[tomboy] Updated Romanian Translation



commit 05fe516b0d6502cb72dbcab016da80b5b3914bc8
Author: Daniel Șerbănescu <daniel serbanescu dk>
Date:   Wed May 13 14:27:08 2015 +0200

    Updated Romanian Translation

 help/ro/ro.po |  378 +++++++++++++++++++++++++++------------------------------
 1 files changed, 177 insertions(+), 201 deletions(-)
---
diff --git a/help/ro/ro.po b/help/ro/ro.po
index e26973a..f7f0914 100644
--- a/help/ro/ro.po
+++ b/help/ro/ro.po
@@ -6,8 +6,8 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: tomboy master\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-12-03 12:31+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-04-30 20:02+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-04-30 11:30+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-05-13 14:23+0200\n"
 "Last-Translator: Daniel Șerbănescu <daniel [at] serbanescu [dot] dk>\n"
 "Language-Team: Gnome Romanian Translation Team\n"
 "Language: ro\n"
@@ -64,9 +64,6 @@ msgstr ""
 "OpenOffice.org și altele."
 
 #: C/whatsnew.page:36(p)
-#| msgid ""
-#| "<app>Tomboy</app> can now synchronize your notes automatically for you "
-#| "when you when you have sync enabled."
 msgid ""
 "<app>Tomboy</app> can now synchronize your notes automatically for you when "
 "you when you have synchronize enabled."
@@ -97,7 +94,6 @@ msgid "Manually Syncing Notes"
 msgstr "Sincronizare manuală a notițelor"
 
 #: C/sync.page:29(p)
-#| msgid "You can sync your notes one of three ways:"
 msgid "You can synchronize your notes one of three ways:"
 msgstr "Puteți să vă sincronizați notițele în trei moduri:"
 
@@ -106,8 +102,8 @@ msgid ""
 "From any note click the <gui>Tools</gui> icon and choose <gui>Synchronize "
 "Notes</gui>."
 msgstr ""
-"Din orice notiță apăsați iconița <gui>Unelte</gui> și selectați <gui>"
-"Sincronizează notițele</gui>."
+"Din orice notiță apăsați iconița <gui>Unelte</gui> și selectați "
+"<gui>Sincronizează notițele</gui>."
 
 #: C/sync.page:34(p)
 msgid ""
@@ -123,19 +119,14 @@ msgid ""
 "dock and choose <gui>Synchronize All Notes </gui>."
 msgstr ""
 "Folosind mausul, apăsați butonul din dreapta pe iconița Tomboy din panoul "
-"dumneavoastră, bara de activități sau bara de andocare și selectați <gui>"
-"Sincronizează toate notițele</gui>."
+"dumneavoastră, bara de activități sau bara de andocare și selectați "
+"<gui>Sincronizează toate notițele</gui>."
 
 #: C/sync.page:46(title)
 msgid "Sync Your Notes Automatically"
 msgstr "Sincronizați-vă notițele automat"
 
 #: C/sync.page:48(p)
-#| msgid ""
-#| "Tomboy can automatically sync your notes for you in the background. It is "
-#| "recommended that you configure how you handle note conflicts before "
-#| "enabling syncing automatically. You can learn about handling note "
-#| "conflicts in the <link xref=\"sync-setup#conflict\"/> page."
 msgid ""
 "Tomboy can automatically synchronize your notes for you in the background.It "
 "is recommended that you configure how you handle note conflicts before "
@@ -145,17 +136,10 @@ msgstr ""
 "Tomboy poate să vă sincronizeze automat notițele pentru dumneavoastră în "
 "fundal. Este recomandat ca să configurați cum să gestionați conflictele de "
 "notițe înaintea activării sincronizării automate. Puteți învăța despre "
-"gestionarea conflictelor de notițe în pagina <link xref=\"sync-setup#"
-"conflict\"/>."
+"gestionarea conflictelor de notițe în pagina <link xref=\"sync-setup#conflict"
+"\"/>."
 
 #: C/sync.page:54(p) C/sync-setup.page:33(p)
-#| msgid ""
-#| "You can enable sync by opening <gui>Tomboy Preferences</gui> by using "
-#| "your mouse to right click on the Tomboy icon in your panel, taskbar or "
-#| "dock and choose <gui>Preferences</gui> and then select the "
-#| "<gui>Synchronization</gui> tab. You can also open <gui> Tomboy "
-#| "Preferences</gui> from the <gui>Search All Notes</gui> dialog. From the "
-#| "menu choose <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></guiseq>."
 msgid ""
 "You can enable synchronize by opening <gui>Tomboy Preferences</gui> by using "
 "your mouse to right click on the Tomboy icon in your panel, taskbar or dock "
@@ -182,10 +166,6 @@ msgstr ""
 "Sincronizare."
 
 #: C/sync.page:66(p)
-#| msgid ""
-#| "Tomboy's default option is to autosync every 10 minutes. To change how "
-#| "often Tomboy should sync enter the number of minutes in the dialog or use "
-#| "your mouse to move the time up or down."
 msgid ""
 "Tomboy's default option is to autosync every 10 minutes. To change how often "
 "Tomboy should synchronize enter the number of minutes in the dialog or use "
@@ -201,8 +181,8 @@ msgid ""
 "To disable autosync, uncheck the <gui>Automatically Sync in Background Every "
 "x Minutes</gui> box."
 msgstr ""
-"Pentru a dezactiva sincronizarea automată, debifați căsuța <gui>"
-"Sincronizează automat în fundal la fiecare x minute</gui>."
+"Pentru a dezactiva sincronizarea automată, debifați căsuța "
+"<gui>Sincronizează automat în fundal la fiecare x minute</gui>."
 
 #: C/sync-setup.page:8(desc)
 msgid "Configure Tomboy to synchronize your notes."
@@ -283,10 +263,6 @@ msgstr ""
 "pierde informația din notiță."
 
