[gsettings-desktop-schemas] Updated Greek translation



commit ac2b89962a1a622a162a867ea30be9b727029bcf
Author: Tom Tryfonidis <tomtryf gmail com>
Date:   Tue Mar 24 20:21:10 2015 +0000

    Updated Greek translation

 po/el.po | 2109 ++++++++++++++++++++++++++------------------------------------
 1 files changed, 889 insertions(+), 1220 deletions(-)
---
diff --git a/po/el.po b/po/el.po
index 23de08a..183941a 100644
--- a/po/el.po
+++ b/po/el.po
@@ -6,18 +6,18 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gsettings-desktop-schemas master\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product";
-"=gsettings-desktop-schemas&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-02-20 09:31+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-02-21 10:01+0300\n"
-"Last-Translator: Dimitris Spingos (Δημήτρης Σπίγγος) <dmtrs32 gmail com>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gsettings-desktop-";
+"schemas&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-03-23 09:34+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-03-24 22:19+0200\n"
+"Last-Translator: Tom Tryfonidis <tomtryf gmail com>\n"
 "Language-Team: team gnome gr\n"
 "Language: el\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
+"X-Generator: Poedit 1.7.4\n"
 "X-Project-Style: gnome\n"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in.h:1
@@ -50,12 +50,11 @@ msgstr "Να εμφανίζεται πάντα το εικονίδιο κατά
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.gschema.xml.in.h:2
 msgid ""
-"This key overrides the automatic hiding of the Universal Access status icon "
-"when no accessibility features are enabled."
+"This key overrides the automatic hiding of the Universal Access status icon when no "
+"accessibility features are enabled."
 msgstr ""
-"Αυτό το κλειδί υπερισχύει της αυτόματης απόκρυψης του εικονιδίου κατάστασης "
-"γενικής πρόσβασης, όταν δεν υπάρχουν ενεργοποιημένες λειτουργίες "
-"προσιτότητας."
+"Αυτό το κλειδί υπερισχύει της αυτόματης απόκρυψης του εικονιδίου κατάστασης γενικής "
+"πρόσβασης, όταν δεν υπάρχουν ενεργοποιημένες λειτουργίες προσιτότητας."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:1
 msgid "Enable accessibility keyboard shortcuts"
@@ -66,11 +65,10 @@ msgid "Beep when a keyboard accessibility feature changes"
 msgstr "Ήχος κατά την αλλαγή λειτουργίας προσιτότητας πληκτρολογίου"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:3
-msgid ""
-"Whether to beep when a keyboard accessibility feature is enabled or disabled."
+msgid "Whether to beep when a keyboard accessibility feature is enabled or disabled."
 msgstr ""
-"Εάν θα ηχεί όταν ενεργοποιείται ή απενεργοποιείται μια λειτουργία "
-"προσιτότητας πληκτρολογίου."
+"Εάν θα ηχεί όταν ενεργοποιείται ή απενεργοποιείται μια λειτουργία προσιτότητας "
+"πληκτρολογίου."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:4
 msgid "Disable keyboard accessibility after a timeout"
@@ -78,11 +76,10 @@ msgstr "Απενεργοποίηση προσιτότητας πληκτρολο
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:5
 msgid ""
-"Whether to disable keyboard accessibility after a timeout, useful for shared "
-"machines."
+"Whether to disable keyboard accessibility after a timeout, useful for shared machines."
 msgstr ""
-"Εάν θα απενεργοποιείται η προσιτότητα πληκτρολογίου μετά τη λήξη χρόνου, "
-"χρήσιμο για κοινόχρηστα μηχανήματα."
+"Εάν θα απενεργοποιείται η προσιτότητα πληκτρολογίου μετά τη λήξη χρόνου, χρήσιμο για "
+"κοινόχρηστα μηχανήματα."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:6
 msgid "Duration of the disabling timeout"
@@ -91,8 +88,7 @@ msgstr "Διάρκεια της λήξης χρόνου απενεργοποίη
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:7
 msgid "Duration of the timeout before disabling the keyboard accessibility."
 msgstr ""
-"Διάρκεια της λήξης χρόνου πριν την απενεργοποίηση της προσιτότητας του "
-"πληκτρολογίου."
+"Διάρκεια της λήξης χρόνου πριν την απενεργοποίηση της προσιτότητας του πληκτρολογίου."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:8
 msgid "Enable 'Bounce Keys'"
@@ -101,8 +97,8 @@ msgstr "Ενεργοποίηση των 'πλήκτρων αναπήδησης'"
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:9
 msgid "Whether the 'Bounce Keys' keyboard accessibility feature is turned on."
 msgstr ""
-"Εάν θα είναι ενεργοποιημένη η λειτουργία προσιτότητας των 'πλήκτρων "
-"αναπήδησης' πληκτρολογίου."
+"Εάν θα είναι ενεργοποιημένη η λειτουργία προσιτότητας των 'πλήκτρων αναπήδησης' "
+"πληκτρολογίου."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:10
 msgid "Minimum interval in milliseconds"
@@ -126,9 +122,7 @@ msgstr "Ενεργοποίηση 'πλήκτρων ποντικιού'"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:15
 msgid "Whether the 'Mouse Keys' accessibility feature is turned on."
-msgstr ""
-"Εάν θα είναι ενεργοποιημένη η λειτουργία προσιτότητας των 'πλήκτρων "
-"ποντικιού'."
+msgstr "Εάν θα είναι ενεργοποιημένη η λειτουργία προσιτότητας των 'πλήκτρων ποντικιού'."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:16
 msgid "Pixels per seconds"
@@ -137,8 +131,7 @@ msgstr "Εικονοστοιχεία ανά δευτερόλεπτο"
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:17
 msgid "How many pixels per second to move at the maximum speed."
 msgstr ""
-"Αριθμός εικονοστοιχείων ανά δευτερόλεπτο που θα μετακινούνται στη μέγιστη "
-"ταχύτητα."
+"Αριθμός εικονοστοιχείων ανά δευτερόλεπτο που θα μετακινούνται στη μέγιστη ταχύτητα."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:18
 msgid "How long to accelerate in milliseconds"
@@ -147,19 +140,17 @@ msgstr "Διάρκεια επιτάχυνσης σε χιλιοστά δευτε
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:19
 msgid "How many milliseconds it takes to go from 0 to maximum speed."
 msgstr ""
-"Χιλιοστά δευτερολέπτου που χρειάζονται για τη μετάβαση από το 0 στη μέγιστη "
-"ταχύτητα."
+"Χιλιοστά δευτερολέπτου που χρειάζονται για τη μετάβαση από το 0 στη μέγιστη ταχύτητα."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:20
 msgid "Initial delay in milliseconds"
 msgstr "Αρχική καθυστέρηση σε χιλιοστά του δευτερολέπτου"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:21
-msgid ""
-"How many milliseconds to wait before mouse movement keys start to operate."
+msgid "How many milliseconds to wait before mouse movement keys start to operate."
 msgstr ""
-"Χιλιοστά δευτερολέπτου αναμονής μέχρι την έναρξη της λειτουργίας των "
-"πλήκτρων κίνησης ποντικιού."
+"Χιλιοστά δευτερολέπτου αναμονής μέχρι την έναρξη της λειτουργίας των πλήκτρων κίνησης "
+"ποντικιού."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:22
 msgid "Enable 'Slow Keys'"
@@ -167,14 +158,11 @@ msgstr "Ενεργοποίηση 'αργών πλήκτρων'"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:23
 msgid "Whether the 'Slow Keys' accessibility feature is turned on."
-msgstr ""
-"Εάν θα είναι ενεργοποιημένη η λειτουργία προσιτότητας των 'αργών πλήκτρων'."
+msgstr "Εάν θα είναι ενεργοποιημένη η λειτουργία προσιτότητας των 'αργών πλήκτρων'."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:24
-msgid ""
-"Do not accept a key as being pressed unless held for this many milliseconds."
-msgstr ""
-"Να μη γίνεται αποδοχή ενός πλήκτρου αν δεν πατηθεί και κρατηθεί για τόσα ms."
+msgid "Do not accept a key as being pressed unless held for this many milliseconds."
+msgstr "Να μη γίνεται αποδοχή ενός πλήκτρου αν δεν πατηθεί και κρατηθεί για τόσα ms."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:25
 msgid "Beep when a key is first pressed"
@@ -198,19 +186,15 @@ msgstr "Ενεργοποίηση κολλωδών πλήκτρων"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:30
 msgid "Whether the sticky keys accessibility feature is turned on."
-msgstr ""
-"Εάν θα είναι ενεργοποιημένη η λειτουργία προσιτότητας των κολλωδών πλήκτρων."
+msgstr "Εάν θα είναι ενεργοποιημένη η λειτουργία προσιτότητας των κολλωδών πλήκτρων."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:31
 msgid "Disable when two keys are pressed at the same time"
 msgstr "Απενεργοποίηση αν δύο πλήκτρα πατηθούν ταυτόχρονα"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:32
-msgid ""
-"Whether to disable sticky keys if two keys are pressed at the same time."
-msgstr ""
-"Εάν θα απενεργοποιούνται τα κολλώδη πλήκτρα, εάν δύο πλήκτρα πατηθούν "
-"ταυτόχρονα."
+msgid "Whether to disable sticky keys if two keys are pressed at the same time."
+msgstr "Εάν θα απενεργοποιούνται τα κολλώδη πλήκτρα, εάν δύο πλήκτρα πατηθούν ταυτόχρονα."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:33
 msgid "Beep when a modifier is pressed."
@@ -226,9 +210,7 @@ msgstr "Ενεργοποίηση 'πλήκτρων εναλλαγής'"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:36
 msgid "Whether the 'Toggle Keys' accessibility feature is turned on."
-msgstr ""
-"Εάν θα είναι ενεργοποιημένη η λειτουργία προσιτότητας των 'πλήκτρων "
-"εναλλαγής'."
+msgstr "Εάν θα είναι ενεργοποιημένη η λειτουργία προσιτότητας των 'πλήκτρων εναλλαγής'."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:1
 msgid "Mouse Tracking Mode"
@@ -236,41 +218,29 @@ msgstr "Λειτουργία εντοπισμού ποντικιού"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:2
 msgid ""
-"Determines the position of the magnified mouse image within the magnified "
-"view and how it reacts to system mouse movement. The values are - none: no "
-"mouse tracking; - centered: the mouse image is displayed at the center of "
-"the zoom region (which also represents the point under the system mouse) and "
-"the magnified contents are scrolled as the system mouse moves; - "
-"proportional: the position of the magnified mouse in the zoom region is "
-"proportionally the same as the position of the system mouse on screen; - "
-"push: when the magnified mouse intersects a boundary of the zoom region, the "
-"contents are scrolled into view."
-msgstr ""
-"Προσδιορίζει τη θέση της μεγεθυσμένης εικόνας ποντικιού μέσα στην "
-"μεγεθυσμένη προβολή και πώς αντιδρά στη κίνηση ποντικιού του συστήματος. Οι "
-"τιμές είναι - none: χωρίς εντοπισμό ποντικιού· - centered: η εικόνα του "
-"ποντικιού εμφανίζεται στο κέντρο της περιοχής εστίασης (που επίσης "
-"αναπαριστά το σημείο κάτω από το ποντίκι του συστήματος) και τα μεγεθυσμένα "
-"περιεχόμενα κυλούν καθώς το ποντίκι του συστήματος μετακινείται· - "
-"proportional: η θέση του μεγεθυσμένου ποντικιού στην περιοχή εστίασης είναι "
-"αναλογικά η ίδια όπως η θέση του ποντικιού του συστήματος στην οθόνη· - "
-"push: όταν το μεγεθυσμένο ποντίκι τέμνει ένα όριο της περιοχής εστίασης, τα "
-"περιεχόμενα κυλούν στην προβολή."
+"Determines the position of the magnified mouse image within the magnified view and how "
+"it reacts to system mouse movement. The values are - none: no mouse tracking; - "
+"centered: the mouse image is displayed at the center of the zoom region (which also "
+"represents the point under the system mouse) and the magnified contents are scrolled as "
+"the system mouse moves; - proportional: the position of the magnified mouse in the zoom "
+"region is proportionally the same as the position of the system mouse on screen; - push: "
+"when the magnified mouse intersects a boundary of the zoom region, the contents are "
+"scrolled into view."
+msgstr ""
+"Προσδιορίζει τη θέση της μεγεθυσμένης εικόνας ποντικιού μέσα στην μεγεθυσμένη προβολή "
+"και πώς αντιδρά στη κίνηση ποντικιού του συστήματος. Οι τιμές είναι - none: χωρίς "
+"εντοπισμό ποντικιού· - centered: η εικόνα του ποντικιού εμφανίζεται στο κέντρο της "
+"περιοχής εστίασης (που επίσης αναπαριστά το σημείο κάτω από το ποντίκι του συστήματος) "
+"και τα μεγεθυσμένα περιεχόμενα κυλούν καθώς το ποντίκι του συστήματος μετακινείται· - "
+"proportional: η θέση του μεγεθυσμένου ποντικιού στην περιοχή εστίασης είναι αναλογικά η "
+"ίδια όπως η θέση του ποντικιού του συστήματος στην οθόνη· - push: όταν το μεγεθυσμένο "
+"ποντίκι τέμνει ένα όριο της περιοχής εστίασης, τα περιεχόμενα κυλούν στην προβολή."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:3
 msgid "Focus Tracking Mode"
 msgstr "Λειτουργία εντοπισμού εστίασης"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:4
-#| msgid ""
-#| "Determines the position of the focused widget within magnified view. The "
-#| "values are: - none: no focus tracking - centered: the focused image is "
-#| "displayed at the center of the zoom region (which also represents the "
-#| "point under the system focus) and the magnified contents are scrolled as "
-#| "the system focus moves - proportional: the position of the magnified "
-#| "focus in the zoom region is proportionally the same as the position of "
-#| "the system focus on screen - push: when the magnified focus intersects a "
-#| "boundary of the zoom region, the contents are scrolled into view"
 msgid ""
 "Determines the position of the focused widget within magnified view.\n"
 "\n"
@@ -278,80 +248,65 @@ msgid ""
 "\n"
 "- none: no focus tracking\n"
 "\n"
-"- centered: the focused image is displayed at the center of the zoom region "
-"(which also represents the point under the system focus) and the magnified "
-"contents are scrolled as the system focus moves\n"
+"- centered: the focused image is displayed at the center of the zoom region (which also "
+"represents the point under the system focus) and the magnified contents are scrolled as "
+"the system focus moves\n"
 "\n"
-"- proportional: the position of the magnified focus in the zoom region is "
-"proportionally the same as the position of the system focus on screen\n"
+"- proportional: the position of the magnified focus in the zoom region is proportionally "
+"the same as the position of the system focus on screen\n"
 "\n"
-"- push: when the magnified focus intersects a boundary of the zoom region, "
-"the contents are scrolled into view"
+"- push: when the magnified focus intersects a boundary of the zoom region, the contents "
+"are scrolled into view"
 msgstr ""
-"Προσδιορίζει τη θέση του εστιασμένου γραφικού συστατικούμέσα στην "
-"μεγεθυσμένη προβολή.\n"
+"Προσδιορίζει τη θέση του εστιασμένου γραφικού συστατικούμέσα στην μεγεθυσμένη προβολή.\n"
 "\n"
 "Οι τιμές είναι:\n"
 "\n"
 " - none: καμία - χωρίς εστίαση εντοπισμού\n"
 "\n"
-" - centered: κεντραρισμένη - εστιασμένη εικόνα εμφανίζεται στο κέντρο της "
-"περιοχής εστίασης (που επίσης αναπαριστά το σημείο κάτω από την εστίαση του "
-"συστήματος) και τα μεγεθυμένα περιεχόμενα κυλούν καθώς η εστίαση του "
-"συστήματος μετακινείται\n"
+" - centered: κεντραρισμένη - εστιασμένη εικόνα εμφανίζεται στο κέντρο της περιοχής "
+"εστίασης (που επίσης αναπαριστά το σημείο κάτω από την εστίαση του συστήματος) και τα "
+"μεγεθυμένα περιεχόμενα κυλούν καθώς η εστίαση του συστήματος μετακινείται\n"
 "\n"
-" - proportional: αναλογική - η θέση της μεγεθυσμένης εστίασης στην περιοχή "
-"εστίασης είναι αναλογικά η ίδια όπως η θέση της εστίασης του συστήματος στην "
-"οθόνη\n"
+" - proportional: αναλογική - η θέση της μεγεθυσμένης εστίασης στην περιοχή εστίασης "
+"είναι αναλογικά η ίδια όπως η θέση της εστίασης του συστήματος στην οθόνη\n"
 "\n"
-" - push: με ώθηση - όταν η μεγεθυσμένη εστίαση τέμνει ένα όριο της περιοχής "
-"εστίασης, τα περιεχόμενα κυλούν στην προβολή."
+" - push: με ώθηση - όταν η μεγεθυσμένη εστίαση τέμνει ένα όριο της περιοχής εστίασης, τα "
+"περιεχόμενα κυλούν στην προβολή."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:15
 msgid "Caret Tracking Mode"
 msgstr "Λειτουργία εντοπισμού δρομέα"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:16
-#| msgid ""
-#| "Determines the position of the caret within magnified view. The values "
-#| "are: - none: no caret tracking - centered: the image of the caret is "
-#| "displayed at the center of the zoom region (which also represents the "
-#| "point under the system caret) and the magnified contents are scrolled as "
-#| "the system caret moves - proportional: the position of the magnified "
-#| "caret in the zoom region is proportionally the same as the position of "
-#| "the system caret on screen - push: when the magnified caret intersects a "
-#| "boundary of the zoom region, the contents are scrolled into view"
 msgid ""
 "Determines the position of the caret within magnified view. The values are:\n"
 "\n"
 "- none: no caret tracking\n"
 "\n"
-"- centered: the image of the caret is displayed at the center of the zoom "
-"region (which also represents the point under the system caret) and the "
-"magnified contents are scrolled as the system caret moves\n"
+"- centered: the image of the caret is displayed at the center of the zoom region (which "
+"also represents the point under the system caret) and the magnified contents are "
+"scrolled as the system caret moves\n"
 "\n"
-"- proportional: the position of the magnified caret in the zoom region is "
-"proportionally the same as the position of the system caret on screen\n"
+"- proportional: the position of the magnified caret in the zoom region is proportionally "
+"the same as the position of the system caret on screen\n"
 "\n"
-"- push: when the magnified caret intersects a boundary of the zoom region, "
-"the contents are scrolled into view"
+"- push: when the magnified caret intersects a boundary of the zoom region, the contents "
+"are scrolled into view"
 msgstr ""
-"Προσδιορίζει τη θέση του δρομέα μέσα στην μεγεθυσμένη προβολή. Οι τιμές "
-"είναι:\n"
+"Προσδιορίζει τη θέση του δρομέα μέσα στην μεγεθυσμένη προβολή. Οι τιμές είναι:\n"
 "\n"
 "- none: καμία - χωρίς εντοπισμό δρομέα\n"
 "\n"
-" - centered: κεντραρισμένη - η εικόνα του δρομέα εμφανίζεται στο κέντρο της "
-"περιοχής εστίασης (που επίσης αναπαριστά το σημείο κάτω από το δρομέα του "
-"συστήματος) και τα μεγεθυσμένα περιεχόμενα κυλούν καθώς ο δρομέας του "
-"συστήματος μετακινείται\n"
+" - centered: κεντραρισμένη - η εικόνα του δρομέα εμφανίζεται στο κέντρο της περιοχής "
+"εστίασης (που επίσης αναπαριστά το σημείο κάτω από το δρομέα του συστήματος) και τα "
+"μεγεθυσμένα περιεχόμενα κυλούν καθώς ο δρομέας του συστήματος μετακινείται\n"
 "\n"
-"- proportional: αναλογική - η θέση του μεγεθυσμένου δρομέα στην περιοχή "
-"εστίασης είναι αναλογικά η ίδια όπως η θέση του δρομέα του συστήματος στην "
-"οθόνη\n"
+"- proportional: αναλογική - η θέση του μεγεθυσμένου δρομέα στην περιοχή εστίασης είναι "
+"αναλογικά η ίδια όπως η θέση του δρομέα του συστήματος στην οθόνη\n"
 "\n"
-" - push: με ώθηση - όταν ο μεγεθυσμένος δρομέας τέμνει ένα όριο της περιοχής "
-"εστίασης, τα περιεχόμενα κυλούν στην προβολή."
+" - push: με ώθηση - όταν ο μεγεθυσμένος δρομέας τέμνει ένα όριο της περιοχής εστίασης, "
+"τα περιεχόμενα κυλούν στην προβολή."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:25
 msgid "Screen position"
@@ -359,11 +314,11 @@ msgstr "Θέση οθόνης"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:26
 msgid ""
-"The magnified view either fills the entire screen, or occupies the top-half, "
-"bottom-half, left-half, or right-half of the screen."
+"The magnified view either fills the entire screen, or occupies the top-half, bottom-"
+"half, left-half, or right-half of the screen."
 msgstr ""
-"Η μεγεθυμένη προβολή είτε γεμίζει όλη την οθόνη, ή καταλαμβάνει το πάνω "
-"μισό, κάτω μισό, αριστερό μισό ή δεξιό μισό της οθόνης."
