[gedit] Updated Czech translation



commit 6ce414deab5bad931c780486d4bd5393db927edf
Author: Marek Černocký <marek manet cz>
Date:   Thu May 14 22:25:07 2015 +0200

    Updated Czech translation

 po/cs.po |  180 +++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
 1 files changed, 97 insertions(+), 83 deletions(-)
---
diff --git a/po/cs.po b/po/cs.po
index aeb3c41..760db46 100644
--- a/po/cs.po
+++ b/po/cs.po
@@ -21,8 +21,8 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: gedit\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=gedit&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-04-30 05:20+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-04-30 12:33+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-05-14 17:20+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-05-14 22:23+0200\n"
 "Last-Translator: Marek Černocký <marek manet cz>\n"
 "Language-Team: Czech <gnome-cs-list gnome org>\n"
 "Language: cs\n"
@@ -64,7 +64,7 @@ msgstr ""
 msgid "gedit"
 msgstr "gedit"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.desktop.in.in.h:2 ../gedit/gedit-print-job.c:724
+#: ../data/org.gnome.gedit.desktop.in.in.h:2 ../gedit/gedit-print-job.c:733
 msgid "Text Editor"
 msgstr "Textový editor"
 
@@ -386,10 +386,18 @@ msgid ""
 msgstr "Zda má být postranní panel nalevo od editačního okna zobrazen."
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:56
+msgid "Minimap is Visible"
+msgstr "Minimapa je viditelná"
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:57
+msgid "Whether the minimap for the document should be visible."
+msgstr "Zda má být minimapa dokumentu zobrazena."
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:58
 msgid "Maximum Recent Files"
 msgstr "Maximální počet nedávno otevřených souborů"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:57
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:59
 msgid ""
 "Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed "
 "in the \"Recent Files\" submenu."
@@ -397,27 +405,27 @@ msgstr ""
 "Udává maximální počet nedávno otevřených souborů, které se budou zobrazovat "
 "v podnabídce „Otevřít nedávný“."
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:58
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:60
 msgid "Print Syntax Highlighting"
 msgstr "Tisknout zvýraznění syntaxe"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:59
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:61
 msgid "Whether gedit should print syntax highlighting when printing documents."
 msgstr "Zda má gedit tisknout zvýraznění syntaxe při tisku dokumentů."
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:60
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:62
 msgid "Print Header"
 msgstr "Tisknout záhlaví"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:61
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:63
 msgid "Whether gedit should include a document header when printing documents."
 msgstr "Zda má být vložena hlavička dokumentu při jeho tisku."
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:62
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:64
 msgid "Printing Line Wrapping Mode"
 msgstr "Zalamovat řádky při tisku"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:63
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:65
 msgid ""
 "Specifies how to wrap long lines for printing. Use \"none\" for no wrapping, "
 "\"word\" for wrapping at word boundaries, and \"char\" for wrapping at "
@@ -429,11 +437,11 @@ msgstr ""
 "zalamovat na hranicích znaků. Tyto hodnoty jsou citlivé na velikost písmen, "
 "takže dejte pozor, aby odpovídaly přesně hodnotám, které jsou zde popsány."
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:64
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:66
 msgid "Print Line Numbers"
 msgstr "Tisknout čísla řádků"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:65
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:67
 msgid ""
 "If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a "
 "document. Otherwise, gedit will print line numbers every such number of "
@@ -442,28 +450,28 @@ msgstr ""
 "Je-li hodnota nastavena na 0, nebudou tisknuta žádná čísla řádků. Jinak bude "
 "vytisknuto číslo řádku vždy po tomto počtu řádků."
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:66
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:68
 msgid "'Monospace 9'"
 msgstr "'Monospace 9'"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:67
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:69
 msgid "Body Font for Printing"
 msgstr "Písmo těla textu pro tisk"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:68
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:70
 msgid ""
 "Specifies the font to use for a document's body when printing documents."
 msgstr "Udává písmo, které bude použito pro tělo dokumentu při jeho tisku."
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:69
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:71
 msgid "'Sans 11'"
 msgstr "'Sans 11'"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:70
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:72
 msgid "Header Font for Printing"
 msgstr "Písmo záhlaví pro tisk"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:71
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:73
 msgid ""
 "Specifies the font to use for page headers when printing a document. This "
 "will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on."
@@ -472,15 +480,15 @@ msgstr ""
 "nastavení bude mít vliv pouze v případě, že je zapnuta hodnota „Tisknout "
 "záhlaví“."
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:72
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:74
 msgid "'Sans 8'"
 msgstr "'Sans 8'"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:73
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:75
 msgid "Line Number Font for Printing"
 msgstr "Písmo číslování řádků pro tisk"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:74
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:76
 msgid ""
 "Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only "
 "take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero."
@@ -488,11 +496,11 @@ msgstr ""
 "Udává písmo, které bude použito pro čísla řádků při tisku. Toto nastavení "
 "bude mít vliv pouze v případě, že hodnota „Tisknout čísla řádků“ je nenulová."
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:75
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:77
 msgid "Candidate Encodings"
 msgstr "Kandidáti kódování"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:76
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:78
 msgid ""
 "List of candidate encodings shown in the Character Encoding menu in the open/"
 "save file chooser. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. Only "
@@ -505,11 +513,11 @@ msgstr ""
 "rozpoznaná kódování. Výchozí hodnotou je prázdný seznam, kdy gedit zvolí "
 "správné výchozí hodnoty na základě země a jazyka."
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:77
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:79
 msgid "Active plugins"
 msgstr "Aktivní zásuvné moduly"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:78
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:80
 msgid ""
 "List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. "
 "See the .gedit-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin."
@@ -570,7 +578,7 @@ msgstr "[SOUBOR…] [+ŘÁDEK[:SLOUPEC]]"
 msgid "There was an error displaying the help."
 msgstr "Při zobrazování nápovědy došlo k chybě."
 