 #: C/sync-setup.page:70(p)
-#| msgid ""
-#| "<gui>Replace my local note with the server's update. </gui>. If you have "
-#| "selected this option, when you sync Tomboy will overwrite and replace "
-#| "your note stored on your computer with a copy from the remote computer."
 msgid ""
 "<gui>Replace my local note with the server's update.</gui> If you have "
 "selected this option, when you synchronize, Tomboy will overwrite and "
@@ -340,13 +316,6 @@ msgid "Configure Sync using SSH"
 msgstr "Configurarea sincronizării utilizând SSH"
 
 #: C/sync-setup.page:109(p)
-#| msgid ""
-#| "In order to synchronize your notes with an SSH server, you will need the "
-#| "FUSE file system, also called <app>sshfs</app> installed. Follow the "
-#| "documentation for your operating system to set up FUSE for your user. You "
-#| "will also need an SSH key for your SSH server account that can be "
-#| "provided by the <app>GNOME Seahorse</app> application, which is also "
-#| "known as <app>Passwords and Encryption Keys</app>."
 msgid ""
 "In order to synchronize your notes with an SSH server, you will need the "
 "FUSE file system, also called <app>sshfs</app> installed. Follow the "
@@ -359,8 +328,9 @@ msgstr ""
 "sistemul de fișiere FUSE, cunoscut și ca <app>sshfs</app>, să fie instalat. "
 "Consultați documentația sistemului ca să vă configurați FUSE pentru "
 "utilizatorul dumneavoastră. Veți avea nevoie de asemenea și de o cheie SSH "
-"pentru contul SSH de pe server care poate fi furnizată de aplicația <app>"
-"GNOME Seahorse</app>, cunoscută și ca <app>Parole și chei de criptare</app>."
+"pentru contul SSH de pe server care poate fi furnizată de aplicația "
+"<app>GNOME Seahorse</app>, cunoscută și ca <app>Parole și chei de criptare</"
+"app>."
 
 #: C/sync-setup.page:117(p)
 msgid ""
@@ -373,16 +343,6 @@ msgstr ""
 "sincronizate între mai multe calculatoare."
 
 #: C/sync-setup.page:121(p)
-#| msgid ""
-#| "Open <app>Passwords and Encryption Keys</app> by choosing "
-#| "<guiseq><gui>Applications</gui><gui>Accessories</gui><gui>Passwords and "
-#| "Encryption Keys</gui></guiseq>. Click on your key, and from the menu "
-#| "choose <guiseq><gui>Remote</gui><gui>Configure Key for Secure Shell</"
-#| "gui></guiseq> and enter the domain name or IP address of the computer you "
-#| "want to sync to in <gui>Computer Name</gui>. Enter the username of the "
-#| "remote computer in <gui>Login Name:</gui> and press <gui>Set Up</gui>. "
-#| "When prompted, enter the password and setting up your key will be "
-#| "completed."
 msgid ""
 "Open <app>Passwords and Encryption Keys</app> by choosing "
 "<guiseq><gui>Applications</gui><gui>Accessories</gui><gui>Passwords and "
@@ -398,11 +358,11 @@ msgstr ""
 "criptare</gui></guiseq>. Apăsați pe cheia dumneavoastră și selectați din "
 "meniu <guiseq><gui>La distanță</gui><gui>Configurează cheia pentru shell "
 "securizat (ssh)</gui></guiseq> și introduceți numele de domeniu sau adresa "
-"IP a calculatorului cu care vreți să sincronizați în <gui>Nume "
-"calculator</gui>. Introduceți numele de utilizator pentru calculatorul la "
-"distanță în <gui>Nume autentificare</gui> și apăsați <gui>Configurează</gui>"
-". Când sunteți întrebați, introduceți parola și configurarea cheii "
-"dumneavoastră va fi terminată."
+"IP a calculatorului cu care vreți să sincronizați în <gui>Nume calculator</"
+"gui>. Introduceți numele de utilizator pentru calculatorul la distanță în "
+"<gui>Nume autentificare</gui> și apăsați <gui>Configurează</gui>. Când "
+"sunteți întrebați, introduceți parola și configurarea cheii dumneavoastră va "
+"fi terminată."
 
 #: C/sync-setup.page:133(p)
 msgid ""
@@ -511,7 +471,6 @@ msgid "Sindhu S"
 msgstr "Sindhu S"
 
 #: C/pin-notes.page:13(email)
-#| msgid "pcutler gnome org"
 msgid "sindhus gnome org"
 msgstr "sindhus gnome org"
 
@@ -522,7 +481,6 @@ msgstr ""
 "notificare"
 
 #: C/pin-notes.page:21(title)
-#| msgid "Delete a note"
 msgid "Pin a note"
 msgstr "Fixarea unei notițe"
 
@@ -545,8 +503,8 @@ msgid ""
 "To quickly access less frequently used notes, you can <em>pin</em> notes to "
 "the recent list."
 msgstr ""
-"Pentru a accesa rapid notițe folosite mai puțin frecvent, puteți <em>fix</em>"
-" notițe la lista celor recente."
+"Pentru a accesa rapid notițe folosite mai puțin frecvent, puteți <em>fix</"
+"em> notițe la lista celor recente."
 
 #: C/pin-notes.page:33(title)
 msgid "To pin a note:"
@@ -601,11 +559,11 @@ msgstr ""
 "Puteți schimba configurările implicite când scrieți notițe în Tomboy. Pentru "
 "a schimba configurările notiței, deschideți <gui>Preferințe Tomboy</gui> cu "
 "mausul și apăsați cu butonul din dreapta pe iconița Tomboy din panoul "
-"dumneavoastră, bara de activități sau de andocare, selectați "
-"</gui>Preferințe<gui> și tabul <gui>Editare</gui>. Puteți de asemenea "
-"deschide <gui>Preferințe Tomboy</gui> din dialogul <gui>Caută în toate "
-"notițele</gui>. Din meniu, selectați "
-"<guiseq><gui>Editare</gui><gui>Preferințe</gui></guiseq>."
+"dumneavoastră, bara de activități sau de andocare, selectați </"
+"gui>Preferințe<gui> și tabul <gui>Editare</gui>. Puteți de asemenea deschide "
+"<gui>Preferințe Tomboy</gui> din dialogul <gui>Caută în toate notițele</"
+"gui>. Din meniu, selectați <guiseq><gui>Editare</gui><gui>Preferințe</gui></"
+"guiseq>."
 
 #: C/note-edit-prefs.page:37(title)
 msgid "Spell Check"
@@ -769,8 +727,8 @@ msgid ""
 "Tomboy's Preferences."
 msgstr ""
 "Selectați una dintre opțiunile din căsuța cu lista derulantă de la dreapta "
-"lui <gui>La redenumirea unei notițe legate:</gui> în tabul <gui>Editare</gui>"
-" din Preferințele Tomboy."
+"lui <gui>La redenumirea unei notițe legate:</gui> în tabul <gui>Editare</"
+"gui> din Preferințele Tomboy."
 
