.c:1250 ../calendar/gui/print.c:1267
../e-util/e-charset.c:51 ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3607
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6197 ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:99
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:232 ../calendar/gui/print.c:1250 ../calendar/gui/print.c:1267
../e-util/e-charset.c:51 ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3606
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6196 ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:99
msgid "Unknown"
msgstr "Neznámy"
@@ -4057,11 +4057,11 @@ msgstr "Ãno"
msgid "No"
msgstr "Nie"
-#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3029 ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:220
../calendar/gui/e-meeting-store.c:196 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:219
../modules/itip-formatter/itip-view.c:6185
+#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3029 ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:220
../calendar/gui/e-meeting-store.c:196 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:219
../modules/itip-formatter/itip-view.c:6184
msgid "Accepted"
msgstr "Prijatý"
-#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3030 ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:221
../calendar/gui/e-meeting-store.c:198 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:221
../modules/itip-formatter/itip-view.c:6191
+#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3030 ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:221
../calendar/gui/e-meeting-store.c:198 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:221
../modules/itip-formatter/itip-view.c:6190
msgid "Declined"
msgstr "Odmietnutý"
@@ -4069,7 +4069,7 @@ msgstr "Odmietnutý"
msgid "Tentative"
msgstr "Predbežný"
-#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3032 ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:223
../calendar/gui/e-meeting-store.c:202 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:225
../modules/itip-formatter/itip-view.c:6194
+#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3032 ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:223
../calendar/gui/e-meeting-store.c:202 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:225
../modules/itip-formatter/itip-view.c:6193
msgid "Delegated"
msgstr "Poverený"
@@ -4300,12 +4300,12 @@ msgstr ""
"%s"
#. String to use in 12-hour time format for times in the morning.
-#: ../calendar/gui/e-day-view.c:2061 ../calendar/gui/e-week-view.c:1692 ../calendar/gui/print.c:1073
../calendar/gui/print.c:1092 ../calendar/gui/print.c:2622 ../calendar/gui/print.c:2642
+#: ../calendar/gui/e-day-view.c:2066 ../calendar/gui/e-week-view.c:1692 ../calendar/gui/print.c:1073
../calendar/gui/print.c:1092 ../calendar/gui/print.c:2622 ../calendar/gui/print.c:2642
msgid "am"
msgstr "am"
#. String to use in 12-hour time format for times in the afternoon.
-#: ../calendar/gui/e-day-view.c:2064 ../calendar/gui/e-week-view.c:1695 ../calendar/gui/print.c:1078
../calendar/gui/print.c:1094 ../calendar/gui/print.c:2627 ../calendar/gui/print.c:2644
+#: ../calendar/gui/e-day-view.c:2069 ../calendar/gui/e-week-view.c:1695 ../calendar/gui/print.c:1078
../calendar/gui/print.c:1094 ../calendar/gui/print.c:2627 ../calendar/gui/print.c:2644
msgid "pm"
msgstr "pm"
@@ -4315,12 +4315,12 @@ msgstr "pm"
#. * month, %B = full month name. You can change the
#. * order but don't change the specifiers or add
#. * anything.
-#: ../calendar/gui/e-day-view.c:2910 ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:851
../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:207 ../calendar/gui/print.c:2089
+#: ../calendar/gui/e-day-view.c:2945 ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:851
../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:207 ../calendar/gui/print.c:2089
msgid "%A %d %B"
msgstr "%A %d. %B"
#. To Translators: the %d stands for a week number, it's value between 1 and 52/53
-#: ../calendar/gui/e-day-view.c:3574
+#: ../calendar/gui/e-day-view.c:3609
#, c-format
msgid "Week %d"
msgstr "Týždeň Ä. %d"
@@ -4331,22 +4331,22 @@ msgstr "Týždeň Ä. %d"
#. * day view, e.g. a day is displayed in
#. * 24 "60 minute divisions" or
#. * 48 "30 minute divisions".
-#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:802
+#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:804
#, c-format
msgid "%02i minute divisions"
msgstr "%02i minútové úseky"
-#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:827
+#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:829
msgid "Show the second time zone"
msgstr "ZobraziÅ¥ druhé Äasové pásmo"
#. Translators: "None" indicates no second time zone set for a day view
-#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:844 ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:306
../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:358 ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:11
+#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:846 ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:306
../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:358 ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:11
msgctxt "cal-second-zone"
msgid "None"
msgstr "Žiadne"
-#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:878 ../calendar/gui/e-timezone-entry.c:324
../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:389
+#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:880 ../calendar/gui/e-timezone-entry.c:324
../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:389
msgid "Select..."
msgstr "Vybrať…"
@@ -4527,7 +4527,7 @@ msgstr "SpoloÄný názov"
msgid "Language"
msgstr "Jazyk"
-#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:371 ../modules/calendar/e-cal-shell-content.c:1602
../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:180 ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:195
+#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:371 ../modules/calendar/e-cal-shell-content.c:1600
../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:180 ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:195
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view.c:308
msgid "Memos"
msgstr "Poznámky"
@@ -6954,11 +6954,11 @@ msgstr "Odchádzajúca správa sa nedá podpÃsaÅ¥: Nie je nastavený žiadny po
msgid "Cannot encrypt outgoing message: No encryption certificate set for this account"
msgstr "Odchádzajúca správa sa nedá zaÅ¡ifrovaÅ¥: Nie je nastavený žiadny Å¡ifrovacà certifikát pre tento úÄet"
-#: ../composer/e-msg-composer.c:1594 ../composer/e-msg-composer.c:2282
+#: ../composer/e-msg-composer.c:1594 ../composer/e-msg-composer.c:2366
msgid "Compose Message"
msgstr "NapÃsaÅ¥ správu"
-#: ../composer/e-msg-composer.c:4605
+#: ../composer/e-msg-composer.c:4705
msgid "The composer contains a non-text message body, which cannot be edited."
msgstr "Editor správ obsahuje netextové telo správy, ktoré nie je možné upraviť."
@@ -7075,7 +7075,7 @@ msgstr "Ohlásená chyba bola „{0}. Správa s najväÄÅ¡ou pravdepodobnosÅ¥ou
msgid "An error occurred while sending. How do you want to proceed?"
msgstr "Vyskytla sa chyba pri odosielanÃ. Ako chcete pokraÄovaÅ¥?"
-#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:31 ../mail/mail.error.xml.h:163
+#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:31 ../mail/mail.error.xml.h:167
msgid "The reported error was "{0}"."
msgstr "Ohlásená chyba bola „{0}."
@@ -7108,10 +7108,8 @@ msgid "A keyboard accelerator to send the message has been pressed. Either cance
msgstr "Bola stlaÄená klávesová skratka na odoslanie správy. V prÃpade omylu môžete odosielanie správy
zruÅ¡iÅ¥, alebo pokraÄovaÅ¥ v odosielanÃ."
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:39
-#, fuzzy
-#| msgid "Are you sure you want to send the message?"
msgid "Are you sure you want to change the composer mode?"
-msgstr "Ste si istý, že chcete odoslať správu?"
+msgstr "Ste si istý, že chcete zmeniť režim editora správ?"
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:40
msgid "Turning HTML mode off will cause the text to lose all formatting. Do you want to continue?"
@@ -7122,8 +7120,6 @@ msgid "_Don't lose formatting"
msgstr "_Nestratiť formátovanie"
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:42
-#, fuzzy
-#| msgid "_Lose formatting"
msgid "Lose _formatting"
msgstr "_Stratiť formátovanie"
@@ -7437,137 +7433,146 @@ msgstr "Prednastavené upozornenie - jednotky"
msgid "Units for a default reminder, \"minutes\", \"hours\" or \"days\""
msgstr "Jednotky pre prednastavenú pripomienku: „minutes“ (minúty), „hours“ (hodiny), alebo „days“ (dni)"
+# <long>Number of units for determining a default reminder.</long>
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:33
+msgid "Default reminder snooze interval, in minutes"
+msgstr "Predvolený interval odloženia pripomienky, v minútach"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:34
+msgid "Default reminder snooze interval, in minutes, to be filled in the reminder notification dialog"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:35
msgid "Show categories field in the event/meeting/task editor"
msgstr "ZobraziÅ¥ pole „Kategórie“ v editore udalostÃ/stretnutÃ"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:34
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:36
msgid "Whether to show categories field in the event/meeting editor"
msgstr "UÄruje, Äi sa má zobraziÅ¥ pole „Kategórie“ v editore udalostÃ/stretnutÃ"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:35
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:37
msgid "Show Role field in the event/task/meeting editor"
msgstr "ZobraziÅ¥ pole „Rola“ v editore udalostÃ/úloh/stretnutÃ"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:36
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:38
msgid "Whether to show role field in the event/task/meeting editor"
msgstr "UrÄuje, Äi sa má zobraziÅ¥ pole „Rola“ v editore udalostÃ/úloh/stretnutÃ"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:37
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:39
msgid "Show RSVP field in the event/task/meeting editor"
msgstr "ZobraziÅ¥ pole „Vyžadované potvrdenie“ v editore udalostÃ/úloh/stretnutÃ"
# MÄŒ: asi bude vhodnejÅ¡ie "Vyžadované potvrdenie", ide o potvrdenie úÄasti na stretnutÃ
# Skratke RSVP asi nebude nikto rozumieÅ¥, netreba to vÅ¡ade nahradiÅ¥ "Odpovedzte prosÃm"?
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:38
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:40
msgid "Whether to show RSVP field in the event/task/meeting editor"
msgstr "UrÄuje, Äi sa má zobraziÅ¥ pole „Vyžadované potvrdenie“ v editore udalostÃ/úloh/stretnutÃ"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:39
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:41
msgid "Show status field in the event/task/meeting editor"
msgstr "ZobraziÅ¥ pole „Stav“ v editore udalostÃ/úloh/stretnutÃ"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:40
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:42
msgid "Whether to show status field in the event/task/meeting editor"
msgstr "UrÄuje, Äi sa má zobraziÅ¥ pole „Stav“ v editore udalostÃ/úloh/stretnutÃ"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:41
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:43
msgid "Show timezone field in the event/meeting editor"
msgstr "ZobraziÅ¥ pole „Časové pásmo“ v editore udalostÃ/stretnutÃ"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:42
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:44
msgid "Whether to show timezone field in the event/meeting editor"
msgstr "UrÄuje, Äi sa má zobraziÅ¥ pole „Časové pásmo“ v editore udalostÃ/stretnutÃ"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:43
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:45
msgid "Show type field in the event/task/meeting editor"
msgstr "ZobraziÅ¥ pole „Typ“ v editore udalostÃ/úloh/stretnutÃ"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:44
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:46
msgid "Whether to show type field in the event/task/meeting editor"
msgstr "UrÄuje, Äi sa má zobraziÅ¥ pole „Typ“ v editore udalostÃ/úloh/stretnutÃ"
# <long>Whether to hide completed tasks in the tasks view.</long>
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:45
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:47
msgid "Hide completed tasks"
msgstr "SkryÅ¥ dokonÄené úlohy"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:46
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:48
msgid "Whether to hide completed tasks in the tasks view"
msgstr "UrÄuje, Äi sa má skryÅ¥ dokonÄené úlohy v zobrazenà úloh"
# <long>Units for determining when to hide tasks, "minutes", "hours" or "days".</long>
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:47
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:49
msgid "Hide task units"
msgstr "Skryť úlohy - jednotky"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:48
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:50
msgid "Units for determining when to hide tasks, \"minutes\", \"hours\" or \"days\""
msgstr "Jednotky, ktoré urÄia kedy sa majú úlohy skrývaÅ¥: „minutes“ (minúty), „hours“ (hodiny), alebo „days“
(dni)"
# <long>Number of units for determining when to hide tasks.</long>
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:49
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:51
msgid "Hide task value"
msgstr "Skryť úlohy - hodnota"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:50
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:52
msgid "Number of units for determining when to hide tasks"
msgstr "PoÄet jednotiek urÄujúci kedy sa úlohy majú skrývaÅ¥"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:51
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:53
msgid "Horizontal pane position"
msgstr "PozÃcia vodorovného panelu"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:52
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:54
msgid "Position of the horizontal pane, between the date navigator calendar and the task list when not in
the month view, in pixels"
msgstr "PozÃcia vodorovného panelu, medzi dátumovou navigáciou kaledára a zoznamom úloh, keÄ nie je mesaÄný
pohľad, v pixeloch"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:53
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:55
msgid "Last reminder time"
msgstr "Čas posledného pripomenutia"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:54
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:56
msgid "Time the last reminder ran, in time_t"
msgstr "Čas posledného behu upozornenia, v time_t"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:55
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:57
msgid "Marcus Bains Line Color - Day View"
msgstr "Farba indikátora aktuálneho dátumu a Äasu - Denný náhľad"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:56
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:58
msgid "Color to draw the Marcus Bains line in the Day View"
msgstr "Farba, ktorou sa má kresliÅ¥ indikátor aktuálneho dátumu a Äasu (Marcus Bains line) v dennom náhľade"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:57
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:59
msgid "Marcus Bains Line Color - Time bar"
msgstr "Farba indikátora aktuálneho dátumu a Äasu - ÄŒasová tabuľka"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:58
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:60
msgid "Color to draw the Marcus Bains Line in the Time bar (empty for default)"
msgstr "Farba, ktorou sa má kresliÅ¥ indikátor aktuálneho dátumu a Äasu (Marcus Bains line) v Äasovej tabuľke
(prázdne ak prednastavená)"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:59
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:61
msgid "Marcus Bains Line"
msgstr "Indikátor aktuálneho dátumu a Äasu"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:60
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:62
msgid "Whether to draw the Marcus Bains Line (line at current time) in the calendar"
msgstr "UrÄuje, Äi sa má kresliÅ¥ Marcus Bains line (Äiara v mieste aktuálneho Äasu) v kaledári"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:61
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:63
msgid "Memo preview pane position (horizontal)"
msgstr "PozÃcia panelu náhľadu poznámky (vodorovná)"
# MČ: treba nahlásiť, že tam majú asi chybu. Mal by to byť popis predchádzajúcej položky a teda by to malo
byť o poznámke a nie úlohe.
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:62
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:64
msgid "Position of the task preview pane when oriented horizontally"
msgstr "PozÃcia panelu náhľadu úlohy pri vodorovnej orientácii"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:63
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:65
msgid "Memo layout style"
msgstr "Štýl rozloženia poznámky"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:64
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:66
msgid ""
"The layout style determines where to place the preview pane in relation to the memo list. \"0\" (Classic
View) places the preview pane below the memo list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next "
"to the memo list"
@@ -7575,165 +7580,165 @@ msgstr ""
"Å týl rozloženia urÄuje kde bude umiestený panel náhľadu v spojitosti so zoznamom poznámok. „0“ (Klasický
pohľad) umiestňuje panel náhľadu pod zoznam poznámok. „1“ (Zvislý pohľad) umiestňuje panel náhľadu "
"vedľa zoznamu poznámok."
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:65
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:67
msgid "Memo preview pane position (vertical)"
msgstr "PozÃcia panelu náhľadu poznámky (zvislá)"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:66
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:68
msgid "Position of the memo preview pane when oriented vertically"
msgstr "PozÃcia panelu náhľadu poznámky pri zvislej orientácii"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:67
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:69
msgid "Month view horizontal pane position"
msgstr "PozÃcia panelu vodorovného mesaÄného náhľadu"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:68
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:70
msgid "Position of the horizontal pane, between the view and the date navigator calendar and task list in
the month view, in pixels"
msgstr "PozÃcia vodorovného panelu, medzi náhľadom a navigátorom dátumov kalendára a zoznamu úloh v mesaÄnom
pohľade, v pixeloch"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:69
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:71
msgid "Scroll Month View by a week, not by a month"
msgstr "Posun mesaÄného náhľadu po týždňoch, nie po mesiacoch"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:70
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:72
msgid "Whether to scroll a Month View by a week, not by a month"
msgstr "UrÄuje, Äi sa má posúvaÅ¥ v mesaÄnom pohľade po týždňoch a nie po mesiacoch"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:71
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:73
msgid "Reminder programs"
msgstr "Pripomienkové programy"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:72
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:74
msgid "Programs that are allowed to be run by reminders"
msgstr "Programy, ktoré je povolené spúšťať pripomienkami"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:73
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:75
msgid "Show display reminders in notification tray"
msgstr "ZobraziÅ¥ pripomenutia v oblasti oznámenÃ"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:74
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:76
msgid "Whether or not to use the notification tray for display reminders"
msgstr "UrÄuje, Äi sa majú alebo nemajú zobrazovaÅ¥ pripomienky v oblasti oznámenÃ"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:75
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:77
msgid "Preferred New button item"
msgstr "Uprednostňovaná položka tlaÄidla Nový"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:76
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:78
msgid "Name of the preferred New toolbar button item"
msgstr "Názov uprednostňovanej položky tlaÄidla Nový v nástrojovej liÅ¡te"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:77
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:79
msgid "Primary calendar"
msgstr "Hlavný kalendár"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:78
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:80
msgid "The UID of the selected (or \"primary\") calendar in the sidebar of the \"Calendar\" view"
msgstr "UID vybraného (alebo „hlavného“) kalendára v boÄnom paneli pohľadu na „Kalendár“"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:79
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:81
msgid "Primary memo list"
msgstr "Hlavný zoznam poznámok"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:80
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:82
msgid "The UID of the selected (or \"primary\") memo list in the sidebar of the \"Memos\" view"
msgstr "UID vybraného (alebo „hlavného“) zoznamu poznámok v boÄnom paneli pohľadu na „Poznámky“"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:81
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:83
msgid "Primary task list"
msgstr "Hlavný zoznam úloh"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:82
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:84
msgid "The UID of the selected (or \"primary\") task list in the sidebar of the \"Tasks\" view"
msgstr "UID vybraného (alebo „hlavného“) zoznamu úloh v boÄnom paneli pohľadu na „Úlohy“"
# <long>The URL template to use as a free/busy data fallback, %u is replaced by the user part of the mail
address and %d is replaced by the domain.</long>
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:83
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:85
msgid "Free/busy template URL"
msgstr "URL šablóny diára"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:85
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:87
#, no-c-format
msgid "The URL template to use as a free/busy data fallback, %u is replaced by the user part of the mail
address and %d is replaced by the domain"
msgstr "URL Å¡ablóny použitej ako záloha údajov diára, %u je nahradené ÄasÅ¥ou emailovej adresy s použÃvateľom
a %d je nahradené doménou"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:86
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:88
msgid "Recurrent Events in Italic"
msgstr "Opakujúce sa udalosti skloneným pÃsmom"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:87
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:89
msgid "Show days with recurrent events in italic font in bottom left calendar"
msgstr "Zobrazà dni obsahujúce opakujúcu sa udalosÅ¥ skloneným pÃsmom v kalendárovom prehľade vľavo dole"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:88
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:90
msgid "Search range for time-based searching in years"
msgstr "Rozsah hľadania pre Äasovo založené hľadanie v rokoch"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:89
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:91
msgid "How many years can the time-based search go forward or backward from currently selected day when
searching for another occurrence; default is ten years"
msgstr "Ako veľa rokov môže Äasovo založené hľadanie prezeraÅ¥ dopredu a dozadu od aktuálne vybraného dňa,
keÄ sa hľadá iný výskyt opakovania; prednastavené je desaÅ¥ rokov"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:90
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:92
msgid "Show appointment end times in week and month views"
msgstr "ZobraziÅ¥ koncové Äasy schôdzok v týždennom a mesaÄnom zobrazenÃ"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:91
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:93
msgid "Whether to display the end time of events in the week and month views"
msgstr "UrÄuje, Äi zobraziÅ¥ koncové Äasy udalostà v týždennom a mesaÄnom zobrazenÃ"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:92
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:94
msgid "Show the memo preview pane"
msgstr "Zobraziť panel náhľadu poznámky"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:93
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:95
msgid "If \"true\", show the memo preview pane in the main window"
msgstr "Ak je „true“, tak sa zobrazà panel náhľadu poznámky v hlavnom okne"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:94
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:96
msgid "Show the task preview pane"
msgstr "Zobraziť panel náhľadu úlohy"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:95
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:97
msgid "If \"true\", show the task preview pane in the main window"
msgstr "Ak je „true“, tak sa zobrazà panel náhľadu úlohy v hlavnom okne"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:96
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:98
msgid "Show week numbers in Day View, Work Week View, and Date Navigator"
msgstr "ZobraziÅ¥ ÄÃsla týždňov v dennom pohľade, v pohľade pracovného týždňa a v navigátorovi dátumov"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:97
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:99
msgid "Whether to show week numbers in various places in the Calendar"
msgstr "UrÄuje, Äi zobraziÅ¥ ÄÃsla týždňov na rozliÄných miestach v kalendári"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:98
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:100
msgid "Vertical position for the tag pane"
msgstr "Vertikálna pozÃcia panelu znaÄiek"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:99
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:101
msgid "Highlight tasks due today"
msgstr "ZvýrazniÅ¥ úlohy s dneÅ¡ným termÃnom"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:100
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:102
msgid "Whether highlight tasks due today with a special color (task-due-today-color)"
msgstr "UrÄuje, Äi zvýrazniÅ¥ úlohy s dneÅ¡ným termÃnom Å¡eciálnou farbou (task-due-today-color)"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:101
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:103
msgid "Tasks due today color"
msgstr "Farba úloh s dneÅ¡ným termÃnom"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:102
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:104
msgid "Background color of tasks that are due today, in \"#rrggbb\" format. Used together with
task-due-today-highlight"
msgstr "Farba pozadia pre úlohy, ktoré majú dneÅ¡ný termÃn, vo formáte „#rrggbb“. PoužÃvaÅ¥ spoloÄne s
task-due-today-highlight"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:103
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:105
msgid "Task preview pane position (horizontal)"
msgstr "PozÃcia panelu náhľadu úlohy (vodorovná)"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:104
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:106
msgid "Task layout style"
msgstr "Štýl rozloženia úlohy"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:105
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:107
msgid ""
"The layout style determines where to place the preview pane in relation to the task list. \"0\" (Classic
View) places the preview pane below the task list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next "
"to the task list"
@@ -7741,125 +7746,125 @@ msgstr ""
"Å týl rozloženia urÄuje kde bude umiestený panel náhľadu v spojitosti so zoznamom úloh. „0“ (Klasický
pohľad) umiestňuje panel náhľadu pod zoznam úloh. „1“ (Zvislý pohľad) umiestňuje panel náhľadu vedľa "
"zoznamu úloh."