+"Η μεγεθυμένη προβολή είτε γεμίζει όλη την οθόνη, ή καταλαμβάνει το πάνω μισό, κάτω μισό, "
+"αριστερό μισό ή δεξιό μισό της οθόνης."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:27
 msgid "Magnification factor"
@@ -371,11 +326,11 @@ msgstr "Συντελεστής μεγέθυνσης"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:28
 msgid ""
-"The power of the magnification. A value of 1.0 means no magnification. A "
-"value of 2.0 doubles the size."
+"The power of the magnification. A value of 1.0 means no magnification. A value of 2.0 "
+"doubles the size."
 msgstr ""
-"Η ισχύς της μεγέθυνσης. Τιμή 1.0 σημαίνει χωρίς μεγέθυνση. Τιμή 2.0 "
-"διπλασιάζει το μέγεθος."
+"Η ισχύς της μεγέθυνσης. Τιμή 1.0 σημαίνει χωρίς μεγέθυνση. Τιμή 2.0 διπλασιάζει το "
+"μέγεθος."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:29
 msgid "Enable lens mode"
@@ -383,61 +338,52 @@ msgstr "Ενεργοποίηση λειτουργίας φακών"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:30
 msgid ""
-"Whether the magnified view should be centered over the location of the "
-"system mouse and move with it."
+"Whether the magnified view should be centered over the location of the system mouse and "
+"move with it."
 msgstr ""
-"Εάν η μεγεθυσμένη προβολή θα πρέπει να κεντραριστεί πάνω από τη θέση του "
-"ποντικιού του συστήματος και να μετακινηθεί μαζί του."
+"Εάν η μεγεθυσμένη προβολή θα πρέπει να κεντραριστεί πάνω από τη θέση του ποντικιού του "
+"συστήματος και να μετακινηθεί μαζί του."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:31
 msgid "Scroll magnified contents beyond the edges of the desktop"
-msgstr ""
-"Κύλιση των μεγεθυμένων περιεχομένων πέρα από τις άκρες της επιφάνεια εργασίας"
+msgstr "Κύλιση των μεγεθυμένων περιεχομένων πέρα από τις άκρες της επιφάνεια εργασίας"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:32
 msgid ""
-"For centered mouse tracking, when the system pointer is at or near the edge "
-"of the screen, the magnified contents continue to scroll such that the "
-"screen edge moves into the magnified view."
+"For centered mouse tracking, when the system pointer is at or near the edge of the "
+"screen, the magnified contents continue to scroll such that the screen edge moves into "
+"the magnified view."
 msgstr ""
-"Για ανίχνευση κεντραρισμένου ποντικιού, όταν ο δείκτης συστήματος είναι στην "
-"άκρη ή κοντά στην άκρη της οθόνης, τα μεγεθυσμένα περιεχόμενα συνεχίζουν την "
-"κύλιση έτσι ώστε η άκρη της οθόνης να μετακινείται στη μεγεθυσμένη προβολή."
+"Για ανίχνευση κεντραρισμένου ποντικιού, όταν ο δείκτης συστήματος είναι στην άκρη ή "
+"κοντά στην άκρη της οθόνης, τα μεγεθυσμένα περιεχόμενα συνεχίζουν την κύλιση έτσι ώστε η "
+"άκρη της οθόνης να μετακινείται στη μεγεθυσμένη προβολή."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:33
 msgid "Show or hide crosshairs"
 msgstr "Εμφάνιση ή απόκρυψη στόχων"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:34
-msgid ""
-"Enables/disables display of crosshairs centered on the magnified mouse "
-"sprite."
+msgid "Enables/disables display of crosshairs centered on the magnified mouse sprite."
 msgstr ""
-"Ενεργοποιεί/απενεργοποιεί τους κεντραρισμένους στόχους στην εικόνα του "
-"μεγεθυμένου ποντικιού."
+"Ενεργοποιεί/απενεργοποιεί τους κεντραρισμένους στόχους στην εικόνα του μεγεθυμένου "
+"ποντικιού."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:35
 msgid "Thickness of the crosshairs in pixels"
 msgstr "Πάχος των στόχων σε εικονοστοιχεία"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:36
-msgid ""
-"Width in pixels of the vertical and horizontal lines that make up the "
-"crosshairs."
+msgid "Width in pixels of the vertical and horizontal lines that make up the crosshairs."
 msgstr ""
-"Πλάτος σε εικονοστοιχεία των κάθετων και οριζόντιων γραμμών που αποτελούν "
-"τους στόχους."
+"Πλάτος σε εικονοστοιχεία των κάθετων και οριζόντιων γραμμών που αποτελούν τους στόχους."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:37
 msgid "Color of the crosshairs"
 msgstr "Χρώμα των στόχων"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:38
-msgid ""
-"The color of the the vertical and horizontal lines that make up the "
-"crosshairs."
-msgstr ""
-"Το χρώμα των κάθετων και οριζόντιων γραμμών που αποτελούν τους στόχους."
+msgid "The color of the the vertical and horizontal lines that make up the crosshairs."
+msgstr "Το χρώμα των κάθετων και οριζόντιων γραμμών που αποτελούν τους στόχους."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:39
 msgid "Opacity of the crosshairs"
@@ -445,10 +391,8 @@ msgstr "Αδιαφάνεια των στόχων"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:40
 msgid ""
-"Determines the transparency of the crosshairs, from fully opaque to fully "
-"transparent."
-msgstr ""
-"Καθορίζει την διαφάνεια των στόχων, από πλήρως αδιαφανή σε πλήρως διαφανή."
+"Determines the transparency of the crosshairs, from fully opaque to fully transparent."
+msgstr "Καθορίζει την διαφάνεια των στόχων, από πλήρως αδιαφανή σε πλήρως διαφανή."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:41
 msgid "Length of the crosshairs in pixels"
@@ -456,11 +400,11 @@ msgstr "Μήκος των στόχων σε εικονοστοιχεία"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:42
 msgid ""
-"Determines the length in pixels of the vertical and horizontal lines that "
-"make up the crosshairs."
+"Determines the length in pixels of the vertical and horizontal lines that make up the "
+"crosshairs."
 msgstr ""
-"Καθορίζει το μήκος σε εικονοστοιχεία των κάθετων και οριζόντιων γραμμών που "
-"αποτελούν τους στόχους."
+"Καθορίζει το μήκος σε εικονοστοιχεία των κάθετων και οριζόντιων γραμμών που αποτελούν "
+"τους στόχους."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:43
 msgid "Clip the crosshairs at the center"
@@ -468,13 +412,12 @@ msgstr "Περικοπή των στόχων στο κέντρο"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:44
 msgid ""
-"Determines whether the crosshairs intersect the magnified mouse sprite, or "
-"are clipped such that the ends of the horizontal and vertical lines surround "
-"the mouse image."
+"Determines whether the crosshairs intersect the magnified mouse sprite, or are clipped "
+"such that the ends of the horizontal and vertical lines surround the mouse image."
 msgstr ""
-"Καθορίζει εάν οι στόχοι τέμνουν την εικόνα του μεγεθυσμένου ποντικιού, ή "
-"περικόπτονται έτσι ώστε τα άκρα των οριζόντιων και κάθετων γραμμών να "
-"περιβάλλουν την εικόνα του ποντικιού."
+"Καθορίζει εάν οι στόχοι τέμνουν την εικόνα του μεγεθυσμένου ποντικιού, ή περικόπτονται "
+"έτσι ώστε τα άκρα των οριζόντιων και κάθετων γραμμών να περιβάλλουν την εικόνα του "
+"ποντικιού."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:45
 msgid "Inverse lightness"
@@ -482,11 +425,11 @@ msgstr "Αντιστροφή φωτεινότητας"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:46
 msgid ""
-"Determines whether the lightness values are inverted: darker colors become "
-"lighter and vice versa, and white and black are interchanged."
+"Determines whether the lightness values are inverted: darker colors become lighter and "
+"vice versa, and white and black are interchanged."
 msgstr ""
-"Καθορίζει εάν οι τιμές φωτεινότητας αντιστρέφονται: πιο σκοτεινά χρώματα "
-"γίνονται φωτεινότερα και αντίστροφα και λευκό και μαύρο εναλλάσσονται."
+"Καθορίζει εάν οι τιμές φωτεινότητας αντιστρέφονται: πιο σκοτεινά χρώματα γίνονται "
+"φωτεινότερα και αντίστροφα και λευκό και μαύρο εναλλάσσονται."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:47
 msgid "Color Saturation"
@@ -494,11 +437,10 @@ msgstr "Κορεσμός χρώματος"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:48
 msgid ""
-"Represents a change to the color saturation, from 0.0 (grayscale) to 1.0 "
-"(full color)."
+"Represents a change to the color saturation, from 0.0 (grayscale) to 1.0 (full color)."
 msgstr ""
-"Αναπαριστά μια αλλαγή στο κορεσμό του χρώματος, από το 0.0 (απόχρωση του "
-"γκρι) στο 1.0 (έγχρωμο)."
+"Αναπαριστά μια αλλαγή στο κορεσμό του χρώματος, από το 0.0 (απόχρωση του γκρι) στο 1.0 "
+"(έγχρωμο)."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:49
 msgid "Change brightness of red"
@@ -506,13 +448,13 @@ msgstr "Αλλαγή φωτεινότητας του κόκκινου"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:50
 msgid ""
-"Represents a change to the default brightness of the red component. Zero "
-"indicates no change, values less than zero indicate a decrease, and values "
-"greater than zero indicate an increase."
+"Represents a change to the default brightness of the red component. Zero indicates no "
+"change, values less than zero indicate a decrease, and values greater than zero indicate "
+"an increase."
 msgstr ""
-"Αναπαριστά μια αλλαγή στην προεπιλεγμένη φωτεινότητα του κόκκινου "
-"συστατικού. Το μηδέν δεν δείχνει καμία αλλαγή, τιμές μικρότερες από μηδέν "
-"δείχνουν μια μείωση και τιμές μεγαλύτερες από μηδέν δείχνουν μια αύξηση."
+"Αναπαριστά μια αλλαγή στην προεπιλεγμένη φωτεινότητα του κόκκινου συστατικού. Το μηδέν "
+"δεν δείχνει καμία αλλαγή, τιμές μικρότερες από μηδέν δείχνουν μια μείωση και τιμές "
+"μεγαλύτερες από μηδέν δείχνουν μια αύξηση."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:51
 msgid "Change brightness of green"
@@ -520,13 +462,13 @@ msgstr "Αλλαγή φωτεινότητας του πράσινου"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:52
 msgid ""
-"Represents a change to the default brightness for the green component. Zero "
-"indicates no change, values less than zero indicate a decrease, and values "
-"greater than zero indicate an increase."
+"Represents a change to the default brightness for the green component. Zero indicates no "
+"change, values less than zero indicate a decrease, and values greater than zero indicate "
+"an increase."
 msgstr ""
-"Αναπαριστά μια αλλαγή στην προεπιλεγμένη φωτεινότητα του πράσινου "
-"συστατικού. Το μηδέν δεν δείχνει καμία αλλαγή, τιμές μικρότερες από μηδέν "
-"δείχνουν μια μείωση και τιμές μεγαλύτερες από μηδέν δείχνουν μια αύξηση."
+"Αναπαριστά μια αλλαγή στην προεπιλεγμένη φωτεινότητα του πράσινου συστατικού. Το μηδέν "
+"δεν δείχνει καμία αλλαγή, τιμές μικρότερες από μηδέν δείχνουν μια μείωση και τιμές "
+"μεγαλύτερες από μηδέν δείχνουν μια αύξηση."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:53
 msgid "Change brightness of blue"
@@ -534,13 +476,13 @@ msgstr "Αλλαγή φωτεινότητας του γαλάζιου"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:54
 msgid ""
-"Represents a change to the default brightness for the blue component. Zero "
-"indicates no change, values less than zero indicate a decrease, and values "
-"greater than zero indicate an increase."
+"Represents a change to the default brightness for the blue component. Zero indicates no "
+"change, values less than zero indicate a decrease, and values greater than zero indicate "
+"an increase."
 msgstr ""
-"Αναπαριστά μια αλλαγή στην προεπιλεγμένη φωτεινότητα του μπλε συστατικού. Το "
-"μηδέν δεν δείχνει καμία αλλαγή, τιμές μικρότερες από μηδέν δείχνουν μια "
-"μείωση και τιμές μεγαλύτερες από μηδέν δείχνουν μια αύξηση."
+"Αναπαριστά μια αλλαγή στην προεπιλεγμένη φωτεινότητα του μπλε συστατικού. Το μηδέν δεν "
+"δείχνει καμία αλλαγή, τιμές μικρότερες από μηδέν δείχνουν μια μείωση και τιμές "
+"μεγαλύτερες από μηδέν δείχνουν μια αύξηση."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:55
 msgid "Change contrast of red"
@@ -548,13 +490,13 @@ msgstr "Αλλαγή αντίθεσης του κόκκινου"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:56
 msgid ""
-"Represents a change to the default contrast of the red component. Zero "
-"indicates no change in contrast, values less than zero indicate a decrease, "
-"and values greater than zero indicate an increase."
+"Represents a change to the default contrast of the red component. Zero indicates no "
+"change in contrast, values less than zero indicate a decrease, and values greater than "
+"zero indicate an increase."
 msgstr ""
-"Αναπαριστά μια αλλαγή στην προεπιλεγμένη αντίθεση του κόκκινου συστατικού. "
-"Το μηδέν δεν δείχνει καμία αλλαγή στην αντίθεση, τιμές μικρότερες από μηδέν "
-"δείχνουν μια μείωση και τιμές μεγαλύτερες από μηδέν δείχνουν μια αύξηση."
+"Αναπαριστά μια αλλαγή στην προεπιλεγμένη αντίθεση του κόκκινου συστατικού. Το μηδέν δεν "
+"δείχνει καμία αλλαγή στην αντίθεση, τιμές μικρότερες από μηδέν δείχνουν μια μείωση και "
+"τιμές μεγαλύτερες από μηδέν δείχνουν μια αύξηση."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:57
 msgid "Change contrast of green"
@@ -562,13 +504,13 @@ msgstr "Αλλαγή αντίθεσης του πράσινου"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:58
 msgid ""
-"Represents a change to the default contrast of the green component. Zero "
-"indicates no change in contrast, values less than zero indicate a decrease, "
-"and values greater than zero indicate an increase."
+"Represents a change to the default contrast of the green component. Zero indicates no "
+"change in contrast, values less than zero indicate a decrease, and values greater than "
+"zero indicate an increase."
 msgstr ""
-"Αναπαριστά μια αλλαγή στην προεπιλεγμένη αντίθεση του πράσινου συστατικού. "
-"Το μηδέν δεν δείχνει καμία αλλαγή στην αντίθεση, τιμές μικρότερες από μηδέν "
-"δείχνουν μια μείωση και τιμές μεγαλύτερες από μηδέν δείχνουν μια αύξηση."
+"Αναπαριστά μια αλλαγή στην προεπιλεγμένη αντίθεση του πράσινου συστατικού. Το μηδέν δεν "
+"δείχνει καμία αλλαγή στην αντίθεση, τιμές μικρότερες από μηδέν δείχνουν μια μείωση και "
+"τιμές μεγαλύτερες από μηδέν δείχνουν μια αύξηση."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:59
 msgid "Change contrast of blue"
@@ -576,13 +518,13 @@ msgstr "Αλλαγή αντίθεσης του γαλάζιου"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:60
 msgid ""
-"Represents a change to the default contrast of the blue component. Zero "
-"indicates no change in contrast, values less than zero indicate a decrease, "
-"and values greater than zero indicate an increase."
+"Represents a change to the default contrast of the blue component. Zero indicates no "
+"change in contrast, values less than zero indicate a decrease, and values greater than "
+"zero indicate an increase."
 msgstr ""
-"Αναπαριστά μια αλλαγή στην προεπιλεγμένη αντίθεση του μπλε συστατικού. Το "
-"μηδέν δεν δείχνει καμία αλλαγή στην αντίθεση, τιμές μικρότερες από μηδέν "
-"δείχνουν μια μείωση και τιμές μεγαλύτερες από μηδέν δείχνουν μια αύξηση."
+"Αναπαριστά μια αλλαγή στην προεπιλεγμένη αντίθεση του μπλε συστατικού. Το μηδέν δεν "
+"δείχνει καμία αλλαγή στην αντίθεση, τιμές μικρότερες από μηδέν δείχνουν μια μείωση και "
+"τιμές μεγαλύτερες από μηδέν δείχνουν μια αύξηση."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:1
 msgid "Dwell click time"
@@ -630,19 +572,16 @@ msgstr "Κίνηση δευτερεύοντος κλικ"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:12
 msgid "Direction to perform a secondary click ('left', 'right', 'up', 'down)."
-msgstr ""
-"Κατεύθυνση εκτέλεσης δευτερεύοντος κλικ ('left', 'right', 'up', 'down)."
+msgstr "Κατεύθυνση εκτέλεσης δευτερεύοντος κλικ ('left', 'right', 'up', 'down)."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:13
 msgid "Dwell click mode"
 msgstr "Λειτουργία κρατήματος κλικ"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:14
-msgid ""
-"The active dwell click mode. Possible values are 'window' and 'gesture'."
+msgid "The active dwell click mode. Possible values are 'window' and 'gesture'."
 msgstr ""
-"Η ενεργή λειτουργία κρατήματος κλικ. Οι δυνατές τιμές είναι 'window' and "
-"'gesture'."
+"Η ενεργή λειτουργία κρατήματος κλικ. Οι δυνατές τιμές είναι 'window' and 'gesture'."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:15
 msgid "Show click type window"
@@ -674,8 +613,7 @@ msgstr "Χρόνος δευτερεύοντος κλικ"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:22
 msgid "Time in seconds before a simulated secondary click is triggered."
-msgstr ""
-"Χρόνος σε δευτερόλεπτα πριν την πρόκληση προσομοιωμένου δευτερεύοντος κλικ."
+msgstr "Χρόνος σε δευτερόλεπτα πριν την πρόκληση προσομοιωμένου δευτερεύοντος κλικ."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.h:1
 msgid "Folder children"
@@ -683,12 +621,11 @@ msgstr "Θυγατρικός φάκελος"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.h:2
 msgid ""
-"List of relative settings paths at which app-folders are stored. Each folder "
-"uses the org.gnome.desktop.app-folders.folder schema."
+"List of relative settings paths at which app-folders are stored. Each folder uses the "
+"org.gnome.desktop.app-folders.folder schema."
 msgstr ""
-"Κατάλογος των σχετικών διαδρομών ρυθμίσεων στις οποίες αποθηκεύονται φάκελοι "
-"εφαρμογών. Κάθε φάκελος χρησιμοποιεί το σχήμα org.gnome.desktop.app-folders."
-"folder."
+"Κατάλογος των σχετικών διαδρομών ρυθμίσεων στις οποίες αποθηκεύονται φάκελοι εφαρμογών. "
+"Κάθε φάκελος χρησιμοποιεί το σχήμα org.gnome.desktop.app-folders.folder."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.h:3
 msgid "Folder name"
@@ -704,22 +641,20 @@ msgstr "Μετάφραση του ονόματος"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.h:6
 msgid ""
-"Whether the name key is a filename to be looked up in /usr/share/desktop-"
-"directories."
+"Whether the name key is a filename to be looked up in /usr/share/desktop-directories."
 msgstr ""
-"Εαν το κλειδί ονόματος είναι ένα όνομα αρχείου που θα αναζητηθεί στο /usr/"
-"share/desktop-directories."
+"Εαν το κλειδί ονόματος είναι ένα όνομα αρχείου που θα αναζητηθεί στο /usr/share/desktop-"
+"directories."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.h:7
 msgid "Applications"
 msgstr "Εφαρμογές"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.h:8
-msgid ""
-"The list of IDs of applications that are explicitly included in this folder."
+msgid "The list of IDs of applications that are explicitly included in this folder."
 msgstr ""
-"Ένας κατάλογος με τα αναγνωριστικά των εφαρμογών που περιλαμβάνονται σαφώς "
-"σε αυτό τον φάκελο."
+"Ένας κατάλογος με τα αναγνωριστικά των εφαρμογών που περιλαμβάνονται σαφώς σε αυτό τον "
+"φάκελο."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.h:9
 msgid "Categories"
@@ -727,12 +662,12 @@ msgstr "Κατηγορίες"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.h:10
 msgid ""
-"A list of categories for which apps will be placed into this folder by "
-"default, in addition to the apps that are listed in the apps key."
+"A list of categories for which apps will be placed into this folder by default, in "
+"addition to the apps that are listed in the apps key."
 msgstr ""
-"Ένας κατάλογος με κατηγορίες για τις οποίες οι εφαρμογές θα τοποθετηθούν σε "
-"αυτό τον φάκελο από προεπιλογή, επιπροσθέτως των εφαρμογών που "
-"συμπεριλαμβάνονται στο κλειδί των εφαρμογών."
+"Ένας κατάλογος με κατηγορίες για τις οποίες οι εφαρμογές θα τοποθετηθούν σε αυτό τον "
+"φάκελο από προεπιλογή, επιπροσθέτως των εφαρμογών που συμπεριλαμβάνονται στο κλειδί των "
+"εφαρμογών."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.h:11
 msgid "Excluded applications"
@@ -740,12 +675,12 @@ msgstr "Εξαιρεθείσες εφαρμογές"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.h:12
 msgid ""
-"A list of IDs of applications that are excluded from this folder. This can "
-"be used to remove applications that would otherwise be included by category."
