[gnome-terminal] Updated French translation



commit 0bc4b8b141d9103022a29187b896eef446d285a1
Author: Guillaume Bernard <translate filorin fr>
Date:   Wed Mar 25 18:09:28 2015 +0000

    Updated French translation

 help/fr/fr.po |  542 +++++++++++++++------------------------------------------
 1 files changed, 138 insertions(+), 404 deletions(-)
---
diff --git a/help/fr/fr.po b/help/fr/fr.po
index eecd623..1d8666b 100644
--- a/help/fr/fr.po
+++ b/help/fr/fr.po
@@ -4,16 +4,17 @@
 #
 # Yoann Fievez <yoann fievez gmail com>, 2013.
 # Julien Hardelin <jhardlin orange fr>, 2013.
-# Alexandre Franke <alexandre franke gmail com>, 2014.
+# Alexandre Franke <alexandre franke gmail com>, 2014 - 2015.
 # Alain Lojewski <allomervan gmail com>, 2014.
+# Guillaume Bernard <translate filorin fr>, 2015.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-terminal gnome-3-10\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-24 14:08+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-03-16 18:51+0100\n"
-"Last-Translator: Alain Lojewski <allomervan gmail com>\n"
-"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr traduc org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-03-13 21:58+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-03-13 23:59+0100\n"
+"Last-Translator: Guillaume Bernard <translate filorin fr>\n"
+"Language-Team: français <gnomefr traduc org>\n"
 "Language: fr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -28,7 +29,8 @@ msgstr ""
 "Julien Hardelin <jhardlin orange fr>, 2013\n"
 "Alexandre Franke <alexandre franke gmail com>, 2014\n"
 "Alain Lojewski <allomervan gmail com>, 2014\n"
-"Jérôme Sirgue <jsirgue free fr>, 2014"
+"Jérôme Sirgue <jsirgue free fr>, 2014\n"
+"Guillaume Bernard <translate filorin fr>, 2015"
 
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:13 C/app-colors.page:11 C/app-cursor.page:11
@@ -40,7 +42,7 @@ msgstr ""
 #: C/pref-keyboard-access.page:12 C/pref-menubar.page:13
 #: C/pref-profiles.page:12 C/pref-scrolling.page:12 C/prob-reset.page:11
 #: C/txt-copy-paste.page:11 C/txt-links.page:10 C/txt-search.page:10
-#: C/txt-select-text.page:12
+#: C/txt-select-text.page:14
 msgid "Sindhu S"
 msgstr "Sindhu S"
 
@@ -68,7 +70,7 @@ msgstr "Sindhu S"
 #: C/prob-reset.page:18 C/txt-copy-paste.page:13 C/txt-copy-paste.page:18
 #: C/txt-copy-paste.page:23 C/txt-links.page:12 C/txt-links.page:17
 #: C/txt-links.page:22 C/txt-search.page:12 C/txt-search.page:17
-#: C/txt-search.page:22 C/txt-select-text.page:14 C/txt-select-text.page:19
+#: C/txt-search.page:22 C/txt-select-text.page:16
 msgid "2013"
 msgstr "2013"
 
@@ -82,9 +84,9 @@ msgstr "2013"
 #: C/pref-keyboard-access.page:17 C/pref-menubar.page:18
 #: C/pref-profiles.page:17 C/pref-profile-char-width.page:11
 #: C/pref-profile-encoding.page:11 C/pref-scrolling.page:17
-#: C/pref-tab-window.page:12 C/pref-theme.page:11 C/profile.page:9
+#: C/pref-tab-window.page:13 C/pref-user-input.page:10 C/profile.page:9
 #: C/prob-reset.page:16 C/txt-copy-paste.page:16 C/txt-links.page:15
-#: C/txt-search.page:15 C/txt-select-text.page:17
+#: C/txt-search.page:15 C/txt-select-text.page:19
 msgid "Ekaterina Gerasimova"
 msgstr "Ekaterina Gerasimova"
 
@@ -2926,7 +2928,7 @@ msgstr "Cliquez sur <gui style=\"button\">Supprimer</gui>."
 