 #: C/note-edit-prefs.page:122(title)
 msgid "Create a New Note Template"
@@ -807,9 +765,9 @@ msgid ""
 "licenses/by-sa/3.0/\">Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unported "
 "License</link>."
 msgstr ""
-"Această lucrare este licențiată sub licența <link href=\""
-"https://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/deed.ro\";>Creative Commons "
-"Atribuire-Distribuire în condiții identice 3.0 - Licență neadaptată</link>."
+"Această lucrare este licențiată sub licența <link href=\"https://";
+"creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/deed.ro\">Creative Commons Atribuire-"
+"Distribuire în condiții identice 3.0 - Licență neadaptată</link>."
 
 #: C/legal.xml:6(p)
 msgid ""
@@ -824,7 +782,6 @@ msgstr ""
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: C/introduction.page:44(None)
-#| msgid "@@image: 'figures/tomboy.png'; md5=5e3c78a4507fadcaba53b74a0d3f30ae"
 msgid "@@image: 'figures/tomboy.png'; md5=b9a2efd273d462e5374c3d624a65bd52"
 msgstr "@@image: 'figures/tomboy.png'; md5=400469c156c956a6e71d34e2aa5f9cae"
 
@@ -860,9 +817,6 @@ msgstr ""
 "carnețel pentru a face gruparea notițelor mai ușoară."
 
 #: C/introduction.page:36(p)
-#| msgid ""
-#| "You can also sync your notes across multiple computers, making it easy to "
-#| "take your notes with you wherever you are."
 msgid ""
 "You can also synchronize your notes across multiple computers, making it "
 "easy to take your notes with you wherever you are."
@@ -885,7 +839,6 @@ msgstr "Notița implicită <app>Tomboy</app>."
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: C/index.page:33(None)
-#| msgid "@@image: 'figures/tomboy.png'; md5=5e3c78a4507fadcaba53b74a0d3f30ae"
 msgid "@@image: 'figures/icon.png'; md5=da7659402f89fb0b561cdc9a9242db5a"
 msgstr "@@image: 'figures/icon.png'; md5=da7659402f89fb0b561cdc9a9242db5a"
 
@@ -906,10 +859,6 @@ msgid "2014"
 msgstr "2014"
 
 #: C/index.page:26(desc)
-#| msgid ""
-#| "<app>Tomboy</app> is a note taking application for the GNOME Desktop, "
-#| "Microsoft Windows, and Mac OS X. <app>Tomboy</app> is easy to use, and "
-#| "helps you organize the ideas and information you work with everyday."
 msgid ""
 "Tomboy is a note taking application for the GNOME Desktop, Microsoft "
 "Windows, and Mac OS X. Tomboy is easy to use, and helps you organize the "
@@ -983,15 +932,15 @@ msgstr "Acțiunile disponibile în Tomboy de activat de tastele rapide sunt:"
 msgid ""
 "<gui>Show notes menu</gui>: <keyseq><key>Alt</key><key>F12</key></keyseq>"
 msgstr ""
-"<gui>Afișează meniul notițe</gui>: "
-"<keyseq><key>Alt</key><key>F12</key></keyseq>"
+"<gui>Afișează meniul notițe</gui>: <keyseq><key>Alt</key><key>F12</key></"
+"keyseq>"
 
 #: C/hotkeys.page:45(p)
 msgid ""
 "<gui>Open \"Start Here\"</gui>: <keyseq><key>Alt</key><key>F11</key></keyseq>"
 msgstr ""
-"<gui>Deschide „Începeți aici”</gui>: "
-"<keyseq><key>Alt</key><key>F11</key></keyseq>"
+"<gui>Deschide „Începeți aici”</gui>: <keyseq><key>Alt</key><key>F11</key></"
+"keyseq>"
 
 #: C/hotkeys.page:47(p)
 msgid ""
@@ -1045,8 +994,8 @@ msgid ""
 "gui> icon in the toolbar and choose <gui>Redo</gui>."
 msgstr ""
 "Dacă doriți să refaceți un cuvânt sau text după folosirea lui Anulează, "
-"apăsați pe iconița <gui>Text</gui> în bara de unelte și selectați "
-"<gui>Refă</gui>."
+"apăsați pe iconița <gui>Text</gui> în bara de unelte și selectați <gui>Refă</"
+"gui>."
 
 #: C/edit-note.page:47(title)
 msgid "Formatting Text"
@@ -1124,9 +1073,9 @@ msgid ""
 "in the toolbar check the <gui>Bullets</gui> checkbox to change a specific "
 "line to be bulleted."
 msgstr ""
-"Puteți de asemenea evidenția o linie specifică apăsând pe iconița "
-"<gui>Text</gui> din bara de unelte și bifând căsuța <gui>Buline</gui> pentru "
-"a schimba o anumită linie ca să fie cu bulină."
+"Puteți de asemenea evidenția o linie specifică apăsând pe iconița <gui>Text</"
+"gui> din bara de unelte și bifând căsuța <gui>Buline</gui> pentru a schimba "
+"o anumită linie ca să fie cu bulină."
 
 #: C/delete-notes.page:10(desc)
 msgid "Delete a note in Tomboy."
@@ -1164,7 +1113,6 @@ msgstr ""
 "șterge <app>Tomboy</app>."
 
 #: C/delete-notes.page:33(title)
-#| msgid "Delete a note"
 msgid "To delete a note:"
 msgstr "Pentru a șterge o notiță:"
 
@@ -1173,9 +1121,6 @@ msgid "Open the desired note."
 msgstr "Deschideți notița dorită."
 
 #: C/delete-notes.page:38(p)
-#| msgid ""
-#| "You can delete a note by pressing the <gui>Delete</gui> icon in the "
-#| "toolbar of the note you wish to delete."
 msgid ""
 "Click the <gui>Delete</gui> icon from the toolbar. You will be prompted to "
 "confirm the deletion."
@@ -1184,8 +1129,6 @@ msgstr ""
 "confirmați ștergerea."
 