+"A list of IDs of applications that are excluded from this folder. This can be used to "
+"remove applications that would otherwise be included by category."
 msgstr ""
-"Ένας κατάλογος με τα αναγνωριστικά των εφαρμογών που αποκλείονται από αυτό "
-"τον φάκελο. Αυτό μπορεί να χρησιμοποιηθεί για την απομάκρυνση εφαρμογών που "
-"διαφορετικά θα συμπεριλαμβανόταν ανά κατηγορία."
+"Ένας κατάλογος με τα αναγνωριστικά των εφαρμογών που αποκλείονται από αυτό τον φάκελο. "
+"Αυτό μπορεί να χρησιμοποιηθεί για την απομάκρυνση εφαρμογών που διαφορετικά θα "
+"συμπεριλαμβανόταν ανά κατηγορία."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.h:1
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:37
@@ -755,13 +690,12 @@ msgstr "Επιλογές εικόνας"
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.h:2
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:38
 msgid ""
-"Determines how the image set by wallpaper_filename is rendered. Possible "
-"values are \"none\", \"wallpaper\", \"centered\", \"scaled\", \"stretched\", "
-"\"zoom\", \"spanned\"."
+"Determines how the image set by wallpaper_filename is rendered. Possible values are "
+"\"none\", \"wallpaper\", \"centered\", \"scaled\", \"stretched\", \"zoom\", \"spanned\"."
 msgstr ""
-"Καθορίζει τον τρόπο απόδοσης της συγκεκριμένης εικόνας από το "
-"wallpaper_filename. Οι πιθανές τιμές είναι \"none\", \"wallpaper\", "
-"\"centered\", \"scaled\", \"stretched\", \"zoom\", \"spanned\"."
+"Καθορίζει τον τρόπο απόδοσης της συγκεκριμένης εικόνας από το wallpaper_filename. Οι "
+"πιθανές τιμές είναι \"none\", \"wallpaper\", \"centered\", \"scaled\", \"stretched\", "
+"\"zoom\", \"spanned\"."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.h:3
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:39
@@ -770,11 +704,11 @@ msgstr "URI εικόνας"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.h:4
 msgid ""
-"URI to use for the background image. Note that the backend only supports "
-"local (file://) URIs."
+"URI to use for the background image. Note that the backend only supports local (file://) "
+"URIs."
 msgstr ""
-"URI προς χρήση για την εικόνα παρασκηνίου. Σημειώστε ότι το παρασκήνιο του "
-"συστήματος υποστηρίζει μόνο τοπικά (αρχείο://) URIs."
+"URI προς χρήση για την εικόνα παρασκηνίου. Σημειώστε ότι το παρασκήνιο του συστήματος "
+"υποστηρίζει μόνο τοπικά (αρχείο://) URIs."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.h:5
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:41
@@ -794,8 +728,7 @@ msgstr "Κύριο χρώμα"
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.h:8
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:44
 msgid "Left or Top color when drawing gradients, or the solid color."
-msgstr ""
-"Αριστερό ή πάνω χρώμα κατά τη σχεδίαση διαβαθμίσεων, ή το συμπαγές χρώμα."
+msgstr "Αριστερό ή πάνω χρώμα κατά τη σχεδίαση διαβαθμίσεων, ή το συμπαγές χρώμα."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.h:9
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:45
@@ -806,8 +739,7 @@ msgstr "Δευτερεύον χρώμα"
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:46
 msgid "Right or Bottom color when drawing gradients, not used for solid color."
 msgstr ""
-"Δεξιό ή κάτω χρώμα κατά τη σχεδίαση διαβαθμίσεων, δε χρησιμοποιείται για "
-"συμπαγές χρώμα."
+"Δεξιό ή κάτω χρώμα κατά τη σχεδίαση διαβαθμίσεων, δε χρησιμοποιείται για συμπαγές χρώμα."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.h:11
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:47
@@ -817,11 +749,11 @@ msgstr "Τύπος σκίασης χρώματος"
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.h:12
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:48
 msgid ""
-"How to shade the background color. Possible values are \"horizontal\", "
-"\"vertical\", and \"solid\"."
+"How to shade the background color. Possible values are \"horizontal\", \"vertical\", and "
+"\"solid\"."
 msgstr ""
-"Πώς να σκιάζεται το χρώμα παρασκηνίου. Οι πιθανές τιμές είναι \"horizontal"
-"\", \"vertical\", και \"solid\"."
+"Πώς να σκιάζεται το χρώμα παρασκηνίου. Οι πιθανές τιμές είναι \"horizontal\", \"vertical"
+"\", και \"solid\"."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.h:13
 msgid "Have file manager handle the desktop"
@@ -830,8 +762,8 @@ msgstr "Ο διαχειριστής αρχείου να χειρίζεται τ
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.h:14
 msgid "If set to true, then file manager will draw the icons on the desktop."
 msgstr ""
-"Αν οριστεί σε αληθές, τότε ο διαχειριστής αρχείου θα σχεδιάζει τα εικονίδια "
-"στην επιφάνεια εργασίας."
+"Αν οριστεί σε αληθές, τότε ο διαχειριστής αρχείου θα σχεδιάζει τα εικονίδια στην "
+"επιφάνεια εργασίας."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.datetime.gschema.xml.in.h:1
 msgid "Automatically update timezone"
@@ -839,54 +771,41 @@ msgstr "Αυτόματη ενημέρωση ζώνη ώρας"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.datetime.gschema.xml.in.h:2
 msgid "Whether to automatically update the timezone using geolocation."
-msgstr ""
-"Εάν θα γίνεται αυτόματη ενημέρωση της ζώνη ώρας χρησιμοποιώντας γεωεντοπισμό."
+msgstr "Εάν θα γίνεται αυτόματη ενημέρωση της ζώνη ώρας χρησιμοποιώντας γεωεντοπισμό."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.h:1
 msgid "Default calendar"
 msgstr "Προεπιλεγμένο ημερολόγιο"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.h:2
-#| msgid ""
-#| "Default calendar application DEPRECATED: This key is deprecated and "
-#| "ignored. The preferred calendar application is the application handling "
-#| "the text/calendar mime type."
 msgid ""
 "Default calendar application\n"
 "\n"
-"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. The preferred calendar "
-"application is the application handling the text/calendar mime type."
+"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. The preferred calendar application is "
+"the application handling the text/calendar mime type."
 msgstr ""
 "Η προεπιλεγμένη εφαρμογή ημερολογίου\n"
 "\n"
-"ΠΑΡΩΧΗΜΕΝΟ: Αυτό το κλειδί είναι ξεπερασμένο και αγνοείται. Η προτιμώμενη "
-"εφαρμογή ημερολογίου είναι η εφαρμογή χειρισμού κειμένου/ημερολογίου τύπου "
-"mime."
+"ΠΑΡΩΧΗΜΕΝΟ: Αυτό το κλειδί είναι ξεπερασμένο και αγνοείται. Η προτιμώμενη εφαρμογή "
+"ημερολογίου είναι η εφαρμογή χειρισμού κειμένου/ημερολογίου τύπου mime."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.h:5
 msgid "Calendar needs terminal"
 msgstr "Το ημερολόγιο χρειάζεται τερματικό"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.h:6
-#| msgid ""
-#| "Whether the default calendar application needs a terminal to run. "
-#| "DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. The preferred calendar "
-#| "application is the application handling the text/calendar mime type, "
-#| "whether it needs a terminal is taken from its desktop file."
 msgid ""
 "Whether the default calendar application needs a terminal to run.\n"
 "\n"
-"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. The preferred calendar "
-"application is the application handling the text/calendar mime type, whether "
-"it needs a terminal is taken from its desktop file."
+"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. The preferred calendar application is "
+"the application handling the text/calendar mime type, whether it needs a terminal is "
+"taken from its desktop file."
 msgstr ""
-"Εάν η προεπιλεγμένη εφαρμογή ημερολογίου χρειάζεται ένα τερματικό για να "
-"εκτελεστεί.\n"
+"Εάν η προεπιλεγμένη εφαρμογή ημερολογίου χρειάζεται ένα τερματικό για να εκτελεστεί.\n"
 "\n"
-"ΠΑΡΩΧΗΜΕΝΗ: Αυτό το κλειδί είναι παρωχημένο και αγνοείται. Η προτιμώμενη "
-"εφαρμογή ημερολογίου είναι η εφαρμογή που χειρίζεται το κείμενο/ημερολόγιο "
-"τύπου mime, εάν χρειάζεται ένα τερματικό παίρνεται από το αρχείο της "
-"επιφάνειας εργασίας του."
+"ΠΑΡΩΧΗΜΕΝΗ: Αυτό το κλειδί είναι παρωχημένο και αγνοείται. Η προτιμώμενη εφαρμογή "
+"ημερολογίου είναι η εφαρμογή που χειρίζεται το κείμενο/ημερολόγιο τύπου mime, εάν "
+"χρειάζεται ένα τερματικό παίρνεται από το αρχείο της επιφάνειας εργασίας του."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.h:9
 msgid "Default tasks"
@@ -902,51 +821,39 @@ msgstr "Εργασίες που χρειάζονται τερματικό"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.h:12
 msgid "Whether the default tasks application needs a terminal to run."
-msgstr ""
-"Εάν η προεπιλεγμένη εφαρμογή εργασιών χρειάζεται τερματικό για να εκτελεσθεί."
+msgstr "Εάν η προεπιλεγμένη εφαρμογή εργασιών χρειάζεται τερματικό για να εκτελεσθεί."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.h:13
 msgid "Terminal application"
 msgstr "Εφαρμογή τερματικού"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.h:14
-#| msgid ""
-#| "Terminal program to use when starting applications that require one. "
-#| "DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. The default terminal is "
-#| "handled in GIO."
 msgid ""
 "Terminal program to use when starting applications that require one.\n"
 "\n"
-"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. The default terminal is "
-"handled in GIO."
+"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. The default terminal is handled in GIO."
 msgstr ""
-"Πρόγραμμα τερματικού που χρησιμοποιείται κατά την εκκίνηση εφαρμογών που το "
-"απαιτούν.\n"
+"Πρόγραμμα τερματικού που χρησιμοποιείται κατά την εκκίνηση εφαρμογών που το απαιτούν.\n"
 "\n"
-"ΠΑΡΩΧΗΜΕΝΟ: Αυτό το κλειδί είναι ξεπερασμένο και αγνοείται. Το προεπιλεγμένο "
-"τερματικό χειρίζεται σε GIO."
+"ΠΑΡΩΧΗΜΕΝΟ: Αυτό το κλειδί είναι ξεπερασμένο και αγνοείται. Το προεπιλεγμένο τερματικό "
+"χειρίζεται σε GIO."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.h:17
 msgid "Exec Arguments"
 msgstr "Ορίσματα εκτέλεσης"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.h:18
-#| msgid ""
-#| "Argument used to execute programs in the terminal defined by the 'exec' "
-#| "key. DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. The default terminal "
-#| "and how to invoke it is handled in GIO."
 msgid ""
-"Argument used to execute programs in the terminal defined by the 'exec' "
-"key.\n"
+"Argument used to execute programs in the terminal defined by the 'exec' key.\n"
 "\n"
-"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. The default terminal and how "
-"to invoke it is handled in GIO."
+"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. The default terminal and how to invoke "
+"it is handled in GIO."
 msgstr ""
-"Το χρησιμοποιούμενο όρισμα για εκτέλεση προγραμμάτων στον τερματικό που "
-"ορίζεται από το κλειδί 'exec'.\n"
+"Το χρησιμοποιούμενο όρισμα για εκτέλεση προγραμμάτων στον τερματικό που ορίζεται από το "
+"κλειδί 'exec'.\n"
 "\n"
-"ΠΑΡΩΧΗΜΕΝΟ: Αυτό το κλειδί είναι ξεπερασμένο και αγνοείται. Το προεπιλεγμένο "
-"τερματικό και πώς καλείται χειρίζεται στο GIO."
+"ΠΑΡΩΧΗΜΕΝΟ: Αυτό το κλειδί είναι ξεπερασμένο και αγνοείται. Το προεπιλεγμένο τερματικό "
+"και πώς καλείται χειρίζεται στο GIO."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.h:1
 msgid "Current input source"
@@ -954,14 +861,13 @@ msgstr "Tρέχουσα πηγή εισόδου"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.h:2
 msgid ""
-"The zero-based index into the input sources list specifying the current one "
-"in effect. The value is automatically capped to remain in the range [0, "
-"sources_length) as long as the sources list isn't empty."
+"The zero-based index into the input sources list specifying the current one in effect. "
+"The value is automatically capped to remain in the range [0, sources_length) as long as "
+"the sources list isn't empty."
 msgstr ""
-"Ο δείκτης, που ξεκινά από μηδέν, στη λίστα πηγών εισόδου καθορίζει τον "
-"τρέχοντα δείκτη στην πραγματικότητα. Η τιμή περιορίζεται αυτόματα για να "
-"παραμείνει στην περιοχή [0, sources_length) όσο δεν είναι άδεια η λίστα "
-"πηγών."
+"Ο δείκτης, που ξεκινά από μηδέν, στη λίστα πηγών εισόδου καθορίζει τον τρέχοντα δείκτη "
+"στην πραγματικότητα. Η τιμή περιορίζεται αυτόματα για να παραμείνει στην περιοχή [0, "
+"sources_length) όσο δεν είναι άδεια η λίστα πηγών."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.h:3
 msgid "List of input sources"
@@ -969,21 +875,19 @@ msgstr "Λίστα των πηγών εισόδου"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.h:4
 msgid ""
-"List of input source identifiers available. Each source is specified as a "
-"tuple of 2 strings. The first string is the type and can be one of 'xkb' or "
-"'ibus'. For 'xkb' sources the second string is 'xkb_layout+xkb_variant' or "
-"just 'xkb_layout' if a XKB variant isn't needed. For 'ibus' sources the "
-"second string is the IBus engine name. An empty list means that the X "
-"server's current XKB layout and variant won't be touched and IBus won't be "
-"used."
-msgstr ""
-"Λίστα των διαθέσιμων ταυτοποιητών πηγών εισόδου. Κάθε πηγή ορίζεται ως μια "
-"πλειάδα 2 συμβολοσειρών. Η πρώτη συμβολοσειρά είναι ο τύπος και μπορεί να "
-"είναι ένα από τα 'xkb' ή 'ibus'. Για πηγές 'xkb' η δεύτερη συμβολοσειρά "
-"είναι 'xkb_layout+xkb_variant' ή απλά 'xkb_layout' εάν η παραλλαγή XKB δεν "
-"χρειάζεται. Για πηγές 'ibus' η δεύτερη συμβολοσειρά είναι το όνομα μηχανής "
-"IBus. Μια άδεια λίστα σημαίνει πως η τωρινή διάταξη και παραλλαγή XKB του "
-"διακομιστή X δεν θα αγγιχτεί και το IBus δεν θα χρησιμοποιηθεί."
+"List of input source identifiers available. Each source is specified as a tuple of 2 "
+"strings. The first string is the type and can be one of 'xkb' or 'ibus'. For 'xkb' "
+"sources the second string is 'xkb_layout+xkb_variant' or just 'xkb_layout' if a XKB "
+"variant isn't needed. For 'ibus' sources the second string is the IBus engine name. An "
+"empty list means that the X server's current XKB layout and variant won't be touched and "
+"IBus won't be used."
+msgstr ""
+"Λίστα των διαθέσιμων ταυτοποιητών πηγών εισόδου. Κάθε πηγή ορίζεται ως μια πλειάδα 2 "
+"συμβολοσειρών. Η πρώτη συμβολοσειρά είναι ο τύπος και μπορεί να είναι ένα από τα 'xkb' ή "
+"'ibus'. Για πηγές 'xkb' η δεύτερη συμβολοσειρά είναι 'xkb_layout+xkb_variant' ή απλά "
+"'xkb_layout' εάν η παραλλαγή XKB δεν χρειάζεται. Για πηγές 'ibus' η δεύτερη συμβολοσειρά "
+"είναι το όνομα μηχανής IBus. Μια άδεια λίστα σημαίνει πως η τωρινή διάταξη και παραλλαγή "
+"XKB του διακομιστή X δεν θα αγγιχτεί και το IBus δεν θα χρησιμοποιηθεί."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.h:5
 msgid "List of XKB options"
@@ -991,19 +895,18 @@ msgstr "Λίστα επιλογών XKB"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.h:6
 msgid ""
-"List of XKB options. Each option is an XKB option string as defined by "
-"xkeyboard-config's rules files."
+"List of XKB options. Each option is an XKB option string as defined by xkeyboard-"
+"config's rules files."
 msgstr ""
-"Λίστα επιλογών XKB. Κάθε επιλογή είναι μια επιλογή συμβολοσειράς XKB όπως "
-"καθορίζεται από τα αρχεία κανόνων του xkeyboard-config."
+"Λίστα επιλογών XKB. Κάθε επιλογή είναι μια επιλογή συμβολοσειράς XKB όπως καθορίζεται "
+"από τα αρχεία κανόνων του xkeyboard-config."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.h:7
 msgid "Show all installed input sources"
 msgstr "Εμφάνιση όλων των εγκαταστημένων πηγών εισόδου"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.h:8
-msgid ""
-"Makes all installed input sources available for choosing in System Settings."
+msgid "Makes all installed input sources available for choosing in System Settings."
 msgstr "Κάνει διαθέσιμες όλες τις πηγές εισόδου στις Ρυθμίσεις συστήματος."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.h:9
@@ -1012,11 +915,10 @@ msgstr "Χρήση διαφορετικών πηγών εισόδου για κ
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.h:10
 msgid ""
-"When enabled, input sources get attached to the currently focused window "
-"when activated."
+"When enabled, input sources get attached to the currently focused window when activated."
 msgstr ""
-"Όταν ενεργοποιηθεί, οι πηγές εισόδου συνδέονται με το τρεχόντως εστιασμένο "
-"παράθυρο όταν ενεργοποιείται."
+"Όταν ενεργοποιηθεί, οι πηγές εισόδου συνδέονται με το τρεχόντως εστιασμένο παράθυρο όταν "
+"ενεργοποιείται."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:1
 msgid "Enable Toolkit Accessibility"
@@ -1025,8 +927,8 @@ msgstr "Ενεργοποίηση προσιτότητας εργαλειοθήκ
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:2
 msgid "Whether toolkits should load accessibility related modules."
 msgstr ""
-"Εάν οι εργαλειοθήκες θα πρέπει να φορτώσουν τα αρθρώματα που σχετιίζονται με "
-"την προσιτότητα."
+"Εάν οι εργαλειοθήκες θα πρέπει να φορτώσουν τα αρθρώματα που σχετιίζονται με την "
+"προσιτότητα."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:3
 msgid "Enable Animations"
@@ -1034,12 +936,11 @@ msgstr "Ενεργοποίηση κινήσεων"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:4
 msgid ""
-"Whether animations should be displayed. Note: This is a global key, it "
-"changes the behaviour of the window manager, the panel etc."
+"Whether animations should be displayed. Note: This is a global key, it changes the "
+"behaviour of the window manager, the panel etc."
 msgstr ""
-"Εάν θα πρέπει να εμφανίζονται οι κινήσεις. Σημείωση: Αυτό είναι ένα γενικό "
-"κλειδί, αλλάζει τη συμπεριφορά του διαχειριστή παραθύρων, του πίνακα "
-"εφαρμογών κτλ."
+"Εάν θα πρέπει να εμφανίζονται οι κινήσεις. Σημείωση: Αυτό είναι ένα γενικό κλειδί, "
+"αλλάζει τη συμπεριφορά του διαχειριστή παραθύρων, του πίνακα εφαρμογών κτλ."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:5
 msgid "Menus Have Tearoff"
@@ -1055,23 +956,21 @@ msgstr "Δυνατότητα αλλαγής επιταχυντών"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:8
 msgid ""
-"Whether the user can dynamically type a new accelerator when positioned over "
-"an active menuitem."
+"Whether the user can dynamically type a new accelerator when positioned over an active "
+"menuitem."
 msgstr ""
-"Αν ο χρήστης θα μπορεί να πληκτρολογήσει δυναμικά ένα νέο επιταχυντή, όταν "
-"τοποθετείται πάνω από ένα ενεργό στοιχείο μενού."
+"Αν ο χρήστης θα μπορεί να πληκτρολογήσει δυναμικά ένα νέο επιταχυντή, όταν τοποθετείται "
+"πάνω από ένα ενεργό στοιχείο μενού."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:9
 msgid "Toolbar Style"
 msgstr "Στυλ εργαλειοθήκης"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:10
-msgid ""
-"Toolbar Style. Valid values are \"both\", \"both-horiz\", \"icons\", and "
-"\"text\"."
+msgid "Toolbar Style. Valid values are \"both\", \"both-horiz\", \"icons\", and \"text\"."
 msgstr ""
-"Στυλ εργαλειοθήκης. Οι έγκυρες τιμές είναι \"both\", \"both-horiz\", \"icons"
-"\", και \"text\"."
+"Στυλ εργαλειοθήκης. Οι έγκυρες τιμές είναι \"both\", \"both-horiz\", \"icons\", και "
+"\"text\"."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:11
 msgid "Menubar Detachable"
@@ -1079,9 +978,7 @@ msgstr "Αποσπώμενη γραμμή μενού"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:12
 msgid "Whether the user can detach menubars and move them around."
-msgstr ""
-"Αν ο χρήστης θα μπορεί να αποσπά τις γραμμές μενού και να τις μετακινεί "
-"τριγύρω."
+msgstr "Αν ο χρήστης θα μπορεί να αποσπά τις γραμμές μενού και να τις μετακινεί τριγύρω."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:13
 msgid "Toolbar Detachable"
@@ -1089,9 +986,7 @@ msgstr "Αποσπώμενη εργαλειοθήκη"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:14
 msgid "Whether the user can detach toolbars and move them around."