 #. (itstool) path: credit/years
 #: C/pref-profile-char-width.page:13 C/pref-profile-encoding.page:13
-#: C/pref-tab-window.page:14 C/pref-theme.page:13
+#: C/pref-user-input.page:12
 msgid "2014"
 msgstr "2014"
 
@@ -3156,19 +3158,24 @@ msgstr ""
 "L'utilisation de l'option défilement illimité peut rendre <app>Terminal</"
 "app> très lent pendant le défilement !"
 
+#. (itstool) path: credit/years
+#: C/pref-tab-window.page:15
+msgid "2014–2015"
+msgstr "2014–2015"
+
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/pref-tab-window.page:24
+#: C/pref-tab-window.page:25
 msgid "Choose whether to open a new window or a new tab by default."
 msgstr ""
 "Choisir l'ouverture par défaut d'une nouvelle fenêtre ou d'un nouvel onglet."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/pref-tab-window.page:27
+#: C/pref-tab-window.page:28
 msgid "Windows and tabs"
 msgstr "Fenêtres et onglets"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/pref-tab-window.page:29
+#: C/pref-tab-window.page:30
 msgid ""
 "You can chose whether to open a new tab or a new <app>Terminal</app> window "
 "when you use <gui style=\"menuitem\">Open Terminal</gui>."
@@ -3177,13 +3184,13 @@ msgstr ""
 "gui> soit dans une nouvelle fenêtre, soit dans un nouvel onglet."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/pref-tab-window.page:34 C/pref-theme.page:33
+#: C/pref-tab-window.page:35
 msgid ""
-"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui><gui style=\"menuitem\">Profile "
-"Preferences</gui><gui style=\"tab\">General</gui></guiseq>."
+"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui><gui style=\"menuitem"
+"\">Preferences</gui><gui style=\"tab\">General</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Sélectionner <guiseq><gui style=\"menu\">Édition</gui><gui style=\"menuitem"
-"\">Préférences du profil</gui><gui style=\"tab\">Général</gui></guiseq>."
+"Sélectionnez <guiseq><gui style=\"menu\">Édition</gui> <gui style=\"menuitem"
+"\">Préférences</gui> <gui style=\"tab\">Général</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/pref-tab-window.page:39
@@ -3201,40 +3208,77 @@ msgid ""
 "terminal in a new tab, then pressing <gui style=\"menuitem\">New Terminal</"
 "gui> will open a new tab. On the other hand, if you hold down <key>Ctrl</"
 "key> and then press <gui style=\"menuitem\">New Terminal</gui>, then a new "
-"window will be openned instead."
-msgstr ""
-"La touche <key>Ctrl</key> permet d'inverser votre choix. De fait, si vous "
-"aviez choisi d'ouvrir un nouveau terminal dans un nouvel onglet, alors "
-"cliquer sur <gui style=\"menuitem\">Nouveau Terminal</gui> l'ouvre dans un "
-"nouvel onglet. Inversement, si vous maintenez en même temps la touche "
-"<key>Ctrl</key> enfoncée, cliquer sur <gui style=\"menuitem\">Nouveau "
-"Terminal</gui> l'ouvre dans une nouvelle fenêtre."
+"window will be opened instead."
+msgstr ""
+"Une fois vos préférences configurées, la touche <key>Ctrl</key> permet "
+"d'inverser votre choix. De fait, si vous aviez choisi d'ouvrir un nouveau "
+"terminal dans un nouvel onglet, alors cliquer sur <gui style=\"menuitem"
+"\">Nouveau Terminal</gui> l'ouvre dans un nouvel onglet. Inversement, si "
+"vous maintenez en même temps la touche <key>Ctrl</key> enfoncée, cliquer sur "
+"<gui style=\"menuitem\">Nouveau Terminal</gui> l'ouvre dans une nouvelle "
+"fenêtre."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/pref-theme.page:23
-msgid "Use either the light or dark theme for <app>Terminal</app>."
-msgstr "Utiliser les thèmes clair ou sombre dans <app>Terminal</app>."
+#: C/pref-user-input.page:17
+msgid "Do not send user input to the application running in the terminal."
+msgstr ""
+"Ne pas envoyer de saisie utilisateur à l'application en cours dans le "
+"terminal."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/pref-theme.page:26
-msgid "Chose the window theme"
-msgstr "Choix du thème de la fenêtre"
+#: C/pref-user-input.page:22
+msgid "Disable user input"
+msgstr "Désactiver la saisie utilisateur"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/pref-user-input.page:24
+msgid ""
+"You can prevent user input into the terminal from being passed to the "
+"application which is currently running in the terminal. This will prevent "
+"any keypresses, mouse clicks and mouse movement from affecting the "
+"application. You will still be able to interact with the terminal itself "
+"using the keyboard for scrolling and your mouse for selecting text. You will "
+"also be able to copy selected text from the terminal, but you will not be "
+"able to paste text into the terminal."
+msgstr ""
+"Vous pouvez empêcher le transfert de la saisie utilisateur dans le terminal "
+"vers l'application en cours d'exécution dans le terminal. Cela va empêcher que "
+"les touches pressées, les clics et les mouvements de souris affectent "
+"l'application. Vous pourrez toujours interagir avec le terminal lui-même en "
+"utilisant le clavier pour le défilement et la souris pour sélectionner du "
+"texte. Vous serez également en mesure de copier le texte sélectionné à "
+"partir du terminal, mais vous ne pourrez pas coller du texte dans le "
+"terminal."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/pref-theme.page:28
+#: C/pref-user-input.page:32
+msgid "To use the read only mode:"
+msgstr "Pour utiliser le mode de lecture seule :"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pref-user-input.page:36
 msgid ""
-"You can chose to use either the dark theme or the light theme for the "
-"terminal window."
+"Right click in the <app>Terminal</app> window or select the <gui style=\"menu"
+"\">Terminal</gui> menu."
 msgstr ""
-"Vous avez le choix entre le thème sombre ou le clair pour l'apparence de la "
-"fenêtre."
+"Faites un clic droit dans <app>Terminal</app> ou sélectionnez le menu <gui "
+"style=\"menuitem\">Terminal</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/pref-theme.page:38
-msgid "To use the dark theme, select <gui>Use dark theme variant</gui>."
+#: C/pref-user-input.page:40
+msgid "Select <gui style=\"menuitem\">Read-Only</gui> so that it is checked."
 msgstr ""
-"Pour utiliser le thème sombre, sélectionnez <gui>Utiliser le thème sombre</"
-"gui>."
+"Sélectionnez <gui style=\"menuitem\">Lecture Seule</gui> pour qu'il soit "
+"validé."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/pref-user-input.page:44
+msgid ""
+"You can disable the read only mode by unchecking <gui style=\"menuitem"
+"\">Read-Only</gui>."
+msgstr ""
+"Vous pouvez désactiver le mode de lecture seule en décochant <gui style="
+"\"menuitem\">Lecture seule</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/profile.page:18
@@ -3656,381 +3700,71 @@ msgstr ""
 "lines\">lignes de défilement</link>pour permettre à <app>Terminal</app> de "
 "rechercher plus loin en arrière."
 