 #: C/delete-notes.page:44(p)
-#| msgid ""
-#| "Deleting a note is permanent. After deletion, the note is not recoverable."
 msgid ""
 "Deleting a note is a permanent action. Notes once deleted, cannot be "
 "recovered."
@@ -1230,8 +1173,8 @@ msgstr "Introduceți un nume pentru noul carnețel."
 #: C/create-notebook.page:49(p)
 msgid "To create a new notebook from the <gui>Search All Notes</gui> dialog:"
 msgstr ""
-"Pentru crearea unui carnețel nou din dialogul <gui>Caută în toate "
-"notițele</gui>:"
+"Pentru crearea unui carnețel nou din dialogul <gui>Caută în toate notițele</"
+"gui>:"
 
 #: C/create-notebook.page:54(p)
 msgid ""
@@ -1261,8 +1204,8 @@ msgid ""
 "gui><gui>Notebooks</gui><gui>New Notebook</gui></guiseq>."
 msgstr ""
 "Cu <gui>Caută în toate notițele</gui> deschis, selectați "
-"<guiseq><gui>Fișier</gui><gui>Carnețele</gui><gui>Carnețel "
-"nou</gui></guiseq>."
+"<guiseq><gui>Fișier</gui><gui>Carnețele</gui><gui>Carnețel nou</gui></"
+"guiseq>."
 
 #: C/create-note.page:10(desc)
 msgid "Create a new note in Tomboy."
@@ -1301,7 +1244,6 @@ msgid "Add additional functionality to Tomboy."
 msgstr "Adaugă funcționalități suplimentare la Tomboy."
 
 #: C/addins.page:21(title)
-#| msgid "Tomboy Addins"
 msgid "Tomboy add-ins"
 msgstr "Module Tomboy"
 
@@ -1310,28 +1252,32 @@ msgid ""
 "<gui>add-ins</gui> are <app>Tomboy</app> plugins that give you extended "
 "features and functionality which are not available by default."
 msgstr ""
+"<gui>Modulele</gui> sunt extensii pentru <app>Tomboy</app> ce oferă "
+"funcționalități ce nu sunt disponbile în mod implicit."
 
 #: C/addins.page:27(title)
 msgid "To enable an add-in:"
-msgstr ""
+msgstr "Pentru a activa un modul:"
 
 #: C/addins.page:29(p)
 msgid ""
 "Select <guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui><gui style=\"menuitem"
 "\">Preferences</gui><gui style=\"tab\">Add-ins</gui></guiseq>."
 msgstr ""
+"Selectați guiseq><gui style=\"menu\">Editare</gui><gui style=\"menuitem\""
+">Preferințe</gui><gui style=\"tab\">Module</gui></guiseq>."
 
 #: C/addins.page:32(p)
 msgid "Click on <gui>+</gui> to expand the add-in category."
-msgstr ""
+msgstr "Apăsați pe <gui>+</gui> pentru a expanda categoria de module."
 
 #: C/addins.page:35(p)
 msgid "Select the add-in you wish to enable."
-msgstr ""
+msgstr "Selectați modulul pe care doriți să-l activați."
 
 #: C/addins.page:38(p)
 msgid "Press <gui style=\"button\">Enable</gui>."
-msgstr ""
+msgstr "Apăsați <gui style=\"button\">Activează</gui>."
 
 #: C/addins.page:43(p)
 msgid ""
@@ -1339,29 +1285,29 @@ msgid ""
 "Preferences</gui> window, in the <gui style=\"tab\">Add-ins</gui> tab, click "
 "on <gui style=\"button\">Get More Add-Ins…</gui>."
 msgstr ""
+"Pentru a descărca mai multe module de pe internet, din fereastra de <gui>"
+"Preferințe <app>Tomboy</app></gui>, în tabul <gui style=\"tab\">Module</gui>"
+", apăsați pe <gui style=\"button\">Adăugați module suplimentare…</gui>."
 
 #: C/addins.page:49(title)
-#, fuzzy
 #| msgid "Tomboy Preferences"
 msgid "Preferences"
-msgstr "Preferințe Tomboy"
+msgstr "Preferințe"
 
 #: C/addins.page:53(title)
 msgid "Tools"
-msgstr ""
+msgstr "Unelte"
 
 #: C/addins.page:57(title)
-#, fuzzy
 #| msgid "Desktop Integration Addins"
 msgid "Desktop Integration"
-msgstr "Module de integrare în desktop"
+msgstr "Integrarea cu desktopul"
 
 #: C/addins.page:61(title)
 msgid "Synchronization"
-msgstr ""
+msgstr "Sincronizarea"
 
 #: C/addins.page:62(p)
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Sync Addins allow you to choose different methods and places to sync your "
 #| "Tomboy notes. For more information on configuring sync, visit the <link "
@@ -1371,44 +1317,44 @@ msgid ""
 "synchronize your Tomboy notes."
 msgstr ""
 "Modulele de sincronizare vă permit să selectați metode și locuri diferite "
-"pentru sincronizarea notițelor Tomboy. Pentru mai multe informații la "
-"configurarea sincronizării, vizitați pagina de ajutor <link xref=\"sync-notes"
-"\"/>."
+"pentru sincronizarea notițelor Tomboy."
 
 #: C/addins.page:66(title)
-#, fuzzy
 #| msgid "Formatting Text"
 msgid "Formatting"
-msgstr "Formatare text"
+msgstr "Formatarea"
 
 #: C/addins-tools-timestamp.page:7(desc)
-#, fuzzy
 #| msgid "Edit and format your notes."
 msgid "Insert date and time in your notes."
-msgstr "Editarea și formatarea notițelor dumneavoastră."
+msgstr "Introduce data și timpul în notițele dumneavoastră."
 
 #: C/addins-tools-timestamp.page:15(title)
 msgid "Insert Timestamp"
-msgstr "Introducere marcaj de timp"
+msgstr "Introducerea unui marcaj de timp"
 
 #: C/addins-tools-timestamp.page:17(p)
 msgid ""
 "The <gui>Insert Timestamp</gui> add-in allows you to insert date and time "
 "into your notes. This add-in is disabled by default."
 msgstr ""
+"Modulul <gui>Introduce marcaj de timp</gui> vă permite să introduceți data "
+"și timpul în notițele dumneavoastră. Acest modul în mod implicit este "
+"dezactivat."
 
 #: C/addins-tools-timestamp.page:21(title)
 msgid "To use the <gui>Insert Timestamp</gui> addin:"
-msgstr ""
+msgstr "Pentru a folosi modulul <gui>Introduce marcaj de timp</gui>:"
 
 #: C/addins-tools-timestamp.page:23(p)
 msgid ""
 "From the gears icon in the note toolbar, select <gui style=\"menuitem"
 "\">Insert Timestamp</gui>."
 msgstr ""
+"De la iconița preferințe din bara de note, selectați <gui style=\"menuitem\">"
+"Introdu marcaj de timp</gui>."
 