-msgstr ""
-"Αν ο χρήστης θα μπορεί να αποσπά τις εργαλειοθήκες και να τις μετακινεί "
-"τριγύρω."
+msgstr "Αν ο χρήστης θα μπορεί να αποσπά τις εργαλειοθήκες και να τις μετακινεί τριγύρω."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:15
 msgid "Toolbar Icon Size"
@@ -1099,8 +994,7 @@ msgstr "Μέγεθος εικονιδίων εργαλειοθηκών"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:16
 msgid "Size of icons in toolbars, either \"small\" or \"large\"."
-msgstr ""
-"Μέγεθος των εικονιδίων στις εργαλειοθήκες, είτε \"μικρό\" ή \"μεγάλο\"."
+msgstr "Μέγεθος των εικονιδίων στις εργαλειοθήκες, είτε \"μικρό\" ή \"μεγάλο\"."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:17
 msgid "Cursor Blink"
@@ -1132,8 +1026,7 @@ msgstr "Θέμα εικονιδίου"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:24
 msgid "Icon theme to use for the panel, nautilus etc."
-msgstr ""
-"Θέμα εικονιδίου που χρησιμοποιείται για το πίνακα εφαρμογών, το ναυτίλο κλπ."
+msgstr "Θέμα εικονιδίου που χρησιμοποιείται για το πίνακα εφαρμογών, το ναυτίλο κλπ."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:25
 msgid "Gtk+ Theme"
@@ -1141,8 +1034,7 @@ msgstr "Θέμα Gtk+"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:26
 msgid "Basename of the default theme used by gtk+."
-msgstr ""
-"Όνομα βάσης του προεπιλεγμένου θέματος που χρησιμοποιείται από το gtk+."
+msgstr "Όνομα βάσης του προεπιλεγμένου θέματος που χρησιμοποιείται από το gtk+."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:27
 msgid "Gtk+ Keybinding Theme"
@@ -1151,8 +1043,8 @@ msgstr "Θέμα συνδυασμού πλήκτρων Gtk+"
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:28
 msgid "Basename of the default keybinding theme used by gtk+."
 msgstr ""
-"Όνομα βάσης του προεπιλεγμένου θέματος συνδυασμού πλήκτρων που "
-"χρησιμοποιείται από το gtk+."
+"Όνομα βάσης του προεπιλεγμένου θέματος συνδυασμού πλήκτρων που χρησιμοποιείται από το gtk"
+"+."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:29
 msgid "Default font"
@@ -1167,11 +1059,10 @@ msgid "Text scaling factor"
 msgstr "Συντελεστής κλιμάκωσης κειμένου"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:32
-msgid ""
-"Factor used to enlarge or reduce text display, without changing font size."
+msgid "Factor used to enlarge or reduce text display, without changing font size."
 msgstr ""
-"Ο χρησιμοποιούμενος συντελεστής για μεγέθυνση ή σμίκρυνση της εμφάνισης "
-"κειμένου, χωρίς αλλαγή μεγέθους γραμματοσειράς."
+"Ο χρησιμοποιούμενος συντελεστής για μεγέθυνση ή σμίκρυνση της εμφάνισης κειμένου, χωρίς "
+"αλλαγή μεγέθους γραμματοσειράς."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:33
 msgid "Window scaling factor"
@@ -1179,11 +1070,11 @@ msgstr "Συντελεστής κλιμάκωσης παραθύρου"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:34
 msgid ""
-"Integer factor used to scale windows by. For use on high-dpi screens. 0 "
-"means pick automatically based on monitor."
+"Integer factor used to scale windows by. For use on high-dpi screens. 0 means pick "
+"automatically based on monitor."
 msgstr ""
-"Ο χρησιμοποιούμενος συντελεστής ακεραίου για κλιμάκωση παραθύρων. Για χρήση "
-"σε οθόνες υψηλού dpi. 0 σημαίνει αυτόματη επιλογή με βάση την οθόνη."
+"Ο χρησιμοποιούμενος συντελεστής ακεραίου για κλιμάκωση παραθύρων. Για χρήση σε οθόνες "
+"υψηλού dpi. 0 σημαίνει αυτόματη επιλογή με βάση την οθόνη."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:35
 msgid "GTK IM Preedit Style"
@@ -1192,8 +1083,8 @@ msgstr "Στυλ προεπεξεργασίας IM του GTK"
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:36
 msgid "Name of the GTK+ input method Preedit Style used by gtk+."
 msgstr ""
-"Όνομα της μεθόδου εισαγωγής τεχνοτροπίας προεπεξεργασίας GTK+ που "
-"χρησιμοποιείται από το gtk+."
+"Όνομα της μεθόδου εισαγωγής τεχνοτροπίας προεπεξεργασίας GTK+ που χρησιμοποιείται από το "
+"gtk+."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:37
 msgid "GTK IM Status Style"
@@ -1202,8 +1093,7 @@ msgstr "Στυλ κατάστασης GTK IM"
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:38
 msgid "Name of the GTK+ input method Status Style used by gtk+."
 msgstr ""
-"Όνομα της μεθόδου εισαγωγής τεχνοτροπίας κατάστασης GTK+ που χρησιμοποιείται "
-"από το gtk+."
+"Όνομα της μεθόδου εισαγωγής τεχνοτροπίας κατάστασης GTK+ που χρησιμοποιείται από το gtk+."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:39
 msgid "GTK IM Module"
@@ -1219,19 +1109,16 @@ msgstr "Γραμματοσειρά εγγράφου"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:42
 msgid "Name of the default font used for reading documents."
-msgstr ""
-"Όνομα της προεπιλεγμένης γραμματοσειράς για χρήση στην ανάγνωση εγγράφων."
+msgstr "Όνομα της προεπιλεγμένης γραμματοσειράς για χρήση στην ανάγνωση εγγράφων."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:43
 msgid "Monospace font"
 msgstr "Γραμματοσειρά monospace"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:44
-msgid ""
-"Name of a monospaced (fixed-width) font for use in locations like terminals."
+msgid "Name of a monospaced (fixed-width) font for use in locations like terminals."
 msgstr ""
-"Όνομα γραμματοσειράς monospace (σταθερού πλάτους) για χρήση σε τοποθεσίες "
-"όπως τερματικά."
+"Όνομα γραμματοσειράς monospace (σταθερού πλάτους) για χρήση σε τοποθεσίες όπως τερματικά."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:45
 msgid "Menubar accelerator"
@@ -1246,11 +1133,10 @@ msgid "Cursor theme"
 msgstr "Θέμα δρομέα"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:48
-msgid ""
-"Cursor theme name. Used only by Xservers that support the Xcursor extension."
+msgid "Cursor theme name. Used only by Xservers that support the Xcursor extension."
 msgstr ""
-"Όνομα θέματος δρομέα. Χρησιμοποιείται μόνο από Xservers που υποστηρίζουν την "
-"επέκταση Xcursor."
+"Όνομα θέματος δρομέα. Χρησιμοποιείται μόνο από Xservers που υποστηρίζουν την επέκταση "
+"Xcursor."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:49
 msgid "Cursor size"
@@ -1266,35 +1152,30 @@ msgstr "Όριο χρόνου πριν την επανάληψη κλικ"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:52
 msgid ""
-"Timeout in milliseconds before a click starts repeating (on spinner buttons "
-"for example)."
+"Timeout in milliseconds before a click starts repeating (on spinner buttons for example)."
 msgstr ""
-"Όριο χρόνου σε χιλιοστά του δευτερολέπτου πριν ένα κλικ να ξεκινήσει "
-"επανάληψη (σε κουμπιά μετρητή για παράδειγμα)."
+"Όριο χρόνου σε χιλιοστά του δευτερολέπτου πριν ένα κλικ να ξεκινήσει επανάληψη (σε "
+"κουμπιά μετρητή για παράδειγμα)."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:53
 msgid "Timeout between click repeats"
 msgstr "Όριο χρόνου μεταξύ επαναλήψεων κλικ"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:54
-msgid ""
-"Timeout in milliseconds between repeated clicks when a button is left "
-"pressed."
+msgid "Timeout in milliseconds between repeated clicks when a button is left pressed."
 msgstr ""
-"Λήξη χρόνου σε χιλιοστά του δευτερολέπτου μεταξύ επαναλαμβανόμενων κλικ, "
-"όταν ένα κουμπί αφήνεται πατημένο."
+"Λήξη χρόνου σε χιλιοστά του δευτερολέπτου μεταξύ επαναλαμβανόμενων κλικ, όταν ένα κουμπί "
+"αφήνεται πατημένο."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:55
 msgid "Palette used in the color selector"
 msgstr "Η χρησιμοποιούμενη παλέτα στον επιλογέα χρώματος"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:56
-msgid ""
-"Palette used in the color selector as defined by the 'gtk-color-palette' "
-"setting"
+msgid "Palette used in the color selector as defined by the 'gtk-color-palette' setting"
 msgstr ""
-"Η χρησιμοποιούμενη παλέτα στον επιλογέα χρώματος ορίζεται από τη ρύθμιση "
-"'gtk-color-palette'"
+"Η χρησιμοποιούμενη παλέτα στον επιλογέα χρώματος ορίζεται από τη ρύθμιση 'gtk-color-"
+"palette'"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:57
 msgid "List of symbolic names and color equivalents"
@@ -1302,11 +1183,10 @@ msgstr "Λίστα των συμβολικών ονομάτων και ισοδ
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:58
 msgid ""
-"A '\\n' separated list of \"name:color\" as defined by the 'gtk-color-"
-"scheme' setting"
+"A '\\n' separated list of \"name:color\" as defined by the 'gtk-color-scheme' setting"
 msgstr ""
-"Μια λίστα που διαχωρίζει με '\\n' το \"name:color\" όπως ορίζεται από τη "
-"ρύθμιση 'gtk-color-scheme'"
+"Μια λίστα που διαχωρίζει με '\\n' το \"name:color\" όπως ορίζεται από τη ρύθμιση 'gtk-"
+"color-scheme'"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:59
 msgid "Whether the clock displays in 24h or 12h format"
@@ -1334,13 +1214,13 @@ msgstr "Απενεργοποίηση γραμμής εντολών"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:2
 msgid ""
-"Prevent the user from accessing the terminal or specifying a command line to "
-"be executed. For example, this would disable access to the panel's \"Run "
-"Application\" dialog."
+"Prevent the user from accessing the terminal or specifying a command line to be "
+"executed. For example, this would disable access to the panel's \"Run Application\" "
+"dialog."
 msgstr ""
-"Αποτρέπει την πρόσβαση του χρήστη στον τερματικό ή καθορίζει την εκτέλεση "
-"μιας γραμμής εντολής. Για παράδειγμα, αυτό δεν θα επιτρέπει την πρόσβαση στο "
-"διάλογο του πίνακα εφαρμογών \"Εκτέλεση εφαρμογής\"."
+"Αποτρέπει την πρόσβαση του χρήστη στον τερματικό ή καθορίζει την εκτέλεση μιας γραμμής "
+"εντολής. Για παράδειγμα, αυτό δεν θα επιτρέπει την πρόσβαση στο διάλογο του πίνακα "
+"εφαρμογών \"Εκτέλεση εφαρμογής\"."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:3
 msgid "Disable saving files to disk"
@@ -1348,12 +1228,11 @@ msgstr "Απενεργοποίηση αποθήκευσης αρχείων στ
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:4
 msgid ""
-"Prevent the user from saving files to disk. For example, this would disable "
-"access to all applications' \"Save as\" dialogs."
+"Prevent the user from saving files to disk. For example, this would disable access to "
+"all applications' \"Save as\" dialogs."
 msgstr ""
-"Αποτρέπει τον χρήστη από την αποθήκευση αρχείων στο δίσκο. Για παράδειγμα "
-"αυτό θα απενεργοποιήσει την πρόσβαση στους διαλόγους \"αποθήκευση ως\" σε όλες "
-"τις εφαρμογές."
+"Αποτρέπει τον χρήστη από την αποθήκευση αρχείων στο δίσκο. Για παράδειγμα αυτό θα "
+"απενεργοποιήσει την πρόσβαση στους διαλόγους \"αποθήκευση ως\" σε όλες τις εφαρμογές."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:5
 msgid "Disable printing"
@@ -1361,11 +1240,11 @@ msgstr "Απενεργοποίηση εκτύπωσης"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:6
 msgid ""
-"Prevent the user from printing. For example, this would disable access to "
-"all applications' \"Print\" dialogs."
+"Prevent the user from printing. For example, this would disable access to all "
+"applications' \"Print\" dialogs."
 msgstr ""
-"Αποτρέπει τον χρήστη από εκτύπωση. Για παράδειγμα, αυτό θα απενεργοποιήσει "
-"την πρόσβαση στους διαλόγους \"εκτύπωση\" σε όλες τις εφαρμογές."
+"Αποτρέπει τον χρήστη από εκτύπωση. Για παράδειγμα, αυτό θα απενεργοποιήσει την πρόσβαση "
+"στους διαλόγους \"εκτύπωση\" σε όλες τις εφαρμογές."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:7
 msgid "Disable print setup"
@@ -1373,23 +1252,20 @@ msgstr "Απενεργοποίηση διαμόρφωσης εκτυπωτή"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:8
 msgid ""
-"Prevent the user from modifying print settings. For example, this would "
-"disable access to all applications' \"Print Setup\" dialogs."
+"Prevent the user from modifying print settings. For example, this would disable access "
+"to all applications' \"Print Setup\" dialogs."
 msgstr ""
-"Αποτρέπει τον χρήστη από τροποποίηση ρυθμίσεων εκτύπωσης. Για παράδειγμα, "
-"αυτό θα απενεργοποιήσει την πρόσβαση στους διαλόγους \"διαμόρφωση εκτύπωσης\" "
-"σε όλες τις εφαρμογές."
+"Αποτρέπει τον χρήστη από τροποποίηση ρυθμίσεων εκτύπωσης. Για παράδειγμα, αυτό θα "
+"απενεργοποιήσει την πρόσβαση στους διαλόγους \"διαμόρφωση εκτύπωσης\" σε όλες τις "
+"εφαρμογές."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:9
 msgid "Disable user switching"
 msgstr "Απενεργοποίηση εναλλαγής χρήστη"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:10
-msgid ""
-"Prevent the user from switching to another account while his session is "
-"active."
-msgstr ""
-"Αποτρέπει τον χρήστη από εναλλαγή σε άλλο λογαριασμό όταν έχει ενεργή σύνοδο."
+msgid "Prevent the user from switching to another account while his session is active."
+msgstr "Αποτρέπει τον χρήστη από εναλλαγή σε άλλο λογαριασμό όταν έχει ενεργή σύνοδο."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:11
 msgid "Disable lock screen"
@@ -1421,12 +1297,11 @@ msgstr "Απενεργοποίηση διαχείρισης χρήστη"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:18
 msgid ""
-"Stop the user from modifying user accounts. By default, we allow adding and "
-"removing users, as well as changing other users settings."
+"Stop the user from modifying user accounts. By default, we allow adding and removing "
+"users, as well as changing other users settings."
 msgstr ""
-"Αποτροπή του χρήστη από τροποποίηση των λογαριασμών χρήστη. Από προεπιλογή, "
-"επιτρέπεται η προσθήκη και η αφαίρεση χρηστών, καθώς και η αλλαγή άλλων "
-"ρυθμίσεων χρηστών."
+"Αποτροπή του χρήστη από τροποποίηση των λογαριασμών χρήστη. Από προεπιλογή, επιτρέπεται "
+"η προσθήκη και η αφαίρεση χρηστών, καθώς και η αλλαγή άλλων ρυθμίσεων χρηστών."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.h:1
 msgid "Whether to automatically mount media"
@@ -1434,12 +1309,11 @@ msgstr "Εάν θα γίνεται αυτόματη προσάρτηση μέσ
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.h:2
 msgid ""
-"If set to true, then Nautilus will automatically mount media such as user-"
-"visible hard disks and removable media on start-up and media insertion."
+"If set to true, then Nautilus will automatically mount media such as user-visible hard "
+"disks and removable media on start-up and media insertion."
 msgstr ""
-"Αν οριστεί σε αληθές, ο Ναυτίλος θα προσαρτά αυτόματα τα μέσα όπως ορατοί "
-"από τον χρήστη σκληροί δίσκοι και αφαιρέσιμα μέσα στην εκκίνηση και μέσα "
-"εισαγωγής."
+"Αν οριστεί σε αληθές, ο Ναυτίλος θα προσαρτά αυτόματα τα μέσα όπως ορατοί από τον χρήστη "
+"σκληροί δίσκοι και αφαιρέσιμα μέσα στην εκκίνηση και μέσα εισαγωγής."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.h:3
 msgid "Whether to automatically open a folder for automounted media"
@@ -1448,45 +1322,39 @@ msgstr "Εάν θα ανοίγει αυτόματα ένας φάκελος γι
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.h:4
 msgid ""
 "If set to true, then Nautilus will automatically open a folder when media is "
-"automounted. This only applies to media where no known x-content/* type was "
-"detected; for media where a known x-content type is detected, the user "
-"configurable action will be taken instead."
+"automounted. This only applies to media where no known x-content/* type was detected; "
+"for media where a known x-content type is detected, the user configurable action will be "
+"taken instead."
 msgstr ""
-"Αν οριστεί σε αληθές, τότε ο Ναυτίλος θα ανοίγει αυτόματα έναν φάκελο, όταν "
-"προσαρτάται αυτόματα ένα μέσο. Αυτό ισχύει μόνο για μέσα με άγνωστο τύπο x-"
-"content/*· για μέσα με γνωστό τύπο x-content, θα εκτελείται η ενέργεια που "
-"έχει επιλέξει ο χρήστης."
+"Αν οριστεί σε αληθές, τότε ο Ναυτίλος θα ανοίγει αυτόματα έναν φάκελο, όταν προσαρτάται "
+"αυτόματα ένα μέσο. Αυτό ισχύει μόνο για μέσα με άγνωστο τύπο x-content/*· για μέσα με "
+"γνωστό τύπο x-content, θα εκτελείται η ενέργεια που έχει επιλέξει ο χρήστης."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.h:5
 msgid "Never prompt or autorun/autostart programs when media are inserted"
-msgstr ""
-"Χωρίς προτροπές ή προγράμματα αυτόματης εκτέλεσης ή εκκίνησης όταν εισάγεται "
-"μέσο"
+msgstr "Χωρίς προτροπές ή προγράμματα αυτόματης εκτέλεσης ή εκκίνησης όταν εισάγεται μέσο"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.h:6
 msgid ""
-"If set to true, then Nautilus will never prompt nor autorun/autostart "
-"programs when a medium is inserted."
+"If set to true, then Nautilus will never prompt nor autorun/autostart programs when a "
+"medium is inserted."
 msgstr ""
-"Αν οριστεί σε αληθές, τότε ο Ναυτίλος δε θα προτρέπει ποτέ ούτε και θα "
-"εκτελεί αυτόματα προγράμματα κατά την εισαγωγή ενός μέσου."
+"Αν οριστεί σε αληθές, τότε ο Ναυτίλος δε θα προτρέπει ποτέ ούτε και θα εκτελεί αυτόματα "
+"προγράμματα κατά την εισαγωγή ενός μέσου."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.h:7
-msgid ""
-"List of x-content/* types where the preferred application will be launched"
-msgstr ""
-"Μια λίστα από τύπους x-content/* που θα εκκινούν την προτιμώμενη εφαρμογή"
+msgid "List of x-content/* types where the preferred application will be launched"
+msgstr "Μια λίστα από τύπους x-content/* που θα εκκινούν την προτιμώμενη εφαρμογή"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.h:8
 msgid ""
-"List of x-content/* types for which the user have chosen to start an "
-"application in the preference capplet. The preferred application for the "
-"given type will be started on insertion on media matching these types."
+"List of x-content/* types for which the user have chosen to start an application in the "
+"preference capplet. The preferred application for the given type will be started on "
+"insertion on media matching these types."
 msgstr ""
-"Μια λίστα από τύπους x-content/* για τους οποίους ο χρήστης έχει επιλέξει "
-"την εκκίνηση μιας εφαρμογής στις προτιμήσεις. Η προτιμώμενη εφαρμογή για τον "
-"δοσμένο τύπο θα ξεκινήσει με την εισαγωγή στα μέσα που ταιριάζουν αυτών των "
-"τύπων."
+"Μια λίστα από τύπους x-content/* για τους οποίους ο χρήστης έχει επιλέξει την εκκίνηση "
+"μιας εφαρμογής στις προτιμήσεις. Η προτιμώμενη εφαρμογή για τον δοσμένο τύπο θα "
+"ξεκινήσει με την εισαγωγή στα μέσα που ταιριάζουν αυτών των τύπων."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.h:9
 msgid "List of x-content/* types set to \"Do Nothing\""
@@ -1494,14 +1362,14 @@ msgstr "Μια λίστα από τύπους x-content/* ορισμένων σ
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.h:10
 msgid ""
-"List of x-content/* types for which the user have chosen \"Do Nothing\" in "
-"the preference capplet. No prompt will be shown nor will any matching "
-"application be started on insertion of media matching these types."