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:106
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:108
msgid "Task preview pane position (vertical)"
msgstr "PozÃcia panelu náhľadu úlohy (zvislá)"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:107
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:109
msgid "Position of the task preview pane when oriented vertically"
msgstr "PozÃcia panelu náhľadu úlohy pri zvislej orientácii"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:108
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:110
msgid "Highlight overdue tasks"
msgstr "ZvýrazniÅ¥ úlohy po termÃne"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:109
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:111
msgid "Whether highlight overdue tasks with a special color (task-overdue-color)"
msgstr "UrÄuje, Äi zvýrazňovaÅ¥ úlohy po termÃne Å¡peciálnou farbou (task-overdue-color)"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:110
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:112
msgid "Overdue tasks color"
msgstr "Farba úloh po termÃne"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:111
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:113
msgid "Background color of tasks that are overdue, in \"#rrggbb\" format. Used together with
task-overdue-highlight."
msgstr "Farba pozadia pre úlohy, ktoré sú po termÃne, vo formáte „#rrggbb“. PoužÃvaÅ¥ zároveň s
task-overdue-highlight."
# <long>Intervals shown in Day and Work Week views, in minutes.</long>
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:112
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:114
msgid "Time divisions"
msgstr "Časové úseky"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:113
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:115
msgid "Intervals shown in Day and Work Week views, in minutes"
msgstr "Úseky zobrazované v pohľade Deň a Pracovný týždeň, v minutách"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:114
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:116
msgid "Timezone"
msgstr "Časové pásmo"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:115
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:117
msgid "The default timezone to use for dates and times in the calendar, as an untranslated Olson timezone
database location like \"America/New York\""
msgstr "Prednastavené Äasové pásmo použÃvané pre dátumy a Äasy v kalendári, ako pozÃcia z nepreloženej
Olsonovej databázy Äasových pásiem napr. „Europe/Bratislava“"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:116
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:118
msgid "Twenty four hour time format"
msgstr "Dvadsaťštyrihodinový formát"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:117
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:119
msgid "Whether to show times in twenty four hour format instead of using am/pm"
msgstr "UrÄuje, Äi zobraziÅ¥ Äasy v dvadsaťštyrihodinovom formáte namiesto použitia dopoludnia/popoludnÃ"
# <long>Whether to set a reminder for birthdays and anniversaries.</long>
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:118
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:120
msgid "Birthday and anniversary reminder"
msgstr "PripomienkovaÄ narodenÃn a výroÄÃ"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:119
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:121
msgid "Whether to set a reminder for birthdays and anniversaries"
msgstr "UrÄuje, Äi nastaviÅ¥ pripomienky pre narodeniny a výroÄia"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:120
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:122
msgid "Default appointment reminder"
msgstr "Prednastavené upozornenie na schôdzku"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:121
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:123
msgid "Whether to set a default reminder for appointments"
msgstr "UrÄuje, Äi nastaviÅ¥ prednastvené pripomienky pre chôdzky"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:122
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:124
msgid "Use system timezone"
msgstr "PoužiÅ¥ Äasové pásmo systému"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:123
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:125
msgid "Use the system timezone instead of the timezone selected in Evolution"
msgstr "PoužiÅ¥ Äasové pásmo systému namiesto Äasového pásma vybraného v programe Evolution"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:124
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:126
msgid "First day of the week"
msgstr "Prvý deň týždňa"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:125
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:127
msgid "Monday is a work day"
msgstr "Pondelok je pracovný deň"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:126
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:128
msgid "Tuesday is a work day"
msgstr "Utorok je pracovný deň"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:127
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:129
msgid "Wednesday is a work day"
msgstr "Streda je pracovný deň"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:128
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:130
msgid "Thursday is a work day"
msgstr "Štvrtok je pracovný deň"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:129
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:131
msgid "Friday is a work day"
msgstr "Piatok je pracovný deň"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:130
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:132
msgid "Saturday is a work day"
msgstr "Sobota je pracovný deň"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:131
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:133
msgid "Sunday is a work day"
msgstr "Nedeľa je pracovný deň"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:132
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:134
msgid "(Deprecated) First day of the week, from Sunday (0) to Saturday (6)"
msgstr "(Zavrhnuté) ÄŽeň v týždni, ktorým týždeň zaÄÃna, od nedele (0) do soboty (6)"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:133
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:135
msgid "This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use \"week-start-day-name\"
instead."
msgstr "Tento kÄ¾ÃºÄ je zavrhnutý vo verzii 3.10 a nemal by byÅ¥ naÄalej použÃvaný. Použite miesto neho
„week-start-day-name“."
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:134
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:136
msgid "(Deprecated) Work days"
msgstr "(Zavrhnuté) Pracovné dni"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:135
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:137
msgid ""
"Days on which the start and end of work hours should be indicated. (This key was deprecated in version 3.10
and should no longer be used. Use the \"work-day-monday\", \"work-day-tuesday\", etc. keys "
"instead.)"
@@ -8171,221 +8176,229 @@ msgstr "PoÄet znakov pre zalamovanie"
msgid "Will autowrap lines after given number of characters."
msgstr "Automaticky zalomà riadky po zadanom poÄte znakov."
-# PK: pretiahni a pust asi, necham na peta
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:61
+msgid "Whether to always show Sign and Encrypt buttons on the toolbar"
+msgstr "UrÄuje, Äi sa majú vždy zobraziÅ¥ tlaÄidlá PodpÃsaÅ¥ a ZaÅ¡ifrovaÅ¥ na paneli nástrojov"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:62
+msgid "If set to 'true', the Sign and Encrypt buttons for either PGP or S/MIME are always shown in the
composer's toolbar. Otherwise they are shown only when being used."
+msgstr ""
+
+# PK: pretiahni a pust asi, necham na peta
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:63
msgid "Save file format for drag-and-drop operation"
msgstr "Uchovať formát súboru pre operáciu ťahaj-a-pusť"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:62
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:64
msgid "Can be either 'mbox' or 'pdf'."
msgstr "Môže byÅ¥ buÄ â€žmbox“ alebo „pdf“."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:63
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:65
msgid "Show image animations"
msgstr "Zobraziť animácie obrázka"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:64
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:66
msgid "Enable animated images in HTML mail. Many users find animated images annoying and prefer to see a
static image instead."
msgstr "Povolà animované obrázky v HTML emailoch. Mnoho použÃvateľov vnÃma animované obrázky ako otravné a
radšej chce vidieť statický obrázok."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:65
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:67
msgid "Enable or disable type ahead search feature"
msgstr "PovoliÅ¥ alebo zakázaÅ¥ hľadanie poÄas pÃsania"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:66
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:68
msgid "Enable the side bar search feature to allow interactive searching of folder names."
msgstr "Povolà pre hľadanie v boÄnom paneli dostupnosÅ¥ interaktÃvneho hladania názvu prieÄinka."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:67
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:69
msgid "Enable or disable magic space bar"
msgstr "Povoliť alebo zakázať magickú medzeru"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:68
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:70
msgid "Enable this to use Space bar key to scroll in message preview, message list and folders."
msgstr "Toto povolà použitie medzernÃka na posúvanie v náhľade právy, zozname správ a prieÄinkov."
# Â PK: zas dve podobne hlasky
# MÄŒ: rozdiel je v bodke na konci. Stretávan sa s tým dosÅ¥ Äasto.
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:69
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:71
msgid "Enable to use a similar message list view settings for all folders"
msgstr "PovoliÅ¥ použitie obdobných nastavenà pohľadu na zoznam správ pre vÅ¡etky prieÄinky"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:70
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:72
msgid "Enable to use a similar message list view settings for all folders."
msgstr "PovoliÅ¥ použitie obdobné nastavenia pohľadu na zoznam správ pre vÅ¡etky prieÄinky."
# Â PK: preco vysklonovane?
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:71
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:73
msgid "Mark citations in the message \"Preview\""
msgstr "OznaÄiÅ¥ citácie v „Náhľade“ správy"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:72
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:74
msgid "Mark citations in the message \"Preview\"."
msgstr "OznaÄà citácie „Náhľade“ správy."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:73
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:75
msgid "Citation highlight color"
msgstr "Farba zvýraznenia citácie"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:74
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:76
msgid "Citation highlight color."
msgstr "Farba zvýraznenia citácie."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:75
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:77
msgid "Enable/disable caret mode"
msgstr "Povoliť/zakázať režim kurzora"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:76
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:78
msgid "Enable caret mode, so that you can see a cursor when reading mail."
msgstr "Povolà režim kurzora, že môžete vidieÅ¥ kurzor poÄas ÄÃtania emailu."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:77
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:79
msgid "Default charset in which to display messages"
msgstr "Predvolená znaková sada, v ktorej zobrazovať správy"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:78
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:80
msgid "Default charset in which to display messages."
msgstr "Predvolená znaková sada, v ktorej zobrazovať správy."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:79
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:81
msgid "Automatically load images for HTML messages over HTTP"
msgstr "Automaticky naÄÃtaÅ¥ obrázky HTML správ cez HTTP"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:80
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:82
msgid "Show Animations"
msgstr "Zobraziť animácie"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:81
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:83
msgid "Show animated images as animations."
msgstr "Zobraziť animované obrázky ako animácie."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:82
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:84
msgid "Show all message headers"
msgstr "ZobraziÅ¥ vÅ¡etky hlaviÄky správy"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:83
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:85
msgid "Show all the headers when viewing a messages."
msgstr "ZobraziÅ¥ vÅ¡etky hlaviÄky pri prezeranà správ."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:84
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:86
msgid "List of headers to show when viewing a message."
msgstr "Zoznam hlaviÄiek na zobrazenie pri prezeranà správy."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:85
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:87
msgid ""
"Each header is represented as a pair: the header name, and a boolean indicating whether the header is
enabled. Disabled headers are not shown when viewing a message, but are still listed in Preferences."
msgstr "Každá hlaviÄka je urÄená párom: názov hlaviÄky a pravdivostná hodnota urÄuje Äi je hlaviÄka
povolená. Zakázané hlaviÄky sa nezobrazujú pri prezeranà správy, ale zostanú v zozname Nastavenia."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:86
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:88
msgid "Show photo of the sender"
msgstr "Zobraziť fotografiu odosielateľa"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:87
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:89
msgid "Show the photo of the sender in the message reading pane."
msgstr "ZobraziÅ¥ fotografiu odosielateľa v paneli ÄÃtania správ."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:88
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:90
msgid "Search gravatar.com for photo of the sender"
msgstr "Vyhľadať fotografiu odosielateľa v službe gravatar.com"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:89
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:91
msgid "Allow searching also at gravatar.com for photo of the sender."
msgstr "Umožnà hľadať fotografiu odosielateľa tiež v službe gravatar.com."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:90
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:92
msgid "Mark as Seen after specified timeout"
msgstr "OznaÄiÅ¥ ako preÄÃtané po urÄenej dobe"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:91
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:93
msgid "Mark as Seen after specified timeout."
msgstr "OznaÄà ako preÄÃtané po urÄenej dobe."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:92
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:94
#, fuzzy
#| msgid "Mark as Seen after specified timeout"
msgid "Mark as Seen always after specified timeout"
msgstr "OznaÄiÅ¥ ako preÄÃtané po urÄenej dobe"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:93
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:95
msgid "If set to true, the selected message will be set as unread after the timeout also after the folder
change."
msgstr ""
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:94
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:96
msgid "Timeout for marking messages as seen"
msgstr "ÄŒasový limit pre oznaÄenie správ ako preÄÃtaných"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:95
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:97
msgid "Timeout in milliseconds for marking messages as seen."
msgstr "ÄŒasový limit v milisekundách pre oznaÄenie správ ako preÄÃtaných."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:96
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:98
msgid "Sender email-address column in the message list"
msgstr "Stĺpec emailovej adresy odosielateľa v zozname správ"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:97
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:99
msgid "Show the email-address of the sender in a separate column in the message list."
msgstr "Zobrazà emailovú adresu odosielateľa v samostatnom stĺpci v zozname správ."
# Â PK: zas podobne hlasky
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:98
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:100
msgid "Determines whether to use the same fonts for both \"From\" and \"Subject\" lines in the \"Messages\"
column in vertical view"
msgstr "UrÄÃ, Äi sa použije rovnaké pÃsmo pre oba riadky „Od“ a „Predmet“ v stĺpci „Správy“ vo zvislom
pohľade"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:99
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:101
msgid "Determines whether to use the same fonts for both \"From\" and \"Subject\" lines in the \"Messages\"
column in vertical view."
msgstr "UrÄÃ, Äi sa použije rovnaké pÃsmo pre oba riadky „Od“ a „Predmet“ v stĺpci „Správy“ vo zvislom
pohľade."
# asi by tu malo byť zmazané lebo tie správy ešte nie sú odstránené
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:100
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:102
msgid "Show deleted messages in the message-list"
msgstr "Zobraziť odstránené správy v zozname správ"
# asi by tu malo byť zmazané lebo tie správy ešte nie sú odstránené
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:101
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:103
msgid "Show deleted messages (with a strike-through) in the message-list."
msgstr "Zobraziť odstránené (preškrtnuté) správy v zozname správ."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:102
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:104
msgid "Enable Unmatched search folder"
msgstr "PovoliÅ¥ vyhľadávacà prieÄinok Nevyhovujúce"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:103
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:105
msgid "Enable Unmatched search folder within Search Folders. It does nothing if Search Folders are disabled."
msgstr "Povolà vyhľadávacà prieÄinok Nevyhovujúce v rámci VyhľadávacÃch prieÄinkov. Neurobà to niÄ, ak sú
vypnuté Vyhľadávacie prieÄinky."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:104
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:106
msgid "Hides the per-folder preview and removes the selection"
msgstr ""
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:105
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:107
msgid "This key is read only once and reset to \"false\" after read. This unselects the mail in the list and
removes the preview for that folder."
msgstr ""
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:106
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:108
msgid "Height of the message-list pane"
msgstr "Výška panelu so zoznamom správ"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:107
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:109
msgid "Height of the message-list pane."
msgstr "Výška panelu so zoznamom správ."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:108
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:110
msgid "Whether message headers are collapsed in the user interface"
msgstr "UrÄuje, Äi hlaviÄky správy sú zbalené v použÃvateľskom rozhranÃ"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:109
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:111
msgid "Width of the message-list pane"
msgstr "Å Ãrka panelu so zoznamom správ"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:110
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:112
msgid "Width of the message-list pane."
msgstr "Å Ãrka panelu so zoznamom správ."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:111
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:113
msgid "Layout style"
msgstr "Štýl rozloženia"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:112
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:114
msgid ""
"The layout style determines where to place the preview pane in relation to the message list. \"0\" (Classic
View) places the preview pane below the message list. \"1\" (Vertical View) places the preview "
"pane next to the message list."
@@ -8393,75 +8406,85 @@ msgstr ""
"Å týl rozloženia urÄuje kde sa má umiestniÅ¥ panel náhľadu v závislosti od zoznamu správ. „0“ (Klasický
pohľad) umiestni panel náhľadu pod zoznam správ. „1“ (Zvislý pohľad) umiestni panel náhľadu vedľa "
"zoznamu správ."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:113
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:115
msgid "Variable width font"
msgstr "PÃsmo s premenlivou Å¡Ãrkou"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:114
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:116
msgid "The variable width font for mail display."
msgstr "PÃsmo s premenlivou Å¡Ãrkou na zobrazenie poÅ¡ty."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:115
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:117
msgid "Terminal font"
msgstr "PÃsmo terminálu"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:116
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:118
msgid "The terminal font for mail display."
msgstr "PÃsmo ako v termináli na zobrazenie poÅ¡ty."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:117
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:119
msgid "Use custom fonts"
msgstr "PoužiÅ¥ vlastné pÃsma"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:118
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:120
msgid "Use custom fonts for displaying mail."
msgstr "PoužiÅ¥ vlastné pÃsma na zobrazovanie poÅ¡ty."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:119
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:121
msgid "Compress display of addresses in TO/CC/BCC"
msgstr "Komprimovať zobrazenie adries v Pre/Kópia/Slepá kópia"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:120
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:122
msgid "Compress display of addresses in TO/CC/BCC to the number specified in address_count."
msgstr "Komprimuje zobrazenie adries v Pre/Kópia/Skrytá kópia do poÄtu Å¡pecifikovaného v address_count."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:121
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:123
msgid "Number of addresses to display in TO/CC/BCC"
msgstr "PoÄet adries na zobrazenie v Pre/Kópia/Slepá kópia"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:122
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:124
msgid "This sets the number of addresses to show in default message list view, beyond which a '...' is
shown."
msgstr "Toto nastavà poÄet adries, ktoré bude vidno v prednastavenom náhľade zoznamu správ, namiesto tých
navyše sa zobrazà „…“."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:123
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:125
msgid "Thread the message-list based on Subject"
msgstr "Vlákna zoznamu správ podľa predmetu"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:124
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:126
msgid "Whether or not to fall back on threading by subjects when the messages do not contain In-Reply-To or
References headers."
msgstr "UrÄuje, Äi má alebo nie ako zálohu vytváraÅ¥ vlákna podľa predmetu správ, keÄ neobsahujú hlaviÄku
In-Reply-To alebo References."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:125
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:127
msgid "Default value for thread expand state"
msgstr "Prednastavená hodnota pre stav rozbalenia vlákna"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:126
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:128
msgid "This setting specifies whether the threads should be in expanded or collapsed state by default.
Evolution requires a restart."
msgstr "Toto nastavenie urÄuje Äi vlákna majú byÅ¥ v stave rozbalené, alebo zbalené. Evolution vyžaduje
reštart."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:127
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:129
msgid "Whether sort threads based on latest message in that thread"
msgstr "UrÄuje, Äi usporiadavaÅ¥ vlákna na základe poslednej správy vo vlákne"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:128
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:130
msgid "This setting specifies whether the threads should be sorted based on latest message in each thread,
rather than by message's date. Evolution requires a restart."
msgstr "Toto nastavenie urÄuje Äi vlákna majú byÅ¥ usporiadané na základe poslednej správy v každom vlákne,
radšej ako dátumu správy. Evolution vyžaduje restart."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:129
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:131
+msgid "Whether sort thread children always ascending"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:132
+#, fuzzy
+#| msgid "This setting specifies whether the threads should be sorted based on latest message in each
thread, rather than by message's date. Evolution requires a restart."
+msgid "This setting specifies whether the thread children should be sorted always ascending, rather than
using the same sort order as in the thread root level."
+msgstr "Toto nastavenie urÄuje Äi vlákna majú byÅ¥ usporiadané na základe poslednej správy v každom vlákne,
radšej ako dátumu správy. Evolution vyžaduje restart."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:133
msgid "Sort accounts alphabetically in a folder tree"
msgstr "UsporiadaÅ¥ úÄty abecedne v strome prieÄinkov"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:130
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:134
msgid ""
"Tells how to sort accounts in a folder tree used in a Mail view. When set to true accounts are sorted
alphabetically, with an exception of On This Computer and Search folders, otherwise accounts are sorted "
"based on an order given by a user"
@@ -8469,127 +8492,127 @@ msgstr ""
"Hovorà ako usporiadaÅ¥ úÄty v strome prieÄinkov v pohľade PoÅ¡ta. KeÄ je nastavené na pravda (true) úÄty sú
usporiadané abecedne, s výhradou „Na tomto poÄÃtaÄi“ a „Vyhľadávacie prieÄinky“, inak úÄty sú "
"usporiadané podľa poradia urÄeného použÃvateľom"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:131
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:135
msgid "Log filter actions"
msgstr "Zaznamenať akcie filtra"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:132
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:136
msgid "Log filter actions to the specified log file."
msgstr "Zaznamenať akcie filtra do zadaného súboru záznamov."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:133
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:137
msgid "Logfile to log filter actions"
msgstr "Súbor záznamov pre zaznamenanie akcià filtra"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:134
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:138
msgid "Logfile to log filter actions."
msgstr "Súbor záznamov pre zaznamenanie akcià filtra."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:135
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:139
msgid "Flush Outbox after filtering"
msgstr "VyprázniÅ¥ PoÅ¡ta na odoslanie po filtrovanÃ"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:136
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:140
msgid "Whether to flush Outbox after filtering is done. Outbox flush will happen only when there was used
any 'Forward to' filter action and approximately one minute after the last action invocation."
msgstr ""
"UrÄuje, Äi vyprázdni prieÄinok „PoÅ¡ta na odoslanie“ po ukonÄenà filtrovania. Vyprázdnenie prieÄinka „PoÅ¡ta
na odoslanie“ sa uskutoÄnÃ, len keÄ je použitá akákoľvek akcia filtra „OdoslaÅ¥ Äalej“ a približne "
"jednu minútu po poslednom vyvolanà akcie."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:137
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:141
msgid "Default forward style"
msgstr "Predvolený Å¡týl odosielania Äalej"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:138
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:142
msgid "Default reply style"
msgstr "Predvolený štýl odpovede"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:139
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:143
msgid "Prompt on send when using key accelerator (Ctrl+Enter)"
msgstr "PýtaÅ¥ sa pri odosielanÃ, keÄ sa použije klávesová skratka (Ctrl+Enter)"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:140
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:144
msgid "Prompt the user when he or she tries to send a message with a key accelerator."
msgstr "Pýta sa použÃvateľa keÄ sa bude pokúšaÅ¥ odoslaÅ¥ správu klávesovou skratkou."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:141
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:145
msgid "Prompt on empty subject"
msgstr "Pýtať sa pri prázdnom predmete"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:142
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:146
msgid "Prompt the user when he or she tries to send a message without a Subject."
msgstr "Pýta sa použÃvateľa keÄ sa bude pokúšaÅ¥ odoslaÅ¥ správu bez vyplneného Predmetu."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:143
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:147
msgid "Prompt when emptying the trash"
msgstr "Pýtať sa pri vyprázdňovanà koša"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:144
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:148
msgid "Prompt the user when he or she tries to empty the trash."
msgstr "Pýta sa použÃvateľa keÄ sa pokúsi vyprázdniÅ¥ kôš."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:145
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:149
msgid "Prompt when user expunges"
msgstr "PýtaÅ¥ sa pri použÃvateľskom ÄistenÃ"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:146
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:150
msgid "Prompt the user when he or she tries to expunge a folder."
msgstr "Pýta sa použÃvateľa pri jeho pokuse o vyÄistenie prieÄinka."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:147
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:151
msgid "Prompt before sending to recipients not entered as mail addresses"
msgstr "PýtaÅ¥ sa pred odosielanÃm prÃjemcom, ktorà nie sú zadanà ako emailová adresa"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:148
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:152
msgid "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are trying to send a message to recipients
not entered as mail addresses"
msgstr "Zakáže/povolà opakované pýtanie sa upozornenÃm, že sa pokúšate odoslaÅ¥ správu prÃjemcom bez zadania
emailovej adresy"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:149
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:153
msgid "Prompt when user only fills Bcc"
msgstr "PýtaÅ¥ sa, keÄ použÃvateľ vyplnà len skrytú kópiu"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:150
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:154
msgid "Prompt when user tries to send a message with no To or Cc recipients."
msgstr "Pýtať sa pri odosielanà správ bez adresátov v poli Pre alebo Kópia."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:151
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:155
msgid "Prompt when user tries to send unwanted HTML"
msgstr "PýtaÅ¥ sa, keÄ sa použÃvateľ pokúsi odoslaÅ¥ nechcené HTML"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:152
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:156
msgid "Prompt when user tries to send HTML mail to recipients that may not want to receive HTML mail."
msgstr "PýtaÅ¥ sa pri odosielanà HTML správ adresátom, ktorý nechcú prijÃmaÅ¥ HTML správy."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:153
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:157
msgid "Prompt when user tries to open 10 or more messages at once"
msgstr "PýtaÅ¥ sa, keÄ sa použÃvateľ snažà naraz otvoriÅ¥ 10 a viac správ"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:154
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:158
msgid "If a user tries to open 10 or more messages at one time, ask the user if they really want to do it."
msgstr "Ak sa použÃvateľ pokúsi otvoriÅ¥ 10 a viac správ naraz, opýta sa použÃvateľa Äi to naozaj chce
urobiť."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:155
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:159
msgid "Prompt while marking multiple messages"
msgstr "PýtaÅ¥ sa poÄas oznaÄovania násobných správ"
# MČ: typo? whilst - while
# PK: podla mna dobre
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:156
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:160
msgid "Enable or disable the prompt whilst marking multiple messages."
msgstr "Povolà alebo zakáže dopyt poÄas oznaÄovania násobných správ."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:157
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:161
msgid "Prompt when deleting messages in search folder"
msgstr "PýtaÅ¥ sa pri odstraňovanà správ vo vyhľadávacom prieÄinku"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:158
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:162
msgid "It disables/enables the repeated prompts to warn that deleting messages from a search folder
permanently deletes the message, not simply removing it from the search results."
msgstr "Zakáže/povolà opakované pýtanie sa upozornenÃm, že mazanie správy z vyhľadávacieho prieÄinka úplne
odstráni správu, nie len že vymaže z vyhľadávacÃch výsledkov."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:159
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:163
msgid "Asks whether to copy a folder by drag & drop in the folder tree"
msgstr "Otázky Äi kopÃrovaÅ¥ prieÄinok pomocou preÅ¥iahni a pusÅ¥ v strome prieÄinkov"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:160
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:164
msgid ""
"Possible values are: 'never' - do not allow copy with drag & drop of folders in folder tree, 'always' -
allow copy with drag & drop of folders in folder tree without asking, or 'ask' - (or any other "
"value) will ask user."