+#. (itstool) path: credit/years
+#: C/txt-select-text.page:21
+msgid "2013, 2015"
+msgstr "2013, 2015"
+
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/txt-select-text.page:24
-msgid "Specify which characters should be considered as part of a word."
-msgstr ""
-"Spécifier les caractères qui doivent être considérés comme faisant partie "
-"d'un mot."
+#: C/txt-select-text.page:26
+msgid "Select individual words or lines in the terminal."
+msgstr "Sélectionner des mots ou des lignes dans le terminal."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/txt-select-text.page:28
+#: C/txt-select-text.page:30
 msgid "Text selection"
 msgstr "Sélection de texte"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/txt-select-text.page:30
-msgid "You can select a word or a sentence from your terminal output."
-msgstr "Vous pouvez sélectionner un mot ou une phrase de la sortie de votre terminal."
-
-#. (itstool) path: page/p
 #: C/txt-select-text.page:32
-msgid "To select a word in <app>Terminal</app> output:"
-msgstr "Pour sélectionnez un mot dans la sortie de <app>Terminal</app> : "
+msgid ""
+"You can select a word or a sentence, or make a rectangular selection from "
+"your terminal output:"
+msgstr ""
+"Vous pouvez sélectionner un mot, une phrase, ou réaliser une sélection "
+"rectangulaire de la sortie de votre terminal :"
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/txt-select-text.page:37
+msgid "Select a word"
+msgstr "Sélectionnez un mot"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/txt-select-text.page:36
-msgid "Double click on the desired word."
+#: C/txt-select-text.page:38
+msgid "Double click on the word."
 msgstr "Double-cliquez sur le mot désiré."
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/txt-select-text.page:40
-msgid "To select a line in <app>Terminal</app> output:"
-msgstr "Pour sélectionner une ligne dans la sortie de <app>Terminal</app> : "
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/txt-select-text.page:41
+msgid "Select a line"
+msgstr "Sélectionnez une ligne"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/txt-select-text.page:44
-msgid "Triple click on the desired line."
+#: C/txt-select-text.page:42
+msgid "Triple click on the line."
 msgstr "Triple-cliquez sur la ligne désirée."
 