 #: C/addins-tools-timestamp.page:29(p)
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "<gui>Open \"Start Here\"</gui>: <keyseq><key>Alt</key><key>F11</key></"
 #| "keyseq>"
@@ -1416,12 +1362,12 @@ msgid ""
 "To quickly insert a timestamp in a note, press <keyseq><key>Ctrl</"
 "key><key>D</key></keyseq>."
 msgstr ""
-"<gui>Deschide „Începeți aici”</gui>: <keyseq><key>Alt</key><key>F11</key></"
-"keyseq>"
+"Pentru a introduce rapid un marcaj de timp într-o notiță, apăsați "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>D</key></keyseq>."
 
 #: C/addins-tools-note-of-day.page:7(desc)
 msgid "Automatically create notes for each day."
-msgstr ""
+msgstr "Creează automat notițe pentru fiecare zi."
 
 #: C/addins-tools-note-of-day.page:16(title)
 msgid "Note of the Day"
@@ -1433,54 +1379,60 @@ msgid ""
 "text containing day and date information for the day.Example: <em>Today: "
 "Thursday, January 21 2010</em>. This add-in is disabled by default."
 msgstr ""
+"Puteți creea automat notițe pentru fiecare zi. Aceste notițe vin cu text ce "
+"conține informații despre ziua și data curentă. Exemplu: <em>Astăzi: Joi, 21 "
+"Ianuarie 2010</em>. Acest modul este dezactivat în mod implicit."
 
 #: C/addins-tools-note-of-day.page:24(title)
-#, fuzzy
 #| msgid "Note of the Day"
 msgid "To open the note of the day:"
-msgstr "Notița zilei"
+msgstr "Pentru a deschide notița zilei:"
 
 #: C/addins-tools-note-of-day.page:26(p)
 msgid "Click on the <app>Tomboy</app> icon in your message tray."
-msgstr ""
+msgstr "Apăsați pe iconița <app>Tomboy</app> din sertarul mesajelor."
 
 #: C/addins-tools-note-of-day.page:29(p)
 msgid "Select from the list of notes, note with current date."
-msgstr ""
+msgstr "Selectați din lista cu notițe, notița cu data curentă."
 
 #: C/addins-tools-note-of-day.page:34(p)
 msgid ""
 "The note will also add rows for <em>Tasks</em> and <em>Appointment</em> "
 "automatically."
 msgstr ""
+"Notița va adăuga de asemenea rânduri pentru <em>Sarcini</em> și "
+"<em>Programări</em> automat."
 
 #: C/addins-tools-html-export.page:7(desc)
-#, fuzzy
 #| msgid "Export to HTML"
 msgid "Export notes to HTML."
-msgstr "Exportă în format HTML"
+msgstr "Exportă notițele în HTML."
 
 #: C/addins-tools-html-export.page:16(title)
 msgid "Export to HTML"
-msgstr "Exportă în format HTML"
+msgstr "Exportarea în HTML"
 
 #: C/addins-tools-html-export.page:18(p)
 msgid ""
 "You can export individual <app>Tomboy</app> notes to HTML pages with the "
 "<gui>Export to HTML</gui> add-in. This addin is enabled by default."
 msgstr ""
+"Puteți exporta notițe <app>Tomboy</app> individuale în pagini HTML cu "
+"modulul <gui>Exportă în HTML</gui>. Acest modul este activat în mod implicit."
 
 #: C/addins-tools-html-export.page:21(title)
-#, fuzzy
 #| msgid "Export to HTML"
 msgid "To export a note to HTML:"
-msgstr "Exportă în format HTML"
+msgstr "Pentru a exporta o notiță în HTML:"
 
 #: C/addins-tools-html-export.page:23(p)
 msgid ""
 "From the gears icon in the note toolbar, select <gui style=\"menuitem"
 "\">Export to HTML</gui>."
 msgstr ""
+"De la iconița preferințe din bara de note, selectați <gui style=\"menuitem\">"
+"Exportă în HTML</gui>."
 
 #: C/addins-tools-html-export.page:26(p)
 msgid ""
@@ -1488,27 +1440,30 @@ msgid ""
 "the name of the html file, if you wish it to be different than the name of "
 "the note."
 msgstr ""
+"Navigați și selectați directorul în care doriți să salvați notiță. Puteți "
+"schimba numele fișierului html, dacă doriți să fie diferit de numele notiței."
 
 #: C/addins-tools-html-export.page:29(p)
 msgid "Press <gui style=\"button\">Save</gui>."
-msgstr ""
+msgstr "Apăsați <gui style=\"button\">Salvează</gui>."
 
 #: C/addins-tools-html-export.page:33(p)
 msgid ""
 "The note will then be saved as an HTML file and opened in your default web "
 "browser."
 msgstr ""
+"Notița va fi salvată ca un fișier HTML și deschisă în navigatorul implicit "
+"al dumneavoastră."
 
 #: C/addins-tools-backlinks.page:7(desc)
 msgid "See notes that link to each other."
-msgstr ""
+msgstr "Vizualizează notițe inter-legate."
 
 #: C/addins-tools-backlinks.page:16(title)
 msgid "Backlinks"
 msgstr "Legături înapoi"
 
 #: C/addins-tools-backlinks.page:18(p)
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "The <gui>Backlinks</gui> addin is enabled by default and allows you to "
 #| "see which notes link to the note you are currently viewing."
@@ -1517,35 +1472,37 @@ msgid ""
 "to view which notes link to the note you are currently viewing. Such links "
 "to a note are called <em>Backlinks</em>."
 msgstr ""
-"Modulul <gui>Legături înapoi</gui> este activat implicit și vă permite să "
-"vedeți care notițe se leagă la notița pe care o vedeți acum."
+"Modulul <gui>Legături înapoi</gui> este activat implicit. Acest modul vă "
+"permite să vedeți care notițe se leagă la notița pe care o vedeți acum. "
+"Asemenea legături la o notiță se numesc <em>legături înapoi</em>."
 
 #: C/addins-tools-backlinks.page:21(title)
 msgid "To create and view backlinks of a note:"
-msgstr ""
+msgstr "Pentru a creea și vizualiza legăturile înapoi ale unei notițe."
 
 #: C/addins-tools-backlinks.page:23(p)
 msgid "Start typing the title of a note in any note."
-msgstr ""
+msgstr "Începeți să tastați titlul unei notițe în interiorul oricărei notițe."
 