+"List of x-content/* types for which the user have chosen \"Do Nothing\" in the "
+"preference capplet. No prompt will be shown nor will any matching application be started "
+"on insertion of media matching these types."
 msgstr ""
-"Μια λίστα από τύπους x-content/* για τους οποίους ο χρήστης έχει επιλέξει "
-"\"καμία ενέργεια\" στη μικροεφαρμογή προτιμήσεων. Καμία προτροπή δεν θα "
-"εμφανιστεί ούτε θα ξεκινήσει καμιά εφαρμογή που ταιριάζει με την εισαγωγή "
-"μέσων που ταιριάζουν αυτούς τους τύπους."
+"Μια λίστα από τύπους x-content/* για τους οποίους ο χρήστης έχει επιλέξει \"καμία "
+"ενέργεια\" στη μικροεφαρμογή προτιμήσεων. Καμία προτροπή δεν θα εμφανιστεί ούτε θα "
+"ξεκινήσει καμιά εφαρμογή που ταιριάζει με την εισαγωγή μέσων που ταιριάζουν αυτούς τους "
+"τύπους."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.h:11
 msgid "List of x-content/* types set to \"Open Folder\""
@@ -1509,13 +1377,13 @@ msgstr "Μια λίστα από τύπους x-content/* ορισμένων σ
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.h:12
 msgid ""
-"List of x-content/* types for which the user have chosen \"Open Folder\" in "
-"the preferences capplet. A folder window will be opened on insertion of "
-"media matching these types."
+"List of x-content/* types for which the user have chosen \"Open Folder\" in the "
+"preferences capplet. A folder window will be opened on insertion of media matching these "
+"types."
 msgstr ""
-"Μια λίστα από τύπους x-content/* για τους οποίους ο χρήστης έχει επιλέξει "
-"\"άνοιγμα φακέλου\" στη μικροεφαρμογή προτιμήσεων. Ένα παράθυρο φακέλου θα "
-"ανοίξει με την εισαγωγή μέσων που ταιριάζουν με αυτούς τους τύπους."
+"Μια λίστα από τύπους x-content/* για τους οποίους ο χρήστης έχει επιλέξει \"άνοιγμα "
+"φακέλου\" στη μικροεφαρμογή προτιμήσεων. Ένα παράθυρο φακέλου θα ανοίξει με την εισαγωγή "
+"μέσων που ταιριάζουν με αυτούς τους τύπους."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.h:1
 msgid "Show notification banners"
@@ -1559,11 +1427,11 @@ msgstr "Αν οι ειδοποιήσεις θα πρέπει να συνοδεύ
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.h:11
 msgid ""
-"Whether notification banners for this application are shown or not. Does not "
-"affect clicking on message tray buttons."
+"Whether notification banners for this application are shown or not. Does not affect "
+"clicking on message tray buttons."
 msgstr ""
-"Αν οι τίτλοι ειδοποίησης για αυτήν την εφαρμογή εμφανίζονται ή όχι. Αυτό δεν "
-"επηρεάζει το πάτημα στα κουμπιά της περιοχής ειδοποιήσεων."
+"Αν οι τίτλοι ειδοποίησης για αυτήν την εφαρμογή εμφανίζονται ή όχι. Αυτό δεν επηρεάζει "
+"το πάτημα στα κουμπιά της περιοχής ειδοποιήσεων."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.h:12
 msgid "Force automatic expanding of banners"
@@ -1571,23 +1439,19 @@ msgstr "Αναγκαστική αυτόματη επέκταση των τίτλ
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.h:13
 msgid ""
-"Whether notifications from this application are expanded automatically when "
-"in banner mode."
+"Whether notifications from this application are expanded automatically when in banner "
+"mode."
 msgstr ""
-"Αν οι ειδοποιήσεις από αυτήν την εφαρμογή επεκτείνονται αυτόματα όταν είναι "
-"σε λειτουργία τίτλου."
+"Αν οι ειδοποιήσεις από αυτήν την εφαρμογή επεκτείνονται αυτόματα όταν είναι σε "
+"λειτουργία τίτλου."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.h:14
 msgid "Show in the lock screen"
 msgstr "Εμφάνιση στο κλείδωμα της οθόνης"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.h:15
-msgid ""
-"Whether notifications from this application are shown when the screen is "
-"locked."
-msgstr ""
-"Αν οι ειδοποιήσεις από αυτήν την εφαρμογή εμφανίζονται όταν η οθόνη "
-"κλειδώνεται."
+msgid "Whether notifications from this application are shown when the screen is locked."
+msgstr "Αν οι ειδοποιήσεις από αυτήν την εφαρμογή εμφανίζονται όταν η οθόνη κλειδώνεται."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.h:16
 msgid "Show details in the lock screen"
@@ -1595,11 +1459,11 @@ msgstr "Εμφάνιση λεπτομερειών στο κλείδωμα της
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.h:17
 msgid ""
-"Whether the summary and body of notifications from this application will be "
-"visible in the locked screen."
+"Whether the summary and body of notifications from this application will be visible in "
+"the locked screen."
 msgstr ""
-"Εάν η περίληψη και το σώμα των ειδοποιήσεων από αυτήν την εφαρμογή θα "
-"εμφανίζονται στην κλειδωμένη οθόνη."
+"Εάν η περίληψη και το σώμα των ειδοποιήσεων από αυτήν την εφαρμογή θα εμφανίζονται στην "
+"κλειδωμένη οθόνη."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:1
 msgid "Select the touchpad scroll method"
@@ -1607,22 +1471,21 @@ msgstr "Επιλέξτε τη μέθοδο κύλισης πινακίδας α
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:2
 msgid ""
-"Select the touchpad scroll method. Supported values are: \"disabled\", "
-"\"edge-scrolling\", \"two-finger-scrolling\"."
+"Select the touchpad scroll method. Supported values are: \"disabled\", \"edge-scrolling"
+"\", \"two-finger-scrolling\"."
 msgstr ""
-"Επιλέξτε την μέθοδο κύλισης της πινακίδας αφής. Υποστηριζόμενες τιμές είναι: "
-"\"ανενεργό\", \"κύλιση άκρης\", \"κύλιση δύο δακτύλων\"."
+"Επιλέξτε την μέθοδο κύλισης της πινακίδας αφής. Υποστηριζόμενες τιμές είναι: \"disabled"
+"\", \"edge-scrolling\", \"two-finger-scrolling\"."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:3
 msgid "Enable mouse clicks with touchpad"
 msgstr "Ενεργοποίηση πατημάτων ποντικιού με πινακίδα αφής"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:4
-msgid ""
-"Set this to TRUE to be able to send mouse clicks by tapping on the touchpad."
+msgid "Set this to TRUE to be able to send mouse clicks by tapping on the touchpad."
 msgstr ""
-"Ορίστε αυτό σε ΑΛΗΘΕΣ (TRUE) για να μπορείτε να στέλνετε πατήματα ποντικιού "
-"πιέζοντας την πινακίδα αφής."
+"Ορίστε αυτό σε ΑΛΗΘΕΣ (TRUE) για να μπορείτε να στέλνετε πατήματα ποντικιού πιέζοντας "
+"την πινακίδα αφής."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:5
 msgid "Touchpad enabled"
@@ -1638,12 +1501,11 @@ msgstr "Προσανατολισμός κουμπιού πινακίδας αφ
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:8
 msgid ""
-"Swap left and right mouse buttons for left-handed mice with 'left', 'right' "
-"for right-handed, 'mouse' to follow the mouse setting."
+"Swap left and right mouse buttons for left-handed mice with 'left', 'right' for right-"
+"handed, 'mouse' to follow the mouse setting."
 msgstr ""
-"Αντιμετάθεση αριστερού και δεξιού πλήκτρου του ποντικιού για αριστερόχειρα "
-"ποντίκια με 'αριστερό', 'δεξιό' για δεξιόχειρα και 'ποντίκι' για "
-"παρακολούθηση ορισμού του ποντικιού."
+"Αντιμετάθεση αριστερού και δεξιού πλήκτρου του ποντικιού για αριστερόχειρα ποντίκια με "
+"'αριστερό', 'δεξιό' για δεξιόχειρα και 'ποντίκι' για παρακολούθηση ορισμού του ποντικιού."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:9
 msgid "Pointer speed"
@@ -1651,111 +1513,108 @@ msgstr "Ταχύτητα δείκτη"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:10
 msgid ""
-"Pointer speed for the touchpad. Accepted values are in the [-1..1] range "
-"(from \"unaccelerated\" to \"fast\"). A value of 0 is the system default."
+"Pointer speed for the touchpad. Accepted values are in the [-1..1] range (from "
+"\"unaccelerated\" to \"fast\"). A value of 0 is the system default."
 msgstr ""
-"Η ταχύτητα δείκτη για την πινακίδα αφής. Αποδεκτές τιμές είναι στην περιοχή "
-"[-1..1] (από \"χωρίς επιτάχυνση\" μέχρι \"γρήγορη\"). Η τιμή 0 είναι η "
-"προεπιλογή του συστήματος."
+"Η ταχύτητα δείκτη για την πινακίδα αφής. Αποδεκτές τιμές είναι στην περιοχή [-1..1] (από "
+"\"χωρίς επιτάχυνση\" μέχρι \"γρήγορη\"). Η τιμή 0 είναι η προεπιλογή του συστήματος."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:11
 msgid "Natural scrolling"
 msgstr "Φυσική κύλιση"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:12
-#| msgid ""
-#| "Set this to TRUE to be able to send mouse clicks by tapping on the "
-#| "touchpad."
 msgid "Set this to TRUE to enable natural (reverse) scrolling for touchpads."
 msgstr ""
-"Ορίστε αυτό σε ΑΛΗΘΕΣ (TRUE) για να ενεργοποιήσετε φυσική (αντίστροφη) "
-"κύλιση για πινακίδες αφής."
+"Ορίστε αυτό σε ΑΛΗΘΕΣ (TRUE) για να ενεργοποιήσετε φυσική (αντίστροφη) κύλιση για "
+"πινακίδες αφής."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:13
-msgid "Keyboard repeat"
-msgstr "Επανάληψη πληκτρολογίου"
+msgid "Click method"
+msgstr "Μέθοδος κλικ"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:14
-msgid "Set this to TRUE to enable keyboard repeat."
+msgid ""
+"How to generate software-emulated buttons, either disabled ('none'), through specific "
+"areas ('areas'), number of fingers ('fingers') or left as hardware default ('default')."
 msgstr ""
-"Ορίστε το σε TRUE (αληθές) για να ενεργοποιήσετε επανάληψη πληκτρολογίου."
+"Πως να δημιουργήσετε προσομοιωμένα κουμπιά, είτε απενεργοποιημένα ('none'), μέσω "
+"συγκεκριμένων περιοχών ('areas'), αριθμός δακτύλων ('fingers') ή η προεπιλεγμένη επιλογή "
+"ως υλικό ('default')."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:15
+msgid "Keyboard repeat"
+msgstr "Επανάληψη πληκτρολογίου"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:16
+msgid "Set this to TRUE to enable keyboard repeat."
+msgstr "Ορίστε το σε TRUE (αληθές) για να ενεργοποιήσετε επανάληψη πληκτρολογίου."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:17
 msgid "Key Repeat Interval"
 msgstr "Διάστημα επανάληψης πλήκτρου"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:16
-#| msgid "How long to accelerate in milliseconds"
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:18
 msgid "Delay between repeats in milliseconds."
 msgstr "Καθυστέρηση μεταξύ των επαναλήψεων σε χιλιοστά δευτερολέπτου."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:17
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:19
 msgid "Initial Key Repeat Delay"
 msgstr "Αρχική καθυστέρηση επανάληψης πλήκτρου"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:18
-#| msgid "Initial delay in milliseconds"
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:20
 msgid "Initial key repeat delay in milliseconds."
 msgstr "Αρχική καθυστέρηση επανάληψης πλήκτρου σε χιλιοστά του δευτερολέπτου."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:19
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:21
 msgid "Mouse button orientation"
 msgstr "Προσανατολισμός πλήκτρου του ποντικιού"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:20
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:22
 msgid "Swap left and right mouse buttons for left-handed mice."
-msgstr ""
-"εναλλαγή αριστερού και δεξιού πλήκτρου του ποντικιού για αριστερόχειρα "
-"ποντίκια."
+msgstr "Εναλλαγή αριστερού και δεξιού πλήκτρου του ποντικιού για αριστερόχειρα ποντίκια."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:21
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:23
 msgid ""
-"Pointer speed for mice. Accepted values are in the [-1..1] range (from "
-"\"unaccelerated\" to \"fast\"). A value of 0 is the system default."
+"Pointer speed for mice. Accepted values are in the [-1..1] range (from \"unaccelerated\" "
+"to \"fast\"). A value of 0 is the system default."
 msgstr ""
-"Η ταχύτητα δείκτη για τα ποντίκια. Αποδεκτές τιμές είναι στην περιοχή "
-"[-1..1] (από \"χωρίς επιτάχυνση\" μέχρι \"γρήγορη\"). Η τιμή 0 είναι η "
-"προεπιλογή του συστήματος."
+"Η ταχύτητα δείκτη για τα ποντίκια. Αποδεκτές τιμές είναι στην περιοχή [-1..1] (από "
+"\"χωρίς επιτάχυνση\" μέχρι \"γρήγορη\"). Η τιμή 0 είναι η προεπιλογή του συστήματος."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:22
-#| msgid ""
-#| "Set this to TRUE to be able to send mouse clicks by tapping on the "
-#| "touchpad."
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:24
 msgid "Set this to TRUE to enable natural (reverse) scrolling for mice."
 msgstr ""
-"Ορίστε αυτό σε ΑΛΗΘΕΣ (TRUE) για να ενεργοποιήσετε τη φυσική (αντίστροφη) "
-"κύλιση για ποντίκια."
+"Ορίστε αυτό σε ΑΛΗΘΕΣ (TRUE) για να ενεργοποιήσετε τη φυσική (αντίστροφη) κύλιση για "
+"ποντίκια."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:23
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:25
 msgid "Drawing tablet mapping"
 msgstr "Απεικόνιση πινακίδας σχεδίασης"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:24
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:26
 msgid ""
-"EDID information of the monitor the tablet is mapped to. Must be in the "
-"format [vendor, product, serial]. [\"\",\"\",\"\"] disables mapping."
+"EDID information of the monitor the tablet is mapped to. Must be in the format [vendor, "
+"product, serial]. [\"\",\"\",\"\"] disables mapping."
 msgstr ""
-"Πληροφορίες EDID της οθόνης στην οποία αντιστοιχίζεται η πινακίδα. Πρέπει να "
-"είναι στη μορφή [πωλητής, προϊόν, σειριακός]. Το [\"\",\"\",\"\"] "
-"απενεργοποιεί την αντιστοίχιση."
+"Πληροφορίες EDID της οθόνης στην οποία αντιστοιχίζεται η πινακίδα. Πρέπει να είναι στη "
+"μορφή [πωλητής, προϊόν, σειριακός]. Το [\"\",\"\",\"\"] απενεργοποιεί την αντιστοίχιση."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:25
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:27
 msgid "Touchscreen display mapping"
 msgstr "Χαρτογράφηση εμφάνισης οθόνης επαφής"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:26
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:28
 msgid ""
-"EDID information of the monitor the touchscreen is mapped to. Must be in the "
-"format [vendor, product, serial]. [\"\",\"\",\"\"] disables mapping."
+"EDID information of the monitor the touchscreen is mapped to. Must be in the format "
+"[vendor, product, serial]. [\"\",\"\",\"\"] disables mapping."
 msgstr ""
-"Πληροφορίες EDID της οθόνης στην οποία αντιστοιχίζεται η οθόνη αφής. Πρέπει "
-"να είναι στη μορφή [πωλητής, προϊόν, σειριακός]. Το [\"\",\"\",\"\"] "
-"απενεργοποιεί την αντιστοίχιση."
+"Πληροφορίες EDID της οθόνης στην οποία αντιστοιχίζεται η οθόνη αφής. Πρέπει να είναι στη "
+"μορφή [πωλητής, προϊόν, σειριακός]. Το [\"\",\"\",\"\"] απενεργοποιεί την αντιστοίχιση."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:27
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:29
 msgid "Mouse wheel emulation button. 0 to disable the feature."
-msgstr ""
-"Πλήκτρο προσομοίωσης τροχού του ποντικιού. Το 0 απενεργοποιεί το γνώρισμα."
+msgstr "Πλήκτρο προσομοίωσης τροχού του ποντικιού. Το 0 απενεργοποιεί το γνώρισμα."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:1
 msgid "Controls visibility of personal information"
@@ -1763,11 +1622,11 @@ msgstr "Ελέγχει την ορατότητα των προσωπικών π
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:2
 msgid ""
-"If set to true, the system will make an effort to not divulge the user's "
-"identity on screen or on the network."
+"If set to true, the system will make an effort to not divulge the user's identity on "
+"screen or on the network."
 msgstr ""
-"Εάν οριστεί σε αληθές, το σύστημα θα προσπαθήσει να μην αποκαλύψει την "
-"ταυτότητα του χρήστη στην οθόνη ή στο δίκτυο."
+"Εάν οριστεί σε αληθές, το σύστημα θα προσπαθήσει να μην αποκαλύψει την ταυτότητα του "
+"χρήστη στην οθόνη ή στο δίκτυο."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:3
 msgid "Show full name in the user menu"
@@ -1783,11 +1642,11 @@ msgstr "Εάν θα αφαιρούνται τα παλιά αρχεία από 
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:6
 msgid ""
-"If TRUE, automatically remove files from the trash when they are older than "
-"'old-files-age' days."
+"If TRUE, automatically remove files from the trash when they are older than 'old-files-"
+"age' days."
 msgstr ""
-"Εάν είναι ΑΛΗΘΕΣ, αφαιρούνται αυτόματα τα αρχεία από τα απορρίμματα όταν "
-"είναι παλιότερα από την 'ηλικία των παλιών αρχείων' σε ημέρες."
+"Εάν είναι ΑΛΗΘΕΣ, αφαιρούνται αυτόματα τα αρχεία από τα απορρίμματα όταν είναι παλιότερα "
+"από την 'ηλικία των παλιών αρχείων' σε ημέρες."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:7
 msgid "Whether to remove old temporary files automatically"
@@ -1795,11 +1654,11 @@ msgstr "Εάν θα αφαιρούνται τα παλιά προσωρινά α
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:8
 msgid ""
-"If TRUE, automatically remove temporary files when they are older than 'old-"
-"files-age' days."
+"If TRUE, automatically remove temporary files when they are older than 'old-files-age' "
+"days."
 msgstr ""
-"Εάν είναι ΑΛΗΘΕΣ, αφαιρούνται αυτόματα τα προσωρινά αρχεία, όταν είναι "
-"παλιότερα από την 'ηλικία των παλιών αρχείων' σε ημέρες."
+"Εάν είναι ΑΛΗΘΕΣ, αφαιρούνται αυτόματα τα προσωρινά αρχεία, όταν είναι παλιότερα από την "
+"'ηλικία των παλιών αρχείων' σε ημέρες."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:9
 msgid "Number of days to keep trash and temporary files"
@@ -1807,9 +1666,7 @@ msgstr "Αριθμός ημερών διατήρησης απορριμμάτω
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:10
 msgid "Consider trash and temporary files old after this many days."
-msgstr ""
-"Να θεωρούνται τα απορρίμματα και τα προσωρινά αρχεία παλιά μετά από τόσες "
-"ημέρες."
+msgstr "Να θεωρούνται τα απορρίμματα και τα προσωρινά αρχεία παλιά μετά από τόσες ημέρες."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:11
 msgid "Whether to remember recently used files"
@@ -1818,8 +1675,7 @@ msgstr "Εάν θα διατηρούνται τα πρόσφατα χρησιμ
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:12
 msgid "If FALSE, applications will not remember recently used files."
 msgstr ""
-"Εάν είναι ΨΕΥΔΕΣ, οι εφαρμογές δεν θα θυμούνται τα πρόσφατα χρησιμοποιημένα "
-"αρχεία."
+"Εάν είναι ΨΕΥΔΕΣ, οι εφαρμογές δεν θα θυμούνται τα πρόσφατα χρησιμοποιημένα αρχεία."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:13
 msgid "Number of days to remember recently used files for"
@@ -1827,13 +1683,11 @@ msgstr "Τα πρόσφατα χρησιμοποιημένα αρχεία θα 
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:14
 msgid ""
-"Recently used files will be remembered for this many days. If set to 0, "
-"recent files will not be remembered; if set to -1, they will be retained "
-"indefinitively."
+"Recently used files will be remembered for this many days. If set to 0, recent files "
+"will not be remembered; if set to -1, they will be retained indefinitively."
 msgstr ""
-"Πρόσφατα χρησιμοποιημένα αρχεία διατηρούνται για τόσες ημέρες. Εάν οριστεί "
-"σε 0, τα πρόσφατα αρχεία δεν διατηρούνται· εάν οριστεί σε -1, θα "
-"διατηρούνται απεριόριστα."
+"Πρόσφατα χρησιμοποιημένα αρχεία διατηρούνται για τόσες ημέρες. Εάν οριστεί σε 0, τα "
+"πρόσφατα αρχεία δεν διατηρούνται· εάν οριστεί σε -1, θα διατηρούνται απεριόριστα."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:15
 msgid "Whether to remember application usage"
@@ -1842,8 +1696,7 @@ msgstr "Εάν θα θυμάται την χρήση της εφαρμογής"
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:16
 msgid "If FALSE, application usage will not be monitored and recorded."
 msgstr ""
-"Εάν είναι ΨΕΥΔΕΣ, η χρήση της εφαρμογής δεν θα παρακολουθείται και δεν θα "
-"καταγράφεται."
