[nautilus] Update Catalan Translation



commit 35b71b8d7e220b721de8c2393d7b3845fff559aa
Author: Jordi Mas <jmas softcatala org>
Date:   Sat Mar 28 11:55:30 2015 +0100

    Update Catalan Translation

 po/ca.po |  176 ++++++++++++++++++++++++++-----------------------------------
 1 files changed, 75 insertions(+), 101 deletions(-)
---
diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po
index a10080b..945f3aa 100644
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -9,14 +9,20 @@
 # Joan Duran <jodufi gmail com>, 2008-2013.
 # Jordi Serratosa <jordis softcatala cat>, 2012.
 # Josep Sànchez <papapep gmx com>, 2013.
+# Jordi Mas <jmas softcatala org>, 2015
+#
+# Recull de termes
+#
+#   - Default -> Per defecte
+#   - Settings -> Configuració
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: nautilus\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2015-03-19 01:23-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-03-28 11:54+0100\n"
 "PO-Revision-Date: 2014-03-02 18:22+0100\n"
-"Last-Translator: Pau Iranzo <paugnu gmail com>\n"
+"Last-Translator: Jordi Mas <jmas softcatala org>\n"
 "Language-Team: Catalan <tradgnome softcatala org>\n"
 "Language: ca\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -189,13 +195,14 @@ msgid "The selection rectangle"
 msgstr "El rectangle de la selecció"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:416
-#, fuzzy
 msgid "Reset to De_fault"
-msgstr "Reinicia la vista als valors pre_determinats"
+msgstr "_Reinicia la vista als valors per defecte"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:418
 msgid "Replace the current List Columns settings with the default settings"
 msgstr ""
+"Reemplaça la configuració actual de la llista de columnes amb la "
+"configuració per defecte"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:57
 #: ../src/nautilus-list-view.c:2049
@@ -282,9 +289,8 @@ msgid "The location of the file."
 msgstr "La ubicació del fitxer."
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:136
-#, fuzzy
 msgid "Modified - Time"
-msgstr "Modificat"
+msgstr "Data de modificació"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:179
 msgid "Trashed On"
@@ -419,58 +425,57 @@ msgstr "No s'ha pogut canviar el nom del fitxer de l'escriptori"
 #. Translators: Time in 24h format
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4706
 msgid "%H:%M"
-msgstr ""
+msgstr "%H:%M"
 
 #. Translators: Time in 12h format
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4709
-#, fuzzy
 msgid "%l:%M %p"
-msgstr "%-I:%M %P"
+msgstr "%l:%M %p"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4716
 #, no-c-format
 msgid "Yesterday"
-msgstr ""
+msgstr "Ahir"
 
 #. Translators: this is the word Yesterday followed by
 #. * a time in 24h format. i.e. "Yesterday 23:04"
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4722
 #, no-c-format
 msgid "Yesterday %H:%M"
-msgstr ""
+msgstr "Ahir a les %H:%M"
 
 #. Translators: this is the word Yesterday followed by
 #. * a time in 12h format. i.e. "Yesterday 9:04 PM"
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4727
 #, no-c-format
 msgid "Yesterday %l:%M %p"
-msgstr ""
+msgstr "Ahir a les %l:%M %p"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4735
 #, no-c-format
 msgid "%a"
-msgstr ""
+msgstr "%a"
 
 #. Translators: this is the name of the week day followed by
 #. * a time in 24h format. i.e. "Monday 23:04"
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4741
 #, no-c-format
 msgid "%a %H:%M"
-msgstr ""
+msgstr "%a a les %H:%M"
 
 #. Translators: this is the week day name followed by
 #. * a time in 12h format. i.e. "Monday 9:04 PM"
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4746
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "%a %l:%M %p"
-msgstr "%-I:%M %P"
+msgstr "%a a les %l:%M %p"
 
 #. Translators: this is the day of the month followed
 #. * by the abbreviated month name i.e. "3 Feb"
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4754
 #, no-c-format
 msgid "%-e %b"
-msgstr ""
+msgstr "%-e %b"
 
 #. Translators: this is the day of the month followed
 #. * by the abbreviated month name followed by a time in
@@ -478,43 +483,43 @@ msgstr ""
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4761
 #, no-c-format
 msgid "%-e %b %H:%M"
-msgstr ""
+msgstr "%-e %b a les %H:%M"
 
 #. Translators: this is the day of the month followed
 #. * by the abbreviated month name followed by a time in
 #. * 12h format i.e. "3 Feb 9:04"
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4767
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "%-e %b %l:%M %p"
-msgstr "%a, %e %b %Y %I:%M:%S %p"
+msgstr "%-e %b a les %l:%M %p"
 