 #: C/addins-tools-backlinks.page:27(p)
 msgid ""
 "For <app>Tomboy</app> to create automatic links to existing notes, the text "
 "you type must match the title of an existing note."
 msgstr ""
+"Pentru ca <app>Tomboy</app> să creeze legături automate către notițe "
+"existente, textul pe care îl tastați trebuie să se potrivească cu titlul "
+"unei notițe existente."
 
 #: C/addins-sync-webservice.page:7(desc)
-#, fuzzy
 #| msgid "Sync your Tomboy notes with other computers."
 msgid "Sync your notes to a service on the Internet."
-msgstr "Sincronizați-vă notițele Tomboy cu alte calculatoare."
+msgstr "Sincronizează notițele către un serviciu pe Internet."
 
 #: C/addins-sync-webservice.page:17(title)
 msgid "Web Sync Service"
 msgstr "Serviciul de sincronizare Web"
 
 #: C/addins-sync-webservice.page:19(p)
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "The Web Sync Service addin allows you to sync your notes to a remote web "
 #| "server or service, such as Tomboy Online. At the time of writing, the "
@@ -1555,21 +1512,18 @@ msgid ""
 "web server or other compatible web services."
 msgstr ""
 "Modulul serviciului de sincronizare Web vă permite să vă sincronizați "
-"notițele cu un server sau serviciu web la distanță, cum ar fi Tomboy Online. "
-"În momentul scrierii acestui document, serviciul Tomboy Online nu s-a lansat."
+"notițele cu un server sau alte servicii web compatibile."
 
 #: C/addins-sync-webdav.page:7(desc)
-#, fuzzy
 #| msgid "Sync your notes"
 msgid "Sync your notes to a WebDav server."
-msgstr "Sincronizați-vă notițele"
+msgstr "Sincronizează notițele la un server WebDav."
 
 #: C/addins-sync-webdav.page:17(title)
 msgid "WebDav Sync Service"
 msgstr "Serviciul de sincronizare WebDav"
 
 #: C/addins-sync-webdav.page:19(p)
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "The Web Sync Service addin allows you to sync your notes to a remote web "
 #| "server or service, such as Tomboy Online. At the time of writing, the "
@@ -1578,12 +1532,10 @@ msgid ""
 "The WebDav Sync Service add-in allows you to synchronize your notes with "
 "WebDav remote server. This addin is enabled by default."
 msgstr ""
-"Modulul serviciului de sincronizare Web vă permite să vă sincronizați "
-"notițele cu un server sau serviciu web la distanță, cum ar fi Tomboy Online. "
-"În momentul scrierii acestui document, serviciul Tomboy Online nu s-a lansat."
+"Modulul serviciului de sincronizare WebDav vă permite să vă sincronizați "
+"notițele cu un server WebDav. Acest modul este activat în mod implicit."
 
 #: C/addins-sync-webdav.page:22(p)
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "The WebDav Sync Service addin is enabled by default and allows you to "
 #| "sync your notes with a WebDav remote server. You may need to have the "
@@ -1595,17 +1547,14 @@ msgid ""
 "system</em> package installed for your Linux distribution. The user help for "
 "which is outside the scope of this document."
 msgstr ""
-"Modulul serviciului de sincronizare WebDav este implicit activat și vă "
-"permite să vă sincronizați notițele cu un server WebDav la distanță. S-ar "
-"putea să fie nevoie ca pachetul <em>sistem de fișiere wdfs FUSE</em> să fie "
-"instalat pe distribuția dumneavoastră de Linux ca să faceți acest modul să "
-"funcționeze, ceea ce este în afara scopului acestui document de ajutor."
+"Pentru a folosi Serviciul de sincronizare WebDav, aveți nevoie ca packetul "
+"<em>wdfs - sistem de fișiere FUSE</em> să fie instalat pe distribuția "
+"dumneavoastră GNU/Linux."
 
 #: C/addins-sync-ssh.page:7(desc)
-#, fuzzy
 #| msgid "Sync your Tomboy notes with other computers."
 msgid "Sync your notes to another computer through SSH."
-msgstr "Sincronizați-vă notițele Tomboy cu alte calculatoare."
+msgstr "Sincronizează notițele cu un alt calculator prin SSH."
 
 #: C/addins-sync-ssh.page:17(title)
 msgid "SSH Sync Service"
@@ -1616,9 +1565,11 @@ msgid ""
 "The SSH Sync Service add-in allows you to synchronize your notes with "
 "another computer using the SSH protocol. This add-in is disabled by default."
 msgstr ""
+"Modulul Serviciu de sincronizare SSH vă permite să sincronizați notițele cu "
+"un alt calculator folosind protocolul SSH. Acest modul este dezactivat în "
+"mod implicit."
 
 #: C/addins-sync-ssh.page:23(p)
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "The SSH Sync Service allows you to sync your notes with another computer "
 #| "via the SSH protocol. This plugin is disabled by default. You may need to "
@@ -1629,24 +1580,19 @@ msgid ""
 "your Linux distribution. User help to setup SSH support is outside the scope "
 "of this document."
 msgstr ""
-"Serviciul de sincronizare Ssh vă permite să vă sincronizați notițele cu alt "
-"calculator prin intermediul protocolului SSH. Acest modul este dezactivat în "
-"mod implicit. S-ar putea să aveți nevoie să instalați pachetul <em>sshfs</"
-"em> pentru distribuția dumneavoastră de Linux ca să faceți acest modul să "
-"funcționeze, ceea ce este în afara scopului acestui document de ajutor."
+"Pentru a folosi acest modul, va trebui să instalați pachetul <em>sshfs</em> "
+"pe distribuția dumneavoastră GNU/Linux."
 
 #: C/addins-sync-local.page:7(desc)
-#, fuzzy
 #| msgid "Sync Your Notes Automatically"
 msgid "Sync your notes to a local directory."
-msgstr "Sincronizați-vă notițele automat"
+msgstr "Sincronizează notițele cu un director local."
 