-#~ msgid ""
-#~ "You can define selection criteria for text in <app>Terminal</app>. You "
-#~ "can allow <app>Terminal</app> to select only words consisting of letters "
-#~ "or words with combinations of letters, numbers and special characters. To "
-#~ "specify the range of characters that can be selected:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Vous pouvez définir des critères de sélection pour le texte dans "
-#~ "<app>Terminal</app>. Vous pouvez permettre à <app>Terminal</app> de "
-#~ "sélectionner seulement des mots composés de lettres ou les mots avec des "
-#~ "combinaisons de lettres, chiffres et caractères spéciaux. Pour spécifier "
-#~ "la gamme de caractères qui peuvent être sélectionnés : "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Specify the characters or ranges that you wish to be considered part of "
-#~ "words in the <gui>Select-by-word characters</gui> entry field. By "
-#~ "default, text selection includes all characters with numbers and some "
-#~ "special characters: <var>-A-Za-z0-9,./?%&amp;#:_=+ ~</var>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Spécifiez les caractères ou les plages qui doivent faire partie des mots "
-#~ "dans la zone de saisie <gui>Sélection par mot des caractères</gui>. Par "
-#~ "défaut, la sélection de texte inclut tous les caractères avec des "
-#~ "chiffres et des caractères spéciaux : <var>-A-Za-z0-9,./?%&amp;#:_=+ ~</"
-#~ "var>"
-
-#~ msgid "Your preferences will be saved automatically."
-#~ msgstr "Vos préférences sont automatiquement enregistrées."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Once you have set your selection preference, you can select text in "
-#~ "<app>Terminal</app> in two different ways."
-#~ msgstr ""
-#~ "Une fois que vous avez défini vos préférences de sélection, vous pouvez "
-#~ "sélectionner du texte dans <app>Terminal</app> de deux manières "
-#~ "différentes."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Programs can be installed to different locations on your computer. If "
-#~ "these locations are not added to the <code>PATH</code> variable of your "
-#~ "computer, you will need to specify the path to the program."
-#~ msgstr ""
-#~ "Les programmes peuvent être installés à différents endroits sur votre "
-#~ "ordinateur. Si ces emplacements ne figurent pas dans la variable "
-#~ "<code>PATH</code> de votre ordinateur, vous devez spécifier le chemin "
-#~ "d'accès au programme."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select <guiseq> <gui style=\"menu\">Edit</gui> <gui style=\"menuitem"
-#~ "\">Profile Preferences</gui> <gui style=\"tab\">Title and Command</gui></"
-#~ "guiseq>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sélectionnez <guiseq> <gui style=\"menu\">Édition</gui> <gui style="
-#~ "\"menuitem\">Préférences du profil</gui> <gui style=\"tab\">Titre et "
-#~ "commande</gui></guiseq>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select <guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui> <gui style=\"menuitem"
-#~ "\">Profile Preferences</gui> <gui style=\"tab\">Title and Command</gui></"
-#~ "guiseq>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sélectionnez <guiseq><gui style=\"menu\">Édition</gui> <gui style="
-#~ "\"menuitem\">Préférences du profil</gui> <gui style=\"tab\">Titre et "
-#~ "commande</gui></guiseq>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "A scrollbar is a part of the graphical user interface (GUI) which allows "
-#~ "anything continuous and exceeding the visible screen space such as text "
-#~ "to be viewable by the user by scrolling up or down to the parts hidden "
-#~ "from current view."
-#~ msgstr ""
-#~ "Une barre de défilement est une partie de l'interface utilisateur "
-#~ "graphique (GUI) qui permet à tout texte ou image dépassant la surface de "
-#~ "l'écran d'être lisible par l'utilisateur en faisant défiler vers le haut "
-#~ "ou le bas les parties cachées de la vue en cours."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can set the location of the scrollbar, or disable it, in "
-#~ "<app>Terminal</app>:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Dans <app>Terminal</app>, vous pouvez définir la position de la barre de "