@@ -8597,11 +8620,11 @@ msgstr ""
"Dostupné hodnoty sú: „never“ (nikdy) - nie je povolené kopÃrovaÅ¥ pomocou pretiahni a pusÅ¥ v strome
prieÄinkov, „always“ (vždy) - povolà kopÃrovanie prieÄinkov pomocou pretiahni a pusÅ¥ v strome prieÄinkov "
"bez pýtania, alebo „ask“ (pýtaÅ¥ sa) - (prÃpadne akákoľvek iná hodnota) bude sa pýtaÅ¥ použÃvateľa."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:161
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:165
msgid "Asks whether to move a folder by drag & drop in the folder tree"
msgstr "Otázky Äi presunúť prieÄinok pomocou pretiahni a pusÅ¥ v strome prieÄinkov"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:162
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:166
msgid ""
"Possible values are: 'never' - do not allow move with drag & drop of folders in folder tree, 'always' -
allow move with drag & drop of folders in folder tree without asking, or 'ask' - (or any other "
"value) will ask user."
@@ -8609,19 +8632,19 @@ msgstr ""
"Dostupné hodnoty sú: „never“ (nikdy) - nie je povolené presúvať pomocou pretiahni a pusť v strome
prieÄinkov, „always“ (vždy) - povolà presúvanie prieÄinkov pomocou pretiahni a pusÅ¥ v strome prieÄinkov bez "
"pýtania, alebo „ask“ (pýtaÅ¥ sa) - (prÃpadne akákoľvek iná hodnota) bude sa pýtaÅ¥ použÃvateľa."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:163
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:167
msgid "Prompt when replying privately to list messages"
msgstr "Pýtať sa pri súkromnom odpovedanà do poštovej konferencie"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:164
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:168
msgid "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are sending a private reply to a message
which arrived via a mailing list."
msgstr "Zakáže/povolà opakované pýtanie sa upozornenÃm, že odosielate súkromnú odpoveÄ na správu, ktorá bola
prijatá cez poštovú konferenciu."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:165
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:169
msgid "Prompt when mailing list hijacks private replies"
msgstr "PýtaÅ¥ sa keÄ poÅ¡tová konferencia unesie súkromné odpovede"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:166
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:170
msgid ""
"It disables/enables the repeated prompts to warn that you are trying sending a private reply to a message
which arrived via a mailing list, but the list sets a Reply-To: header which redirects your reply "
"back to the list"
@@ -8629,125 +8652,125 @@ msgstr ""
"Zakáže/povolà opakované pýtanie sa upozornenÃm, že sa pokúšate odoslaÅ¥ súkromnú odpoveÄ na správu, ktorá
bola prijatá cez poÅ¡tovú konferenciu, ale konferencia nastavuje hlaviÄku Reply-To: tak, že "
"presmerováva odpoveÄ späť do konferencie"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:167
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:171
msgid "Prompt when replying to many recipients"
msgstr "Pýtať sa pri odpovedanà mnohým adresátom"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:168
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:172
msgid "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are sending a reply to many people."
msgstr "Zakáže/povolà opakované pýtanie sa upozornenÃm, že sa odosielate odpoveÄ priveľa ľuÄom."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:169
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:173
msgid "Prompt when switching composer mode and the content needs to lose its formatting"
msgstr ""
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:170
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:174
#, fuzzy
#| msgid "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are trying to send a message to
recipients not entered as mail addresses"
msgid "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are switching composer mode and the content
needs to lose its formatting."
msgstr "Zakáže/povolà opakované pýtanie sa upozornenÃm, že sa pokúšate odoslaÅ¥ správu prÃjemcom bez zadania
emailovej adresy"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:171
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:175
msgid "Policy for automatically closing the message browser window when forwarding or replying to the
displayed message."
msgstr "Politika pre automatické zatváranie okna prehliadaÄa správ keÄ sa preodosiela alebo sa odpovedá na
zobrazenú správu."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:172
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:176
msgid "Empty Trash folders on exit"
msgstr "VyprázdniÅ¥ prieÄinky Kôš pri ukonÄenÃ"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:173
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:177
msgid "Empty all Trash folders when exiting Evolution."
msgstr "VyprázdniÅ¥ vÅ¡etky prieÄinky Kôš pri ukonÄenà programu Evolution."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:174
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:178
msgid "Minimum days between emptying the trash on exit"
msgstr "Mimumum dnà medzi vyprázdňovaniami koÅ¡a pri ukonÄenÃ"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:175
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:179
msgid "Minimum time between emptying the trash on exit, in days."
msgstr "Mimumum dnà medzi vyprázdňovaniami koÅ¡a pri ukonÄenÃ, v dňoch."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:176
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:180
msgid "Last time Empty Trash was run"
msgstr "Kedy bol Kôš naposledy vyprázdnený"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:177
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:181
msgid "The last time Empty Trash was run, in days since January 1st, 1970 (Epoch)."
msgstr "Čas kedy naposledy prebehlo vyprázdňovanie Koša, v dňoch od 1. januára 1970."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:178
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:182
msgid "Amount of time in seconds the error should be shown on the status bar."
msgstr "Ako dlho, v sekundách, má byť zobrazená chyba v stavovom riadku."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:179
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:183
msgid "Level beyond which the message should be logged."
msgstr "Úroveň, od ktorej sa majú správy zaznamenávať."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:180
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:184
msgid "This can have three possible values. \"0\" for errors. \"1\" for warnings. \"2\" for debug messages."
msgstr "Môže nadobúdaÅ¥ tieto hodnoty. „0“ pre chyby. „1“ pre upozornenia. „2“ pre odlaÄovacie správy."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:181
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:185
msgid "Show original \"Date\" header value."
msgstr "ZobraziÅ¥ pôvodnú hodnotu hlaviÄky „Date“."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:182
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:186
msgid "Show the original \"Date\" header (with a local time only if the time zone differs). Otherwise always
show \"Date\" header value in a user preferred format and local time zone."
msgstr "Ukáže pôvodnú hlaviÄku „Date“ (s miestnym Äasom, ak je Äasové pásmo rozdielne). Inak vždy zobrazuje
hodnotu hlaviÄky „Date“ vo formáte uprednostňovanom použÃvateľom a miestnom Äasovom pásme."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:183
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:187
msgid "List of Labels and their associated colors"
msgstr "Zoznam menoviek a im pridelených farieb"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:184
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:188
msgid "List of labels known to the mail component of Evolution. The list contains strings containing
name:color where color uses the HTML hex encoding."
msgstr "Zoznam menoviek známy poštovej komponente Evolution. Zoznam obsahuje reťazce v tvare názov:farba,
kde farba použÃva Å¡estnástkové kódovanie z HTML."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:185
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:189
msgid "Check incoming mail being junk"
msgstr "Kontrolovať prichádzajúcu poštu na SPAM"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:186
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:190
msgid "Run junk test on incoming mail."
msgstr "Spustà test na SPAM pre prichádzajúcu poštu."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:187
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:191
msgid "Empty Junk folders on exit"
msgstr "VyprázdniÅ¥ prieÄinky Nevyžiadaná poÅ¡ta pri ukonÄenÃ"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:188
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:192
msgid "Empty all Junk folders when exiting Evolution."
msgstr "VyprázdniÅ¥ vÅ¡etky prieÄinky Nevyžiadaná poÅ¡ta pri ukonÄenà programu Evolution."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:189
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:193
msgid "Minimum days between emptying the junk on exit"
msgstr "Minimálny poÄet dnà medzi vyprázdňovanÃm Nevyžiadanej poÅ¡ty pri ukonÄenÃ"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:190
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:194
msgid "Minimum time between emptying the junk on exit, in days."
msgstr "Minimálny Äas medzi vyprázdňovanÃm Nevyžiadanej poÅ¡ty pri ukonÄenÃ, v dňoch."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:191
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:195
msgid "Last time Empty Junk was run"
msgstr "Kedy bola Nevyžiadaná pošta naposledy vyprázdnená"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:192
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:196
msgid "The last time Empty Junk was run, in days since January 1st, 1970 (Epoch)."
msgstr "Čas posledného vyprázdnenia Nevyžiadanej pošty. V dňoch od 1.1.1970 (Epocha)."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:193
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:197
msgid "The default plugin for Junk hook"
msgstr "Prednastavený zásuvný modul pre spracovanie Nevyžiadanej pošty"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:194
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:198
msgid "This is the default junk plugin, even though there are multiple plugins enabled. If the default
listed plugin is disabled, then it won't fall back to the other available plugins."
msgstr ""
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:195
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:199
msgid "Determines whether to lookup in address book for sender email"
msgstr "UrÄuje, Äi nahliadnuÅ¥ do adresára kontaktov pre odosielateľa"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:196
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:200
msgid ""
"Determines whether to lookup the sender email in address book. If found, it shouldn't be a spam. It looks
up in the books marked for autocompletion. It can be slow, if remote address books (like LDAP) are "
"marked for autocompletion."
@@ -8755,63 +8778,63 @@ msgstr ""
"UrÄuje, Äi hľadaÅ¥ v adresári kontaktov email odosielateľa. Ak je nájdený, tak to nie je nevyžiadané poÅ¡ta.
Hľadanie bude prebiehaÅ¥ aj v adresároch oznaÄených na automatické dopĺňanie. Môže to trvaÅ¥ dlho, ak "
"vzdialený adresár kontaktov (ako LDAP) je oznaÄený na automatické dopĺňanie."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:197
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:201
msgid "Determines whether to look up addresses for junk filtering in local address book only"
msgstr "UrÄuje, Äi nahliadnuÅ¥ do iba miestneho adresára kontaktov pre filtrovanie nevyžiadanej poÅ¡ty"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:198
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:202
msgid "This option is related to the key lookup_addressbook and is used to determine whether to look up
addresses in local address book only to exclude mail sent by known contacts from junk filtering."
msgstr ""
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:199
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:203
msgid "Determines whether to use custom headers to check for junk"
msgstr "UrÄuje, Äi použiÅ¥ vlastné hlaviÄky pre kontrolu nevyžiadanej poÅ¡ty"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:200
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:204
msgid "Determines whether to use custom headers to check for junk. If this option is enabled and the headers
are mentioned, it will be improve the junk checking speed."
msgstr ""
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:201
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:205
msgid "Custom headers to use while checking for junk."
msgstr "Vlastné hlaviÄky použité na kontrolu nevyžiadanej poÅ¡ty."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:202
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:206
msgid "Custom headers to use while checking for junk. The list elements are string in the format
\"headername=value\"."
msgstr "Vlastné hlaviÄky použité na kontrolu nevyžiadanej poÅ¡ty. Zoznam položiek je reÅ¥azec vo formáte
„názovhlaviÄky=hodnota“."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:203
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:207
msgid "UID string of the default account."
msgstr "ReÅ¥azec UID predvoleného úÄtu."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:204
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:208
msgid "Save directory"
msgstr "PrieÄinok ukladania"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:205
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:209
msgid "Directory for saving mail component files."
msgstr "PrieÄinok pre ukladanie súborov poÅ¡tovej komponenty."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:206
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:210
msgid "Composer load/attach directory"
msgstr "PrieÄinok naÄÃtaÅ¥/uložiÅ¥ editora správ"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:207
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:211
msgid "Directory for loading/attaching files to composer."
msgstr "PrieÄinok pre naÄÃtavanie/prikladanie súborov do editora správ."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:208
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:212
msgid "Check for new messages on start"
msgstr "KontrolovaÅ¥ nové správy pri spustenÃ"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:209
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:213
msgid "Whether to check for new messages when Evolution is started. This includes also sending messages from
Outbox."
msgstr "UrÄuje, Äi kontrolovaÅ¥ nové správy, pri spúšťanà Evolution. Toto zahŕňa tiež odoslanie správ z
prieÄinka PoÅ¡ta na odoslanie."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:210
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:214
msgid "Check for new messages in all active accounts"
msgstr "KontrolovaÅ¥ nové správy vo vÅ¡etkých aktÃvnych úÄtoch"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:211
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:215
msgid ""
"Whether to check for new messages in all active accounts regardless of the account \"Check for new messages
every X minutes\" option when Evolution is started. This option is used only together with "
"'send_recv_on_start' option."
@@ -8819,69 +8842,77 @@ msgstr ""
"UrÄuje, Äi kontrolovaÅ¥ nové správy na vÅ¡etkých aktÃvnych úÄtoch bez ohľadu na voľbu „KontrolovaÅ¥ na nové
správy každých X minút“ pri štarte Evolution. Táto voľba je použitá iba zároveň s voľbou "
"„send_recv_on_start“."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:212
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:216
msgid "Server synchronization interval"
msgstr "Interval synchronizácie so serverom"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:213
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:217
msgid "Controls how frequently local changes are synchronized with the remote mail server. The interval must
be at least 30 seconds."
msgstr "Ovláda ako Äasto miestne zmeny majú byÅ¥ synchronizované so vzdialeným poÅ¡tovým serverom. Interval
musà byť minimálne 30 sekúnd."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:214
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:218
msgid "Allow expunge in virtual folders"
msgstr "PovoliÅ¥ Äistenie vo virtuálnych prieÄinkoch"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:215
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:219
msgid ""
"Enables Expunge in virtual folders, which means that the Folder->Expunge will be callable in virtual
folders, while the expunge itself will be done in all folders for all deleted messages within the virtual "
"folder, not only for deleted messages belonging to the virtual folder."
msgstr ""
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:216
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:220 ../mail/mail-config.ui.h:9
+msgid "Inherit theme colors in HTML mode"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:221
+msgid "When enabled the theme colors for background, text and links are sent in resulting HTML formatted
message."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:222
msgid "An Archive folder for On This Computer folders."
msgstr "ArchivaÄný prieÄinok pre prieÄinky „Na tomto poÄÃtaÄi“"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:217
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:223
msgid "An Archive folder to use for Messages|Archive... feature when in an On This Computer folder."
msgstr "ArchivaÄný prieÄinok pre použitie s funkciou Správy|Archivovať… pre prieÄinky Na tomto poÄÃtaÄi."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:218
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:224
msgid "(Deprecated) Default forward style"
msgstr "(Zavrhnuté) Predvolený Å¡týl odosielania Äalej"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:219
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:225
msgid "This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use \"forward-style-name\"
instead."
msgstr "Tento kÄ¾ÃºÄ bol zavrhnutý vo verzii 3.10 a už nemá byÅ¥ naÄalej použÃvaný. Namiesto neho použite
„forward-style-name“."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:220
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:226
msgid "(Deprecated) Default reply style"
msgstr "(Zavrhnuté) Predvolený štýl odpovede"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:221
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:227
msgid "This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use \"reply-style-name\"
instead."
msgstr "Tento kÄ¾ÃºÄ bol zavrhnutý vo verzii 3.10 a už nemá byÅ¥ naÄalej použÃvaný. Namiesto neho použite
„reply-style-name“."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:222
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:228
msgid "(Deprecated) List of custom headers and whether they are enabled."
msgstr "(Zavrhnuté) Zoznam vlastných hlaviÄiek a Äi majú byÅ¥ povolené."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:223
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:229
msgid "This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use \"show-headers\" instead."
msgstr "Tento kÄ¾ÃºÄ bol zavrhnutý vo verzii 3.10 a už nemá byÅ¥ naÄalej použÃvaný. Namiesto neho použite
„show-headers“."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:224
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:230
msgid "(Deprecated) Load images for HTML messages over HTTP"
msgstr "(Zavrhnuté) NaÄÃtaÅ¥ obrázky HTML správ cez HTTP"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:225
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:231
msgid "This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use \"image-loading-policy\"
instead."
msgstr "Tento kÄ¾ÃºÄ bol zavrhnutý vo verzii 3.10 a už nemá byÅ¥ naÄalej použÃvaný. Namiesto neho použite
„image-loading-policy“."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:226
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:232
msgid "(Deprecated) Asks whether to close the message window when the user forwards or replies to the
message shown in the window"
msgstr "(Zavrhnuté) Otázky Äi zatváraÅ¥ okno so správou keÄ použÃvateľ preodosiela Äalej alebo odpovedá na
zobrazenú správu v okne"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:227
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:233
msgid "This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use
\"browser-close-on-reply-policy\" instead."
msgstr "Tento kÄ¾ÃºÄ bol zavrhnutý vo verzii 3.10 a už nemá byÅ¥ naÄalej použÃvaný. Namiesto neho použite
„browser-close-on-reply-policy“."
@@ -9318,7 +9349,7 @@ msgstr "HTML"
msgid "Format part as HTML"
msgstr "FormátovaÅ¥ ÄasÅ¥ ako HTML"
-#: ../em-format/e-mail-formatter-quote-text-plain.c:123 ../em-format/e-mail-formatter-text-plain.c:198
../e-util/e-html-editor-actions.c:1544
+#: ../em-format/e-mail-formatter-quote-text-plain.c:123 ../em-format/e-mail-formatter-text-plain.c:198
../e-util/e-html-editor-actions.c:1546
msgid "Plain Text"
msgstr "ObyÄajný text"
@@ -9398,7 +9429,7 @@ msgstr "Zašifrované, silno"
msgid "This message is encrypted, with a strong encryption algorithm. It would be very difficult for an
outsider to view the content of this message in a practical amount of time."
msgstr "Táto správa je zaÅ¡ifrovaná silným Å¡ifrovacÃm algoritmom. Pre nezasväteného bude zložité pozrieÅ¥
obsah tejto správy v rozumnom Äase."