-#: ../gedit/gedit-app.c:960
+#: ../gedit/gedit-app.c:969
 #, c-format
 msgid "%s: invalid encoding."
 msgstr "%s: neplatné kódování."
@@ -586,7 +594,7 @@ msgstr "Zavřít _bez uložení"
 #: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:318
 #: ../gedit/gedit-commands-file.c:462 ../gedit/gedit-commands-file.c:596
 #: ../gedit/gedit-commands-file.c:672 ../gedit/gedit-commands-file.c:871
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1583 ../gedit/gedit-encodings-dialog.c:178
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1583 ../gedit/gedit-encodings-dialog.c:194
 #: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:135
 #: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:516
 #: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:823
@@ -980,7 +988,7 @@ msgstr "Nalezen a nahrazen jeden výskyt"
 msgid "\"%s\" not found"
 msgstr "„%s“ nenalezeno"
 
-#: ../gedit/gedit-document.c:1029 ../gedit/gedit-document.c:1062
+#: ../gedit/gedit-document.c:1055 ../gedit/gedit-document.c:1088
 #, c-format
 msgid "Unsaved Document %d"
 msgstr "Neuložený dokument %d"
@@ -1015,28 +1023,28 @@ msgstr "Současné národní prostředí (%s)"
 msgid "%s (Current Locale)"
 msgstr "%s (současné národní prostředí)"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings-dialog.c:174
+#: ../gedit/gedit-encodings-dialog.c:190
 msgid "Do you really want to reset the character encodings' preferences?"
 msgstr "Opravdu chcete vrátit předvolby kódování znaků na výchozí?"
 
 #. Reset button
-#: ../gedit/gedit-encodings-dialog.c:179 ../gedit/gedit-encodings-dialog.c:810
+#: ../gedit/gedit-encodings-dialog.c:195 ../gedit/gedit-encodings-dialog.c:820
 msgid "_Reset"
 msgstr "V_rátit výchozí"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings-dialog.c:721
+#: ../gedit/gedit-encodings-dialog.c:731
 msgid "Add"
 msgstr "Přidat"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings-dialog.c:764
+#: ../gedit/gedit-encodings-dialog.c:774
 msgid "Remove"
 msgstr "Odebrat"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings-dialog.c:775
+#: ../gedit/gedit-encodings-dialog.c:785
 msgid "Move to a higher priority"
 msgstr "Přesunout do vyšší priority"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings-dialog.c:786
+#: ../gedit/gedit-encodings-dialog.c:796
 msgid "Move to a lower priority"
 msgstr "Přesunout do nižší priority"
 
@@ -1065,7 +1073,7 @@ msgstr "Kódování znaků:"
 msgid "Line Ending:"
 msgstr "Zakončení řádku:"
 
-#: ../gedit/gedit-highlight-mode-selector.c:257 ../gedit/gedit-window.c:1221
+#: ../gedit/gedit-highlight-mode-selector.c:262 ../gedit/gedit-window.c:1221
 #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:108
 #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:317
 #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:433
@@ -1454,25 +1462,25 @@ msgstr "Soubory s barevnými schématy"
 msgid "Could not remove color scheme \"%s\"."
 msgstr "Nelze odstranit schéma barev „%s“."
 