 #. Translators: this is the day of the month followed by the abbreviated
 #. * month name followed by the year i.e. "3 Feb 2015"
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4775
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "%-e %b %Y"
-msgstr "%-d %b %Y"
+msgstr "%-e %b %Y"
 
 #. Translators: this is the day number followed
 #. * by the abbreviated month name followed by the year followed
 #. * by a time in 24h format i.e. "3 Feb 2015 23:04"
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4782
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "%-e %b %Y %H:%M"
-msgstr "%a, %e %b %Y %I:%M:%S %p"
+msgstr "%-e %b %Y a les %H:%M"
 
 #. Translators: this is the day number followed
 #. * by the abbreviated month name followed by the year followed
 #. * by a time in 12h format i.e. "3 Feb 2015 9:04 PM"
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4788
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "%-e %b %Y %l:%M %p"
-msgstr "%a, %e %b %Y %I:%M:%S %p"
+msgstr "%-e %b %Y a les %l:%M %p"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4795
 #, c-format
 msgid "%c"
-msgstr ""
+msgstr "%c"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5234
 #, c-format
@@ -2120,12 +2125,15 @@ msgstr ""
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:15
 msgid "Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to trash"
 msgstr ""
+"Mostra un diàleg d'avís quan es canviï la drecera per moure a la paperera"
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:16
 msgid ""
 "Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to trash from "
 "control + delete to just delete."
 msgstr ""
+"Mostra un diàleg d'avís quan es canviï la drecera per moure a la paperera de "
+"control + suprimir a només suprimir."
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:17
 msgid "Use extra mouse button events in Nautilus' browser window"
@@ -2326,19 +2334,18 @@ msgid "Default Thumbnail Icon Size"
 msgstr "Mida per defecte de les icones de les miniatures"
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:44
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view when using "
 "NAUTILUS_ICON_SIZE_SMALL size."
 msgstr ""
-"La mida per defecte de les icones de les miniatures en la vista d'icones."
+"La mida per defecte de les icones de les miniatures en la vista d'icones "
+"quan s'utilitza la mida «NAUTILUS_ICON_SIZE_SMALL»."
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:45
 msgid "Text Ellipsis Limit"
 msgstr "Límit de text per als punts suspensius"
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:46
-#, fuzzy
 msgid ""
 "A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
 "ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the "
@@ -2368,9 +2375,7 @@ msgstr ""
 "fitxers si superen les cinc línies per al nivell d'ampliació «smallest». "
 "Retalla els noms dels fitxers si superen les quatre línies per al nivell "
 "d'ampliació «smaller». No retallarà els noms dels fitxers en els altres "
-"nivells d'ampliació. Nivells d'ampliació disponibles: smallest (33%), "
-"smaller (50%), small (66%), standard (100%), large (150%), larger (200%), "
-"largest (400%)"
+"nivells d'ampliació. Nivells d'ampliació disponibles: petit, estàndard i gran"
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:47
 msgid "Default list zoom level"
@@ -2705,9 +2710,8 @@ msgid "New _Window"
 msgstr "_Finestra nova"
 
 #: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:2
-#, fuzzy
 msgid "Sidebar"
-msgstr "_Mostra la barra lateral"
+msgstr "Barra lateral"
 
 #: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:3
 msgid "Connect to _Server…"
@@ -3175,16 +3179,15 @@ msgstr "Per data d'enviament a la paperera"
 
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:44
 msgid "Small"
-msgstr ""
+msgstr "Petit"
 
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:45
-#, fuzzy
 msgid "Standard"
-msgstr "Calendari"
+msgstr "Estàndard"
 
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:46
 msgid "Large"
-msgstr ""
+msgstr "Gran"
 
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:47
 msgid "100 KB"
@@ -3526,17 +3529,19 @@ msgstr[1] "S'estan obrint %d elements."
 
 #: ../src/nautilus-move-to-trash-shortcut-changed.ui.h:1
 msgid "Delete Shortcuts Have Changed"
-msgstr ""
+msgstr "Han canviat les dreceres per suprimir"
 
 #: ../src/nautilus-move-to-trash-shortcut-changed.ui.h:2
 msgid ""
 "With the latest version of Files, you no longer need to hold Ctrl to delete "
 "- the Delete key will work when pressed on its own."
 msgstr ""
+"Amb l'última versió del Fitxers ja no us cal prémer Control per suprimir. La "
+"tecla Suprimir sola ja fa la funció."
 