-#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:187 ../shell/shell.error.xml.h:23
../smime/gui/smime-ui.ui.h:22
+#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:187 ../shell/shell.error.xml.h:28
../smime/gui/smime-ui.ui.h:22
msgid "_View Certificate"
msgstr "_Zobraziť certifikát"
@@ -9440,7 +9471,7 @@ msgstr "PodpÃsané pomocou S/MIME"
msgid "S/MIME encrypted"
msgstr "Zašifrované pomocou S/MIME"
-#: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:591 ../mail/e-mail-config-security-page.c:736
../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:194
../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:144
+#: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:591 ../mail/e-mail-config-security-page.c:748
../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:194
../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:144
msgid "Security"
msgstr "ZabezpeÄenie"
@@ -9732,73 +9763,69 @@ msgstr "Uložiť _iba extrahované súbory"
msgid "Save extracted files and the original _archive"
msgstr "UložiÅ¥ extrahované súbory a pôvodný _archÃv"
-#: ../e-util/e-attachment-view.c:413
+#: ../e-util/e-attachment-view.c:428
msgid "Open With Other Application..."
msgstr "Otvoriť inou aplikáciou…"
-#: ../e-util/e-attachment-view.c:420
+#: ../e-util/e-attachment-view.c:435
msgid "S_ave All"
msgstr "_Uložiť všetko"
-#: ../e-util/e-attachment-view.c:427
+#: ../e-util/e-attachment-view.c:442
msgid "Sa_ve As"
msgstr "_Uložiť ako"
-#: ../e-util/e-attachment-view.c:436 ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:349
../plugins/save-calendar/save-calendar.c:380 ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:411
+#: ../e-util/e-attachment-view.c:451 ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:349
../plugins/save-calendar/save-calendar.c:380 ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:411
msgid "Save _As"
msgstr "Uložiť _ako"
-#: ../e-util/e-attachment-view.c:446
+#: ../e-util/e-attachment-view.c:461
msgid "A_dd Attachment..."
msgstr "Pri_daÅ¥ prÃlohu…"
-#: ../e-util/e-attachment-view.c:453 ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1071
../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1240 ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:571
+#: ../e-util/e-attachment-view.c:468 ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1071
../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1240 ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:571
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:696 ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1645
../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1716
msgid "_Properties"
msgstr "V_lastnosti"
-#: ../e-util/e-attachment-view.c:470
+#: ../e-util/e-attachment-view.c:485
msgid "_Hide"
msgstr "_Skryť"
-#: ../e-util/e-attachment-view.c:477
+#: ../e-util/e-attachment-view.c:492
msgid "Hid_e All"
msgstr "Skryť _všetko"
-#: ../e-util/e-attachment-view.c:484
+#: ../e-util/e-attachment-view.c:499
msgid "_View Inline"
msgstr "_Zobraziť v texte"
-#: ../e-util/e-attachment-view.c:491
+#: ../e-util/e-attachment-view.c:506
msgid "Vie_w All Inline"
msgstr "Z_obraziť všetko v texte"
-#: ../e-util/e-attachment-view.c:498
+#: ../e-util/e-attachment-view.c:513
msgid "_Zoom to 100%"
msgstr ""
-#: ../e-util/e-attachment-view.c:500
-#, fuzzy
-#| msgid "Reset the text to its original size"
+#: ../e-util/e-attachment-view.c:515
msgid "Zoom the image to its natural size"
-msgstr "Vráti text na jeho pôvodnú veľkosť"
+msgstr "PriblÞi obrázok na jeho prirodzenú veľkosÅ¥"
-#: ../e-util/e-attachment-view.c:505
-#, fuzzy
-#| msgid "Close this window"
+#: ../e-util/e-attachment-view.c:520
msgid "_Zoom to window"
-msgstr "Zavrie toto okno"
+msgstr "_PriblÞiť na okno"
-#: ../e-util/e-attachment-view.c:507
+#: ../e-util/e-attachment-view.c:522
msgid "Zoom large images to not be wider than the window width"
msgstr ""
-#: ../e-util/e-attachment-view.c:850
+#: ../e-util/e-attachment-view.c:880
#, c-format
msgid "Open With \"%s\""
msgstr "Otvoriť pomocou „%s“"
-#: ../e-util/e-attachment-view.c:853
+#: ../e-util/e-attachment-view.c:883
#, c-format
msgid "Open this attachment in %s"
msgstr "Otvorà túto prÃlohu v programe %s"
@@ -9877,15 +9904,15 @@ msgstr "OznaÄiÅ¥ ako predvolený zoznam poznámok"
msgid "Color:"
msgstr "Farba:"
-#: ../e-util/e-cal-source-config.c:405
+#: ../e-util/e-cal-source-config.c:428
msgid "Copy calendar contents locally for offline operation"
msgstr "KopÃrovaÅ¥ obsah kalendára lokálne pre prácu v odpojenom režime"
-#: ../e-util/e-cal-source-config.c:409
+#: ../e-util/e-cal-source-config.c:432
msgid "Copy task list contents locally for offline operation"
msgstr "KopÃrovaÅ¥ obsah zoznamu úloh lokálne pre prácu v odpojenom režime"
-#: ../e-util/e-cal-source-config.c:413
+#: ../e-util/e-cal-source-config.c:436
msgid "Copy memo list contents locally for offline operation"
msgstr "KopÃrovaÅ¥ obsah zoznamu poznámok lokálne pre prácu v odpojenom režime"
@@ -10072,7 +10099,7 @@ msgstr "Zadajte znakovú sadu, ktorú chcete použiť"
msgid "Other..."
msgstr "Iné…"
-#: ../e-util/e-client-cache.c:1266
+#: ../e-util/e-client-cache.c:1285
#, c-format
msgid "Cannot create a client object from extension name '%s'"
msgstr "Nedá sa vytvoriÅ¥ objekt klienta z názvu rozÅ¡Ãrenia „%s“"
@@ -10242,8 +10269,8 @@ msgid "white"
msgstr "biela"
# * https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=641020
-#: ../e-util/e-color-combo.c:639 ../mail/e-mail-account-tree-view.c:134
../mail/e-mail-config-security-page.c:426 ../mail/e-mail-config-security-page.c:566
../mail/e-mail-reader.c:3866
-#: ../mail/mail-config.ui.h:69
+#: ../e-util/e-color-combo.c:639 ../mail/e-mail-account-tree-view.c:134
../mail/e-mail-config-security-page.c:426 ../mail/e-mail-config-security-page.c:578
../mail/e-mail-reader.c:3959
+#: ../mail/mail-config.ui.h:70
msgid "Default"
msgstr "Predvolený"
@@ -10657,7 +10684,7 @@ msgstr "Nájsť položky, ktoré spĺňajú nasledujúce požiadavky"
#. * part of "Include threads: None"
#. protocol:
#. name:
-#: ../e-util/e-filter-rule.c:846 ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:62
../e-util/e-mail-identity-combo-box.c:476 ../e-util/e-mail-signature-combo-box.c:367
../e-util/e-proxy-editor.c:560
+#: ../e-util/e-filter-rule.c:846 ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:63
../e-util/e-mail-identity-combo-box.c:476 ../e-util/e-mail-signature-combo-box.c:367
../e-util/e-proxy-editor.c:560
#: ../libemail-engine/camel-null-store.c:27 ../mail/e-mail-config-summary-page.c:138
../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:615
msgid "None"
msgstr "Žiadne"
@@ -10706,497 +10733,497 @@ msgstr "Zlyhalo vloženie HTML súboru."
msgid "Failed to insert text file."
msgstr "Zlyhalo vloženie textového súboru."
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:612
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:614
msgid "Insert HTML File"
msgstr "Vloženie HTML súboru"
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:618
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:620
msgid "HTML file"
msgstr "HTML súbor"
# DK: https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=743942
# DK: tooltip a dialog title
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:645
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:647
msgctxt "dialog-title"
msgid "Insert Image"
msgstr "Vloženie obrázka"
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:706
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:708
msgid "Insert text file"
msgstr "Vložiť textový súbor"
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:712
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:714
msgid "Text file"
msgstr "Textový súbor"
# tooltip
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1096
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1098
msgid "Copy selected text to the clipboard"
msgstr "SkopÃruje vybraný text do schránky"
# tooltip
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1103
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1105
msgid "Cut selected text to the clipboard"
msgstr "Vystrihne vybraný text do schránky"
# tooltip
#. Widgets are treating Ctrl + v shortcut themselves
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1110
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1112
msgid "Paste text from the clipboard"
msgstr "Vložà text zo schránky"
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1117
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1119
msgid "Redo the last undone action"
msgstr "Zopakovať naposledy vrátenú akciu"
# tooltip
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1131
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1133
msgid "Undo the last action"
msgstr "Vráti späť poslednú akciu"
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1152
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1154
msgid "For_mat"
msgstr "For_mát"
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1159
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1161
msgid "_Paragraph Style"
msgstr "Štýl _odstavca"
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1173 ../e-util/e-html-editor-image-dialog.c:635
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1175 ../e-util/e-html-editor-image-dialog.c:635
msgid "_Alignment"
msgstr "Za_rovnanie"
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1180
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1182
msgid "Current _Languages"
msgstr "Aktuálne _jazyky"
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1197
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1199
msgid "_Increase Indent"
msgstr "ZväÄÅ¡iÅ¥ o_dsadenie"
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1199
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1201
msgid "Increase Indent"
msgstr "ZväÄÅ¡Ã odsadenie"
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1204
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1206
msgid "_HTML File..."
msgstr "_HTML súbor…"
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1211
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1213
msgid "Te_xt File..."
msgstr "Te_xtový súbor…"
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1218
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1220
msgid "Paste _Quotation"
msgstr "Vložiť _citáciu"
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1225
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1227
msgid "_Find..."
msgstr "_Nájsť…"
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1227
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1229
msgid "Search for text"
msgstr "Vyhľadá text"
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1232
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1234
msgid "Find A_gain"
msgstr "Nájsť znov_u"
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1239
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1241
msgid "Re_place..."
msgstr "_Nahradiť…"
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1241
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1243
msgid "Search for and replace text"
msgstr "Vyhľadá a nahradà text"
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1246
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1248
msgid "Check _Spelling..."
msgstr "Skontrolovať _pravopis…"
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1253
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1255
msgid "_Decrease Indent"
msgstr "Zmenšiť od_sadenie"
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1255
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1257
msgid "Decrease Indent"
msgstr "Zmenšà odsadenie"
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1260
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1262
msgid "_Wrap Lines"
msgstr "Zalamovať _riadky"
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1267
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1269
msgid "Open Inspector"
msgstr "Otvoriť dozorcu"
#. Center
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1277 ../e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:110
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1279 ../e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:110
msgid "_Center"
msgstr "Na _stred"
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1279
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1281
msgid "Center Alignment"
msgstr "Zarovnanie na stred"
#. Left
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1284 ../e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:101
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1286 ../e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:101
msgid "_Left"
msgstr "Vľav_o"
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1286
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1288
msgid "Left Alignment"
msgstr "Zarovnanie vľavo"
#. Right
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1291 ../e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:119
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1293 ../e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:119
msgid "_Right"
msgstr "Vp_ravo"
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1293
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1295
msgid "Right Alignment"
msgstr "Zarovnanie vpravo"
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1301 ../modules/text-highlight/languages.c:72
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1303 ../modules/text-highlight/languages.c:72
msgid "_HTML"
msgstr "_HTML"
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1303
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1305
msgid "HTML editing mode"
msgstr "Režim úprav HTML"
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1308
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1310
msgid "Plain _Text"
msgstr "Skontrolovať _pravopis"
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1310
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1312
msgid "Plain text editing mode"
msgstr "Režim úprav v obyÄajnom texte"
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1318
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1320
msgid "_Normal"
msgstr "Normálny"
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1325
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1327
msgid "Header _1"
msgstr "HlaviÄka _1"
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1332
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1334
msgid "Header _2"
msgstr "HlaviÄka _2"
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1339
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1341
msgid "Header _3"
msgstr "HlaviÄka _3"
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1346
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1348
msgid "Header _4"
msgstr "HlaviÄka _4"
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1353
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1355
msgid "Header _5"
msgstr "HlaviÄka _5"
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1360
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1362
msgid "Header _6"
msgstr "HlaviÄka _6"
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1367
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1369
msgid "_Preformatted"
msgstr "_Predformátované"
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1374
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1376
msgid "A_ddress"
msgstr "A_dresa"
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1381
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1383
msgid "_Blockquote"
msgstr "_Citácia"
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1388
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1390
msgid "_Bulleted List"
msgstr "Zoznam s _odrážkami"
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1395
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1397
msgid "_Roman Numeral List"
msgstr "Zoznam s _rÃmskymi ÄÃslicami"
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1402
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1404
msgid "Numbered _List"
msgstr "OÄÃslovaný _zoznam"
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1409
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1411
msgid "_Alphabetical List"
msgstr "_Abecedný zoznam"
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1425 ../e-util/e-html-editor-actions.c:1463
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1427 ../e-util/e-html-editor-actions.c:1465
msgid "_Image..."
msgstr "O_brázok…"
# tooltip
#. Translators: This is an action tooltip
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1428
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1430
msgid "Insert Image"
msgstr "Vložà obrázok"
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1433 ../e-util/e-html-editor-actions.c:1470
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1435 ../e-util/e-html-editor-actions.c:1472
msgid "_Link..."
msgstr "O_dkaz…"
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1435
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1437
msgid "Insert Link"
msgstr "Vložà odkaz"
#. Translators: 'Rule' here means a horizontal line in an HTML text
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1441 ../e-util/e-html-editor-actions.c:1485
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1443 ../e-util/e-html-editor-actions.c:1487
msgid "_Rule..."
msgstr "Č_iara…"
#. Translators: 'Rule' here means a horizontal line in an HTML text
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1444
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1446
msgid "Insert Rule"
msgstr "Vložà Äiaru"
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1449 ../e-util/e-html-editor-actions.c:1492
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1451 ../e-util/e-html-editor-actions.c:1494
msgid "_Table..."
msgstr "_Tabuľka…"
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1451
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1453
msgid "Insert Table"
msgstr "Vložà tabuľku"
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1456
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1458
msgid "_Cell..."
msgstr "_Bunka…"
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1477
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1479
msgid "Pa_ge..."
msgstr "_Strana…"
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1501
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1503
msgid "Font _Size"
msgstr "VeľkosÅ¥ _pÃsma"
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1508
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1510
msgid "_Font Style"
msgstr "Å týl _pÃsma"
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1515
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1517
msgid "Paste As _Text"
msgstr "Vložiť ako _text"
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1526 ../e-util/e-html-editor-text-dialog.c:214
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1528 ../e-util/e-html-editor-text-dialog.c:214
msgid "_Bold"
msgstr "_TuÄné"
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1528
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1530
msgid "Bold"
msgstr "TuÄné"
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1534 ../e-util/e-html-editor-text-dialog.c:225
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1536 ../e-util/e-html-editor-text-dialog.c:225
msgid "_Italic"
msgstr "_KurzÃva"
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1536
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1538
msgid "Italic"
msgstr "KurzÃva"
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1542
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1544
msgid "_Plain Text"
msgstr "O_byÄajný text"
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1550 ../e-util/e-html-editor-text-dialog.c:246
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1552 ../e-util/e-html-editor-text-dialog.c:246
msgid "_Strikethrough"
msgstr "_Preškrtnuté"
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1552
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1554
msgid "Strikethrough"
msgstr "Preškrtnuté"
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1558 ../e-util/e-html-editor-text-dialog.c:236
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1560 ../e-util/e-html-editor-text-dialog.c:236
msgid "_Underline"
msgstr "PodÄiarkn_uté"
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1560
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1562
msgid "Underline"
msgstr "PodÄiarknuté"
#. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible.
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1570
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1572
msgid "-2"
msgstr "-2"
#. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible.
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1578
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1580
msgid "-1"
msgstr "-1"
#. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible.
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1586
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1588
msgid "+0"
msgstr "+0"
#. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible.
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1594
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1596
msgid "+1"
msgstr "+1"
#. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible.
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1602
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1604
msgid "+2"
msgstr "+2"
#. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible.
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1610
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1612
msgid "+3"
msgstr "+3"
#. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible.
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1618
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1620
msgid "+4"
msgstr "+4"
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1637
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1639
msgid "Cell Contents"
msgstr "Obsah bunky"
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1644
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1646
msgid "Column"
msgstr "Stĺpec"
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1651
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1653
msgid "Row"
msgstr "Riadok"
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1658 ../e-util/e-html-editor-actions.c:1743
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1660 ../e-util/e-html-editor-actions.c:1745
msgid "Table"
msgstr "Tabuľka"
#. Translators: Popup menu item caption, containing all the Delete options for a table
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1668
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1670
msgid "Table Delete"
msgstr "Odstrániť z tabuľky"
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1675 ../e-util/e-text.c:2127
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1677 ../e-util/e-text.c:2127
msgid "Input Methods"
msgstr "Metódy vstupu"
#. Translators: Popup menu item caption, containing all the Insert options for a table
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1683
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1685
msgid "Table Insert"
msgstr "Vložiť do tabuľky"
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1690
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1692
msgid "Properties"
msgstr "Vlastnosti"
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1708
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1710
msgid "Column After"
msgstr "Stĺpec za"
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1715
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1717
msgid "Column Before"
msgstr "Stĺpec pred"
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1722
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1724
msgid "Insert _Link"
msgstr "V_ložiť odkaz"
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1729
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1731
msgid "Row Above"
msgstr "Riadok nad"
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1736
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1738
msgid "Row Below"
msgstr "Riadok pod"
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1750
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1752
msgid "Cell..."
msgstr "Bunka…"
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1757
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1759
msgid "Image..."
msgstr "Obrázok…"
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1764
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1766
msgid "Link..."
msgstr "Odkaz…"
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1771
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1773
msgid "Page..."
msgstr "Strana…"
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1778
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1780
msgid "Paragraph..."
msgstr "Odstavec…"
#. Translators: 'Rule' here means a horizontal line in an HTML text
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1786
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1788
msgid "Rule..."
msgstr "Čiara…"
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1793
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1795
msgid "Table..."
msgstr "Tabuľka…"
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1800
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1802
msgid "Text..."
msgstr "Text…"
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1807
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1809
msgid "Remove Link"
msgstr "Odstráni odkaz"
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1824
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1826
msgid "Add Word to Dictionary"
msgstr "PridaÅ¥ slovo do slovnÃka"
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1831
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1833
msgid "Ignore Misspelled Word"
msgstr "IgnorovaťF nesprávne slová"
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1838
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1840
msgid "Add Word To"
msgstr "Pridať slovo do"
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1847
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1849
msgid "More Suggestions"
msgstr "Viac návrhov"
#. Translators: %s will be replaced with the actual dictionary
#. * name, where a user can add a word to. This is part of an
#. * "Add Word To" submenu.
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1955
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1957
#, c-format
msgid "%s Dictionary"
msgstr "SlovnÃk %s"
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:2042
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:2044
msgid "_Emoticon"
msgstr "_Smejko"
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:2043
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:2045
msgid "Insert Emoticon"
msgstr "Vložà smejka"
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:2111
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:2113
msgid "Re_place"
msgstr "_Nahradiť"
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:2114
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:2116
msgid "_Image"
msgstr "O_brázok"
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:2117
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:2119
msgid "_Link"
msgstr "_Odkaz"
#. Translators: 'Rule' here means a horizontal line in an HTML text
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:2121
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:2123
msgid "_Rule"
msgstr "Č_iara"
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:2124 ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:732
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:2126 ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:732
msgid "_Table"
msgstr "_Tabuľka"
@@ -11320,7 +11347,7 @@ msgstr "Obrázky"
msgid "_Image:"
msgstr "O_brázok:"
-#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:949 ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:579
../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:964
+#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:949 ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:654
../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:964
msgid "_Remove image"
msgstr "O_dstrániť obrázok"
@@ -11426,68 +11453,72 @@ msgstr "O_dstrániť odkaz"
msgid "Link Properties"
msgstr "Vlastnosti odkazu"
-#: ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:71
+#: ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:72
msgid "Perforated Paper"
msgstr "Perforovaný papier"
-#: ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:80
+#: ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:81
msgid "Blue Ink"
msgstr "Modrý atrament"
-#: ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:89
+#: ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:90
msgid "Paper"
msgstr "Papier"
-#: ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:98
+#: ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:99
msgid "Ribbon"
msgstr "Stuhy"
-#: ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:107
+#: ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:108
msgid "Midnight"
msgstr "PolnoÄná obloha"
-#: ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:125 ../mail/filtertypes.xml.in.h:36 ../mail/searchtypes.xml.in.h:39
../mail/vfoldertypes.xml.in.h:39
+#: ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:126 ../mail/filtertypes.xml.in.h:36 ../mail/searchtypes.xml.in.h:39
../mail/vfoldertypes.xml.in.h:39
msgid "Draft"
msgstr "Koncept"
-#: ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:134
+#: ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:135
msgid "Graph Paper"
msgstr "Å tvorÄekovaný papier"
-#: ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:478
+#: ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:538
msgid "<b>Colors</b>"
msgstr "<b>Farby</b>"
-#: ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:497
+#: ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:557
msgid "_Text:"
msgstr "_Text:"
-#: ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:512
+#: ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:572
msgid "_Link:"
msgstr "O_dkaz:"
-#: ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:527
+#: ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:587
+msgid "_Visited Link:"
+msgstr "NavÅ¡tÃvený o_dkaz:"
+
+#: ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:602
msgid "_Background:"
msgstr "_Pozadie:"
-#: ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:535
+#: ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:610
msgid "<b>Background Image</b>"
msgstr "<b>Obrázok pozadia</b>"
-#: ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:557 ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:75
+#: ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:632 ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:76
msgid "_Template:"
msgstr "Š_ablóna:"
-#: ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:565 ../e-util/e-import-assistant.c:283
+#: ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:640 ../e-util/e-import-assistant.c:283
msgid "Select a file"
msgstr "Vybrať súbor"
# vlastné usporiadanie
-#: ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:572
+#: ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:647
msgid "_Custom:"
msgstr "_Vlastné:"
-#: ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:599
+#: ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:674
msgid "Page Properties"
msgstr "Vlastnosti stránky"
@@ -11591,7 +11622,7 @@ msgstr "<b>SlovnÃk</b>"
msgid "Add word"
msgstr "Pridať slovo"
-#: ../e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:622 ../mail/mail-config.ui.h:37
+#: ../e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:622 ../mail/mail-config.ui.h:38
msgid "Spell Checking"
msgstr "Kontrola pravopisu"
@@ -11631,11 +11662,11 @@ msgstr "Veľ_kosť:"
msgid "Text Properties"
msgstr "Vlastnosti textu"
-#: ../e-util/e-html-editor-view.c:4952
+#: ../e-util/e-html-editor-view.c:4995
msgid "Changed property"
msgstr "Zmenená vlastnosť"
-#: ../e-util/e-html-editor-view.c:4953
+#: ../e-util/e-html-editor-view.c:4996
msgid "Whether editor changed"
msgstr "UrÄuje, Äi sa editor zmenil"
@@ -11796,31 +11827,31 @@ msgstr "MyÅ¡ou ovládaná interaktÃvna mapa pre výber Äasového pásma. Použ
msgid "Could not open the link."
msgstr "Nepodarilo sa otvoriť odkaz."
-#: ../e-util/e-misc-utils.c:331
+#: ../e-util/e-misc-utils.c:332
msgid "Could not display help for Evolution."
msgstr "Nepodarilo sa zobraziÅ¥ pomocnÃka pre Evolution."
-#: ../e-util/e-misc-utils.c:2384
+#: ../e-util/e-misc-utils.c:2385
#, c-format
msgid "Opening calendar '%s'"
msgstr "Otvára sa kalendár „%s“"
-#: ../e-util/e-misc-utils.c:2387
+#: ../e-util/e-misc-utils.c:2388
#, c-format
msgid "Opening memo list '%s'"
msgstr "Otvára sa zoznam poznámok „%s“"
-#: ../e-util/e-misc-utils.c:2390
+#: ../e-util/e-misc-utils.c:2391
#, c-format
msgid "Opening task list '%s'"
msgstr "Otvára sa zoznam úloh „%s“"
-#: ../e-util/e-misc-utils.c:2393
+#: ../e-util/e-misc-utils.c:2394
#, c-format
msgid "Opening address book '%s'"
msgstr "Otvára sa adresár kontaktov „%s“"
-#: ../e-util/e-misc-utils.c:3127 ../modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:148
+#: ../e-util/e-misc-utils.c:3128 ../modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:148
msgid "_Do not show this message again"
msgstr "_Túto správu už znovu nezobrazovať"
@@ -11854,7 +11885,7 @@ msgstr "_Kontakty"
msgid "Search"
msgstr "Hľadať"
-#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:448 ../mail/importers/pine-importer.c:427
+#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:448 ../mail/importers/pine-importer.c:429
msgid "Address Book"
msgstr "Adresár kontaktov"
@@ -11868,25 +11899,25 @@ msgid "Select Contacts from Address Book"
msgstr "Výber kontaktov z adresára kontaktov"
#. To Translators: This would be similiar to "Expand MyList Inline" where MyList is a Contact List
-#: ../e-util/e-name-selector-entry.c:3183
+#: ../e-util/e-name-selector-entry.c:3186
#, c-format
msgid "E_xpand %s Inline"
msgstr "Roz_baliť %s vo vnútri"
#. Copy Contact Item
-#: ../e-util/e-name-selector-entry.c:3199
+#: ../e-util/e-name-selector-entry.c:3202
#, c-format
msgid "Cop_y %s"
msgstr "Ko_pÃrovaÅ¥ %s"
#. Cut Contact Item
-#: ../e-util/e-name-selector-entry.c:3210
+#: ../e-util/e-name-selector-entry.c:3213
#, c-format
msgid "C_ut %s"
msgstr "_Vystrihnúť %s"
#. Edit Contact item
-#: ../e-util/e-name-selector-entry.c:3228
+#: ../e-util/e-name-selector-entry.c:3231
#, c-format
msgid "_Edit %s"
msgstr "_Upraviť %s"
@@ -12074,7 +12105,7 @@ msgstr "Dosiahnutý spodný okraj strany, pokraÄuje sa zvrchu"
msgid "Reached top of page, continued from bottom"
msgstr "Dosiahnutý horný okraj strany, pokraÄuje sa zospodu"
-#: ../e-util/e-send-options.c:538 ../mail/importers/elm-importer.c:327
../mail/importers/kmail-importer.c:253 ../mail/importers/pine-importer.c:420
../modules/mail/e-mail-shell-view.c:1172
+#: ../e-util/e-send-options.c:538 ../mail/importers/elm-importer.c:329
../mail/importers/kmail-importer.c:253 ../mail/importers/pine-importer.c:422
../modules/mail/e-mail-shell-view.c:1172
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1669
msgid "Mail"
msgstr "Pošta"
@@ -12384,7 +12415,7 @@ msgstr "Obslužný softvér zoznamu poznámok „{0}“ narazil na chybu."
msgid "The task list backend servicing "{0}" encountered an error."
msgstr "Obslužný softvér zoznamu úloh „{0}“ narazil na chybu."