+"Εάν είναι ΨΕΥΔΕΣ, η χρήση της εφαρμογής δεν θα παρακολουθείται και δεν θα καταγράφεται."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:17
 msgid "Send statistics when applications are removed or installed"
@@ -1851,20 +1704,16 @@ msgstr "Αποστολή στατιστικών όταν αφαιρούνται
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:18
 msgid ""
-"If FALSE, no anonymous installation or removal information will be sent to "
-"the vendor."
+"If FALSE, no anonymous installation or removal information will be sent to the vendor."
 msgstr ""
-"Αν είναι ΨΕΥΔΕΣ, δεν θα σταλεί καμία ανώνυμη εγκατάσταση ή απομάκρυνση "
-"πληροφοριών προς τον πωλητή."
+"Αν είναι ΨΕΥΔΕΣ, δεν θα σταλεί καμία ανώνυμη εγκατάσταση ή απομάκρυνση πληροφοριών προς "
+"τον πωλητή."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:19
 msgid "Send reports of technical problems to the vendor"
 msgstr "Αποστολή αναφορών τεχνικών προβλημάτων στον πωλητή"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:20
-#| msgid ""
-#| "If FALSE, no anonymous installation or removal information will be sent "
-#| "to the vendor."
 msgid "If TRUE, anonymized reports will be sent automatically to the vendor."
 msgstr "Αν είναι ΑΛΗΘΕΣ, θα σταλούν αυτόματα ανώνυμες αναφορές στον πωλητή."
 
@@ -1873,22 +1722,17 @@ msgid "Activate when idle"
 msgstr "Ενεργοποίηση όταν είναι αδρανές"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:2
-#| msgid ""
-#| "Set this to TRUE to activate the screensaver when the session is idle. "
-#| "DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. Set org.gnome.desktop."
-#| "session idle-delay to 0 if you do not want to activate the screensaver."
 msgid ""
 "Set this to TRUE to activate the screensaver when the session is idle.\n"
 "\n"
-"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. Set org.gnome.desktop."
-"session idle-delay to 0 if you do not want to activate the screensaver."
+"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. Set org.gnome.desktop.session idle-delay "
+"to 0 if you do not want to activate the screensaver."
 msgstr ""
-"Ορισμός αυτού σε ΑΛΗΘΕΣ για να ενεργοποιήσετε την προφύλαξη οθόνης, όταν η "
-"συνεδρία είναι αδρανής.\n"
+"Ορισμός αυτού σε ΑΛΗΘΕΣ για να ενεργοποιήσετε την προφύλαξη οθόνης, όταν η συνεδρία "
+"είναι αδρανής.\n"
 "\n"
-"ΠΑΡΩΧΗΜΕΝΟ: Αυτό το κλειδί είναι παρωχημένο και αγνοείται. Ορίστε την "
-"org.gnome.session idle-delay σε 0 εάν δεν θέλετε να ενεργοποιήσετε την "
-"προφύλαξη οθόνης."
+"ΠΑΡΩΧΗΜΕΝΟ: Αυτό το κλειδί είναι παρωχημένο και αγνοείται. Ορίστε την org.gnome.session "
+"idle-delay σε 0 εάν δεν θέλετε να ενεργοποιήσετε την προφύλαξη οθόνης."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:5
 msgid "Lock on activation"
@@ -1897,19 +1741,17 @@ msgstr "Κλείδωμα στην ενεργοποίηση"
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:6
 msgid "Set this to TRUE to lock the screen when the screensaver goes active."
 msgstr ""
-"Ορισμός αυτού σε ΑΛΗΘΕΣ για να κλειδώνει η οθόνη όταν ενεργοποιείται η "
-"προστασία οθόνης."
+"Ορισμός αυτού σε ΑΛΗΘΕΣ για να κλειδώνει η οθόνη όταν ενεργοποιείται η προστασία οθόνης."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:7
 msgid "Time before locking"
 msgstr "Χρόνος πριν το κλείδωμα"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:8
-msgid ""
-"The number of seconds after screensaver activation before locking the screen."
+msgid "The number of seconds after screensaver activation before locking the screen."
 msgstr ""
-"Ο αριθμός των δευτερολέπτων αφού ενεργοποιηθεί η προστασίας οθόνης πριν το "
-"κλείδωμα της οθόνης."
+"Ο αριθμός των δευτερολέπτων αφού ενεργοποιηθεί η προστασίας οθόνης πριν το κλείδωμα της "
+"οθόνης."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:9
 msgid "Show full name in the lock screen"
@@ -1917,32 +1759,27 @@ msgstr "Εμφάνιση πλήρους ονόματος στο κλείδωμα
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:10
 msgid ""
-"Whether the user's full name is shown in the lock screen or not. This only "
-"affects the screen shield, the name is always shown in the unlock dialog."
+"Whether the user's full name is shown in the lock screen or not. This only affects the "
+"screen shield, the name is always shown in the unlock dialog."
 msgstr ""
-"Εάν θα εμφανίζεται το πλήρες όνομα του χρήστη στο κλείδωμα της οθόνης ή όχι. "
-"Αυτό επηρεάζει μόνο την θωράκιση της οθόνης, το όνομα εμφανίζεται πάντα στον "
-"ξεκλείδωτο διάλογο."
+"Εάν θα εμφανίζεται το πλήρες όνομα του χρήστη στο κλείδωμα της οθόνης ή όχι. Αυτό "
+"επηρεάζει μόνο την θωράκιση της οθόνης, το όνομα εμφανίζεται πάντα στον ξεκλείδωτο "
+"διάλογο."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:11
 msgid "Allow embedding a keyboard into the window"
 msgstr "Να επιτρέπεται η ενσωμάτωση πληκτρολογίου στο παράθυρο"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:12
-#| msgid ""
-#| "Set this to TRUE to allow embedding a keyboard into the window when "
-#| "trying to unlock. The \"keyboard_command\" key must be set with the "
-#| "appropriate command. DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
 msgid ""
-"Set this to TRUE to allow embedding a keyboard into the window when trying "
-"to unlock. The \"keyboard_command\" key must be set with the appropriate "
-"command.\n"
+"Set this to TRUE to allow embedding a keyboard into the window when trying to unlock. "
+"The \"keyboard_command\" key must be set with the appropriate command.\n"
 "\n"
 "DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
 msgstr ""
-"Ορισμός αυτού σε ΑΛΗΘΕΣ για να επιτρέπεται η ενσωμάτωση πληκτρολογίου στο "
-"παράθυρο κατά την προσπάθεια ξεκλειδώματος. Το κλειδί \"keyboard_command\" "
-"πρέπει να οριστεί με την κατάλληλη εντολή.\n"
+"Ορισμός αυτού σε ΑΛΗΘΕΣ για να επιτρέπεται η ενσωμάτωση πληκτρολογίου στο παράθυρο κατά "
+"την προσπάθεια ξεκλειδώματος. Το κλειδί \"keyboard_command\" πρέπει να οριστεί με την "
+"κατάλληλη εντολή.\n"
 "\n"
 "ΠΑΡΩΧΗΜΕΝΟ: Αυτό το πλήκτρο είναι παρωχημένο και αγνοείται."
 
@@ -1951,23 +1788,17 @@ msgid "Embedded keyboard command"
 msgstr "Εντολή ενσωματωμένου πληκτρολογίου"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:16
-#| msgid ""
-#| "The command that will be run, if the \"embedded_keyboard_enabled\" key is "
-#| "set to TRUE, to embed a keyboard widget into the window. This command "
-#| "should implement an XEMBED plug interface and output a window XID on the "
-#| "standard output. DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
 msgid ""
-"The command that will be run, if the \"embedded_keyboard_enabled\" key is "
-"set to TRUE, to embed a keyboard widget into the window. This command should "
-"implement an XEMBED plug interface and output a window XID on the standard "
-"output.\n"
+"The command that will be run, if the \"embedded_keyboard_enabled\" key is set to TRUE, "
+"to embed a keyboard widget into the window. This command should implement an XEMBED plug "
+"interface and output a window XID on the standard output.\n"
 "\n"
 "DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
 msgstr ""
-"Αυτή η εντολή θα εκτελείται αν το κλειδί \"embedded_keyboard_enabled\" έχει "
-"οριστεί σε ΑΛΗΘΕΣ, ώστε να ενσωματωθεί το γραφικό συστατικό του "
-"πληκτρολογίου στο παράθυρο. Αυτή η εντολή θα πρέπει να εφαρμόζει μια διεπαφή "
-"προσθέτου XEMBED και να εξάγει ένα παράθυρο XID στην τυπική έξοδο.\n"
+"Αυτή η εντολή θα εκτελείται αν το κλειδί \"embedded_keyboard_enabled\" έχει οριστεί σε "
+"ΑΛΗΘΕΣ, ώστε να ενσωματωθεί το γραφικό συστατικό του πληκτρολογίου στο παράθυρο. Αυτή η "
+"εντολή θα πρέπει να εφαρμόζει μια διεπαφή προσθέτου XEMBED και να εξάγει ένα παράθυρο "
+"XID στην τυπική έξοδο.\n"
 "\n"
 "ΠΑΡΩΧΗΜΕΝΟ: Αυτό το πλήκτρο είναι παρωχημένο και αγνοείται."
 
@@ -1976,19 +1807,15 @@ msgid "Allow logout"
 msgstr "Να επιτρέπεται η αποσύνδεση"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:20
-#| msgid ""
-#| "Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to allow logging "
-#| "out after a delay. The delay is specified in the \"logout_delay\" key. "
-#| "DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
 msgid ""
-"Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to allow logging "
-"out after a delay. The delay is specified in the \"logout_delay\" key.\n"
+"Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to allow logging out after a "
+"delay. The delay is specified in the \"logout_delay\" key.\n"
 "\n"
 "DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
 msgstr ""
-"Ορισμός αυτού σε ΑΛΗΘΕΣ για να προσφέρεται μια επιλογή στο διάλογο "
-"ξεκλειδώματος για αποσύνδεση μετά από κάποια καθυστέρηση. Η καθυστέρηση "
-"καθορίζεται στο κλειδί \"logout_delay\".\n"
+"Ορισμός αυτού σε ΑΛΗΘΕΣ για να προσφέρεται μια επιλογή στο διάλογο ξεκλειδώματος για "
+"αποσύνδεση μετά από κάποια καθυστέρηση. Η καθυστέρηση καθορίζεται στο κλειδί "
+"\"logout_delay\".\n"
 "\n"
 "ΠΑΡΩΧΗΜΕΝΟ: Αυτό το πλήκτρο είναι παρωχημένο και αγνοείται."
 
@@ -1997,21 +1824,16 @@ msgid "Time before logout option"
 msgstr "Χρόνος πριν την επιλογή αποσύνδεσης"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:24
-#| msgid ""
-#| "The number of seconds after the screensaver activation before a logout "
-#| "option will appear in the unlock dialog. This key has effect only if the "
-#| "\"logout_enable\" key is set to TRUE. DEPRECATED: This key is deprecated "
-#| "and ignored"
 msgid ""
-"The number of seconds after the screensaver activation before a logout "
-"option will appear in the unlock dialog. This key has effect only if the "
-"\"logout_enable\" key is set to TRUE.\n"
+"The number of seconds after the screensaver activation before a logout option will "
+"appear in the unlock dialog. This key has effect only if the \"logout_enable\" key is "
+"set to TRUE.\n"
 "\n"
 "DEPRECATED: This key is deprecated and ignored"
 msgstr ""
-"Ο αριθμός των δευτερολέπτων αφού ενεργοποιηθεί η προστασία οθόνης, πριν να "
-"εμφανιστεί η επιλογή αποσύνδεσης στο διάλογο ξεκλειδώματος. Αυτό το κλειδί "
-"επιδρά μόνο αν το κλειδί \"logout_enable\" έχει ορισθεί σε ΑΛΗΘΕΣ.\n"
+"Ο αριθμός των δευτερολέπτων αφού ενεργοποιηθεί η προστασία οθόνης, πριν να εμφανιστεί η "
+"επιλογή αποσύνδεσης στο διάλογο ξεκλειδώματος. Αυτό το κλειδί επιδρά μόνο αν το κλειδί "
+"\"logout_enable\" έχει ορισθεί σε ΑΛΗΘΕΣ.\n"
 "\n"
 "ΠΑΡΩΧΗΜΕΝΟ: Αυτό το κλειδί είναι παρωχημένο και αγνοείται"
 
@@ -2020,22 +1842,16 @@ msgid "Logout command"
 msgstr "Εντολή αποσύνδεσης"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:28
-#| msgid ""
-#| "The command to invoke when the logout button is clicked. This command "
-#| "should simply log the user out without any interaction. This key has "
-#| "effect only if the \"logout_enable\" key is set to TRUE. DEPRECATED: This "
-#| "key is deprecated and ignored."
 msgid ""
-"The command to invoke when the logout button is clicked. This command should "
-"simply log the user out without any interaction. This key has effect only if "
-"the \"logout_enable\" key is set to TRUE.\n"
+"The command to invoke when the logout button is clicked. This command should simply log "
+"the user out without any interaction. This key has effect only if the \"logout_enable\" "
+"key is set to TRUE.\n"
 "\n"
 "DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
 msgstr ""
-"Η εντολή που θα κληθεί όταν πατιέται το κουμπί της αποσύνδεσης. Αυτή η "
-"εντολή θα πρέπει απλά να αποσυνδέει τον χρήστη χωρίς καμία άλλη "
-"αλληλεπίδραση. Αυτό το κλειδί δρα μόνο αν το κλειδί \"logout_enable\" ορισθεί "
-"σε ΑΛΗΘΕΣ.\n"
+"Η εντολή που θα κληθεί όταν πατιέται το κουμπί της αποσύνδεσης. Αυτή η εντολή θα πρέπει "
+"απλά να αποσυνδέει τον χρήστη χωρίς καμία άλλη αλληλεπίδραση. Αυτό το κλειδί δρα μόνο αν "
+"το κλειδί \"logout_enable\" ορισθεί σε ΑΛΗΘΕΣ.\n"
 "\n"
 "ΠΑΡΩΧΗΜΕΝΟ: Αυτό το κλειδί είναι ξεπερασμένο και αγνοείται."
 
@@ -2045,37 +1861,34 @@ msgstr "Να επιτρέπεται η αλλαγή χρήστη"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:32
 msgid ""
-"Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to switch to a "
-"different user account."
+"Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to switch to a different user "
+"account."
 msgstr ""
-"Ορισμός αυτού σε ΑΛΗΘΕΣ για να προσφέρεται η επιλογή του διαλόγου "
-"ξεκλειδώματος στην αλλαγή σε διαφορετικό λογαριασμό χρήστη."
+"Ορισμός αυτού σε ΑΛΗΘΕΣ για να προσφέρεται η επιλογή του διαλόγου ξεκλειδώματος στην "
+"αλλαγή σε διαφορετικό λογαριασμό χρήστη."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:33
 msgid "Allow the session status message to be displayed"
 msgstr "Να επιτρέπεται η εμφάνιση του μηνύματος κατάστασης συνεδρίας"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:34
-#| msgid ""
-#| "Allow the session status message to be displayed when the screen is "
-#| "locked. DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
 msgid ""
 "Allow the session status message to be displayed when the screen is locked.\n"
 "\n"
 "DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
 msgstr ""
-"Να επιτρέπεται η εμφάνιση του μηνύματος κατάστασης συνεδρίας, όταν η οθόνη "
-"είναι κλειδωμένη.\n"
+"Να επιτρέπεται η εμφάνιση του μηνύματος κατάστασης συνεδρίας, όταν η οθόνη είναι "
+"κλειδωμένη.\n"
 "\n"
 "ΠΑΡΩΧΗΜΕΝΟ: Αυτό το κλειδί είναι ξεπερασμένο και αγνοείται."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:40
 msgid ""
-"URI to use for the background image. Not that the backend only supports "
-"local (file://) URIs."
+"URI to use for the background image. Not that the backend only supports local (file://) "
+"URIs."
 msgstr ""
-"URI που θα χρησιμοποιηθεί για την εικόνα παρασκηνίου. Σημειώστε ότι η "
-"υποστήριξη στηρίζει μόνο τοπικά (αρχείο://) URIs."
+"URI που θα χρησιμοποιηθεί για την εικόνα παρασκηνίου. Σημειώστε ότι η υποστήριξη "
+"στηρίζει μόνο τοπικά (αρχείο://) URIs."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in.h:1
 msgid "Disable all external search providers"
@@ -2083,86 +1896,76 @@ msgstr "Απενεργοποίηση όλων των εξωτερικών παρ
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in.h:2
 msgid ""
-"Set to true to disable all external search provider programs, whether or not "
-"they are independently disabled or enabled. External search providers are "
-"installed by applications in $XDG_DATA_DIR/gnome-shell/search-providers."
+"Set to true to disable all external search provider programs, whether or not they are "
+"independently disabled or enabled. External search providers are installed by "
+"applications in $XDG_DATA_DIR/gnome-shell/search-providers."
 msgstr ""
-"Ορίστε σε αληθές για απενεργοποίηση όλων των εξωτερικών προγραμμάτων παρόχου "
-"αναζήτησης, εάν είναι ή όχι ανεξάρτητα ανενεργά ή ενεργά. Οι εξωτερικοί "
-"πάροχοι αναζήτησης εγκαθίστανται από εφαρμογές στο $XDG_DATA_DIR/gnome-shell/"
-"search-providers."
+"Ορίστε σε αληθές για απενεργοποίηση όλων των εξωτερικών προγραμμάτων παρόχου αναζήτησης, "
+"εάν είναι ή όχι ανεξάρτητα ανενεργά ή ενεργά. Οι εξωτερικοί πάροχοι αναζήτησης "
+"εγκαθίστανται από εφαρμογές στο $XDG_DATA_DIR/gnome-shell/search-providers."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in.h:3
 msgid ""
-"List of desktop file IDs for which the associated default-enabled search "
-"provider should be disabled"
+"List of desktop file IDs for which the associated default-enabled search provider should "
+"be disabled"
 msgstr ""
-"Λίστα των αναγνωριστικών αρχείου επιφάνειας εργασίας για τα οποία ο "
-"συσχετισμένος από προεπιλογή ενεργοποιημένος πάροχος αναζήτησης πρέπει να "
-"απενεργοποιηθεί"
+"Λίστα των αναγνωριστικών αρχείου επιφάνειας εργασίας για τα οποία ο συσχετισμένος από "
+"προεπιλογή ενεργοποιημένος πάροχος αναζήτησης πρέπει να απενεργοποιηθεί"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in.h:4
 msgid ""
-"Results for applications contained in this list will not be displayed when "
-"searching."
+"Results for applications contained in this list will not be displayed when searching."
 msgstr ""
-"Αποτελέσματα για εφαρμογές που περιέχονται σε αυτή τη λίστα δεν θα "
-"εμφανίζονται κατά την αναζήτηση."
+"Αποτελέσματα για εφαρμογές που περιέχονται σε αυτή τη λίστα δεν θα εμφανίζονται κατά την "
+"αναζήτηση."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in.h:5
 msgid ""
-"List of desktop file IDs for which the associated default-disabled search "
-"provider should be enabled"
+"List of desktop file IDs for which the associated default-disabled search provider "
+"should be enabled"
 msgstr ""
-"Λίστα των αναγνωριστικών αρχείου επιφάνειας εργασίας για τα οποία ο "
-"συσχετισμένος από προεπιλογή απενεργοποιημένος πάροχος αναζήτησης πρέπει να "
-"ενεργοποιηθεί"
+"Λίστα των αναγνωριστικών αρχείου επιφάνειας εργασίας για τα οποία ο συσχετισμένος από "
+"προεπιλογή απενεργοποιημένος πάροχος αναζήτησης πρέπει να ενεργοποιηθεί"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in.h:6
-msgid ""
-"Results for applications contained in this list will be displayed when "
-"searching."
+msgid "Results for applications contained in this list will be displayed when searching."
 msgstr ""
-"Αποτελέσματα για εφαρμογές που περιέχονται σε αυτή τη λίστα θα εμφανίζονται "
-"κατά την αναζήτηση."
+"Αποτελέσματα για εφαρμογές που περιέχονται σε αυτή τη λίστα θα εμφανίζονται κατά την "
+"αναζήτηση."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in.h:7
 msgid "List of desktop file IDs for search providers sort order"
 msgstr ""
-"Λίστα των αναγνωριστικών αρχείου επιφάνειας εργασίας για τη σειρά "
-"ταξινόμησης παρόχων αναζήτησης"
+"Λίστα των αναγνωριστικών αρχείου επιφάνειας εργασίας για τη σειρά ταξινόμησης παρόχων "
+"αναζήτησης"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in.h:8
 msgid ""
-"Results for applications contained in this list will be displayed in the "
-"specified order. Results for applications not specified in this list will be "
-"displayed last, sorted alphabetically."
+"Results for applications contained in this list will be displayed in the specified "
+"order. Results for applications not specified in this list will be displayed last, "
+"sorted alphabetically."
 msgstr ""
-"Αποτελέσματα για εφαρμογές που περιέχονται σε αυτή τη λίστα θα εμφανιστούν "
-"στην καθορισμένη σειρά. Τα αποτελέσματα για εφαρμογές που δεν ορίζονται σε "
-"αυτή τη λίστα θα εμφανιστούν τελευταία, ταξινομημένα αλφαβητικά."