-#~ "défilement ou la masquer : "
-
-#~ msgid "You can choose from the following options:"
-#~ msgstr "Choisissez parmi les options suivantes : "
-
-#~ msgid ""
-#~ "<gui style=\"menuitem\">Always visible</gui>: Scrollbar is visible at all "
-#~ "times."
-#~ msgstr ""
-#~ "<gui style=\"menuitem\">Toujours visible</gui> : la barre de défilement "
-#~ "est toujours visible."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<gui style=\"menuitem\">Visible only when necessary</gui>: Scrollbar is "
-#~ "visible only when terminal output exceeds the length of <app>Terminal</"
-#~ "app> window size."
-#~ msgstr ""
-#~ "<gui style=\"menuitem\">Visible uniquement quand nécessaire</gui> : la "
-#~ "barre de défilement est visible uniquement lorsque l'affichage dans "
-#~ "<app>Terminal</app> dépasse la longueur de la taille de la fenêtre."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<gui style=\"menuitem\">Hidden</gui>: Scrollbar is always hidden from "
-#~ "view."
-#~ msgstr ""
-#~ "<gui style=\"menuitem\">Masquée</gui> : la barre de défilement est "
-#~ "toujours cachée."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Your preference is saved immediately. Click <gui style=\"button\">Close</"
-#~ "gui> to return to <app>Terminal</app>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vos préférences sont enregistrées immédiatement. Cliquez sur <gui style="
-#~ "\"button\">Fermer</gui> pour retourner à <app>Terminal</app>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<gui>Scrollback</gui> lines indicate the number of <app>Terminal</app> "
-#~ "output lines stored in memory for scrolling."
-#~ msgstr ""
-#~ "Les lignes de <gui>défilement</gui>indiquent le nombre de lignes en "
-#~ "sortie dans <app>Terminal</app> stockées en mémoire pour le défilement"
-
-#~ msgid ""
-#~ "In the input box next to <gui>Scrollback</gui>, input a number greater "
-#~ "than 0 to set the number of scrollback lines."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dans le champ à côté de <gui>défilement</gui>, saisissez un nombre "
-#~ "supérieur à 0 pour définir le nombre de lignes de défilement."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To have unlimited scrollback lines, check <gui style=\"checkbox"
-#~ "\">Unlimited</gui> as your option."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pour avoir un nombre de lignes de défilement illimité, cochez la case "
-#~ "<gui style=\"checkbox\">Illimité</gui>."
-
-#~ msgid "Scroll on keystroke"
-#~ msgstr "Défilement sur la pression d'une touche"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<gui style=\"checkbox\">Scroll on keystroke</gui>, when enabled allows "
-#~ "the <app>Terminal</app> to scroll down to prompt, on press of any key "
-#~ "that can be an input to prompt, such as an alphabet, numbers, tab key etc."
-#~ msgstr ""
-#~ "Lorsque l'option <gui style=\"checkbox\">Défilement sur pression d'une "
-#~ "touche</gui> est activée, <app>Terminal</app> fait défiler l'affichage "
-#~ "vers le bas jusqu'à l'invite sur appui de n'importe quelle touche : une "
-#~ "lettre, un chiffre, la touche de tabulation, etc."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Allow commands to set the title for a <app>Terminal</app> tab or window."
-#~ msgstr ""
-#~ "Autoriser les commandes à changer le titre d'un onglet ou d'une fenêtre "
-#~ "de <app>Terminal</app>."
-
-#~ msgid "<app>Terminal</app> title"
-#~ msgstr "Titre de <app>Terminal</app>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<app>Terminal</app> can allow commands to set the name of your "
-#~ "<app>Terminal</app> tab or window. This title will display at startup or "
-#~ "on opening a new tab."
-#~ msgstr ""
-#~ "<app>Terminal</app> peut autoriser des commandes à définir le nom d'un "
-#~ "onglet ou d'une fenêtre <app>Terminal</app>. Ce titre s'affiche au "
-#~ "démarrage ou à l'ouverture d'un nouvel onglet."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Next to <gui>Initial title</gui>, enter the title that you wish "
-#~ "<app>Terminal</app> to display."
-#~ msgstr ""
-#~ "A côté de <gui>titre initial</gui>, saisissez le titre que vous souhaitez "
-#~ "que <app>Terminal</app> affiche."
-
-#~ msgid "Select one of the following options:"