 #: ../src/nautilus-move-to-trash-shortcut-changed.ui.h:3
 msgid "Got it"
-msgstr ""
+msgstr "Ja ho tinc!"
 
 #: ../src/nautilus-notebook.c:382
 msgid "Close tab"
@@ -3671,11 +3676,9 @@ msgstr "Bàsic"
 msgid "Link target:"
 msgstr "Destinació de l'enllaç:"
 
-#
 #: ../src/nautilus-properties-window.c:2998
-#, fuzzy
 msgid "Parent Folder:"
-msgstr "_Enganxa a la carpeta"
+msgstr "Carpeta pare:"
 
 #: ../src/nautilus-properties-window.c:3006
 msgid "Volume:"
@@ -3924,72 +3927,62 @@ msgid "Select _All"
 msgstr "Selecciona-ho _tot"
 
 #: ../src/nautilus-toolbar-action-menu.xml.h:4
-#, fuzzy
 msgid "Enter _Location"
-msgstr "Introdueix la _ubicació…"
+msgstr "Introdueix la _ubicació"
 
 #: ../src/nautilus-toolbar-action-menu.xml.h:5
-#, fuzzy
 msgid "_Bookmark this Location"
-msgstr "Afegeix aquesta ubicació a les adreces d'interès"
+msgstr "_Afegeix aquesta ubicació a les adreces d'interès"
 
 #: ../src/nautilus-toolbar-ui.xml.h:1
 msgid "Action menu"
-msgstr ""
+msgstr "Menú «acció»"
 
 #: ../src/nautilus-toolbar-ui.xml.h:2
 msgid "Open action menu"
-msgstr ""
+msgstr "Obre el menú «acció»"
 
 #: ../src/nautilus-toolbar-ui.xml.h:3
 msgid "View menu"
-msgstr ""
+msgstr "Mostra el menú"
 
 #: ../src/nautilus-toolbar-ui.xml.h:4
-#, fuzzy
 msgid "Open view menu"
-msgstr "Obre en una _finestra nova"
+msgstr "Obre el menú «visualitza»"
 
 #: ../src/nautilus-toolbar-ui.xml.h:6
-#, fuzzy
 msgid "Search files"
 msgstr "Cerca fitxers"
 
 #: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:1
 msgid "Sort"
-msgstr ""
+msgstr "Ordena"
 
 #: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:3
-#, fuzzy
 msgid "_Size"
-msgstr "Mida"
+msgstr "_Mida"
 
 #: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:4
-#, fuzzy
 msgid "_Type"
-msgstr "Tipus"
+msgstr "_Tipus"
 
 #: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:5
 msgid "Last _Opened"
-msgstr ""
+msgstr "Últim _obert"
 
 #: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:6
-#, fuzzy
 msgid "Last _Trashed"
-msgstr "Buida la _paperera"
+msgstr "Últim _suprimit"
 
 #: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:7
-#, fuzzy
 msgid "Search _Relevance"
-msgstr "Per rellevància de cerca"
+msgstr "_Rellevància de la cerca"
 
 #: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:8
-#, fuzzy
 msgid "Re_verse Order"
 msgstr "Ordre in_vers"
 
 #: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:9
-#, fuzzy
 msgid "_Visible Columns…"
 msgstr "_Columnes visibles…"
 
@@ -4003,7 +3996,7 @@ msgstr "Ac_tualitza"
 
 #: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:12
 msgid "St_op"
-msgstr ""
+msgstr "At_ura"
 
 #: ../src/nautilus-trash-bar.c:202
 msgid "_Restore"
@@ -4015,9 +4008,8 @@ msgstr "Restaura els elements seleccionats a la seva posició original"
 
 #. Translators: "Empty" is an action (for the trash) , not a state
 #: ../src/nautilus-trash-bar.c:209
-#, fuzzy
 msgid "_Empty"
-msgstr "Buida"
+msgstr "_Buida"
 
 #: ../src/nautilus-trash-bar.c:212
 msgid "Delete all items in the Trash"
@@ -4171,9 +4163,8 @@ msgid "Run"
 msgstr "Executa"
 
 #: ../src/nautilus-view.c:6258
-#, fuzzy
 msgid "Open"
-msgstr "_Obre"
+msgstr "Obre"
 
 #: ../src/nautilus-view.c:6309 ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:18
 msgid "_Start"
@@ -4192,9 +4183,8 @@ msgid "U_nlock Drive"
 msgstr "_Desbloca la unitat"
 