+"Αποτελέσματα για εφαρμογές που περιέχονται σε αυτή τη λίστα θα εμφανιστούν στην "
+"καθορισμένη σειρά. Τα αποτελέσματα για εφαρμογές που δεν ορίζονται σε αυτή τη λίστα θα "
+"εμφανιστούν τελευταία, ταξινομημένα αλφαβητικά."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.session.gschema.xml.in.h:1
 msgid "Time before session is considered idle"
 msgstr "Ο χρόνος για να θεωρηθεί η συνεδρία αδρανής"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.session.gschema.xml.in.h:2
-msgid ""
-"The number of seconds of inactivity before the session is considered idle."
-msgstr ""
-"Ο αριθμός των δευτερολέπτων αδράνειας για να θεωρηθεί η συνεδρία αδρανής."
+msgid "The number of seconds of inactivity before the session is considered idle."
+msgstr "Ο αριθμός των δευτερολέπτων αδράνειας για να θεωρηθεί η συνεδρία αδρανής."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.session.gschema.xml.in.h:3
 msgid "Session type"
 msgstr "Τύπος συνεδρίας"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.session.gschema.xml.in.h:4
-msgid ""
-"The name of the session to use. Known values are \"gnome\" and \"gnome-"
-"fallback\"."
+msgid "The name of the session to use. Known values are \"gnome\" and \"gnome-fallback\"."
 msgstr ""
-"Το όνομα της συνεδρίας που θα χρησιμοποιηθεί. Γνωστές τιμές είναι \"gnome\" "
-"και \"gnome-fallback\"."
+"Το όνομα της συνεδρίας που θα χρησιμοποιηθεί. Γνωστές τιμές είναι \"gnome\" και \"gnome-"
+"fallback\"."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in.h:1
 msgid "Sounds for events"
@@ -2189,17 +1992,13 @@ msgid "Whether to play sounds on input events."
 msgstr "Εάν θα αναπαράγονται ήχοι για συμβάντα εισόδου."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.thumbnail-cache.gschema.xml.in.h:1
-msgid ""
-"Maximum age for thumbnails in the cache, in days. Set to -1 to disable "
-"cleaning."
+msgid "Maximum age for thumbnails in the cache, in days. Set to -1 to disable cleaning."
 msgstr ""
-"Μέγιστος χρόνος διατήρησης μικρογραφιών στην κρυφή μνήμη, σε ημέρες. Ορίστε "
-"το σε -1 για να απενεργοποιήσετε την εκκαθάριση."
+"Μέγιστος χρόνος διατήρησης μικρογραφιών στην κρυφή μνήμη, σε ημέρες. Ορίστε το σε -1 για "
+"να απενεργοποιήσετε την εκκαθάριση."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.thumbnail-cache.gschema.xml.in.h:2
-msgid ""
-"Maximum size of the thumbnail cache, in megabytes. Set to -1 to disable "
-"cleaning."
+msgid "Maximum size of the thumbnail cache, in megabytes. Set to -1 to disable cleaning."
 msgstr ""
 "Μέγιστο μέγεθος κρυφής μνήμης μικρογραφιών, σε mb. Ορίστε το σε -1 για να "
 "απενεργοποιήσετε την εκκαθάριση."
@@ -2210,27 +2009,23 @@ msgstr "Απενεργοποίηση όλων των εξωτερικών προ
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.thumbnailers.gschema.xml.in.h:2
 msgid ""
-"Set to true to disable all external thumbnailer programs, independent on "
-"whether they are independently disabled/enabled."
+"Set to true to disable all external thumbnailer programs, independent on whether they "
+"are independently disabled/enabled."
 msgstr ""
-"Ορισμός σε αληθές για την απενεργοποίηση όλων των εξωτερικών προγραμμάτων "
-"μικρογραφιών, ανεξαρτήτως από το αν είναι ανεξάρτητα απενεργοποιημένα ή "
-"ενεργοποιημένα."
+"Ορισμός σε αληθές για την απενεργοποίηση όλων των εξωτερικών προγραμμάτων μικρογραφιών, "
+"ανεξαρτήτως από το αν είναι ανεξάρτητα απενεργοποιημένα ή ενεργοποιημένα."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.thumbnailers.gschema.xml.in.h:3
-msgid ""
-"List of mime-types for which external thumbnailer programs will be disabled"
+msgid "List of mime-types for which external thumbnailer programs will be disabled"
 msgstr ""
 "Λίστα των τύπων mime για τους οποίους εξωτερικά προγράμματα μικρογραφιών θα "
 "απενεργοποιηθούν"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.thumbnailers.gschema.xml.in.h:4
-msgid ""
-"Thumbnails will not be created for files whose mime-type is contained in the "
-"list."
+msgid "Thumbnails will not be created for files whose mime-type is contained in the list."
 msgstr ""
-"Μικρογραφίες δεν θα δημιουργηθούν για αρχεία των οποίων ο τύπος mime "
-"περιέχεται στη λίστα."
+"Μικρογραφίες δεν θα δημιουργηθούν για αρχεία των οποίων ο τύπος mime περιέχεται στη "
+"λίστα."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:1
 msgid "Switch to workspace 1"
@@ -2586,23 +2381,21 @@ msgstr "Ορισμός ή άρση του παραθύρου ώστε να εμ
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:1
 msgid "Modifier to use for modified window click actions"
-msgstr ""
-"Μετατροπέας για χρήση στις τροποποιημένες ενέργειες πατήματος παραθύρων"
+msgstr "Μετατροπέας για χρήση στις τροποποιημένες ενέργειες πατήματος παραθύρων"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:2
 msgid ""
-"Clicking a window while holding down this modifier key will move the window "
-"(left click), resize the window (middle click), or show the window menu "
-"(right click). The middle and right click operations may be swapped using "
-"the \"resize-with-right-button\" key. Modifier is expressed as <!"
-"[CDATA[\"<Alt>\"]]> or <![CDATA[\"<Super>\"]]> for example."
+"Clicking a window while holding down this modifier key will move the window (left "
+"click), resize the window (middle click), or show the window menu (right click). The "
+"middle and right click operations may be swapped using the \"resize-with-right-button\" "
+"key. Modifier is expressed as <![CDATA[\"<Alt>\"]]> or <![CDATA[\"<Super>\"]]> for "
+"example."
 msgstr ""
-"Κάνοντας κλικ σε ένα παράθυρο ενώ κρατάτε πατημένο αυτό το τροποποιητικό "
-"πλήκτρο θα μετακινήσει το παράθυρο (αριστερό πάτημα), θα αυξομειώσει το "
-"παράθυρο (μεσαίο πάτημα) ή θα εμφανιστεί το μενού παραθύρου (δεξί πάτημα). "
-"Οι λειτουργίες για το μεσαίο και το δεξί πλήκτρο μπορούν να αντιμετατεθούν "
-"με χρήση του κλειδιού \"resize-with-right-button\". Ο μετατροπέας εκφράζεται "
-"για παράδειγμα ως <![CDATA[\"<Alt>\"]]> ή <![CDATA[\"<Super>\"]]>."
+"Κάνοντας κλικ σε ένα παράθυρο ενώ κρατάτε πατημένο αυτό το τροποποιητικό πλήκτρο θα "
+"μετακινήσει το παράθυρο (αριστερό πάτημα), θα αυξομειώσει το παράθυρο (μεσαίο πάτημα) ή "
+"θα εμφανιστεί το μενού παραθύρου (δεξί πάτημα). Οι λειτουργίες για το μεσαίο και το δεξί "
+"πλήκτρο μπορούν να αντιμετατεθούν με χρήση του κλειδιού \"resize-with-right-button\". Ο "
+"μετατροπέας εκφράζεται για παράδειγμα ως <![CDATA[\"<Alt>\"]]> ή <![CDATA[\"<Super>\"]]>."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:3
 msgid "Whether to resize with the right button"
@@ -2610,13 +2403,13 @@ msgstr "Εάν θα αυξομειώνεται με το δεξί κουμπί"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:4
 msgid ""
-"Set this to true to resize with the right button and show a menu with the "
-"middle button while holding down the key given in \"mouse-button-modifier\"; "
-"set it to false to make it work the opposite way around."
+"Set this to true to resize with the right button and show a menu with the middle button "
+"while holding down the key given in \"mouse-button-modifier\"; set it to false to make "
+"it work the opposite way around."
 msgstr ""
-"Καθορίστε ως αληθές για αυξομείωση με το δεξί πλήκτρο και για εμφάνιση μενού "
-"με το μεσαίο πλήκτρο ενώ έχετε πατημένο το δοσμένο πλήκτρο στο \"mouse-"
-"button-modifier\"· ορίστε το σε ψευδές για να έχετε την αντίθετη συμπεριφορά."
+"Καθορίστε ως αληθές για αυξομείωση με το δεξί πλήκτρο και για εμφάνιση μενού με το "
+"μεσαίο πλήκτρο ενώ έχετε πατημένο το δοσμένο πλήκτρο στο \"mouse-button-modifier\"· "
+"ορίστε το σε ψευδές για να έχετε την αντίθετη συμπεριφορά."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:5
 msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
@@ -2624,22 +2417,20 @@ msgstr "Διάταξη των κουμπιών στη γραμμή τίτλου"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:6
 msgid ""
-"Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, such "
-"as \"menu:minimize,maximize,spacer,close\"; the colon separates the left "
-"corner of the window from the right corner, and the button names are comma-"
-"separated. Duplicate buttons are not allowed. Unknown button names are "
-"silently ignored so that buttons can be added in future metacity versions "
-"without breaking older versions. A special spacer tag can be used to insert "
-"some space between two adjacent buttons."
-msgstr ""
-"Διάταξη των κουμπιών στη γραμμή τίτλου. Η τιμή θα πρέπει να είναι "
-"συμβολοσειρά, όπως \"menu:minimize,maximize, spacer, close\"· η άνω κάτω "
-"τελεία χωρίζει την αριστερή γωνία του παραθύρου από τη δεξιά γωνία και τα "
-"ονόματα κουμπιών χωρίζονται με κόμμα. Δεν επιτρέπονται διπλά κουμπιά. "
-"Άγνωστα ονόματα κουμπιών αγνοούνται σιωπηλά έτσι ώστε να μπορούν να "
-"προστεθούν κουμπιά σε μελλοντικές εκδόσεις του metacity, χωρίς να χαλάνε οι "
-"προηγούμενες εκδόσεις. Μια ειδική ετικέτα χώρου μπορεί να χρησιμοποιηθεί για "
-"να εισάγει κενό ανάμεσα σε δύο γειτονικά κουμπιά."
+"Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, such as \"menu:"
+"minimize,maximize,spacer,close\"; the colon separates the left corner of the window from "
+"the right corner, and the button names are comma-separated. Duplicate buttons are not "
+"allowed. Unknown button names are silently ignored so that buttons can be added in "
+"future metacity versions without breaking older versions. A special spacer tag can be "
+"used to insert some space between two adjacent buttons."
+msgstr ""
+"Διάταξη των κουμπιών στη γραμμή τίτλου. Η τιμή θα πρέπει να είναι συμβολοσειρά, όπως "
+"\"menu:minimize,maximize, spacer, close\"· η άνω κάτω τελεία χωρίζει την αριστερή γωνία "
+"του παραθύρου από τη δεξιά γωνία και τα ονόματα κουμπιών χωρίζονται με κόμμα. Δεν "
+"επιτρέπονται διπλά κουμπιά. Άγνωστα ονόματα κουμπιών αγνοούνται σιωπηλά έτσι ώστε να "
+"μπορούν να προστεθούν κουμπιά σε μελλοντικές εκδόσεις του metacity, χωρίς να χαλάνε οι "
+"προηγούμενες εκδόσεις. Μια ειδική ετικέτα χώρου μπορεί να χρησιμοποιηθεί για να εισάγει "
+"κενό ανάμεσα σε δύο γειτονικά κουμπιά."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:7
 msgid "Window focus mode"
@@ -2647,18 +2438,16 @@ msgstr "Λειτουργία εστίασης παραθύρου"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:8
 msgid ""
-"The window focus mode indicates how windows are activated. It has three "
-"possible values; \"click\" means windows must be clicked in order to focus "
-"them, \"sloppy\" means windows are focused when the mouse enters the window, "
-"and \"mouse\" means windows are focused when the mouse enters the window and "
-"unfocused when the mouse leaves the window."
+"The window focus mode indicates how windows are activated. It has three possible values; "
+"\"click\" means windows must be clicked in order to focus them, \"sloppy\" means windows "
+"are focused when the mouse enters the window, and \"mouse\" means windows are focused "
+"when the mouse enters the window and unfocused when the mouse leaves the window."
 msgstr ""
-"Η λειτουργία εστίασης παραθύρου δείχνει τον τρόπο ενεργοποίησης των "
-"παραθύρων. Έχει τρεις πιθανές τιμές· \"πάτημα\" σημαίνει ότι πρέπει να "
-"πατηθεί στα παράθυρα για να εστιάζονται, \"πρόχειρο\" σημαίνει ότι τα "
-"παράθυρα εστιάζονται όταν το ποντίκι μπαίνει στο παράθυρο και \"ποντίκι\" "
-"σημαίνει ότι τα παράθυρα εστιάζονται όταν το ποντίκι μπαίνει στο παράθυρο "
-"και απεστιάζονται όταν το ποντίκι αφήνει το παράθυρο."
+"Η λειτουργία εστίασης παραθύρου δείχνει τον τρόπο ενεργοποίησης των παραθύρων. Έχει "
+"τρεις πιθανές τιμές· \"πάτημα\" σημαίνει ότι πρέπει να πατηθεί στα παράθυρα για να "
+"εστιάζονται, \"πρόχειρο\" σημαίνει ότι τα παράθυρα εστιάζονται όταν το ποντίκι μπαίνει "
+"στο παράθυρο και \"ποντίκι\" σημαίνει ότι τα παράθυρα εστιάζονται όταν το ποντίκι "
+"μπαίνει στο παράθυρο και απεστιάζονται όταν το ποντίκι αφήνει το παράθυρο."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:9
 msgid "Control how new windows get focus"
@@ -2666,157 +2455,110 @@ msgstr "Έλεγχος λήψης εστίασης από νέα παράθυρ
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:10
 msgid ""
-"This option provides additional control over how newly created windows get "
-"focus. It has two possible values; \"smart\" applies the user's normal focus "
-"mode, and \"strict\" results in windows started from a terminal not being "
-"given focus."
+"This option provides additional control over how newly created windows get focus. It has "
+"two possible values; \"smart\" applies the user's normal focus mode, and \"strict\" "
+"results in windows started from a terminal not being given focus."
 msgstr ""
 "Αυτή η επιλογή παρέχει πρόσθετο έλεγχο στο πώς τα νεοδημιουργούμενα παράθυρα "
-"εστιάζονται. Έχει δύο δυνατές τιμές· \"smart\" εφαρμόζει την κανονική "
-"λειτουργία εστίασης του χρήστη και \"strict\" που καταλήγει σε παράθυρα που "
-"ξεκίνησαν από τερματικό χωρίς εστίαση."
+"εστιάζονται. Έχει δύο δυνατές τιμές· \"smart\" εφαρμόζει την κανονική λειτουργία "
+"εστίασης του χρήστη και \"strict\" που καταλήγει σε παράθυρα που ξεκίνησαν από τερματικό "
+"χωρίς εστίαση."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:11
 msgid "Whether windows should be raised when their client area is clicked"
-msgstr ""
-"Αν τα παράθυρα πρέπει να ανυψώνονται όταν η περιοχή πελάτη τους πατιέται."
+msgstr "Αν τα παράθυρα πρέπει να ανυψώνονται όταν η περιοχή πελάτη τους πατιέται."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:12
-#| msgid ""
-#| "The default, true, indicates that a window will be raised whenever its "
-#| "client area or its frame is clicked. Setting this to false means that a "
-#| "window will not be raised if it is clicked on the client area. To raise "
-#| "it, one can click anywhere in the window's frame, or Super-click on any "
-#| "part of the window. This mode is useful if one uses many overlapping "
-#| "windows."
-msgid ""
-"The default, true, indicates that a window will be raised whenever its "
-"client area or its frame is clicked.\n"
-"\n"
-"Setting this to false means that a window will not be raised if it is "
-"clicked on the client area. To raise it, one can click anywhere in the "
-"window's frame, or Super-click on any part of the window. This mode is "
-"useful if one uses many overlapping windows."
-msgstr ""
-"Η προεπιλογή, αληθές, δείχνει ότι ένα παράθυρο θα ανυψωθεί όποτε η περιοχή "
-"πελάτη του ή το πλαίσιο του πατηθεί.\n"
-"\n"
-"Ο ορισμός του σε ψευδές σημαίνει ότι ένα παράθυρο δεν θα ανυψωθεί, αν "
-"πατηθεί στην περιοχή πελάτη. Για να το ανυψώσετε, μπορείτε να πατήσετε "
-"οπουδήποτε στο πλαίσιο του παραθύρου, ή να πατήσετε το πλήκτρο λογότυπου σε "
-"οποιοδήποτε τμήμα του παραθύρου. Αυτή η κατάσταση είναι χρήσιμη αν κάποιος "
-"χρησιμοποιεί πολλά επικαλυπτόμενα παράθυρα."
+msgid ""
+"The default, true, indicates that a window will be raised whenever its client area or "
+"its frame is clicked.\n"
+"\n"
+"Setting this to false means that a window will not be raised if it is clicked on the "
+"client area. To raise it, one can click anywhere in the window's frame, or Super-click "
+"on any part of the window. This mode is useful if one uses many overlapping windows."
+msgstr ""
+"Η προεπιλογή, αληθές, δείχνει ότι ένα παράθυρο θα ανυψωθεί όποτε η περιοχή πελάτη του ή "
+"το πλαίσιο του πατηθεί.\n"
+"\n"
+"Ο ορισμός του σε ψευδές σημαίνει ότι ένα παράθυρο δεν θα ανυψωθεί, αν πατηθεί στην "
+"περιοχή πελάτη. Για να το ανυψώσετε, μπορείτε να πατήσετε οπουδήποτε στο πλαίσιο του "
+"παραθύρου, ή να πατήσετε το πλήκτρο λογότυπου σε οποιοδήποτε τμήμα του παραθύρου. Αυτή η "
+"κατάσταση είναι χρήσιμη αν κάποιος χρησιμοποιεί πολλά επικαλυπτόμενα παράθυρα."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:15
 msgid "Action on title bar double-click"
 msgstr "Ενέργεια κατά το διπλό κλικ στη γραμμή τίτλου"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:16
-#| msgid ""
-#| "This option determines the effects of double-clicking on the title bar. "
-#| "Current valid options are 'toggle-shade', which will shade/unshade the "
-#| "window, 'toggle-maximize' which will maximize/unmaximize the window, "
-#| "'toggle-maximize-horizontally' and 'toggle-maximize-vertically' which "
-#| "will maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' "
-#| "which will minimize the window, 'shade' which will roll the window up, "
-#| "'menu' which will display the window menu, 'lower' which will put the "
-#| "window behind all the others, and 'none' which will not do anything."
 msgid ""
 "This option determines the effects of double-clicking on the title bar.\n"
 "\n"
-"Current valid options are 'toggle-shade', which will shade/unshade the "
-"window, 'toggle-maximize' which will maximize/unmaximize the window, 'toggle-"
-"maximize-horizontally' and 'toggle-maximize-vertically' which will maximize/"
-"unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will minimize "
-"the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which will display "
-"the window menu, 'lower' which will put the window behind all the others, "
-"and 'none' which will not do anything."
-msgstr ""
-"Αυτή η επιλογή καθορίζει τα αποτελέσματα του διπλού πατήματος στη γραμμή "
-"τίτλου.\n"
-"\n"
-"Οι τρέχουσες έγκυρες επιλογές είναι 'toggle-shade', που θα "
-"σκιάζει/αποσκιάζει το παράθυρο, 'toggle-maximize' που θα "
-"μεγιστοποιεί/απομεγιστοποιεί το παράθυρο, 'toggle-maximize-horizontally' και "
-"'toggle-maximize-vertically' που θα μεγιστοποιεί/απομεγιστοποιεί το "
-"παράθυρο μόνο σε αυτή την κατεύθυνση, 'minimize' που θα ελαχιστοποιεί το "
-"παράθυρο, 'shade' που θα κυλίσει το παράθυρο προς τα πάνω, 'menu' που θα "
-"εμφανίζει το μενού του παραθύρου, 'lower' που θα βάζει το παράθυρο πίσω από "
-"όλα τα άλλα και 'none' που δεν θα κάνει τίποτα."
+"Current valid options are 'toggle-shade', which will shade/unshade the window, 'toggle-"
+"maximize' which will maximize/unmaximize the window, 'toggle-maximize-horizontally' and "
+"'toggle-maximize-vertically' which will maximize/unmaximize the window in that direction "
+"only, 'minimize' which will minimize the window, 'shade' which will roll the window up, "
+"'menu' which will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all "
+"the others, and 'none' which will not do anything."