-#: ../gedit/gedit-print-job.c:223
+#: ../gedit/gedit-print-job.c:230
 msgid "Preparing..."
 msgstr "Připravuje se tisk…"
 
-#: ../gedit/gedit-print-job.c:536
+#: ../gedit/gedit-print-job.c:546
 #, c-format
 msgid "File: %s"
 msgstr "Soubor: %s"
 
-#: ../gedit/gedit-print-job.c:545
+#: ../gedit/gedit-print-job.c:555
 msgid "Page %N of %Q"
 msgstr "Stránka %N z %Q"
 
-#: ../gedit/gedit-print-job.c:619
+#: ../gedit/gedit-print-job.c:629
 #, c-format
 msgid "Rendering page %d of %d..."
 msgstr "Vykresluje se stránka %d z %d…"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:674
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:651
 #, c-format
 msgid "Page %d of %d"
 msgstr "Stránka %d z %d"
@@ -1572,35 +1580,35 @@ msgstr "Typ MIME:"
 msgid "Encoding:"
 msgstr "Kódování:"
 
-#: ../gedit/gedit-utils.c:827
+#: ../gedit/gedit-utils.c:841
 msgid "Please check your installation."
 msgstr "Zkontrolujte prosím svou instalaci."
 
-#: ../gedit/gedit-utils.c:888
+#: ../gedit/gedit-utils.c:902
 #, c-format
 msgid "Unable to open UI file %s. Error: %s"
 msgstr "Nelze otevřít soubor „%s“ s uživatelským rozhraním. Chyba: %s"
 
-#: ../gedit/gedit-utils.c:907
+#: ../gedit/gedit-utils.c:921
 #, c-format
 msgid "Unable to find the object '%s' inside file %s."
 msgstr "Nelze najít objekt „%s“ uvnitř souboru %s."
 
 #. Translators: '/ on <remote-share>'
-#: ../gedit/gedit-utils.c:1130
+#: ../gedit/gedit-utils.c:1159
 #, c-format
 msgid "/ on %s"
 msgstr "/ na %s"
 
-#: ../gedit/gedit-utils.c:1434
+#: ../gedit/gedit-utils.c:1463
 msgid "Unix/Linux"
 msgstr "Unix/Linux"
 
-#: ../gedit/gedit-utils.c:1436
+#: ../gedit/gedit-utils.c:1465
 msgid "Mac OS Classic"
 msgstr "Mac OS Classic"
 
-#: ../gedit/gedit-utils.c:1438
+#: ../gedit/gedit-utils.c:1467
 msgid "Windows"
 msgstr "Windows"
 
@@ -1613,36 +1621,36 @@ msgstr "Zobrazovat čísla řá_dků"
 #. * occurrence, and the second %d is the total number of search
 #. * occurrences.
 #.
-#: ../gedit/gedit-view-frame.c:691
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:697
 #, c-format
 msgid "%d of %d"
 msgstr "%d z %d"
 
 #. create "Wrap Around" menu item.
-#: ../gedit/gedit-view-frame.c:783
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:789
 msgid "_Wrap Around"
 msgstr "Přecházet přes _okraj"
 
 #. create "Match as Regular Expression" menu item.
-#: ../gedit/gedit-view-frame.c:793
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:799
 msgid "Match as _Regular Expression"
 msgstr "Hledat jako _regulární výraz"
 
 #. create "Match Entire Word Only" menu item.
-#: ../gedit/gedit-view-frame.c:807
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:813
 msgid "Match _Entire Word Only"
 msgstr "Hledat pouze _celá slova"
 
 #. create "Match Case" menu item.
-#: ../gedit/gedit-view-frame.c:821
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:827
 msgid "_Match Case"
 msgstr "_Rozlišovat velikost písmen"
 
-#: ../gedit/gedit-view-frame.c:1038
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:1044
 msgid "String you want to search for"
 msgstr "Řetězec, který chcete hledat"
 