-#: ../e-util/e-table-click-to-add.c:684 ../e-util/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:61
../e-util/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:142
+#: ../e-util/e-table-click-to-add.c:693 ../e-util/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:61
../e-util/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:142
msgid "click to add"
msgstr "pridaÅ¥ kliknutÃm"
@@ -12643,80 +12674,89 @@ msgstr "ZnaÄky"
msgid "Identity"
msgstr "Identita"
-#: ../e-util/e-web-view.c:285
+#: ../e-util/e-web-view.c:316
msgid "_Copy Link Location"
msgstr "_KopÃrovaÅ¥ umiestnenie odkazu"
-#: ../e-util/e-web-view.c:287
+#: ../e-util/e-web-view.c:318
msgid "Copy the link to the clipboard"
msgstr "SkopÃruje odkaz do schránky"
-#: ../e-util/e-web-view.c:295
+#: ../e-util/e-web-view.c:326
msgid "_Open Link in Browser"
msgstr "_OtvoriÅ¥ odkaz v prehliadaÄi"
-#: ../e-util/e-web-view.c:297
+#: ../e-util/e-web-view.c:328
msgid "Open the link in a web browser"
msgstr "Otvorà odkaz vo webovom priehliadaÄi"
-#: ../e-util/e-web-view.c:305
+#: ../e-util/e-web-view.c:336
msgid "_Copy Email Address"
msgstr "_KopÃrovaÅ¥ emailovú adresu"
-#: ../e-util/e-web-view.c:322
+#: ../e-util/e-web-view.c:343
+msgid "Copy _Raw Email Address"
+msgstr "KopÃrovaÅ¥ _surovú emailovú adresu"
+
+# tooltip
+#: ../e-util/e-web-view.c:345
+msgid "Copy the raw email address to the clipboard"
+msgstr "KopÃruje surovú emailovú adresu do schránky"
+
+#: ../e-util/e-web-view.c:360
msgid "_Copy Image"
msgstr "_KopÃrovaÅ¥ obrázok"
-#: ../e-util/e-web-view.c:324
+#: ../e-util/e-web-view.c:362
msgid "Copy the image to the clipboard"
msgstr "SkopÃruje obrázok do schránky"
-#: ../e-util/e-web-view.c:329
+#: ../e-util/e-web-view.c:367
msgid "Save _Image..."
msgstr "Uložiť _obrázok…"
# tooltip
-#: ../e-util/e-web-view.c:331
+#: ../e-util/e-web-view.c:369
msgid "Save the image to a file"
msgstr "Uložà obrázok do súboru"
-#: ../e-util/e-web-view.c:351 ../e-util/e-web-view.c:1340
+#: ../e-util/e-web-view.c:389 ../e-util/e-web-view.c:1427
msgid "Select all text and images"
msgstr "Vybrať celý text a obrázky"
-#: ../e-util/e-web-view.c:1004
+#: ../e-util/e-web-view.c:1069
#, c-format
msgid "Click to call %s"
msgstr "KliknutÃm zavoláte %s"
-#: ../e-util/e-web-view.c:1006
+#: ../e-util/e-web-view.c:1071
msgid "Click to hide/unhide addresses"
msgstr "KliknutÃm skryjete/zobrazÃte adresy"
-#: ../e-util/e-web-view.c:1017
+#: ../e-util/e-web-view.c:1082
#, c-format
msgid "Go to the section %s of the message"
msgstr "PrejsÅ¥ na ÄasÅ¥ %s správy"
-#: ../e-util/e-web-view.c:1019
+#: ../e-util/e-web-view.c:1084
msgid "Go to the beginning of the message"
msgstr "PrejsÅ¥ na zaÄiatok správy"
-#: ../e-util/e-web-view.c:1023
+#: ../e-util/e-web-view.c:1088
#, c-format
msgid "Click to open %s"
msgstr "KliknutÃm otvorÃte %s"
-#: ../e-util/e-web-view.c:2946
+#: ../e-util/e-web-view.c:3034
msgid "Copying image to clipboard"
msgstr "KopÃruje sa obrázok do schránky"
# window title
-#: ../e-util/e-web-view.c:3134
+#: ../e-util/e-web-view.c:3222
msgid "Save Image"
msgstr "Uloženie obrázku"
-#: ../e-util/e-web-view.c:3170
+#: ../e-util/e-web-view.c:3258
#, c-format
msgid "Saving image to '%s'"
msgstr "Presúva sa obrázok do „%s“"
@@ -12809,7 +12849,7 @@ msgstr "zadaný Äas"
msgid "a time relative to the current time"
msgstr "Äas relatÃvny k aktuálnemu Äasu"
-#: ../e-util/filter.ui.h:5 ../mail/mail-config.ui.h:86
+#: ../e-util/filter.ui.h:5 ../mail/mail-config.ui.h:87
msgid "seconds"
msgstr "sekúnd"
@@ -12879,7 +12919,7 @@ msgid "popup a child"
msgstr "prekryť potomka"
#. Translators: description of an "edit" action
-#: ../e-util/gal-a11y-e-cell-text.c:617
+#: ../e-util/gal-a11y-e-cell-text.c:631
msgid "begin editing this cell"
msgstr "Zaháji úpravu tejto bunky"
@@ -13292,7 +13332,7 @@ msgid "De_fault"
msgstr "_Predvolený"
# PK: nahlas bug
-#: ../mail/e-mail-account-tree-view.c:83 ../modules/mail/em-composer-prefs.c:1264
../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:358 ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:855
+#: ../mail/e-mail-account-tree-view.c:83 ../modules/mail/em-composer-prefs.c:1270
../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:358 ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:855
msgid "Enabled"
msgstr "Povolený"
@@ -13455,16 +13495,12 @@ msgid "Account Information"
msgstr "Informácie o úÄte"
#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:346 ../mail/e-mail-config-summary-page.c:352
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Type the name by which you would like to refer to this account.\n"
-#| "For example, \"Work\" or \"Personal\"."
msgid ""
"The above name will be used to identify this account.\n"
"Use for example, \"Work\" or \"Personal\"."
msgstr ""
-"Zadajte názov, ktorým chcete tento úÄet oznaÄovaÅ¥.\n"
-"NaprÃklad „Pracovný“ alebo „Osobný“."
+"Názov vyÅ¡Å¡ie bude použitý na identifikáciu tohto úÄtu.\n"
+"Použite naprÃklad „Pracovný“ alebo „Osobný“."
#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:363
msgid "Required Information"
@@ -13526,7 +13562,7 @@ msgctxt "PGPKeyDescription"
msgid "%s - %s"
msgstr "%s - %s"
-#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:340 ../mail/em-folder-properties.c:334 ../mail/mail-config.ui.h:29
../modules/addressbook/autocompletion-config.c:114
+#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:340 ../mail/em-folder-properties.c:334 ../mail/mail-config.ui.h:30
../modules/addressbook/autocompletion-config.c:114
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:46 ../modules/itip-formatter/plugin/config-ui.c:90
../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:16
msgid "General"
msgstr "Všeobecné"
@@ -13547,19 +13583,19 @@ msgstr "Identifikátor OpenPGP _kľúÄa:"
msgid "Si_gning algorithm:"
msgstr "Algoritmus pod_pisovania:"
-#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:429 ../mail/e-mail-config-security-page.c:569
../mail/mail-config.ui.h:70
+#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:429 ../mail/e-mail-config-security-page.c:581
../mail/mail-config.ui.h:71
msgid "SHA1"
msgstr "SHA1"
-#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:432 ../mail/e-mail-config-security-page.c:572
../mail/mail-config.ui.h:71
+#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:432 ../mail/e-mail-config-security-page.c:584
../mail/mail-config.ui.h:72
msgid "SHA256"
msgstr "SHA256"
-#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:435 ../mail/e-mail-config-security-page.c:575
../mail/mail-config.ui.h:72
+#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:435 ../mail/e-mail-config-security-page.c:587
../mail/mail-config.ui.h:73
msgid "SHA384"
msgstr "SHA384"
-#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:438 ../mail/e-mail-config-security-page.c:578
../mail/mail-config.ui.h:73
+#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:438 ../mail/e-mail-config-security-page.c:590
../mail/mail-config.ui.h:74
msgid "SHA512"
msgstr "SHA512"
@@ -13568,46 +13604,50 @@ msgid "Al_ways sign outgoing messages when using this account"
msgstr "_Vždy podpisovaÅ¥ odchádzajúce správy pri použità tohto úÄtu"
#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:466
+msgid "Always enc_rypt outgoing messages when using this account"
+msgstr "Vždy Å¡i_frovaÅ¥ odchádzajúce správy pri použità tohto úÄtu"
+
+#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:478
msgid "Always encrypt to _myself when sending encrypted messages"
msgstr "Vždy ši_frovať kópiu sebe pri odosielanà šifrovanej správy"
-#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:478
+#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:490
msgid "Always _trust keys in my keyring when encrypting"
msgstr "Vždy _dôverovaÅ¥ kľúÄom v mojom zväzku kľúÄov pri Å¡ifrovanÃ"
-#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:502
+#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:514
msgid "Secure MIME (S/MIME)"
msgstr "ZabezpeÄené MIME (S/MIME)"
-#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:511
+#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:523
msgid "Sig_ning certificate:"
msgstr "Podpi_sovacà cetrifikát:"
-#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:535 ../mail/e-mail-config-security-page.c:641
+#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:547 ../mail/e-mail-config-security-page.c:653
msgid "Select"
msgstr "Vybrať"
-#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:544 ../mail/e-mail-config-security-page.c:650
../mail/mail-dialogs.ui.h:5 ../shell/e-shell-window-actions.c:1006
+#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:556 ../mail/e-mail-config-security-page.c:662
../mail/mail-dialogs.ui.h:5 ../shell/e-shell-window-actions.c:1006
msgid "_Clear"
msgstr "V_yymazať"
-#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:553
+#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:565
msgid "Signing _algorithm:"
msgstr "_Algoritmus podpisovania:"
-#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:594
+#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:606
msgid "Always sign outgoing messages when using this account"
msgstr "Vždy podpisovaÅ¥ odchádzajúce správy pri použità tohto úÄtu"
-#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:617
+#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:629
msgid "Encryption certificate:"
msgstr "Certifikát na šifrovanie:"
-#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:659
+#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:671
msgid "Always encrypt outgoing messages when using this account"
msgstr "Vždy Å¡ifrovaÅ¥ odchádzajúce správy pri použità tohto úÄtu"
-#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:679
+#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:691
msgid "Always encrypt to myself when sending encrypted messages"
msgstr "Vždy šifrovať kópiu pre seba pri odosielanà šifrovanej správy"
@@ -13860,7 +13900,7 @@ msgstr "Názov hlaviÄky"
msgid "Header Value"
msgstr "Hodnota hlaviÄky"
-#: ../mail/e-mail-printer.c:126 ../mail/mail-config.ui.h:118
+#: ../mail/e-mail-printer.c:126 ../mail/mail-config.ui.h:119
msgid "Headers"
msgstr "HlaviÄky"
@@ -13869,668 +13909,666 @@ msgstr "HlaviÄky"
msgid "Page %d of %d"
msgstr "Stránka %d z %d"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:349 ../mail/filtertypes.xml.in.h:62
+#: ../mail/e-mail-reader.c:351 ../mail/filtertypes.xml.in.h:62
msgid "Move to Folder"
msgstr "Presunúť do prieÄinka"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:349 ../mail/filtertypes.xml.in.h:63
+#: ../mail/e-mail-reader.c:351 ../mail/filtertypes.xml.in.h:63
msgid "Copy to Folder"
msgstr "KopÃrovaÅ¥ do prieÄinka"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:353 ../mail/em-folder-utils.c:487
+#: ../mail/e-mail-reader.c:355 ../mail/em-folder-utils.c:487 ../mail/mail.error.xml.h:144
msgid "_Move"
msgstr "_Presunúť"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:353 ../mail/em-folder-utils.c:487
+#: ../mail/e-mail-reader.c:355 ../mail/em-folder-utils.c:487
msgid "C_opy"
msgstr "K_opÃrovaÅ¥"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1271 ../mail/e-mail-reader.c:1483 ../mail/e-mail-reader.c:1523
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1273 ../mail/e-mail-reader.c:1485 ../mail/e-mail-reader.c:1525
msgid "_Do not ask me again."
msgstr "_Už sa ma znovu nepýtať."
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1529
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1531
msgid "_Always ignore Reply-To: for mailing lists."
msgstr "_Vždy ingorovať „Odpovedať komu:“ pre poštové konferencie."
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1731
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1733
msgid "Failed to retrieve message:"
msgstr "Zlyhalo zÃskavanie správy:"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1776 ../mail/e-mail-reader.c:3017
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1778 ../mail/e-mail-reader.c:3110
#, c-format
msgid "Retrieving message '%s'"
msgstr "ZÃskava sa správa „%s“"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1964
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1966
msgid "A_dd Sender to Address Book"
msgstr "Pri_dať odosielateľa do adresára kontaktov"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1966
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1968
msgid "Add sender to address book"
msgstr "Pridá odosielateľa do adresára kontaktov"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1971
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1973
msgid "_Archive..."
msgstr "_Archivovať…"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1973
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1975
msgid "Move selected messages to the Archive folder for the account"
msgstr "Presunie vybrané správy do archivaÄného prieÄinku na úÄte"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1978
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1980
msgid "Check for _Junk"
msgstr "Skontrolovať na _nevyžiadanú poštu"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1980
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1982
msgid "Filter the selected messages for junk status"
msgstr "Filtruje vybrané správy na nevyžiadanú poštu"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1985
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1987
msgid "_Copy to Folder..."
msgstr "_KopÃrovaÅ¥ do prieÄinka…"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1987
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1989
msgid "Copy selected messages to another folder"
msgstr "KopÃruje vybrané správy do iného prieÄinka"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1992
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1994
msgid "_Delete Message"
msgstr "Z_mazať správu"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1994
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1996
msgid "Mark the selected messages for deletion"
msgstr "OznaÄà vybrané správy na zmazanie"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1999
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2001
msgid "Create a Filter Rule for Mailing _List..."
msgstr "Vytvoriť filtrovacie pravidlo pre _konferenciu…"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2001
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2003
msgid "Create a rule to filter messages to this mailing list"
msgstr "Vytvorà pravidlo na filtrovanie správ pre túto poštovú konferenciu"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2006
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2008
msgid "Create a Filter Rule for _Recipients..."
msgstr "Vytvoriť filtrovacie pravidlo na _adresátov…"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2008
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2010
msgid "Create a rule to filter messages to these recipients"
msgstr "Vytvorà pravidlo na filtrovanie správ týmto adresátom"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2013
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2015
msgid "Create a Filter Rule for Se_nder..."
msgstr "Vytvoriť filtrovacie pravidlo na _odosielateľa…"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2015
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2017
msgid "Create a rule to filter messages from this sender"
msgstr "Vytvorà pravidlo na filtrovanie správ od tohto odosielateľa"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2020
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2022
msgid "Create a Filter Rule for _Subject..."
msgstr "Vytvoriť filtrovacie pravidlo na p_redmet…"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2022
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2024
msgid "Create a rule to filter messages with this subject"
msgstr "Vytvorà pravidlo na filtrovanie správ s týmto predmetom"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2027
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2029
msgid "A_pply Filters"
msgstr "Použiť _filtre"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2029
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2031
msgid "Apply filter rules to the selected messages"
msgstr "Použije pravidlá filtrov na vybrané správy"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2034
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2036
msgid "_Find in Message..."
msgstr "_Nájsť v správe…"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2036
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2038
msgid "Search for text in the body of the displayed message"
msgstr "Hľadá v texte zobrazenej správy"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2041
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2043
msgid "_Clear Flag"
msgstr "V_yÄistiÅ¥ znaÄku"
# tooltip
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2043
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2045
msgid "Remove the follow-up flag from the selected messages"
msgstr "Odstráni znaÄku vybaviÅ¥ z oznaÄených správ"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2048
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2050
msgid "_Flag Completed"
msgstr "O_znaÄiÅ¥ ako dokonÄené"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2050
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2052
msgid "Set the follow-up flag to completed on the selected messages"
msgstr "Nastavà vybrané správy oznaÄené na sledovanie ako dokonÄené"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2055
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2057
msgid "Follow _Up..."
msgstr "_Sledovať…"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2057
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2059
msgid "Flag the selected messages for follow-up"
msgstr "OznaÄà vybrané správy pre sledovanie"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2062
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2064
msgid "_Attached"
msgstr "_Priložené"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2064 ../mail/e-mail-reader.c:2071
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2066 ../mail/e-mail-reader.c:2073
msgid "Forward the selected message to someone as an attachment"
msgstr "Vybranú správu odoÅ¡le Äalej niekomu ako prÃlohu"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2069
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2071
msgid "Forward As _Attached"
msgstr "OdoslaÅ¥ Äalej ako _priložené"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2076
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2078
msgid "_Inline"
msgstr "_V texte"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2078 ../mail/e-mail-reader.c:2085
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2080 ../mail/e-mail-reader.c:2087
msgid "Forward the selected message in the body of a new message"
msgstr "OdoÅ¡le Äalej niekomu vybranú správu v tele novej správy"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2083
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2085
msgid "Forward As _Inline"
msgstr "OdoslaÅ¥ Äalej _v texte"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2090
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2092
msgid "_Quoted"
msgstr "_Citovať"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2092 ../mail/e-mail-reader.c:2099
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2094 ../mail/e-mail-reader.c:2101
msgid "Forward the selected message quoted like a reply"
msgstr "OdoÅ¡le Äalej túto správu vloženú do vaÅ¡ej správy podobne ako pri odpovedi"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2097
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2099
msgid "Forward As _Quoted"
msgstr "OdoslaÅ¥ Äalej ako _citované"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2104
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2106
msgid "_Load Images"
msgstr "_NaÄÃtaÅ¥ obrázky"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2106
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2108
msgid "Force images in HTML mail to be loaded"
msgstr "Vždy naÄÃta obrázky v poÅ¡te HTML"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2111 ../mail/e-mail-reader.c:2489
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2113 ../mail/e-mail-reader.c:2491
msgid "_Ignore Subthread"
msgstr "_Ignorovať podvlákno"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2113
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2115
msgid "Mark new mails in a subthread as read automatically"
msgstr "OznaÄiÅ¥ novú poÅ¡tu v podvlákne ako automaticky preÄÃtanú"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2118 ../mail/e-mail-reader.c:2493
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2120 ../mail/e-mail-reader.c:2495
msgid "_Ignore Thread"
msgstr "_Ignorovať vlákno"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2120
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2122
msgid "Mark new mails in this thread as read automatically"
msgstr "OznaÄiÅ¥ novú poÅ¡tu v tomto vlákne ako automaticky preÄÃtanú"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2125
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2127
msgid "_Important"
msgstr "_Dôležité"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2127
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2129
msgid "Mark the selected messages as important"
msgstr "OznaÄà vybrané správy ako dôležité"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2132
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2134
msgid "_Junk"
msgstr "_Nevyžiadaná pošta"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2134
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2136
msgid "Mark the selected messages as junk"
msgstr "OznaÄà vybrané správy ako nevyžiadanú poÅ¡tu"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2139
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2141
msgid "_Not Junk"
msgstr "_Nie je to nevyžiadaná pošta"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2141
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2143
msgid "Mark the selected messages as not being junk"
msgstr "OdznaÄà vybrané správy oznaÄené ako nevyžiadaná poÅ¡ta"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2146
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2148
msgid "_Read"
msgstr "_PreÄÃtaná"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2148
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2150
msgid "Mark the selected messages as having been read"
msgstr "OznaÄà vybrané správy ako už preÄÃtané"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2153 ../mail/e-mail-reader.c:2513
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2155 ../mail/e-mail-reader.c:2515
msgid "Do not _Ignore Subthread"
msgstr "Ne_ignorovať podvlákno"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2155
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2157
msgid "Do not mark new mails in a subthread as read automatically"
msgstr "NeoznaÄovaÅ¥ novú poÅ¡tu v podvlákne ako automaticky preÄÃtanú"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2160 ../mail/e-mail-reader.c:2517
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2162 ../mail/e-mail-reader.c:2519
msgid "Do not _Ignore Thread"
msgstr "Ne_ignorovať vlákno"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2162
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2164
msgid "Do not mark new mails in this thread as read automatically"
msgstr "NeoznaÄovaÅ¥ novú poÅ¡tu v tomto vlákne ako automaticky preÄÃtanú"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2167
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2169
msgid "Uni_mportant"
msgstr "Nedô_ležité"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2169
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2171
msgid "Mark the selected messages as unimportant"
msgstr "OznaÄà vybrané správy ako nedôležité"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2174
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2176
msgid "_Unread"
msgstr "_NepreÄÃtané"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2176
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2178
msgid "Mark the selected messages as not having been read"
msgstr "OznaÄà vybrané správy ako nepreÄÃtané"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2181
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2183
msgid "_Edit as New Message..."