 #: C/addins-sync-local.page:17(title)
 msgid "Local Directory Sync Service"
 msgstr "Serviciul de sincronizat dosare locale"
 
 #: C/addins-sync-local.page:19(p)
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "The Local Directory Sync Service is enabled by default and allows Tomboy "
 #| "to sync its notes to another directory on your computer. This is helpful "
@@ -1656,20 +1602,19 @@ msgid ""
 "<app>Tomboy</app> notes to a folder on your computer. This is helpful to "
 "create a backup of your notes. This add-in is enabled by default."
 msgstr ""
-"Serviciul de sincronizat dosare locale este implicit activat și permite lui "
-"Tomboy să-și sincronizeze notițele cu alt dosar din calculatorul "
-"dumneavoastră. Aceasta vă ajută să creați copii de siguranță a notițelor "
+"Modulul serviciul de sincronizat dosare locale este vă permite să "
+"sincronizați notițele <app>Tomboy</app> cu un alt dosar din calculatorul "
+"dumneavoastră. Aceasta vă ajută să creați cópii de siguranță ale notițelor "
 "dumneavoastră."
 
 #: C/addins-preferences.page:8(desc)
 msgid "Enable advanced options plugins."
-msgstr ""
+msgstr "Activează opțiuni de module avansate."
 
 #: C/addins-preferences.page:17(title)
-#, fuzzy
 #| msgid "Note preferences"
 msgid "Advanced Preferences"
-msgstr "Preferințe notiță"
+msgstr "Preferințe avansate"
 
 #: C/addins-preferences.page:19(p)
 msgid ""
@@ -1677,55 +1622,63 @@ msgid ""
 "recent notes that are shown in the recent list. This addin must be <link "
 "xref=\"addins\">enabled</link> for you to be able to use it."
 msgstr ""
+"Modulul <gui>Preferințe avansate</gui> vă permite să stabiliți numărul de "
+"notițe recente care sunt afișate în lista de recente. Acest modul trebuie să "
+"fie <link xref=\"addins\">activat</link> pentru a-l putea utiliza."
 
 #: C/addins-preferences.page:22(title)
 msgid "Control recent notes"
-msgstr ""
+msgstr "Controlul notițelor recente"
 
 #: C/addins-preferences.page:23(p)
 msgid ""
 "You can set the minimum and maximum recent notes to be displayed when you "
 "click on <app>Tomboy</app> message tray icon:"
 msgstr ""
+"Puteți stabili minimul și maximul de notițe recente de afișat când apăsați "
+"pe iconița <app>Tomboy</app> din sertarul cu mesaje:"
 
 #: C/addins-preferences.page:27(p)
 msgid ""
 "Select <guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui><gui style=\"menuitem"
 "\">Preferences</gui><gui style=\"tab\">Advanced</gui></guiseq>."
 msgstr ""
+"Selectați guiseq><gui style=\"menu\">Editare</gui><gui style=\"menuitem\""
+">Preferințe</gui><gui style=\"tab\">Avansat</gui></guiseq>."
 
 #: C/addins-preferences.page:30(p)
 msgid ""
 "Set the minimum and maximum number of notes to be shown in the recent notes "
 "list."
 msgstr ""
+"Stabiliți minimul și maximul de notițe de afișat în lista de notițe recente."
 
 #: C/addins-preferences.page:37(title)
-#, fuzzy
 #| msgid "Search your notes."
 msgid "Startup notes"
-msgstr "Căutați-vă notițele."
+msgstr "Notițe de pornire"
 
 #: C/addins-preferences.page:40(title)
 msgid "To enable startup notes:"
-msgstr ""
+msgstr "Pentru a activa notițele de pornire:"
 
 #: C/addins-preferences.page:42(p)
 msgid ""
 "Click on the <app>Tomboy</app> icon and select <guiseq><gui style=\"menuitem"
 "\">Preferences</gui><gui style=\"tab\">Advanced</gui></guiseq>."
 msgstr ""
+"Apăsați pe iconița <app>Tomboy</app> și selectați <guiseq><gui style=\""
+"menuitem\">Preferințe</gui><gui style=\"tab\">Avansat</gui></guiseq>."
 
 #: C/addins-preferences.page:47(p)
 msgid "Select <gui style=\"checkbox\">Enable startup notes</gui>,"
-msgstr ""
+msgstr "Selectați <gui style=\"checkbox\">Activează notițe de pornire</gui>,"
 
 #: C/addins-formatting-underline.page:7(desc)
 msgid "Plugin to underline text in note."
-msgstr ""
+msgstr "Modul de subliniere a textului dintr-o notiță."
 
 #: C/addins-formatting-underline.page:17(title)
-#, fuzzy
 #| msgid "Underline Addin"
 msgid "Underline Add-in"
 msgstr "Modul de subliniere"
@@ -1735,29 +1688,31 @@ msgid ""
 "The Underline add-in allows you to underline specific text in your note. "
 "This add-in is disabled by default."
 msgstr ""
+"Modulul de subliniere vă permite să subliniați un text specific din notița "
+"dumneavoastră. Acest modul este dezactivat în mod implicit"
 
 #: C/addins-formatting-underline.page:23(title)
-#, fuzzy
 #| msgid "Underline Addin"
 msgid "To use the Underline add-in:"
-msgstr "Modul de subliniere"
+msgstr "Pentru a folosi modulul de subliniere:"
 
 #: C/addins-formatting-underline.page:25(p)
 msgid "<link xref=\"addins\">Enable</link> the Underline add-in."
-msgstr ""
+msgstr "<link xref=\"addins\">Activați</link> modulul de subliniere."
 
 #: C/addins-formatting-underline.page:28(p)
 msgid "Select the desired text."
-msgstr ""
+msgstr "Selectați textul dorit."
 
 #: C/addins-formatting-underline.page:31(p)
 msgid ""
 "From the <gui style=\"button\">Text</gui> icon in a note, select <gui style="
 "\"menuitem\">Underline</gui>."
 msgstr ""
+"De la iconița <gui style=\"button\">Text</gui> dintr-o notiță, selectați <"
+"gui style=\"menuitem\">Subliniază</gui>."
 
 #: C/addins-formatting-underline.page:36(p)
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "<gui>Open \"Start Here\"</gui>: <keyseq><key>Alt</key><key>F11</key></"
 #| "keyseq>"
@@ -1765,60 +1720,63 @@ msgid ""
 "To quickly underline any selected text, press <keyseq><key>Control</"
 "key><key>U</key></keyseq>."
 msgstr ""
-"<gui>Deschide „Începeți aici”</gui>: <keyseq><key>Alt</key><key>F11</key></"
-"keyseq>"
+"Pentru a sublinia rapid orice text selectat, apăsați "
+"<keyseq><key>Control</key><key>U</key></keyseq>."
 