-#~ msgstr "Sélectionnez une des options suivantes : "
-
-#~ msgid "<gui>Replace initial title</gui>"
-#~ msgstr "<gui>Remplacer le titre initial</gui>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Commands executed in <app>Terminal</app> are allowed to replace the "
-#~ "initial title."
-#~ msgstr ""
-#~ "Les commandes exécutées dans <app>Terminal</app> sont autorisées à "
-#~ "remplacer le texte initial."
-
-#~ msgid "<gui>Append initial title</gui>"
-#~ msgstr "<gui>Ajouter au début du titre initial</gui>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The new title will consist of the title set by the currently executing "
-#~ "command, followed by the initial title."
-#~ msgstr ""
-#~ "Le nouveau titre sera composé du titre défini par la commande en cours "
-#~ "d'exécution, suivi du titre initial."
-
-#~ msgid "<gui>Prepend initial title</gui>"
-#~ msgstr "<gui>Ajouter à la fin du titre initial</gui>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The new title will consist of the initial title followed by the title set "
-#~ "by the currently executing command."
-#~ msgstr ""
-#~ "Le nouveau titre sera composé du titre initial, suivi du titre défini par "
-#~ "la commande en cours d'exécution."
-
-#~ msgid "<gui>Keep initial title</gui>"
-#~ msgstr "<gui>Conserver le titre initial</gui>"
-
-#~ msgid "The initial title which is set by the user will be retained."
-#~ msgstr "Le titre initial qui est défini par l'utilisateur sera conservé."
-
-#~ msgid "Your selection will be saved and applied immediately."
-#~ msgstr "Votre sélection est enregistrée et appliquée immédiatement."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click <gui style=\"button\">Close</gui> to return to <app>Terminal</app>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cliquez sur <gui style=\"button\">Fermer</gui> pour retourner à "
-#~ "<app>Terminal</app>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Mnemonic key combinations, such as <keyseq><key>Alt</key> <key>F</key></"
-#~ "keyseq> will not work. If you accidentally set one of these key "
-#~ "combinations as a shortcut, you may need to reset it before you can "
-#~ "change it to something else."
-#~ msgstr ""
-#~ "Les combinaisons de touches mnémoniques, comme <keyseq><key>Alt</"
-#~ "key><key> F</key></keyseq>, déjà utilisées par le système, ne "
-#~ "fonctionneront pas. Si vous définissez accidentellement une de ces "
-#~ "combinaisons de touches comme raccourci, il vous faudra probablement la "
-#~ "réinitialiser avant de pouvoir la changer en autre chose."
-
-#~ msgid "Switch to Tab 0"
-#~ msgstr "Passer à l'onglet 0"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Go to <guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui> <gui style=\"menuitem"
-#~ "\">Profile Preferences</gui> <gui style=\"tab\">General</gui></guiseq>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Aller dans <guiseq><gui style=\"menu\">Édition</gui> <gui style=\"menuitem"
-#~ "\">Préférences</gui> <gui style=\"tab\">Général</gui></guiseq>"
-
-#~ msgid "Ekaterina Gerasimomva"
-#~ msgstr "Ekaterina Gerasimomva"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select <guiseq><gui style=\"menu\">File</gui> <gui style=\"menuitem"
-#~ "\">Open tab</gui></guiseq>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sélectionnez <guiseq><gui style=\"menu\">Fichier</gui> <gui style="
-#~ "\"menuitem\">Ouvrir un onglet</gui></guiseq>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Alternatively, to open a new tab you can press <keyseq><key>Shift</"
-#~ "key><key>Ctrl</key><key>T</key></keyseq>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pour ouvrir un nouvel onglet, vous pouvez aussi appuyer sur "
-#~ "<keyseq><key>Maj</key><key>Ctrl</key><key>T</key></keyseq>."
-
-#~ msgid "Rename a tab"
-#~ msgstr "Renommer un onglet"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Each tab has an automatically assigned title. You can rename the tabs "
-#~ "individually:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Chaque onglet dispose d'un titre attribué automatiquement. Vous pouvez "
-#~ "renommer les onglets individuellement :"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Enter the <gui>Title</gui> that you wish to use, enter the desired name "