 #: ../src/nautilus-view.c:6334
-#, fuzzy
 msgid "Stop Drive"
-msgstr "_Bloca la unitat"
+msgstr "Atura la unitat"
 
 #: ../src/nautilus-view.c:6337
 msgid "_Safely Remove Drive"
@@ -4229,17 +4219,14 @@ msgid "P_roperties"
 msgstr "P_ropietats"
 
 #: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:6
-#, fuzzy
 msgid "_Keep aligned"
 msgstr "_Mantén alineat"
 
 #: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:7
-#, fuzzy
 msgid "Organize _Desktop by Name"
 msgstr "_Organitza l'escriptori pel nom"
 
 #: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:8
-#, fuzzy
 msgid "Change _Background"
 msgstr "Canvia el _fons de l'escriptori"
 
@@ -4252,24 +4239,20 @@ msgid "_Open Scripts Folder"
 msgstr "_Obre la carpeta dels scripts"
 
 #: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:11
-#, fuzzy
 msgid "_Open Item Location"
 msgstr "Obre la ubicació de l'_element"
 
 #: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:12
-#, fuzzy
 msgid "Open In New _Window"
 msgstr "Obre en una _finestra nova"
 
 #: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:13
-#, fuzzy
 msgid "Open In New _Tab"
 msgstr "Obre en una _pestanya nova"
 
 #: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:14
-#, fuzzy
 msgid "Open With Other _Application"
-msgstr "Obre amb una altra _aplicació…"
+msgstr "Obre amb un_a altra aplicació"
 
 #: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:15
 msgid "_Mount"
@@ -4297,46 +4280,38 @@ msgid "_Paste Into Folder"
 msgstr "_Enganxa a la carpeta"
 
 #: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:24
-#, fuzzy
 msgid "Move to…"
 msgstr "Mou a…"
 
 #: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:25
-#, fuzzy
 msgid "Copy to…"
 msgstr "Copia a…"
 
 #: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:27
-#, fuzzy
 msgid "_Delete from Trash"
-msgstr "_Refés la restauració des de la paperera"
+msgstr "_Suprimeix de la paperera"
 
 #: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:28
 msgid "Empty Trash"
 msgstr "Buida la paperera"
 
 #: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:29
-#, fuzzy
 msgid "_Restore From Trash"
-msgstr "_Desfés la restauració des de la paperera"
+msgstr "_Restaura des de la paperera"
 
 #: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:30
 msgid "Resize Icon…"
 msgstr "Canvia la mida de la icona…"
 
 #: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:31
-#, fuzzy
 msgid "Restore Icon's Original Size"
 msgstr "Recupera la _mida original de la icona"
 
 #: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:32
-#, fuzzy
 msgid "Rena_me"
-msgstr "_Canvia el nom…"
+msgstr "_Canvia el nom"
 
-#
 #: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:33
-#, fuzzy
 msgid "Set As Wallpaper"
 msgstr "Estableix com a fons d'escriptori"
 
@@ -4376,18 +4351,18 @@ msgstr "_Formata…"
 
 #. Translators: only one item has been deleted and %s is its name.
 #: ../src/nautilus-window.c:1544
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "“%s” deleted"
-msgstr "«%s» seleccionat"
+msgstr "«%s» suprimit"
 
 #. Translators: one or more items might have been deleted, and %d
 #. * is the count.
 #: ../src/nautilus-window.c:1549
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%d file deleted"
 msgid_plural "%d files deleted"
-msgstr[0] "queda %'d fitxer per suprimir"
-msgstr[1] "queden %'d fitxers per suprimir"
+msgstr[0] "%d fitxer suprimit"
+msgstr[1] "%d fitxers suprimits"
 
 #: ../src/nautilus-window.c:1720
 msgid "_New Tab"
@@ -4470,8 +4445,8 @@ msgid ""
 "Unable to find the requested location. Please check the spelling or the "
 "network settings."
 msgstr ""
-"No s'ha pogut trobar la ubicació sol·licitada. Comproveu l'ortografia o els "
-"paràmetres de xarxa."
+"No s'ha pogut trobar la ubicació sol·licitada. Comproveu l'ortografia o la "
+"configuració de xarxa."
 
 #: ../src/nautilus-window-slot.c:1642
 #, c-format
@@ -4483,9 +4458,8 @@ msgid "Searching…"
 msgstr "S'està cercant…"
 
 #: ../src/nautilus-window.ui.h:1
-#, fuzzy
 msgid "_Files"
-msgstr "Fitxers"
+msgstr "_Fitxers"
 
 #: ../src/nautilus-x-content-bar.c:92
 msgid "Audio CD"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]