msgstr "_Upraviť ako novú správu…"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2183
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2185
msgid "Open the selected messages in the composer for editing"
msgstr "Otvorà vybrané správy v pÃsanà správy na upravovanie"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2188
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2190
msgid "Compose _New Message"
msgstr "NapÃsaÅ¥ _novú správu"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2190
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2192
msgid "Open a window for composing a mail message"
msgstr "Otvorà okno na pÃsanie správy"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2195
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2197
msgid "_Open in New Window"
msgstr "_Otvoriť v novom okne"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2197
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2199
msgid "Open the selected messages in a new window"
msgstr "Otvorà vybrané správy v novom okne"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2202
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2204
msgid "_Move to Folder..."
msgstr "Pre_sunúť do prieÄinka…"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2204
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2206
msgid "Move selected messages to another folder"
msgstr "Presunie vybrané správy do iného prieÄinka"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2209
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2211
msgid "_Next Message"
msgstr "Nas_ledujúca správa"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2211
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2213
msgid "Display the next message"
msgstr "Zobrazà nasledujúcu správu"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2216
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2218
msgid "Next _Important Message"
msgstr "Nasledujúca _dôležitá správa"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2218
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2220
msgid "Display the next important message"
msgstr "Zobrazà nasledujúcu dôležitú správu"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2223
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2225
msgid "Next _Thread"
msgstr "Nasledujúce _vlákno"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2225
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2227
msgid "Display the next thread"
msgstr "Zobrazà nasledujúce vlákno"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2230
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2232
msgid "Next _Unread Message"
msgstr "Nasledujúca _nepreÄÃtaná správa"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2232
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2234
msgid "Display the next unread message"
msgstr "Zobrazà nasledujúcu nepreÄÃtanú správu"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2237
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2239
msgid "_Previous Message"
msgstr "_Predchádzajúca správa"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2239
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2241
msgid "Display the previous message"
msgstr "Zobrazà predchádzajúcu správu"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2244
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2246
msgid "Pr_evious Important Message"
msgstr "P_redchádzajúca dôležitá správa"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2246
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2248
msgid "Display the previous important message"
msgstr "Zobrazà predchádzajúcu dôležitú správu"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2251
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2253
msgid "Previous T_hread"
msgstr "Predchádzajúce _vlákno"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2253
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2255
msgid "Display the previous thread"
msgstr "Zobrazà predchádzajúce vlákno"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2258
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2260
msgid "P_revious Unread Message"
msgstr "P_redchádzajúca nepreÄÃtaná správa"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2260
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2262
msgid "Display the previous unread message"
msgstr "Zobrazà predchádzajúcu nepreÄÃtanú správu"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2267
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2269
msgid "Print this message"
msgstr "VytlaÄà túto správu"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2274
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2276
msgid "Preview the message to be printed"
msgstr "Zobrazà náhľad správy pred tlaÄou"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2279
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2281
msgid "Re_direct"
msgstr "_Presmerovať"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2281
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2283
msgid "Redirect (bounce) the selected message to someone"
msgstr "Presmeruje (bounce) vybranú správu niekomu inému"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2286
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2288
msgid "Remo_ve Attachments"
msgstr "OdstrániÅ¥ _prÃlohy"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2288
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2290
msgid "Remove attachments"
msgstr "Odstráni prÃlohy"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2293
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2295
msgid "Remove Du_plicate Messages"
msgstr "Odstrániť du_plicitné správy"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2295
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2297
msgid "Checks selected messages for duplicates"
msgstr "Kontroluje vybrané správy na duplicitné"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2300 ../mail/mail.error.xml.h:27
../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1387 ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:213
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2302 ../mail/mail.error.xml.h:27
../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1387 ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:213
msgid "Reply to _All"
msgstr "Odpovedať _všetkým"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2302
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2304
msgid "Compose a reply to all the recipients of the selected message"
msgstr "NapÃÅ¡e odpoveÄ vÅ¡etkým adresátom vybranej správy"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2307 ../mail/mail.error.xml.h:25
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2309 ../mail/mail.error.xml.h:25
msgid "Reply to _List"
msgstr "Odpovedať _do zoznamu"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2309
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2311
msgid "Compose a reply to the mailing list of the selected message"
msgstr "NapÃÅ¡e odpoveÄ do poÅ¡tovej konferencie vybranej správy"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2314 ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:220
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2316 ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:220
msgid "_Reply to Sender"
msgstr "_Odpovedať odosielateľovi"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2316
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2318
msgid "Compose a reply to the sender of the selected message"
msgstr "NapÃÅ¡e odpoveÄ odosielateľovi tejto správy"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2321
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2323
msgid "_Save as mbox..."
msgstr "Uložiť ako m_box…"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2323
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2325
msgid "Save selected messages as an mbox file"
msgstr "Uložà vybrané správy ako mbox súbor"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2328
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2330
msgid "_Message Source"
msgstr "_Zdroj správy"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2330
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2332
msgid "Show the raw email source of the message"
msgstr "Zobrazà zdrojový poštový formát v správe"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2342
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2344
msgid "_Undelete Message"
msgstr "Obnoviť odstrán_enú správu"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2344
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2346
msgid "Undelete the selected messages"
msgstr "Obnovà vybrané správy"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2349
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2351
msgid "_Normal Size"
msgstr "_Normálna veľkosť"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2351
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2353
msgid "Reset the text to its original size"
msgstr "Vráti text na jeho pôvodnú veľkosť"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2356
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2358
msgid "_Zoom In"
msgstr "_ZväÄÅ¡iÅ¥"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2358
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2360
msgid "Increase the text size"
msgstr "ZväÄÅ¡Ã veľkosÅ¥ pÃsma"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2365
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2367
msgid "Decrease the text size"
msgstr "ZmenÅ¡Ã veľkosÅ¥ pÃsma"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2372
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2374
msgid "Cre_ate"
msgstr "V_ytvoriť"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2379
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2381
msgid "Ch_aracter Encoding"
msgstr "Zn_aková sada"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2386
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2388
msgid "F_orward As"
msgstr "P_oslaÅ¥ Äalej ako"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2393
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2395
msgid "_Group Reply"
msgstr "Odpovedať _skupine"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2400
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2402
msgid "_Go To"
msgstr "Prejsť _na"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2407
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2409
msgid "Mar_k As"
msgstr "Oz_naÄiÅ¥ ako"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2414
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2416
msgid "_Message"
msgstr "Správ_a"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2421
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2423
msgid "_Zoom"
msgstr "_Lupa"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2431
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2433
msgid "Create a Search Folder from Mailing _List..."
msgstr "VytvoriÅ¥ vyhľadávacà prieÄinok z poÅ¡tovej kon_ferencie…"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2433
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2435
msgid "Create a search folder for this mailing list"
msgstr "Vytvorà vyhľadávacà prieÄinok pre túto poÅ¡tovú konferenciu"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2438
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2440
msgid "Create a Search Folder from Recipien_ts..."
msgstr "VytvoriÅ¥ vyhľadávacà prieÄinok z adresá_tov…"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2440
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2442
msgid "Create a search folder for these recipients"
msgstr "Vytvorà vyhľadávacà prieÄinok pre týchto adresátov"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2445
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2447
msgid "Create a Search Folder from Sen_der..."
msgstr "VytvoriÅ¥ vyhľadávacà prieÄinok z o_dosielateľa…"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2447
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2449
msgid "Create a search folder for this sender"
msgstr "Vytvorà vyhľadávacà prieÄinok pre tohoto odosielateľa"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2452
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2454
msgid "Create a Search Folder from S_ubject..."
msgstr "VytvoriÅ¥ vyhľadávacà prieÄinok z predmet_u…"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2454
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2456
msgid "Create a search folder for this subject"
msgstr "Vytvorà vyhľadávacà prieÄinok pre tento predmet"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2481
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2483
msgid "Mark for Follo_w Up..."
msgstr "OznaÄiÅ¥ na s_ledovanie…"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2497
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2499
msgid "Mark as _Important"
msgstr "OznaÄiÅ¥ ako _dôležité"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2501
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2503
msgid "Mark as _Junk"
msgstr "OznaÄ_iÅ¥ ako nevyžiadanú poÅ¡tu"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2505
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2507
msgid "Mark as _Not Junk"
msgstr "OznaÄiÅ¥ ako _oÄakávanú poÅ¡tu"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2509
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2511
msgid "Mar_k as Read"
msgstr "OznaÄiÅ¥ ako _preÄÃtanú"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2521
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2523
msgid "Mark as Uni_mportant"
msgstr "OznaÄiÅ¥ ako nedô_ležitú"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2525
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2527
msgid "Mark as _Unread"
msgstr "OznaÄiÅ¥ ako _nepreÄÃtanú"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2569
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2571
msgid "_Caret Mode"
msgstr "Režim _kurzora"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2571
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2573
msgid "Show a blinking cursor in the body of displayed messages"
msgstr "Zobrazà blikajúci kurzor v texte zobrazenej správy"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2577
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2579
msgid "All Message _Headers"
msgstr "VÅ¡etky _hlaviÄky správy"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2579
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2581
msgid "Show messages with all email headers"
msgstr "Zobrazà správy so vÅ¡etkými hlaviÄkami elektronickej poÅ¡ty"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:3023
+#: ../mail/e-mail-reader.c:3116
msgid "Retrieving message"
msgstr "ZÃskava sa správa"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:4045 ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:206
+#: ../mail/e-mail-reader.c:4138 ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:206
msgid "_Forward"
msgstr "OdoslaÅ¥ Ä_alej"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:4046
+#: ../mail/e-mail-reader.c:4139
msgid "Forward the selected message to someone"
msgstr "Preodošle niekomu vybranú správu"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:4065
+#: ../mail/e-mail-reader.c:4158
msgid "Group Reply"
msgstr "Odpovedať skupine"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:4066
+#: ../mail/e-mail-reader.c:4159
msgid "Reply to the mailing list, or to all recipients"
msgstr "Odpovie do poštovej konferencie alebo všetkým adresátom"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:4132 ../mail/filtertypes.xml.in.h:64
+#: ../mail/e-mail-reader.c:4225 ../mail/filtertypes.xml.in.h:64
msgid "Delete"
msgstr "Odstrániť"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:4144 ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1212
+#: ../mail/e-mail-reader.c:4237 ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1212
msgid "Next"
msgstr "ÄŽalej"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:4148 ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1205
+#: ../mail/e-mail-reader.c:4241 ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1205
msgid "Previous"
msgstr "Predchádzajúca"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:4157 ../mail/mail-dialogs.ui.h:16
+#: ../mail/e-mail-reader.c:4250 ../mail/mail-dialogs.ui.h:16
msgid "Reply"
msgstr "Odpovedať"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:5203
+#: ../mail/e-mail-reader.c:5303
#, c-format
msgid "Allow remote content for anyone from %s"
-msgstr ""
+msgstr "Povoliť vzdialený obsah pre kohokoľvek z %s"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:5205
+#: ../mail/e-mail-reader.c:5305
#, c-format
msgid "Allow remote content for %s"
-msgstr ""
+msgstr "Povoliť vzdialený obsah pre %s"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:5222
+#: ../mail/e-mail-reader.c:5322
#, c-format
msgid "Allow remote content from %s"
-msgstr ""
+msgstr "Povoliť vzdialený obsah z %s"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:5278
-#, fuzzy
-#| msgid "Header content"
+#: ../mail/e-mail-reader.c:5378
msgid "Load remote content"
-msgstr "Obsah hlaviÄky"
+msgstr "NaÄÃtaÅ¥ vzdialený obsah"
#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:146
msgid "Do not warn me again"
msgstr "Už ma znovu neupozorňovať"
-#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:556 ../plugins/face/face.c:170 ../shell/e-shell.c:867
../shell/e-shell.c:888 ../smime/gui/certificate-manager.c:346
+#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:556 ../plugins/face/face.c:170 ../shell/e-shell.c:961
../shell/e-shell.c:982 ../smime/gui/certificate-manager.c:346
msgid "Unknown error"
msgstr "Neznáma chyba"
-#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:1043
+#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:1045
msgid "Marking thread to be ignored"
msgstr "OznaÄuje sa vlákno ako ignorované"
-#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:1047
+#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:1049
msgid "Unmarking thread from being ignored"
msgstr "RuÅ¡Ã sa oznaÄenie vlákna ako ignorované"
-#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:1051
+#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:1053
msgid "Marking subthread to be ignored"
msgstr "OznaÄuje sa podvlákno ako ignorované"
-#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:1055
+#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:1057
msgid "Unmarking subthread from being ignored"
msgstr "RuÅ¡Ã sa oznaÄenie podvlákna ako ignorované"
-#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:1294
+#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:1296
msgid "Printing"
msgstr "TlaÄÃ sa"
#. Translators: %s is replaced with a folder
#. * name %u with count of duplicate messages.
-#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:1529
+#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:1531
#, c-format
msgid "Folder '%s' contains %u duplicate message. Are you sure you want to delete it?"
msgid_plural "Folder '%s' contains %u duplicate messages. Are you sure you want to delete them?"
@@ -14538,7 +14576,7 @@ msgstr[0] "PrieÄinok „%s“ obsahuje %u duplicitných správ. Ste si istý,
msgstr[1] "PrieÄinok „%s“ obsahuje %u duplicitnú správu. Ste si istý, že ju chcete odstrániÅ¥?"
msgstr[2] "PrieÄinok „%s“ obsahuje %u duplicitné správy. Ste si istý, že ich chcete odstrániÅ¥?"
-#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:2359
+#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:2361
msgid "Save Message"
msgid_plural "Save Messages"
msgstr[0] "Uložiť správy"
@@ -14550,18 +14588,18 @@ msgstr[2] "Uložiť správy"
#. * mbox format, when the first message doesn't have a
#. * subject. The extension ".mbox" is appended to the
#. * string; for example "Message.mbox".
-#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:2380
+#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:2382
msgid "Message"
msgid_plural "Messages"
msgstr[0] "Správy"
msgstr[1] "Správa"
msgstr[2] "Správy"
-#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:2753
+#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:2755
msgid "Parsing message"
msgstr "Analyzuje sa správa"
-#: ../mail/e-mail-request.c:199
+#: ../mail/e-mail-request.c:204
msgid "The message has no text content."
msgstr "Tieto správy nemajú textový obsah."
@@ -14596,17 +14634,17 @@ msgstr "-------- Ďalej odoslaná správa --------"
msgid "-----Original Message-----"
msgstr "-----Pôvodná správa-----"
-#: ../mail/em-composer-utils.c:2731
+#: ../mail/em-composer-utils.c:2766
msgid "an unknown sender"
msgstr "neznámy odosielateľ"
#. FIXME GTK_WINDOW (composer)
-#: ../mail/em-composer-utils.c:3169
+#: ../mail/em-composer-utils.c:3204
msgid "Posting destination"
msgstr "Cieľ odosielania"
# label
-#: ../mail/em-composer-utils.c:3174
+#: ../mail/em-composer-utils.c:3209
msgid "Choose folders to post the message to."
msgstr "Zvoľte prieÄinky kam odoslaÅ¥ správu."
@@ -14980,7 +15018,7 @@ msgstr "Dôležitá"
msgid "Read"
msgstr "PreÄÃtaná"
-#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:39 ../mail/mail-config.ui.h:125 ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:42
+#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:39 ../mail/mail-config.ui.h:126 ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:42
msgid "Junk"
msgstr "Nevyžiadaná pošta"
@@ -14997,16 +15035,12 @@ msgid "is not Flagged"
msgstr "nie je oznaÄený"
#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:43 ../mail/searchtypes.xml.in.h:45 ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:46
-#, fuzzy
-#| msgid "% Completed"
msgid "is Completed"
-msgstr "% hotových"
+msgstr "je hotový"
#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:44 ../mail/searchtypes.xml.in.h:46 ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:47
-#, fuzzy
-#| msgid "% Completed"
msgid "is not Completed"
-msgstr "% hotových"
+msgstr "je hotový"
#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:48 ../mail/searchtypes.xml.in.h:50 ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:51
msgid "Mailing list"
@@ -15120,11 +15154,11 @@ msgstr "OdoslaÅ¥ Äalej"
msgid "Importing Elm data"
msgstr "Importujú sa Elm údaje"
-#: ../mail/importers/elm-importer.c:374
+#: ../mail/importers/elm-importer.c:376
msgid "Evolution Elm importer"
msgstr "Importovacà nástroj Evolution Elm"
-#: ../mail/importers/elm-importer.c:375
+#: ../mail/importers/elm-importer.c:377
msgid "Import mail from Elm."
msgstr "Importuje poštu z Elm."
@@ -15178,21 +15212,21 @@ msgstr "Importuje poštu z programu KMail."
msgid "Trash"
msgstr "Kôš"
-#: ../mail/importers/mail-importer.c:55
+#: ../mail/importers/mail-importer.c:54
msgid "Importing mailbox"
msgstr "Importuje sa mailbox"
-#: ../mail/importers/mail-importer.c:61
+#: ../mail/importers/mail-importer.c:60
msgid "Importing mail and contacts from KMail"
msgstr "Importuje sa pošta a kontakty z programu KMail"
#. Destination folder, was set in our widget
-#: ../mail/importers/mail-importer.c:187 ../mail/importers/mail-importer.c:314
../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:609 ../plugins/pst-import/pst-importer.c:760
+#: ../mail/importers/mail-importer.c:186 ../mail/importers/mail-importer.c:311
../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:609 ../plugins/pst-import/pst-importer.c:760
#, c-format
msgid "Importing '%s'"
msgstr "Importuje sa „%s“"
-#: ../mail/importers/mail-importer.c:570
+#: ../mail/importers/mail-importer.c:555
#, c-format
msgid "Scanning %s"
msgstr "Prehľadáva sa %s"
@@ -15201,11 +15235,11 @@ msgstr "Prehľadáva sa %s"
msgid "Importing Pine data"
msgstr "Importujú sa Pine údaje"
-#: ../mail/importers/pine-importer.c:475
+#: ../mail/importers/pine-importer.c:477
msgid "Evolution Pine importer"
msgstr "Importovacà nástroj Evolution Pine"
-#: ../mail/importers/pine-importer.c:476
+#: ../mail/importers/pine-importer.c:478
msgid "Import mail from Pine."
msgstr "Importuje poštu z Pine."
@@ -15275,63 +15309,63 @@ msgstr "Predvolené správanie"
msgid "For_mat messages in HTML"
msgstr "PÃsaÅ¥ správy v _HTML"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:9
+#: ../mail/mail-config.ui.h:10
msgid "Automatically insert _emoticons"
msgstr "Automaticky vložiť _smejkov"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:10
+#: ../mail/mail-config.ui.h:11
msgid "Use Unicode characters for smile_ys"
msgstr "Použiť znaky kódovania Unicode pre _smejkov"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:11
+#: ../mail/mail-config.ui.h:12
msgid "Always request rea_d receipt"
msgstr "Vž_dy odoslaÅ¥ späť správu o preÄÃtanÃ"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:12
+#: ../mail/mail-config.ui.h:13
msgid "Encode filenames in an _Outlook/GMail way"
msgstr "Kódovať názvy súborov v štýle _Outlook/GMail"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:13
+#: ../mail/mail-config.ui.h:14
msgid "Send messages through Outbo_x folder"
msgstr "OdoslaÅ¥ správy cez prieÄinok „PoÅ¡ta na odoslanie“"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:14
+#: ../mail/mail-config.ui.h:15
msgid "Number of characters for word w_rapping:"
msgstr "PoÄet znakov pre zalamovanie _slov:"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:15
+#: ../mail/mail-config.ui.h:16
msgid "Ch_aracter encoding:"
msgstr "Zn_aková sada:"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:16
+#: ../mail/mail-config.ui.h:17
msgid "Replies and Forwards"
msgstr "Odpovede a odosielania Äalej"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:17
+#: ../mail/mail-config.ui.h:18
msgid "_Reply style:"
msgstr "Š_týl odpovede:"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:18
+#: ../mail/mail-config.ui.h:19
msgid "_Forward style:"
msgstr "Å týl _odosielania Äalej:"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:19
+#: ../mail/mail-config.ui.h:20
msgid "Start _typing at the bottom on replying"
msgstr "Pri odpovedanà zaÄaÅ¥ pÃsaÅ¥ _dole"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:20
+#: ../mail/mail-config.ui.h:21
msgid "_Keep signature above the original message on replying"
msgstr "_Pri odpovedanà nechať podpis nad pôvodnou správou"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:21
+#: ../mail/mail-config.ui.h:22
msgid "Ig_nore Reply-To: for mailing lists"
msgstr "Ig_norovať „Odpovedať komu:“ pre poštové konferencie."
-#: ../mail/mail-config.ui.h:22
+#: ../mail/mail-config.ui.h:23
msgid "Gro_up Reply goes only to mailing list, if possible"
msgstr "Odpovedať sk_upine smeruje len do konferencie, ak je to možné"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:23
+#: ../mail/mail-config.ui.h:24
msgid "Digitally _sign messages when original message signed (PGP or S/MIME)"
msgstr "Digitálne podpisovaÅ¥ správy ak pôvodné sú podÃsané (P_GP alebo S/MIME)"
@@ -15339,358 +15373,346 @@ msgstr "Digitálne podpisovaÅ¥ správy ak pôvodné sú podÃsané (P_GP alebo S
# Popisuje spôsob odpovedania na e-mail a odosielania Äalej. Dáva: PrÃloh
# Bolo by vhodnejÅ¡ie „ako prÃloha“
# PŠ: zjavne to už spravili :-)
-#: ../mail/mail-config.ui.h:24
+#: ../mail/mail-config.ui.h:25
msgctxt "ReplyForward"
msgid "Attachment"
msgstr "Ako prÃlohu"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:25
+#: ../mail/mail-config.ui.h:26
msgctxt "ReplyForward"
msgid "Inline (Outlook style)"
msgstr "V texte (Outlook štýl)"
# Styl odpovede:
-#: ../mail/mail-config.ui.h:26
+#: ../mail/mail-config.ui.h:27
msgctxt "ReplyForward"
msgid "Quoted"
msgstr "Citovať"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:27
+#: ../mail/mail-config.ui.h:28
msgctxt "ReplyForward"
msgid "Do Not Quote"
msgstr "Necitovať"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:28
+#: ../mail/mail-config.ui.h:29
msgctxt "ReplyForward"
msgid "Inline"
msgstr "V texte"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:30
+#: ../mail/mail-config.ui.h:31
msgid "Sig_natures"
msgstr "_Podpisy"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:31
+#: ../mail/mail-config.ui.h:32
msgid "Signatures"
msgstr "Podpisy"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:32
+#: ../mail/mail-config.ui.h:33
msgid "_Languages"
msgstr "_Jazyky"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:33
+#: ../mail/mail-config.ui.h:34
msgid "Languages Table"
msgstr "Tabuľka jazykov"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:34
+#: ../mail/mail-config.ui.h:35
msgid "The list of languages here reflects only the languages for which you have a dictionary installed."
msgstr "Zoznam jazykov obsahuje iba tie, pre ktoré máte nainÅ¡talované slovnÃky."