-#~ "for the tab. This will overwrite any titles that would be set by terminal "
-#~ "commands."
-#~ msgstr ""
-#~ "Saisissez le <gui>Titre</gui> que vous souhaitez utiliser, ainsi que le "
-#~ "nom souhaité pour l'onglet. Celui-ci va écraser tout titre qui aurait été "
-#~ "défini par les commandes du terminal."
-
-#~ msgid ""
-#~ "It is not possible to unset a title once it has been set for a tab. To "
-#~ "see the title, you need to allow terminal command titles to be shown in "
-#~ "the <gui style=\"menuitem\">Profile Preferences</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Il n'est pas possible de supprimer un titre une fois qu'il a été défini "
-#~ "pour un onglet. Pour voir le titre, vous devez permettre que les titres "
-#~ "de commande de terminal soient affichés, dans les <gui style=\"menuitem "
-#~ "\">Préférences du profil</gui>."
-
-#~ msgid "Click <gui style=\"button\">OK</gui>."
-#~ msgstr "Cliquez sur <gui style=\"button\">Valider</gui>."
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/gnome-terminal-icon.png' "
-#~ "md5='eec073d5291ad14523f66f78811b505a'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/gnome-terminal-icon.png' "
-#~ "md5='eec073d5291ad14523f66f78811b505a'"
-
-#~ msgid "Use the command line."
-#~ msgstr "Utiliser la ligne de commande"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gnome-terminal-"
-#~ "icon.png\"> </media> Terminal Help"
-#~ msgstr ""
-#~ "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gnome-terminal-"
-#~ "icon.png\"> </media> Manuel de Terminal"
-
-#~ msgid "What is <app>Terminal</app>?"
-#~ msgstr "Qu'est ce que <app>Terminal</app> ? "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select <guiseq> <gui style=\"menu\">Edit</gui> <gui style=\"menuitem"
-#~ "\">Preferences</gui> <gui style=\"tab\">Title and Command</gui></guiseq>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sélectionnez <guiseq> <gui style=\"menu\">Édition</gui> <gui style="
-#~ "\"menuitem\">Préférences</gui> <gui style=\"tab\">Titre et commande</"
-#~ "gui></guiseq>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Set your <link xref=\"#edit-profile\">desired profile preferences</link>. "
-#~ "These will be saved automatically. If you do not update the profile name, "
-#~ "the new profile will not overwrite the profile that it is based on."
-#~ msgstr ""
-#~ "Définissez les <link xref=\"#edit-profile\">préférences de profils que "
-#~ "vous souhaitez</link>. Elles seront enregistrées automatiquement. Si vous "
-#~ "n'avez pas mis à jour le nom du profil, le nouveau profil n'écrasera pas "
-#~ "le profil dont il est issu."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Go to <guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui> <gui style=\"menuitem"
-#~ "\">Profile Preferences</gui> <gui style=\"tab\">Scrolling</gui></guiseq>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Allez dans <guiseq><gui style=\"menu\">Édition</gui> <gui style=\"menuitem"
-#~ "\">Préférences du profil</gui> <gui style=\"tab\">Défilement</gui></"
-#~ "guiseq>."
-
-#~ msgid "Right click in <app>Terminal</app>."
-#~ msgstr "Faites un clic droit dans <app>Terminal</app>."
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/txt-select-text.page:45
+msgid "Make a rectangular selection"
+msgstr "Réaliser une sélection rectangulaire"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/txt-select-text.page:46
+msgid ""
+"Hold down the <key>Ctrl</key>, click and hold down the left mouse button "
+"then drag the mouse."
+msgstr ""
+"Maintenez la touche <key>CTRL</key>, cliquez et maintenez le bouton gauche "
+"de la souris sur l'onglet puis déplacez la."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/txt-select-text.page:52
+msgid ""
+"If you are running an application in <app>Terminal</app> which accepts mouse "
+"input, you need to use the <key>Shift</key> modifier for the <app>Terminal</"
+"app> to catch the mouse input."
+msgstr ""
+"Si vous exécutez une application dans un <app>Terminal</app> qui accepte la "
+"saisie à la souris, vous devez utiliser la touche <key>Maj</key> pour "
+"permettre au terminal de la capturer."


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]