-#: ../gedit/gedit-view-frame.c:1050
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:1056
 msgid "Line you want to move the cursor to"
 msgstr "Řádek, na který chcete přesunout kurzor"
 
@@ -1679,7 +1687,7 @@ msgstr "Některé dokumenty nejsou uložené"
 msgid "Change side panel page"
 msgstr "Změnit stránku postranního panelu"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:2442 ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:35
+#: ../gedit/gedit-window.c:2442 ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:36
 #: ../gedit/resources/ui/gedit-window.ui.h:1
 msgid "Documents"
 msgstr "Dokumenty"
@@ -1702,8 +1710,8 @@ msgid "Move to New Tab _Group"
 msgstr "Přesunout do nové s_kupiny karet"
 
 #: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:5
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:21
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:19
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:22
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:20
 #: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:12
 #: ../gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui.h:2
 #: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui.h:2
@@ -1740,13 +1748,13 @@ msgid "_New Window"
 msgstr "_Nové okno"
 
 #: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:2
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:15
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:16
 msgid "_Preferences"
 msgstr "_Předvolby"
 
 #: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:3
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:16
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:45
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:17
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:46
 #: ../plugins/sort/resources/ui/gedit-sort-plugin.ui.h:4
 #: ../plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:126
 #: ../plugins/spell/resources/ui/languages-dialog.ui.h:2
@@ -1755,12 +1763,12 @@ msgid "_Help"
 msgstr "_Nápověda"
 
 #: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:4
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:17
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:18
 msgid "_About"
 msgstr "O _aplikaci"
 
 #: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:5
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:20
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:21
 msgid "_Quit"
 msgstr "U_končit"
 
@@ -1783,7 +1791,7 @@ msgstr "Uložit _vše"
 
 #: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:11
 #: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:6
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:28
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:29
 msgid "_Find…"
 msgstr "_Hledat…"
 
@@ -1794,7 +1802,7 @@ msgstr "_Hledat a nahradit…"
 
 #: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:13
 #: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:8
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:32
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:33
 msgid "_Clear Highlight"
 msgstr "_Zrušit zvýrazňování"
 
@@ -1825,18 +1833,24 @@ msgstr "_Spodní panel"
 #: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:18
 #: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:13
 #: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:26
-msgid "_Highlight Mode…"
-msgstr "Režim _zvýrazňování…"
+msgid "_Minimap"
+msgstr "_Minimapa"
 
 #: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:19
 #: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:14
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:34
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:27
+msgid "_Highlight Mode…"
+msgstr "Režim _zvýrazňování…"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:20
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:15
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:35
 msgid "Tools"
 msgstr "Nástroje"
 
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:20
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:18
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:37
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:21
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:19
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:38
 msgid "_Close All"
 msgstr "Zavřít vš_e"
 
@@ -1900,55 +1914,55 @@ msgstr "Reži_m přepisování"
 msgid "Select _All"
 msgstr "Vybrat _vše"
 
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:27
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:28
 msgid "Search"
 msgstr "Hledat"
 
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:29
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:30
 msgid "Find Ne_xt"
 msgstr "Najít následu_jící"
 
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:30
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:31
 msgid "Find Pre_vious"
 msgstr "Najít předcho_zí"
 
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:31
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:32
 msgid "Find and _Replace…"
 msgstr "Najít a nah_radit…"
 
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:33
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:34
 msgid "Go to _Line…"
 msgstr "Přejít na řá_dek…"
 
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:36
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:37
 msgid "_Save All"
 msgstr "Uložit _vše"
 
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:38
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:39
 msgid "_New Tab Group"
 msgstr "_Nová skupina karet"
 
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:39
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:40
 msgid "P_revious Tab Group"
 msgstr "Předchozí skupina ka_ret"
 
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:40
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:41
 msgid "Nex_t Tab Group"
 msgstr "Následující skupina kare_t"
 
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:41
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:42
 msgid "_Previous Document"
 msgstr "_Předchozí dokument"
 
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:42
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:43
 msgid "N_ext Document"
 msgstr "Násl_edující dokument"
 
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:43
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:44
 msgid "_Move To New Window"
 msgstr "Pře_sunout do nového okna"
 
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:44
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:45
 msgid "Help"
 msgstr "Nápověda"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]