 #: C/addins-formatting-fixed-width.page:7(desc)
-#, fuzzy
 #| msgid "Plugins to integrate with other applications and websites."
 msgid "Plugin to set fixed width font in notes."
-msgstr "Module de integrare cu alte aplicații și pagini web."
+msgstr "Modul pentru a stabili lățimea fixă a fontului în notițe"
 
 #: C/addins-formatting-fixed-width.page:17(title)
-#, fuzzy
 #| msgid "Fixed Width Addin"
 msgid "Fixed Width"
-msgstr "Modul lățime fixă"
+msgstr "Lățime fixă"
 
 #: C/addins-formatting-fixed-width.page:19(p)
 msgid ""
 "The Fixed Width add-in sets the text in your <app>Tomboy</app> notes to be "
 "Fixed Width. This addin is disabled by default."
 msgstr ""
+"Modulul „Lățime fixă” stabilește textul din notițele <app>Tomboy</app> la o "
+"lățime fixă. Acest modul este dezactivat în mod implicit."
 
 #: C/addins-formatting-fixed-width.page:23(title)
 msgid "To use Fixed Width font in your <app>Tomboy</app> notes:"
-msgstr ""
+msgstr "Pentru a utiliza un font cu lățime fixă în notițele <app>Tomboy</>:"
 
 #: C/addins-formatting-fixed-width.page:25(p)
 msgid "<link xref=\"addins\">Enable</link> the Fixed Width add-in."
-msgstr ""
+msgstr "<link xref=\"addins\">Activați</link> modulul „lățime fixă”."
 
 #: C/addins-formatting-fixed-width.page:28(p)
-#, fuzzy
 #| msgid "What's New in <app>Tomboy</app>"
 msgid "Select the desired text in a <app>Tomboy</app> note."
-msgstr "Noutăți în <app>Tomboy</app>"
+msgstr "Selectați textul dorit din o notiță <app>Tomboy</app>."
 
 #: C/addins-formatting-fixed-width.page:31(p)
 msgid ""
 "From the <gui style=\"button\">Text</gui> icon in the note toolbar, select "
 "<gui style=\"menuitem\">Fixed Width</gui>."
 msgstr ""
+"De la iconița <gui style=\"button\">Text</gui> din bara notițelor, selectați "
+"<gui style=\"menuitem\">Lățime fixă</gui>."
 
 #: C/addins-formatting-fixed-width.page:37(p)
 msgid ""
 "To quickly set any selected text to the Fixed Width font, press "
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>T</key></keyseq>."
 msgstr ""
+"Pentru a stabili rapid orice text selectat la font cu lățime fixă, apăsați "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>T</key></keyseq>."
 
 #: C/addins-desktop-printing.page:7(desc)
 msgid "Send notes to a printer."
-msgstr ""
+msgstr "Trimiterea notițelor la o imprimantă."
 
 #: C/addins-desktop-printing.page:16(title)
 msgid "Printing Support"
-msgstr "Suport pentru imprimare"
+msgstr "Suport pentru tipărire"
 
 #: C/addins-desktop-printing.page:19(p)
 msgid ""
@@ -1826,16 +1784,21 @@ msgid ""
 "configured your printer. If you have not done this, please consult the <link "
 "href=\"help:gnome-help/printing\">printing help for GNOME</link>."
 msgstr ""
+"Tipărirea cu <app>Tomboy</app> necesită deținerea unei imprimante conectată "
+"și configurată. Dacă nu ați făcut asta, consultați <link href=\"help:gnome-"
+"help/printing\">ajutorul pentru tipărire GNOME</link>."
 
 #: C/addins-desktop-printing.page:22(p)
 msgid ""
 "You can send <app>Tomboy</app> notes to your printer. This add-in is enabled "
 "by default."
 msgstr ""
+"Puteți trimite notițe <app>Tomboy</app> către imprimanta dumneavoastră. "
+"Acest modul este activat în mod implicit."
 
 #: C/addins-desktop-printing.page:25(title)
 msgid "To print a note:"
-msgstr ""
+msgstr "Pentru a tipări o notiță:"
 
 #: C/addins-desktop-printing.page:30(p)
 msgid ""
@@ -1843,16 +1806,21 @@ msgid ""
 "\">Print</gui>. Alternatively, you can also use the keyboard shortcut "
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>."
 msgstr ""
+"De la iconița „rotiță mecanică” din bara cu note, selectați <gui style=\""
+"menuitem\">Tipărește</gui>. Alternativ, puteți folosi scurtătura de "
+"tastatură <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>."
 
 #: C/addins-desktop-printing.page:37(p)
 msgid ""
 "If you disable this addin you will not be able to print <app>Tomboy</app> "
 "notes."
 msgstr ""
+"Dacă dezactivați acest modul nu veți fi capabil să tipăriți notițe "
+"<app>Tomboy</app>."
 
 #: C/addins-desktop-bugzilla.page:7(desc)
 msgid "Plugin to automatically link to bugzilla pages."
-msgstr ""
+msgstr "Modulul creează automat legături către pagini de bugzilla."
 
 #: C/addins-desktop-bugzilla.page:16(title)
 msgid "Bugzilla Links"
@@ -1863,12 +1831,16 @@ msgid ""
 "The Bugzilla Links addin allows you to drag a Bugzilla URL from your browser "
 "into Tomboy."
 msgstr ""
+"Modulul „Legături Bugzilla” vă permite să trageți un URL de Bugzilla din "
+"navigatorul de internet în Tomboy."
 
 #: C/addins-desktop-bugzilla.page:23(p)
 msgid ""
 "Drag a bugzilla link containing the bug number from your web browser into a "
 "<app>Tomboy</app> note."
 msgstr ""
+"Trageți o legătură Bugzilla ce conține numărul erorii din navigatorul de "
+"internet într-o notiță <app>Tomboy</app>."
 
 #: C/addins-desktop-bugzilla.page:28(p)
 msgid ""
@@ -1876,6 +1848,10 @@ msgid ""
 "icon to indicate that this is a <app>Bugzilla</app> link. You can click on "
 "this link to open it in your web browser."
 msgstr ""
+"<app>Tomboy</app> va afișa numărul erorii ca o legătură activă lângă iconița "
+"erorri pentru a indica că aceasta este o legătură <app>Bugzilla</app>. "
+"Puteți apăsa pe această legătură pentru a o deschide în navigatorul de "
+"internet."
 
 #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
 #: C/addins-desktop-bugzilla.page:0(None)



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]