-#: ../mail/mail-config.ui.h:36
+#: ../mail/mail-config.ui.h:37
msgid "Check spelling while I _type"
msgstr "KontrolovaÅ¥ pravopis _poÄas pÃsania"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:38
+#: ../mail/mail-config.ui.h:39
msgid "To help avoid email accidents and embarrassments, ask for confirmation before taking the following
checkmarked actions:"
msgstr "Na pomoc pred nehodami a neprÃjemnosÅ¥ami, pýtaÅ¥ sa na potvrdenie pred vykonanÃm nasledujúcich
oznaÄených akciÃ:"
#. This is in the context of: Ask for confirmation before...
-#: ../mail/mail-config.ui.h:40
+#: ../mail/mail-config.ui.h:41
msgid "Sending a message with an _empty subject line"
msgstr "Odosielanie správy bez pr_edmetu"
#. This is in the context of: Ask for confirmation before...
-#: ../mail/mail-config.ui.h:42
+#: ../mail/mail-config.ui.h:43
msgid "Sending a message with only _Bcc recipients defined"
msgstr "Odosielanie správy s adresátmi iba v skrytej _kópii"
#. This is in the context of: Ask for confirmation before...
-#: ../mail/mail-config.ui.h:44
+#: ../mail/mail-config.ui.h:45
msgid "Sending a _private reply to a mailing list message"
msgstr "Odosielanie _súkromnej odpovede do poštovej konferencie"
#. This is in the context of: Ask for confirmation before...
-#: ../mail/mail-config.ui.h:46
+#: ../mail/mail-config.ui.h:47
msgid "Sending a reply to a large _number of recipients"
msgstr "Odosielanie odpovede veľkému _poÄtu adresátov"
#. This is in the context of: Ask for confirmation before...
-#: ../mail/mail-config.ui.h:48
+#: ../mail/mail-config.ui.h:49
msgid "Allowing a _mailing list to redirect a private reply to the list"
msgstr "Povolenie p_oštovej konferencii presmerovať súkromnú správu do konferencie"
#. This is in the context of: Ask for confirmation before...
-#: ../mail/mail-config.ui.h:50
+#: ../mail/mail-config.ui.h:51
msgid "Sending a message with _recipients not entered as mail addresses"
msgstr "Odosielanie správy s adresátmi bez emailových _adries"
#. This is in the context of: Ask for confirmation before...
-#: ../mail/mail-config.ui.h:52
+#: ../mail/mail-config.ui.h:53
msgid "Sending a message using _key accelerator (Ctrl+Enter)"
msgstr "Odoslanie správy pomocou _klávesovej skratky (Ctrl+Enter)"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:53
+#: ../mail/mail-config.ui.h:54
msgid "Confirmations"
msgstr "Potvrdenia"
#. Translators: Label of a frame with a list of folders for which to use selected account in Send account
overrides
-#: ../mail/mail-config.ui.h:57
+#: ../mail/mail-config.ui.h:58
msgid "Use for Folders"
msgstr "PoužiÅ¥ pre prieÄinky"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:58
+#: ../mail/mail-config.ui.h:59
msgid "A_dd"
msgstr "_Pridať"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:60
+#: ../mail/mail-config.ui.h:61
msgid "Re_move"
msgstr "O_dstrániť"
#. Translators: Label of a frame with a list of recipients for whom to use selected account in Send account
overrides
-#: ../mail/mail-config.ui.h:62
+#: ../mail/mail-config.ui.h:63
msgid "Use for Recipients"
msgstr "PoužiÅ¥ pre prÃjemcov"
#. Translators: Label of a frame with a list of configured accounts in Send account overrides
-#: ../mail/mail-config.ui.h:64 ../modules/mail/em-composer-prefs.c:864
+#: ../mail/mail-config.ui.h:65 ../modules/mail/em-composer-prefs.c:864
msgid "Account"
msgstr "ÚÄet"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:65
+#: ../mail/mail-config.ui.h:66
msgid "Send account overrides"
msgstr ""
-#: ../mail/mail-config.ui.h:66
+#: ../mail/mail-config.ui.h:67
msgid ""
"Assign which account should be used as a send account for respective folders or recipients, an override for
usual send account detection. List of recipients can contain partial addresses or names. The name "
"and the address parts are compared separately."
msgstr ""
-#: ../mail/mail-config.ui.h:67
+#: ../mail/mail-config.ui.h:68
msgid "_Folder override has precedence over Recipient override"
msgstr ""
-#: ../mail/mail-config.ui.h:68
+#: ../mail/mail-config.ui.h:69
msgid "Send Account"
msgstr "Odosielacà úÄet"
# MÄŒ: ak som správne pochopil ide o prvé prvoÄÃslo z privátneho klúÄa
-#: ../mail/mail-config.ui.h:74 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:1
+#: ../mail/mail-config.ui.h:75 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:1
msgid "a"
msgstr "a"
# MÄŒ: ak som správne pochopil ide o druhé prvoÄÃslo z privátneho klúÄa
-#: ../mail/mail-config.ui.h:75 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:2
+#: ../mail/mail-config.ui.h:76 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:2
msgid "b"
msgstr "b"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:76
+#: ../mail/mail-config.ui.h:77
msgid "Start up"
msgstr "Spustenie"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:77
+#: ../mail/mail-config.ui.h:78
msgid "Check for new _messages on start"
msgstr "KontrolovaÅ¥ _nové správy pri spustenÃ"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:78
+#: ../mail/mail-config.ui.h:79
msgid "Check for new messa_ges in all active accounts"
msgstr "KontrolovaÅ¥ n_ové správy vo vÅ¡etkých aktÃvnych úÄtoch"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:79
+#: ../mail/mail-config.ui.h:80
msgid "Message Display"
msgstr "Zobrazenie správy"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:80
+#: ../mail/mail-config.ui.h:81
msgid "_Use the same fonts as other applications"
msgstr "Po_užiÅ¥ rovnaké pÃsma ako ostatné aplikácie"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:81
+#: ../mail/mail-config.ui.h:82
msgid "S_tandard Font:"
msgstr "_Predvolené pÃsmo:"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:82
+#: ../mail/mail-config.ui.h:83
msgid "Select HTML fixed width font"
msgstr "Vyberte pÃsmo s pevnou Å¡Ãrkou pre HTML"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:83
+#: ../mail/mail-config.ui.h:84
msgid "Select HTML variable width font"
msgstr "Vyberte pÃsmo s premenlivou Å¡Ãrkou pre HTML"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:84
+#: ../mail/mail-config.ui.h:85
msgid "Fix_ed Width Font:"
msgstr "PÃsmo s p_evnou Å¡Ãrkou:"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:85
+#: ../mail/mail-config.ui.h:86
msgid "_Mark messages as read after"
msgstr "OznaÄiÅ¥ _správy ako preÄÃtané po"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:87
+#: ../mail/mail-config.ui.h:88
msgid "Highlight _quotations with"
msgstr "Spôso_b zvýrazňovania citácie"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:88 ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:59
+#: ../mail/mail-config.ui.h:89 ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:59
msgid "Pick a color"
msgstr "Vyberte farbu"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:89
+#: ../mail/mail-config.ui.h:90
msgid "color"
msgstr "farba"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:90
+#: ../mail/mail-config.ui.h:91
msgid "Default character e_ncoding:"
msgstr "Predvolená _znaková sada:"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:91
+#: ../mail/mail-config.ui.h:92
msgid "Apply the same _view settings to all folders"
msgstr "PoužiÅ¥ ro_vnaké nastavenia zobrazenia pre vÅ¡etky prieÄinky"
# PK: co je toto?
# MÄŒ: Vlákna sa obvykle tvoria podľa hlaviÄky „In-Reply-To:“, toto zapne, že môže použiÅ¥ aj podobnosÅ¥
predmetov aby vytvoril opticky vlákno, keÄŽ tá hlaviÄka chýba (niektrà klienti ju akosi odmietajú zapisovaÅ¥)
-#: ../mail/mail-config.ui.h:92
+#: ../mail/mail-config.ui.h:93
msgid "F_all back to threading messages by subject"
msgstr "V_ytvoriť vlákna správ aj podľa predmetu"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:93
+#: ../mail/mail-config.ui.h:94
msgid "Delete Mail"
msgstr "Odstraňovanie pošty"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:94
+#: ../mail/mail-config.ui.h:95
msgid "Empty _trash folders"
msgstr "VyprázdniÅ¥ prieÄinky _Kôš"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:95
+#: ../mail/mail-config.ui.h:96
msgid "Confirm _when expunging a folder"
msgstr "_Potvrdenie pri Äistenà prieÄinka"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:96
+#: ../mail/mail-config.ui.h:97
msgid "Archive Mail"
msgstr "Archivácia pošty"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:97
+#: ../mail/mail-config.ui.h:98
msgid "On This Computer A_rchive folder:"
msgstr "ArchivaÄný prieÄinok prieÄinka „Na tomto poÄÃtaÄi“:"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:98
+#: ../mail/mail-config.ui.h:99
msgid "Archive folder to use for On This Computer messages"
msgstr "ArchivaÄný prieÄinok, ktorý sa má použiÅ¥ pre správy prieÄinku „Na tomto poÄÃtaÄi“"
#. If enabled, show animation; if disabled, only display a static image without any animation
-#: ../mail/mail-config.ui.h:100
+#: ../mail/mail-config.ui.h:101
msgid "_Show animated images"
msgstr "_Zobraziť animované obrázky"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:101
+#: ../mail/mail-config.ui.h:102
msgid "_Prompt on sending HTML mail to contacts that do not want them"
msgstr "_Pýtať sa pri odosielanà HTML správ kontaktom, ktoré nechcú tento formát"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:102
+#: ../mail/mail-config.ui.h:103
msgid "Loading Remote Content"
-msgstr ""
+msgstr "NaÄÃtava sa vzdialený obsah"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:103
-#, fuzzy
-#| msgid "_Never load images from the Internet"
+#: ../mail/mail-config.ui.h:104
msgid "_Never load remote content from the Internet"
-msgstr "_Nikdy nenaÄÃtaÅ¥ obrázky z internetu"
+msgstr "_Nikdy nenaÄÃtaÅ¥ vzdialený obsah z internetu"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:104
-#, fuzzy
-#| msgid "_Load images only in messages from contacts"
+#: ../mail/mail-config.ui.h:105
msgid "_Load remote content only in messages from contacts"
-msgstr "NaÄÃtaÅ¥ _obrázky iba v správach od kontaktov"
+msgstr "NaÄÃtaÅ¥ _vzdialený obsah iba v správach od kontaktov"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:105
-#, fuzzy
-#| msgid "_Always load images from the Internet"
+#: ../mail/mail-config.ui.h:106
msgid "_Always load remote content from the Internet"
-msgstr "_Vždy naÄÃtavaÅ¥ obrázky z internetu"
+msgstr "_Vždy naÄÃtavaÅ¥ vzdialený obsah z internetu"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:106
-#, fuzzy
-#| msgid "_Add"
+#: ../mail/mail-config.ui.h:107
msgid "Add"
-msgstr "_Pridať"
+msgstr "Pridať"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:107
-#, fuzzy
-#| msgid "_Remove"
+#: ../mail/mail-config.ui.h:108
msgid "Remove"
-msgstr "O_dstrániť"
+msgstr "Odstrániť"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:108
+#: ../mail/mail-config.ui.h:109
msgid "Allow for sites:"
-msgstr ""
+msgstr "Povoliť pre stránky:"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:109
-#, fuzzy
-#| msgid "All local folders"
+#: ../mail/mail-config.ui.h:110
msgid "Allow for senders:"
-msgstr "VÅ¡etky lokálne prieÄinky"
+msgstr "Povoliť pre odosielateľov:"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:110
+#: ../mail/mail-config.ui.h:111
msgid "HTML Messages"
msgstr "HTML správy"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:111 ../mail/message-list.etspec.h:19
+#: ../mail/mail-config.ui.h:112 ../mail/message-list.etspec.h:19
msgid "Labels"
msgstr "Menovky"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:112
+#: ../mail/mail-config.ui.h:113
msgid "Sender Photograph"
msgstr "Fotografia odosielateľa"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:113
+#: ../mail/mail-config.ui.h:114
msgid "_Show the photograph of sender in the message preview"
msgstr "_Zobraziť fotografiu odosielateľa v náhľade správy"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:114
+#: ../mail/mail-config.ui.h:115
msgid "Search gra_vatar.com for the photograph of sender"
msgstr "Vyhľadať fotografiu odosielateľa v službe gra_vatar.com"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:115
+#: ../mail/mail-config.ui.h:116
msgid "Displayed Message Headers"
msgstr "Zobrazené hlaviÄky správy"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:116
+#: ../mail/mail-config.ui.h:117
msgid "Mail Headers Table"
msgstr "Tabuľka poÅ¡tových hlaviÄiek"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:117 ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:117
../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:45
+#: ../mail/mail-config.ui.h:118 ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:117
../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:45
msgid "Date/Time Format"
msgstr "Formát dátumu/Äasu"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:119
+#: ../mail/mail-config.ui.h:120
msgid "Check incoming _messages for junk"
msgstr "Kontrolovať prichádzajúce _správy na nevyžiadanú poštu"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:120
+#: ../mail/mail-config.ui.h:121
msgid "_Delete junk messages"
msgstr "_Odstrániť nevyžiadanú poštu"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:121
+#: ../mail/mail-config.ui.h:122
msgid "Junk Test Options"
msgstr "Voľby preverenia nevyžiadanej pošty"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:122
+#: ../mail/mail-config.ui.h:123
msgid "Do not mar_k messages as junk if sender is in my address book"
msgstr "NeoznaÄov_aÅ¥ správy ako nevyžiadanú poÅ¡tu ak je odosielateľ v mojom adresári kontaktov"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:123
+#: ../mail/mail-config.ui.h:124
msgid "_Lookup in local address book only"
msgstr "V_yhľadávať len v miestnych adresároch kontaktov"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:124
+#: ../mail/mail-config.ui.h:125
msgid "Check cu_stom headers for junk"
msgstr "KontrolovaÅ¥ pomocou Å¡peciá_lnych hlaviÄkiek pre nevyžiadanú poÅ¡tu"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:126 ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:224
../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:174
+#: ../mail/mail-config.ui.h:127 ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:224
../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:174
msgid "No encryption"
msgstr "Bez Å¡ifrovania"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:127
+#: ../mail/mail-config.ui.h:128
msgid "TLS encryption"
msgstr "Å ifrovanie TLS"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:128
+#: ../mail/mail-config.ui.h:129
msgid "SSL encryption"
msgstr "Å ifrovanie SSL"
@@ -16292,13 +16314,17 @@ msgstr "KopÃrovaÅ¥ prieÄinok v strome prieÄinkov."
msgid "Are you sure you want to copy folder '{0}' to folder '{1}'?"
msgstr "Ste si istý, že chcete skopÃrovaÅ¥ prieÄinok „{0}“ do prieÄinka „{1}“?"
+#: ../mail/mail.error.xml.h:139
+msgid "Do _not copy"
+msgstr "_NekopÃrovaÅ¥"
+
#: ../mail/mail.error.xml.h:140
-msgid "_Always"
-msgstr "_Vždy"
+msgid "_Always copy"
+msgstr "_Vždy kopÃrovaÅ¥"
#: ../mail/mail.error.xml.h:141
-msgid "N_ever"
-msgstr "Ni_kdy"
+msgid "N_ever copy"
+msgstr "Ni_kdy nekopÃrovaÅ¥"
# Â PK: je to titulok? ak ano, prejdi vsetky vyskyty z tohto suboru
# Â *Â https://git.gnome.org/browse/evolution/tree/mail/mail.error.xml
@@ -16310,155 +16336,183 @@ msgstr "Presunúť prieÄinok v strome prieÄinkov."
msgid "Are you sure you want to to move folder '{0}' to folder '{1}'?"
msgstr "Ste si istý, že chcete presunúť prieÄinok „{0}“ do prieÄinka „{1}“?"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:144
+#: ../mail/mail.error.xml.h:145
+msgid "Do _not move"
+msgstr "_Nepresunúť"
+
+#: ../mail/mail.error.xml.h:146
+msgid "_Always move"
+msgstr "_Vždy presunút"
+
+#: ../mail/mail.error.xml.h:147
+msgid "N_ever move"
+msgstr "Ni_kdy nepresunúť"
+
+#: ../mail/mail.error.xml.h:148
msgid "This message cannot be sent because the account you chose to send with is not enabled"
msgstr "Táto správa nemôže byÅ¥ odoslaná pretože úÄet, ktorý je vybratý na odoslanie, nie je povolený"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:145
+#: ../mail/mail.error.xml.h:149
msgid "Please enable the account or send using another account."
msgstr "ProsÃm, povoľte úÄet, alebo na odoslanie použite iný."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:146
+#: ../mail/mail.error.xml.h:150
msgid "Mail Deletion Failed"
msgstr "Odstránenie pošty zlyhalo"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:147
+#: ../mail/mail.error.xml.h:151
msgid "You do not have sufficient permissions to delete this mail."
msgstr "Nemáte dostatoÄné práva na odstránenie tejto poÅ¡ty."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:148
+#: ../mail/mail.error.xml.h:152
msgid "\"Check Junk\" Failed"
msgstr "Zlyhalo „Skontolovať nevyžiadanú poštu“"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:149
+#: ../mail/mail.error.xml.h:153
msgid "\"Report Junk\" Failed"
msgstr "Zlyhalo „Oznámiť nevyžiadanú poštu“"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:150
+#: ../mail/mail.error.xml.h:154
msgid "\"Report Not Junk\" Failed"
msgstr "Zlyhalo „OznámiÅ¥ oÄakávanú poÅ¡tu“"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:151
+#: ../mail/mail.error.xml.h:155
msgid "Remove duplicate messages?"
msgstr "Odstrániť duplicitné správy?"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:152
+#: ../mail/mail.error.xml.h:156
msgid "No duplicate messages found."
msgstr "Nenašli sa žiadne duplicitné správy."
#. Translators: {0} is replaced with a folder name
-#: ../mail/mail.error.xml.h:154
+#: ../mail/mail.error.xml.h:158
msgid "Folder '{0}' doesn't contain any duplicate message."
msgstr "PrieÄinok „{0}“ neobsahuje žiadnu duplicitnú správu."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:155
+#: ../mail/mail.error.xml.h:159
msgid "Failed to connect account "{0}"."
msgstr "Zlyhalo pripojenie úÄtu „{0}“."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:156
+#: ../mail/mail.error.xml.h:160
msgid "Failed to disconnect account "{0}"."
msgstr "Zlyhalo odpojenie úÄtu „{0}“."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:157
+#: ../mail/mail.error.xml.h:161
msgid "Failed to unsubscribe from folder "{0}"."
msgstr "Zlyhalo odhlásenie odberu prieÄinka „{0}“."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:158
+#: ../mail/mail.error.xml.h:162
msgid "Unable to retrieve message."
msgstr "Nepodarilo sa zÃskaÅ¥ správu."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:159
+#: ../mail/mail.error.xml.h:163
msgid "{0}"
msgstr "{0}"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:160
+#: ../mail/mail.error.xml.h:164
msgid "Message is not available in offline mode."
msgstr "Správa nie je dostupná v odpojenom režime."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:161
+#: ../mail/mail.error.xml.h:165
msgid ""
"This can be due to the message not being downloaded yet. The folder, or the account, can be marked for
offline synchronization. Then, once the account is online again, use File->Download Messages for "
"Offline Usage, when this folder is selected, to make sure that all the messages in the folder will be
available in offline mode."
msgstr "Toto môže byÅ¥ spôsobené tým, že správa eÅ¡te nebola prevzatá. PrieÄinok, alebo úÄet môže byÅ¥ oznaÄený
pre synchronizáciu bez pripojenia."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:162
+#: ../mail/mail.error.xml.h:166
msgid "Failed to open folder."
msgstr "Zlyhalo otvorenie prieÄinka."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:164
+#: ../mail/mail.error.xml.h:168
msgid "Failed to find duplicate messages."
msgstr "Zlyhalo hľadanie duplicitných správ."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:165
+#: ../mail/mail.error.xml.h:169
msgid "Failed to retrieve messages."
msgstr "Zlyhalo zÃskavanie správ."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:166
+#: ../mail/mail.error.xml.h:170
msgid "Failed to mark messages as read."
msgstr "Zlyhalo oznaÄenie správ ako preÄÃtané."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:167
+#: ../mail/mail.error.xml.h:171
msgid "Failed to remove attachments from messages."
msgstr "Zlyhalo zmazanie prÃloh zo správ."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:168
+#: ../mail/mail.error.xml.h:172
msgid "Failed to download messages for offline viewing."
msgstr "Zlyhalo prevzatie správ na prezeranie v odpojenom režime."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:169
+#: ../mail/mail.error.xml.h:173
msgid "Failed to save messages to disk."
msgstr "Zlyhalo ukladanie správ na disk."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:170
+#: ../mail/mail.error.xml.h:174
msgid "Hidden file is attached."
msgstr "Skrytý súbor je priložený."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:171
+#: ../mail/mail.error.xml.h:175
msgid "The attachment named {0} is a hidden file and may contain sensitive data. Please review it before
sending."
msgstr "PrÃloha s názvom {0} je skrytý súbor a môže obsahovaÅ¥ citlivé údaje. Skontrolujte to, prosÃm, pred
odoslanÃm."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:172
+#: ../mail/mail.error.xml.h:176
msgid "Printing failed."
msgstr "Zlyhalo tlaÄenie."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:173
+#: ../mail/mail.error.xml.h:177
msgid "The printer replied "{0}"."
msgstr "TlaÄiareň odpovedala „{0}“."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:174
+#: ../mail/mail.error.xml.h:178
msgid "Could not perform this operation on {0}."
msgstr "Nepodarilo sa vykonať túto operáciu na {0}."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:175
+#: ../mail/mail.error.xml.h:179
msgid "You must be working online to complete this operation."
msgstr "Na dokonÄenie tejto operácie musÃte pracovaÅ¥ v pripojenom režime."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:176
+#: ../mail/mail.error.xml.h:180
msgid "Message from "{0}" account:"
msgstr "Správa z úÄtu „{0}“:"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:177
+#: ../mail/mail.error.xml.h:181
msgid "Failed to mark thread to be ignored in folder '{0}'"
msgstr "Zlyhalo oznaÄenie vlákna ako ignorované v prieÄinku „{0}“"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:178
+#: ../mail/mail.error.xml.h:182
msgid "Failed to unmark thread from being ignored in folder '{0}'"
msgstr "Zlyhalo ruÅ¡enie oznaÄenia vlákna v prieÄinku „{0}“ ako ignorované"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:179
+#: ../mail/mail.error.xml.h:183
msgid "Failed to mark subthread to be ignored in folder '{0}'"
msgstr "Zlyhalo oznaÄenie podvlákna v prieÄinku „{0}“ ako ignorované"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:180
+#: ../mail/mail.error.xml.h:184
msgid "Failed to unmark subthread from being ignored in folder '{0}'"
msgstr "Zlyhalo ruÅ¡enie oznaÄenia podvlákna v prieÄinku „{0}“ ako ignorované"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:181
+#: ../mail/mail.error.xml.h:185
msgid "Remote content download had been blocked for this message."
-msgstr ""
+msgstr "Prevzatie vzdialeného obsahu bolo pre túto správu zablokované."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:182
+#: ../mail/mail.error.xml.h:186
msgid "You can download remote content manually, or set to remember to download remote content for this
sender or used sites."
+msgstr "Vzdialený obsah môžete prevziaÅ¥ ruÄne, alebo nastaviÅ¥ zapamätanie prevzatia vzdialeného obsahu pre
tohto odosielateľa, alebo použité stránky."
+
+#. Translators: This constructs a string like "Follow-up, Completed on Tuesday, January 13, 2009"
+#: ../mail/mail.error.xml.h:188
+#| msgid " (Completed "
+msgid "{0}, Completed on {1}"
+msgstr "{0}, dokonÄené dňa {1}"
+
+#. Translators: This constructs a string like "Follow-up by Tuesday, January 13, 2009"
+#: ../mail/mail.error.xml.h:190
+msgid "{0} by {1}"
+msgstr ""
+
+#. Translators: This constructs a string like "Overdue: Follow-up by Tuesday, January 13, 2009"
+#: ../mail/mail.error.xml.h:192
+msgid "Overdue: {0} by {1}"
msgstr ""
#: ../mail/mail-send-recv.c:191
@@ -16553,7 +16607,7 @@ msgstr "Vyššia"
msgid "Highest"
msgstr "Najvyššia"
-#: ../mail/message-list.c:459 ../mail/message-list.c:6041
+#: ../mail/message-list.c:459 ../mail/message-list.c:6044
msgid "Generating message list"
msgstr "Generuje sa zoznam správ"
@@ -16583,16 +16637,16 @@ msgstr "%d. %b %Y"
msgid "Select all visible messages"
msgstr "Vybrať všetky viditeľné správy"
-#: ../mail/message-list.c:3629 ../mail/message-list.etspec.h:17
+#: ../mail/message-list.c:3632 ../mail/message-list.etspec.h:17
msgid "Messages"
msgstr "Správy"
#. default follow-up flag name to use when clicked in the message list column
-#: ../mail/message-list.c:4985
+#: ../mail/message-list.c:4988
msgid "Follow-up"
msgstr "Vybaviť"
-#: ../mail/message-list.c:5978
+#: ../mail/message-list.c:5981
msgid ""
"No message satisfies your search criteria. Change search criteria by selecting a new Show message filter
from the drop down list above or by running a new search either by clearing it with Search->Clear "
"menu item or by changing the query above."
@@ -16600,7 +16654,7 @@ msgstr ""
"Žiadne správy nevyhovujú vyhľadávacÃm podmienkam. Zmeňte vyhľadávacie podmienky vybratÃm nového filtra v
rozbaľovacej ponuke zobrazenia správ vyÅ¡Å¡ie, alebo spustenÃm nového hľadania cez ponuku NájsÅ¥-"
">Vymazať alebo zmenou požiadavky vyššie."
-#: ../mail/message-list.c:5986
+#: ../mail/message-list.c:5989
msgid "There are no messages in this folder."
msgstr "V tomto prieÄinku nie sú žiadne správy."
@@ -17007,38 +17061,43 @@ msgid "Restore from Backup"
msgstr "Obnoviť zo zálohy"
# window title
-#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:216
+#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:217
msgid "Select name of the Evolution backup file"
msgstr "Výber názvu pre súbor so zálohou programu Evolution"
-#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:249
+#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:250
msgid "_Restart Evolution after backup"
msgstr "_ReÅ¡tartovaÅ¥ Evolution po zálohovanÃ"
+#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:285
+msgid "Re_start Evolution after restore"
+msgstr "_ReÅ¡tartovaÅ¥ Evolution po obnovenÃ"
+
# window title
-#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:276
+#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:327
msgid "Select name of the Evolution backup file to restore"
msgstr "Výber názvu pre záložný súbor programu Evolution na obnovenie"
-#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:289
-msgid "Re_start Evolution after restore"
-msgstr "_ReÅ¡tartovaÅ¥ Evolution po obnovenÃ"
+#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:336
+#, c-format
+msgid "Checking content of backup file '%s', please wait..."
+msgstr "Kontroluje sa obsah záložného súboru „%s“, prosÃm, Äakajte..."
-#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:307
+#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:357
msgid "_Back up Evolution Data..."
msgstr "_Zálohovať údaje programu Evolution…"
# tooltip
-#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:309
+#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:359
msgid "Back up Evolution data and settings to an archive file"
msgstr "Zálohuje údaje a nastavenia programu Evolution do archÃvneho súboru"
-#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:314
+#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:364
msgid "R_estore Evolution Data..."
msgstr "_Obnoviť údaje programu Evolution…"
# tooltip
-#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:316
+#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:366
msgid "Restore Evolution data and settings from an archive file"
msgstr "Obnovà údaje a nastavenia programu Evolution z archÃvneho súboru"
@@ -17147,8 +17206,8 @@ msgid "Invalid Evolution backup file"
msgstr "Neplatný záložný súbor programu Evolution"
#: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:2
-msgid "Please select a valid backup file to restore."
-msgstr "ProsÃm, vyberte platný záložný súbor na obnovenie."
+msgid "File '{0}' is not a valid Evolution backup file."
+msgstr "Súbor „{0}“ nie je platným záložným súborom programu Evolution."
#: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:3
msgid "Are you sure you want to close Evolution?"
@@ -17544,11 +17603,11 @@ msgstr "Nástroj na výber zoznamu uloh"
msgid "Selected Calendars for Alarms"
msgstr "Vybrané kalendáre pre poplachy"
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:925
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:931
msgid "Ti_me and date:"
msgstr "Č_as a dátum:"
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:926
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:932
msgid "_Date only:"
msgstr "Len _dátum:"
@@ -17748,20 +17807,24 @@ msgid "before every anniversary/birthday"
msgstr "pred každým výroÄÃm/narodeninami"
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:73
+msgid "Default _snooze time (in minutes)"
+msgstr "Predvolený Äas _odloženia (v minútach)"
+
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:74
msgid "Select the calendars for reminder notification"
msgstr "Vybrať kalendáre pre oznámenie pripomenutia"
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:74
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:75
msgid "Default Free/Busy Server"
msgstr "Predvolený server pre diár"
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:77
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:78
#, no-c-format
msgid "%u and %d will be replaced by user and domain from the email address."
msgstr "%u a %d budú nahradené použÃvateľom a doménou z emailovej adresy."
# PK: jedna?
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:78
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:79
msgid "Publishing Information"
msgstr "Zverejňujú sa informácie"
@@ -18948,195 +19011,195 @@ msgstr "Z_achovať moju pripomienku"
msgid "_Inherit reminder"
msgstr "_Zdeddiť pripomienku"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1911
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1910
msgid "_Tasks:"
msgstr "Ú_lohy:"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1914
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1913
msgid "_Memos:"
msgstr "_Poznámky:"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3220
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3219
msgid "Sa_ve"
msgstr "_Uložiť"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3682 ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5131
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3681 ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5130
msgid "Attendee status updated"
msgstr "Stav úÄastnÃka aktualizovaný"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3862
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3861
#, c-format
msgid "An appointment in the calendar '%s' conflicts with this meeting"
msgstr "Schôdzka v kalendári „%s“ je v rozpore s týmto stretnutÃm"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3891
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3890
#, c-format
msgid "Found the appointment in the calendar '%s'"
msgstr "Schôdzka bola nájdená v kalendári „%s“"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4004
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4003
msgid "Unable to find any calendars"
msgstr "Nepodarilo sa nájsť žiadne kalendáre"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4012
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4011
msgid "Unable to find this meeting in any calendar"
msgstr "Toto stretnutie sa nepodarilo nájsť v žiadnom kalendári"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4017
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4016
msgid "Unable to find this task in any task list"
msgstr "Túto úlohu sa nepodarilo nájsť v žiadnom zozname úloh"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4022
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4021
msgid "Unable to find this memo in any memo list"
msgstr "Túto poznámku sa nepodarilo nájsť v žiadnom zozname poznámok"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4367
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4366
msgid "Opening the calendar. Please wait..."
msgstr "Otvára sa kalendár. ÄŒakajte, prosÃm…"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4372
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4371
msgid "Searching for an existing version of this appointment"
msgstr "Hľadá sa existujúca verzia tejto schôdzky"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4767
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4766
#, c-format
msgid "Unable to send item to calendar '%s'. %s"
msgstr "Nepodarilo sa odoslať položku do kalendára „%s“. %s"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4782
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4781
#, c-format
msgid "Sent to calendar '%s' as accepted"
msgstr "Odoslané do kalendára „%s“ ako akceptované"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4787
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4786
#, c-format
msgid "Sent to calendar '%s' as tentative"
msgstr "Odoslané do kalendára „%s“ ako predbežné"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4793
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4792
#, c-format
msgid "Sent to calendar '%s' as declined"
msgstr "Odoslané do kalendára „%s“ ako odmietnuté"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4799
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4798
#, c-format
msgid "Sent to calendar '%s' as canceled"
msgstr "Odoslané do kalendára „%s“ ako zrušené"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4820 ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5278
../modules/itip-formatter/itip-view.c:5384
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4819 ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5277
../modules/itip-formatter/itip-view.c:5383
msgid "Saving changes to the calendar. Please wait..."
msgstr "Ukladajú sa zmeny do kalendára. ÄŒakajte, prosÃm…"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4861
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4860
msgid "Unable to parse item"
msgstr "Nepodarilo sa analyzovať položku"
# PK: preco je medzera na konci? nahlas bug
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5054
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5053
#, c-format
msgid "Organizer has removed the delegate %s "
msgstr "Organizátor odstránil delegáta %s "
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5071
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5070
msgid "Sent a cancelation notice to the delegate"
msgstr "Odoslané oznámenie o zrušenà delegátovi"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5075
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5074
msgid "Could not send the cancelation notice to the delegate"
msgstr "Nepodarilo sa odoslať oznámenie o zrušenà delegátovi"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5123
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5122
#, c-format
msgid "Unable to update attendee. %s"
msgstr "Nepodarilo sa aktualizovaÅ¥ úÄastnÃka. %s"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5167
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5166
msgid "The meeting is invalid and cannot be updated"
msgstr "Strenutie nie je platné a nemôže byť aktualizované"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5243
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5242
msgid "Attendee status could not be updated because the status is invalid"
msgstr "Stav úÄastnÃka nie je možné aktualizovaÅ¥, pretože jeho stav nie je platný"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5315 ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5354
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5314 ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5353
msgid "Attendee status can not be updated because the item no longer exists"
msgstr "Stav úÄastnÃka nie je možné aktualizovaÅ¥, pretože položka už neexistuje"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5417
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5416
msgid "Meeting information sent"
msgstr "Informácie o stretnutà odoslané"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5422
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5421
msgid "Task information sent"
msgstr "Informácie o úlohe odoslané"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5427
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5426
msgid "Memo information sent"
msgstr "Informácie o poznámke odoslané"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5438
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5437
msgid "Unable to send meeting information, the meeting does not exist"
msgstr "Nepodarilo sa odoslaÅ¥ informácie o stretnutÃ, stretnutie neexistuje"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5443
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5442
msgid "Unable to send task information, the task does not exist"
msgstr "Nepodarilo sa odoslať informácie o úlohe, úloha neexistuje"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5448
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5447
msgid "Unable to send memo information, the memo does not exist"
msgstr "Nepodarilo sa odoslať informácie o poznámke, poznámka neexistuje"
#. Translators: This is a default filename for a calendar.
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5513
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5512
msgid "calendar.ics"
msgstr "kalendár.ics"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5518
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5517
msgid "Save Calendar"
msgstr "Uložiť kalendár"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5567 ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5580
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5566 ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5579
msgid "The calendar attached is not valid"
msgstr "Priložený kalendár nie je platný"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5568 ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5581
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5567 ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5580
msgid "The message claims to contain a calendar, but the calendar is not a valid iCalendar."
msgstr "Správa tvrdÃ, že obsahuje kalendár, ale kalendár nie je platný iCalendar."
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5623 ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5653
../modules/itip-formatter/itip-view.c:5754
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5622 ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5652
../modules/itip-formatter/itip-view.c:5753
msgid "The item in the calendar is not valid"
msgstr "Položka v kalendári nie je platná"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5624 ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5654
../modules/itip-formatter/itip-view.c:5755
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5623 ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5653
../modules/itip-formatter/itip-view.c:5754
msgid "The message does contain a calendar, but the calendar contains no events, tasks or free/busy
information"
msgstr "Správa obsahuje kalendár, ale ten neobsahuje žiadne udalosti, úlohy, ani záznamy pre diár"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5669
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5668
msgid "The calendar attached contains multiple items"
msgstr "Priložený kalendár obsahuje viac položiek"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5670
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5669
msgid "To process all of these items, the file should be saved and the calendar imported"
msgstr "Na spracovanie všetkých položiek, je potrebné ho uložiť a následne importovať"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6172
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6171
msgctxt "cal-itip"
msgid "None"
msgstr "Žiadny"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6188
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6187
msgid "Tentatively Accepted"
msgstr "Predbežne akceptované"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6348
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6347
msgid "This meeting recurs"
msgstr "Toto stretnutie sa opakuje"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6351
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6350
msgid "This task recurs"
msgstr "Táto úloha sa opakuje"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6354
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6353
msgid "This memo recurs"
msgstr "Táto poznámka sa opakuje"
@@ -19308,7 +19371,7 @@ msgstr "Funckie služby Yahoo!"
msgid "Add Yahoo! Ca_lendar and Tasks to this account"
msgstr "Pridajte ka_lendáre a úlohy služby Yahoo! do programu Evolution."
-#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:424
+#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:440
#, c-format
msgid "%d attached message"
msgid_plural "%d attached messages"
@@ -19374,17 +19437,14 @@ msgstr "Žiadne"
msgid "Marking messages as read..."
msgstr "OznaÄujú sa správy ako preÄÃtané…"
+# dialog title
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1038
-#, fuzzy
-#| msgid "Move to Folder"
msgid "Go to Folder"
-msgstr "Presunúť do prieÄinka"
+msgstr "Prejdenie do prieÄinka"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1042
-#, fuzzy
-#| msgid "Select"
msgid "_Select"
-msgstr "Vybrať"
+msgstr "V_ybrať"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1631
msgid "_Disable Account"
@@ -19502,16 +19562,12 @@ msgid "Permanently remove all the deleted messages from all accounts"
msgstr "Navždy odstráni vÅ¡etky zmazané správy zo vÅ¡etkých úÄtov"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1765
-#, fuzzy
-#| msgid "Move to Folder"
msgid "Go to _Folder"
-msgstr "Presunúť do prieÄinka"
+msgstr "PrejsÅ¥ do _prieÄinka"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1767
-#, fuzzy
-#| msgid "Click here to select folders to post to"
msgid "Opens a dialog to select a folder to go to"
-msgstr "KliknutÃm sem vyberiete prieÄinky na odoslanie"
+msgstr "Otvorà dialógové okno na vybratie prieÄinku, do ktorého sa má prejsÅ¥"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1772
msgid "_New Label"
@@ -19782,14 +19838,12 @@ msgstr[1] "%d nepreÄÃtaná, "
msgstr[2] "%d nepreÄÃtané, "
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1063
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%d unread, "
-#| msgid_plural "%d unread, "
+#, c-format
msgid "%d unread"
msgid_plural "%d unread"
-msgstr[0] "%d nepreÄÃtaných, "
-msgstr[1] "%d nepreÄÃtaná, "
-msgstr[2] "%d nepreÄÃtané, "
+msgstr[0] "%d nepreÄÃtaných"
+msgstr[1] "%d nepreÄÃtaná"
+msgstr[2] "%d nepreÄÃtané"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1068
#, c-format
@@ -19815,19 +19869,19 @@ msgstr "PrieÄinok"
msgid "Recipient"
msgstr "Adresát"
-#: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:1193
+#: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:1199
msgid "Keep in Outbox"
msgstr "Uchovať v odoslanej pošte"
-#: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:1194
+#: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:1200
msgid "Send immediately"
msgstr "Odoslať okamžite"
-#: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:1195
+#: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:1201
msgid "Send after 5 minutes"
msgstr "Odoslať o 5 minút"
-#: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:1268
+#: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:1274
msgid "Language(s)"
msgstr "Jazyk(y)"
@@ -20543,7 +20597,7 @@ msgstr ""
msgid "_Automatically launch when a new mail is edited"
msgstr "_Automaticky spustiť pri upravovanà novej pošty"
-#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:469 ../plugins/external-editor/external-editor.c:471
+#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:477 ../plugins/external-editor/external-editor.c:479
msgid "Compose in External Editor"
msgstr "PÃsaÅ¥ v externom editore"
@@ -21317,7 +21371,7 @@ msgstr "PrÃprava na ukonÄenie"
msgid "Preparing to quit..."
msgstr "Pripravuje sa na ukonÄenie…"
-#: ../shell/e-shell.c:915
+#: ../shell/e-shell.c:1009
msgid "Credentials are required to connect to the destination host."
msgstr "Na pripojenie k cieľovému hostiteľovi sú potrebné poverenia."
@@ -21686,7 +21740,7 @@ msgid "New"
msgstr "Nový"
#. Translators: This is used for the main window title.
-#: ../shell/e-shell-window-private.c:632
+#: ../shell/e-shell-window-private.c:640
#, c-format
msgid "%s - Evolution"
msgstr "%s - Evolution"
@@ -21860,29 +21914,69 @@ msgid "Failed to invoke authenticate for '{0}'"
msgstr "Zlyhalo vyvolanie autorizácie pre „{0}“"
#: ../shell/shell.error.xml.h:17
-msgid "Failed to connect to '{0}'"
-msgstr "Zlyhalo pripojenie k „{0}“"
+msgid "Failed to connect '{0}'"
+msgstr "Zlyhalo pripojenie „{0}“"
#: ../shell/shell.error.xml.h:18
msgid "_Reconnect"
msgstr "Znovu _pripojiť"
#: ../shell/shell.error.xml.h:19
+msgid "Failed to connect address book '{0}'"
+msgstr "Zlyhalo pripojenie adresára kontaktov „{0}“"
+
+#: ../shell/shell.error.xml.h:20
+msgid "Failed to connect calendar '{0}'"
+msgstr "Zlyhalo pripojenie kalendára „{0}“"
+
+#: ../shell/shell.error.xml.h:21
+msgid "Failed to connect mail account '{0}'"
+msgstr "Zlyhalo pripojenie poÅ¡tového úÄtu „{0}“"
+
+#: ../shell/shell.error.xml.h:22
+msgid "Failed to connect memo list '{0}'"
+msgstr "Zlyhalo pripojenie zoznamu poznámok „{0}“"
+
+#: ../shell/shell.error.xml.h:23
+msgid "Failed to connect task list '{0}'"
+msgstr "Zlyhalo pripojenie zoznamu úloh „{0}“"
+
+#: ../shell/shell.error.xml.h:24
msgid "Failed to prompt for credentials for '{0}'"
msgstr "Zlyhalo pýtanie poverenà pre „{0}“"
-#: ../shell/shell.error.xml.h:20
+#: ../shell/shell.error.xml.h:25
msgid "Failed to finish trust prompt for '{0}'"
msgstr "Zlyhalo dokonÄenie pýtania dôveryhodnosti pre „{0}“"
-#: ../shell/shell.error.xml.h:21
+#: ../shell/shell.error.xml.h:26
msgid "SSL certificate for '{0}' is not trusted."
msgstr "SSL certifikát pre „{0}“ nie je dôveryhodný."
-#: ../shell/shell.error.xml.h:22
+#: ../shell/shell.error.xml.h:27
msgid "Reason: {1}"
msgstr "Dôvod: {1}"
+#: ../shell/shell.error.xml.h:29
+msgid "SSL certificate for address book '{0}' is not trusted."
+msgstr "SSL certifikát pre adresár kontaktov „{0}“ nie je dôveryhodný."
+
+#: ../shell/shell.error.xml.h:30
+msgid "SSL certificate for calendar '{0}' is not trusted."
+msgstr "SSL certifikát pre kalendár „{0}“ nie je dôveryhodný."
+
+#: ../shell/shell.error.xml.h:31
+msgid "SSL certificate for mail account '{0}' is not trusted."
+msgstr "SSL certifikát pre poÅ¡tový úÄet „{0}“ nie je dôveryhodný."
+
+#: ../shell/shell.error.xml.h:32
+msgid "SSL certificate for memo list '{0}' is not trusted."
+msgstr "SSL certifikát pre zoznam poznámok „{0}“ nie je dôveryhodný."
+
+#: ../shell/shell.error.xml.h:33
+msgid "SSL certificate for task list '{0}' is not trusted."
+msgstr "SSL certifikát pre zoznam úloh „{0}“ nie je dôveryhodný."
+
# PK: precertifikovane
#: ../smime/gui/ca-trust-dialog.c:106
#, c-format
@@ -22236,10 +22330,8 @@ msgid "Before trusting this CA for any purpose, you should examine its certifica
msgstr "Predtým, ako zaÄnete dôverovaÅ¥ tejto CA z akýchkoľvek dôvodov, mali by ste si preÅ¡tudovaÅ¥ jej
certifikát a aj jej pravidlá a postupy (ak sú dostupné)."
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:25
-#, fuzzy
-#| msgid "Certificate"
msgid "C_ertificate:"
-msgstr "Certifikát"
+msgstr "C_ertifikát"
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:26
msgid "Email Certificate Trust Settings"
@@ -22386,6 +22478,9 @@ msgstr "S _termÃnom"
msgid "With _Status"
msgstr "So _stavom"
+#~ msgid "Please select a valid backup file to restore."
+#~ msgstr "ProsÃm, vyberte platný záložný súbor na obnovenie."
+
#~ msgid "Completed On"
#~ msgstr "Úplný"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]