+msgstr ""
+"Αυτή η επιλογή καθορίζει τα αποτελέσματα του διπλού πατήματος στη γραμμή τίτλου.\n"
+"\n"
+"Οι τρέχουσες έγκυρες επιλογές είναι 'toggle-shade', που θα σκιάζει/αποσκιάζει το "
+"παράθυρο, 'toggle-maximize' που θα μεγιστοποιεί/απομεγιστοποιεί το παράθυρο, 'toggle-"
+"maximize-horizontally' και 'toggle-maximize-vertically' που θα μεγιστοποιεί/"
+"απομεγιστοποιεί το παράθυρο μόνο σε αυτή την κατεύθυνση, 'minimize' που θα ελαχιστοποιεί "
+"το παράθυρο, 'shade' που θα κυλίσει το παράθυρο προς τα πάνω, 'menu' που θα εμφανίζει το "
+"μενού του παραθύρου, 'lower' που θα βάζει το παράθυρο πίσω από όλα τα άλλα και 'none' "
+"που δεν θα κάνει τίποτα."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:19
 msgid "Action on title bar middle-click"
 msgstr "Ενέργεια στο μεσαίο κλικ στη γραμμή τίτλου"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:20
-#| msgid ""
-#| "This option determines the effects of middle-clicking on the title bar. "
-#| "Current valid options are 'toggle-shade', which will shade/unshade the "
-#| "window, 'toggle-maximize' which will maximize/unmaximize the window, "
-#| "'toggle-maximize-horizontally' and 'toggle-maximize-vertically' which "
-#| "will maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' "
-#| "which will minimize the window, 'shade' which will roll the window up, "
-#| "'menu' which will display the window menu, 'lower' which will put the "
-#| "window behind all the others, and 'none' which will not do anything."
 msgid ""
 "This option determines the effects of middle-clicking on the title bar.\n"
 "\n"
-"Current valid options are 'toggle-shade', which will shade/unshade the "
-"window, 'toggle-maximize' which will maximize/unmaximize the window, 'toggle-"
-"maximize-horizontally' and 'toggle-maximize-vertically' which will maximize/"
-"unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will minimize "
-"the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which will display "
-"the window menu, 'lower' which will put the window behind all the others, "
-"and 'none' which will not do anything."
-msgstr ""
-"Αυτή η επιλογή καθορίζει τα αποτελέσματα του μεσαίου πατήματος στη γραμμή "
-"τίτλου.\n"
-"\n"
-"Οι τρέχουσες έγκυρες επιλογές είναι 'toggle-shade', που θα "
-"σκιάζει/αποσκιάζει το παράθυρο, 'toggle-maximize' που θα "
-"μεγιστοποιεί/απομεγιστοποιεί το παράθυρο, 'toggle-maximize-horizontally' και "
-"'toggle-maximize-vertically' που θα μεγιστοποιεί/απομεγιστοποιεί το "
-"παράθυρο μόνο σε αυτή την κατεύθυνση, 'minimize' που θα ελαχιστοποιεί το "
-"παράθυρο, 'shade' που θα κυλίσει το παράθυρο προς τα πάνω, 'menu' που θα "
-"εμφανίζει το μενού του παραθύρου, 'lower' που θα βάζει το παράθυρο πίσω από "
-"όλα τα άλλα, και 'none' που δεν θα κάνει τίποτα."
+"Current valid options are 'toggle-shade', which will shade/unshade the window, 'toggle-"
+"maximize' which will maximize/unmaximize the window, 'toggle-maximize-horizontally' and "
+"'toggle-maximize-vertically' which will maximize/unmaximize the window in that direction "
+"only, 'minimize' which will minimize the window, 'shade' which will roll the window up, "
+"'menu' which will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all "
+"the others, and 'none' which will not do anything."
+msgstr ""
+"Αυτή η επιλογή καθορίζει τα αποτελέσματα του μεσαίου πατήματος στη γραμμή τίτλου.\n"
+"\n"
+"Οι τρέχουσες έγκυρες επιλογές είναι 'toggle-shade', που θα σκιάζει/αποσκιάζει το "
+"παράθυρο, 'toggle-maximize' που θα μεγιστοποιεί/απομεγιστοποιεί το παράθυρο, 'toggle-"
+"maximize-horizontally' και 'toggle-maximize-vertically' που θα μεγιστοποιεί/"
+"απομεγιστοποιεί το παράθυρο μόνο σε αυτή την κατεύθυνση, 'minimize' που θα ελαχιστοποιεί "
+"το παράθυρο, 'shade' που θα κυλίσει το παράθυρο προς τα πάνω, 'menu' που θα εμφανίζει το "
+"μενού του παραθύρου, 'lower' που θα βάζει το παράθυρο πίσω από όλα τα άλλα, και 'none' "
+"που δεν θα κάνει τίποτα."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:23
 msgid "Action on title bar right-click"
 msgstr "Ενέργεια με δεξί κλικ στη γραμμή τίτλου"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:24
-#| msgid ""
-#| "This option determines the effects of right-clicking on the title bar. "
-#| "Current valid options are 'toggle-shade', which will shade/unshade the "
-#| "window, 'toggle-maximize' which will maximize/unmaximize the window, "
-#| "'toggle-maximize-horizontally' and 'toggle-maximize-vertically' which "
-#| "will maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' "
-#| "which will minimize the window, 'shade' which will roll the window up, "
-#| "'menu' which will display the window menu, 'lower' which will put the "
-#| "window behind all the others, and 'none' which will not do anything."
 msgid ""
 "This option determines the effects of right-clicking on the title bar.\n"
 "\n"
-"Current valid options are 'toggle-shade', which will shade/unshade the "
-"window, 'toggle-maximize' which will maximize/unmaximize the window, 'toggle-"
-"maximize-horizontally' and 'toggle-maximize-vertically' which will maximize/"
-"unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will minimize "
-"the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which will display "
-"the window menu, 'lower' which will put the window behind all the others, "
-"and 'none' which will not do anything."
-msgstr ""
-"Αυτή η επιλογή καθορίζει τα αποτελέσματα του δεξιού πατήματος στη γραμμή "
-"τίτλου.\n"
-"\n"
-"Οι τρέχουσες έγκυρες επιλογές είναι 'toggle-shade', που θα "
-"σκιάζει/αποσκιάζει το παράθυρο, 'toggle-maximize' που θα "
-"μεγιστοποιεί/απομεγιστοποιεί το παράθυρο, 'toggle-maximize-horizontally' και "
-"'toggle-maximize-vertically' που θα μεγιστοποιεί/απομεγιστοποιεί το "
-"παράθυρο μόνο σε αυτή την κατεύθυνση, 'minimize' που θα ελαχιστοποιεί το "
-"παράθυρο, 'shade' που θα κυλίσει το παράθυρο προς τα πάνω, 'menu' που θα "
-"εμφανίζει το μενού του παραθύρου, 'lower' που θα βάζει το παράθυρο πίσω από "
-"όλα τα άλλα, και 'none' που δεν θα κάνει τίποτα."
+"Current valid options are 'toggle-shade', which will shade/unshade the window, 'toggle-"
+"maximize' which will maximize/unmaximize the window, 'toggle-maximize-horizontally' and "
+"'toggle-maximize-vertically' which will maximize/unmaximize the window in that direction "
+"only, 'minimize' which will minimize the window, 'shade' which will roll the window up, "
+"'menu' which will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all "
+"the others, and 'none' which will not do anything."
+msgstr ""
+"Αυτή η επιλογή καθορίζει τα αποτελέσματα του δεξιού πατήματος στη γραμμή τίτλου.\n"
+"\n"
+"Οι τρέχουσες έγκυρες επιλογές είναι 'toggle-shade', που θα σκιάζει/αποσκιάζει το "
+"παράθυρο, 'toggle-maximize' που θα μεγιστοποιεί/απομεγιστοποιεί το παράθυρο, 'toggle-"
+"maximize-horizontally' και 'toggle-maximize-vertically' που θα μεγιστοποιεί/"
+"απομεγιστοποιεί το παράθυρο μόνο σε αυτή την κατεύθυνση, 'minimize' που θα ελαχιστοποιεί "
+"το παράθυρο, 'shade' που θα κυλίσει το παράθυρο προς τα πάνω, 'menu' που θα εμφανίζει το "
+"μενού του παραθύρου, 'lower' που θα βάζει το παράθυρο πίσω από όλα τα άλλα, και 'none' "
+"που δεν θα κάνει τίποτα."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:27
 msgid "Automatically raises the focused window"
@@ -2824,16 +2566,15 @@ msgstr "Αυτόματη ανύψωση του εστιασμένου παράθ
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:28
 msgid ""
-"If set to true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then "
-"the focused window will be automatically raised after a delay specified by "
-"the auto-raise-delay key. This is not related to clicking on a window to "
-"raise it, nor to entering a window during drag-and-drop."
+"If set to true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then the focused "
+"window will be automatically raised after a delay specified by the auto-raise-delay key. "
+"This is not related to clicking on a window to raise it, nor to entering a window during "
+"drag-and-drop."
 msgstr ""
-"Αν τεθεί σε αληθές και η λειτουργία εστίασης είναι \"sloppy\" ή \"mouse\", "
-"τότε το εστιασμένο παράθυρο να ανυψωθεί αυτόματα μετά από μια καθυστέρηση "
-"που καθορίζεται από το κλειδί auto-raise-delay. Αυτό δεν σχετίζεται με το "
-"πάτημα σε παράθυρο για ανύψωση του, ούτε με την είσοδο παραθύρου κατά τη "
-"μεταφορά και απόθεση."
+"Αν τεθεί σε αληθές και η λειτουργία εστίασης είναι \"sloppy\" ή \"mouse\", τότε το "
+"εστιασμένο παράθυρο να ανυψωθεί αυτόματα μετά από μια καθυστέρηση που καθορίζεται από το "
+"κλειδί auto-raise-delay. Αυτό δεν σχετίζεται με το πάτημα σε παράθυρο για ανύψωση του, "
+"ούτε με την είσοδο παραθύρου κατά τη μεταφορά και απόθεση."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:29
 msgid "Delay in milliseconds for the auto raise option"
@@ -2841,28 +2582,23 @@ msgstr "Καθυστέρηση σε ms για την επιλογή αυτόμα
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:30
 msgid ""
-"The time delay before raising a window if auto-raise is set to true. The "
-"delay is given in thousandths of a second."
+"The time delay before raising a window if auto-raise is set to true. The delay is given "
+"in thousandths of a second."
 msgstr ""
-"Η χρονική καθυστέρηση πριν την ανύψωση ενός παραθύρου αν το auto-raise είναι "
-"αληθές. Η καθυστέρηση δίνεται σε χιλιοστά του δευτερολέπτου."
+"Η χρονική καθυστέρηση πριν την ανύψωση ενός παραθύρου αν το auto-raise είναι αληθές. Η "
+"καθυστέρηση δίνεται σε χιλιοστά του δευτερολέπτου."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:31
 msgid "Current theme"
 msgstr "Τρέχον θέμα"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:32
-#| msgid ""
-#| "The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so "
-#| "forth. DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
 msgid ""
-"The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so "
-"forth.\n"
+"The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so forth.\n"
 "\n"
 "DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
 msgstr ""
-"Το θέμα καθορίζει την εμφάνιση των περιγραμμάτων παραθύρου, της γραμμής "
-"τίτλου κοκ.\n"
+"Το θέμα καθορίζει την εμφάνιση των περιγραμμάτων παραθύρου, της γραμμής τίτλου κοκ.\n"
 "\n"
 "ΠΑΡΩΧΗΜΕΝΟ: Αυτό το κλειδί είναι παρωχημένο και παραβλέπεται."
 
@@ -2872,11 +2608,11 @@ msgstr "Χρήση τυπικής γραμματοσειράς συστήματ
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:36
 msgid ""
-"If true, ignore the titlebar-font option, and use the standard application "
-"font for window titles."
+"If true, ignore the titlebar-font option, and use the standard application font for "
+"window titles."
 msgstr ""
-"Αν αληθές, παράβλεψη της επιλογής γραμματοσειράς γραμμής τίτλου και χρήση "
-"της τυπικής γραμματοσειράς εφαρμογής για τους τίτλους παραθύρων."
+"Αν αληθές, παράβλεψη της επιλογής γραμματοσειράς γραμμής τίτλου και χρήση της τυπικής "
+"γραμματοσειράς εφαρμογής για τους τίτλους παραθύρων."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:37
 msgid "Window title font"
@@ -2884,16 +2620,14 @@ msgstr "Γραμματοσειρά τίτλου παραθύρου"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:38
 msgid ""
-"A font description string describing a font for window titlebars. The size "
-"from the description will only be used if the titlebar-font-size option is "
-"set to 0. Also, this option is disabled if the titlebar-uses-desktop-font "
-"option is set to true."
+"A font description string describing a font for window titlebars. The size from the "
+"description will only be used if the titlebar-font-size option is set to 0. Also, this "
+"option is disabled if the titlebar-uses-desktop-font option is set to true."
 msgstr ""
-"Μια συμβολοσειρά περιγραφής γραμματοσειράς που περιγράφει μια γραμματοσειρά "
-"της γραμμής τίτλου παραθύρου. Το μέγεθος από την περιγραφή θα "
-"χρησιμοποιείται μόνο αν η επιλογή titlebar-font-size είναι 0. Επίσης, αυτή η "
-"επιλογή απενεργοποιείται αν η επιλογή titlebar-uses-desktop-font οριστεί σε "
-"αληθής."
+"Μια συμβολοσειρά περιγραφής γραμματοσειράς που περιγράφει μια γραμματοσειρά της γραμμής "
+"τίτλου παραθύρου. Το μέγεθος από την περιγραφή θα χρησιμοποιείται μόνο αν η επιλογή "
+"titlebar-font-size είναι 0. Επίσης, αυτή η επιλογή απενεργοποιείται αν η επιλογή "
+"titlebar-uses-desktop-font οριστεί σε αληθής."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:39
 msgid "Number of workspaces"
@@ -2901,13 +2635,12 @@ msgstr "Αριθμός χώρων εργασίας"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:40
 msgid ""
-"Number of workspaces. Must be more than zero, and has a fixed maximum to "
-"prevent making the desktop unusable by accidentally asking for too many "
-"workspaces."
+"Number of workspaces. Must be more than zero, and has a fixed maximum to prevent making "
+"the desktop unusable by accidentally asking for too many workspaces."
 msgstr ""
-"Αριθμός των χώρων εργασίας. Πρέπει να είναι μεγαλύτερος από μηδέν και να "
-"έχει ένα σταθερό μέγιστο για αποφυγή αχρηστίας της επιφάνειας εργασίας "
-"ζητώντας υπερβολικά πολλούς χώρους εργασίας."
+"Αριθμός των χώρων εργασίας. Πρέπει να είναι μεγαλύτερος από μηδέν και να έχει ένα "
+"σταθερό μέγιστο για αποφυγή αχρηστίας της επιφάνειας εργασίας ζητώντας υπερβολικά "
+"πολλούς χώρους εργασίας."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:41
 msgid "System Bell is Audible"
@@ -2915,12 +2648,12 @@ msgstr "Το κουδούνι συστήματος είναι ακουστό"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:42
 msgid ""
-"Determines whether applications or the system can generate audible 'beeps'; "
-"may be used in conjunction with 'visual bell' to allow silent 'beeps'."
+"Determines whether applications or the system can generate audible 'beeps'; may be used "
+"in conjunction with 'visual bell' to allow silent 'beeps'."
 msgstr ""
-"Καθορίζει αν οι εφαρμογές ή το σύστημα μπορούν να παράξουν ακουστούς ήχους "
-"'μπιπ'· μπορεί να χρησιμοποιηθεί σε συνδυασμό με το 'οπτικό κουδούνι' για να "
-"επιτρέπει σιωπηλά 'μπιπ'."
+"Καθορίζει αν οι εφαρμογές ή το σύστημα μπορούν να παράξουν ακουστούς ήχους 'μπιπ'· "
+"μπορεί να χρησιμοποιηθεί σε συνδυασμό με το 'οπτικό κουδούνι' για να επιτρέπει σιωπηλά "
+"'μπιπ'."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:43
 msgid "Enable Visual Bell"
@@ -2928,69 +2661,55 @@ msgstr "Ενεργοποίηση οπτικού κουδουνιού"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:44
 msgid ""
-"Turns on a visual indication when an application or the system issues a "
-"'bell' or 'beep'; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy "
-"environments."
+"Turns on a visual indication when an application or the system issues a 'bell' or "
+"'beep'; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy environments."
 msgstr ""
-"Ενεργοποιεί μια οπτική ένδειξη για το πότε η εφαρμογή ή το σύστημα παράγει "
-"ένα 'κουδούνισμα' ή 'μπιπ'· είναι χρήσιμο για όσους έχουν προβλήματα ακοής ή "
-"για όσους εργάζονται σε θορυβώδες περιβάλλον."
+"Ενεργοποιεί μια οπτική ένδειξη για το πότε η εφαρμογή ή το σύστημα παράγει ένα "
+"'κουδούνισμα' ή 'μπιπ'· είναι χρήσιμο για όσους έχουν προβλήματα ακοής ή για όσους "
+"εργάζονται σε θορυβώδες περιβάλλον."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:45
 msgid "Visual Bell Type"
 msgstr "Οπτικό είδος κουδουνιού"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:46
-#| msgid ""
-#| "Tells the WM how to implement the visual indication that the system bell "
-#| "or another application 'bell' indicator has been rung. Currently there "
-#| "are two valid values, \"fullscreen-flash\", which causes a fullscreen "
-#| "white-black flash, and \"frame-flash\" which causes the titlebar of the "
-#| "application which sent the bell signal to flash. If the application which "
-#| "sent the bell is unknown (as is usually the case for the default \"system "
-#| "beep\"), the currently focused window's titlebar is flashed."
-msgid ""
-"Tells the WM how to implement the visual indication that the system bell or "
-"another application 'bell' indicator has been rung.\n"
-"\n"
-"Currently there are two valid values, \"fullscreen-flash\", which causes a "
-"fullscreen white-black flash, and \"frame-flash\" which causes the titlebar "
-"of the application which sent the bell signal to flash.\n"
-"\n"
-"If the application which sent the bell is unknown (as is usually the case "
-"for the default \"system beep\"), the currently focused window's titlebar is "
-"flashed."
-msgstr ""
-"Λέει στο WM τον τρόπο υλοποίησης της οπτικής ένδειξης που το κουδούνι του "
-"συστήματος ή άλλης εφαρμογής δείκτη 'κουδουνιού' έχει χτυπήσει.\n"
-"\n"
-"Αυτή τη στιγμή υπάρχουν δύο έγκυρες τιμές \"αναλαμπή πλήρους οθόνης\", που "
-"δημιουργεί μια ασπρόμαυρη αναλαμπή σε πλήρη οθόνη, και \"αναλαμπή πλαισίου\" "
-"που προκαλεί μία αναλαμπή της γραμμής τίτλου της εφαρμογής που έστειλε το "
-"σήμα του κουδουνιού.\n"
-"\n"
-"Αν η εφαρμογή που έστειλε το κουδούνισμα είναι άγνωστη (όπως συνήθως "
-"συμβαίνει για το προεπιλεγμένο \"μπιπ συστήματος\") αναβοσβήνει η γραμμή "
-"τίτλου του τρέχοντος εστιασμένου παραθύρου."
+msgid ""
+"Tells the WM how to implement the visual indication that the system bell or another "
+"application 'bell' indicator has been rung.\n"
+"\n"
+"Currently there are two valid values, \"fullscreen-flash\", which causes a fullscreen "
+"white-black flash, and \"frame-flash\" which causes the titlebar of the application "
+"which sent the bell signal to flash.\n"
+"\n"
+"If the application which sent the bell is unknown (as is usually the case for the "
+"default \"system beep\"), the currently focused window's titlebar is flashed."
+msgstr ""
+"Λέει στο WM τον τρόπο υλοποίησης της οπτικής ένδειξης που το κουδούνι του συστήματος ή "
+"άλλης εφαρμογής δείκτη 'κουδουνιού' έχει χτυπήσει.\n"
+"\n"
+"Αυτή τη στιγμή υπάρχουν δύο έγκυρες τιμές \"αναλαμπή πλήρους οθόνης\", που δημιουργεί "
+"μια ασπρόμαυρη αναλαμπή σε πλήρη οθόνη, και \"αναλαμπή πλαισίου\" που προκαλεί μία "
+"αναλαμπή της γραμμής τίτλου της εφαρμογής που έστειλε το σήμα του κουδουνιού.\n"
+"\n"
+"Αν η εφαρμογή που έστειλε το κουδούνισμα είναι άγνωστη (όπως συνήθως συμβαίνει για το "
+"προεπιλεγμένο \"μπιπ συστήματος\") αναβοσβήνει η γραμμή τίτλου του τρέχοντος εστιασμένου "
+"παραθύρου."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:51
 msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications"
-msgstr ""
-"Απενεργοποίηση κακών λειτουργιών που απαιτούνται από παλιές η χαλασμένες "
-"εφαρμογές"
+msgstr "Απενεργοποίηση κακών λειτουργιών που απαιτούνται από παλιές η χαλασμένες εφαρμογές"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:52
 msgid ""
-"Some applications disregard specifications in ways that result in window "
-"manager misfeatures. This option puts the WM in a rigorously correct mode, "
-"which gives a more consistent user interface, provided one does not need to "
-"run any misbehaving applications."
+"Some applications disregard specifications in ways that result in window manager "
+"misfeatures. This option puts the WM in a rigorously correct mode, which gives a more "
+"consistent user interface, provided one does not need to run any misbehaving "
+"applications."
 msgstr ""
-"Μερικές εφαρμογές παραβλέπουν προδιαγραφές κατά τρόπο που καταλήγει σε "
-"δυσλειτουργίες του διαχειριστή παραθύρου. Αυτή η επιλογή βάζει το WM σε μια "
-"επακριβώς σωστή λειτουργία, που δίνει μια περισσότερο συνεπή διεπαφή χρήστη, "
-"με τον όρο να μην χρειάζεται να τρέξει οποιεσδήποτε δυσλειτουργούσες "
-"εφαρμογές."
+"Μερικές εφαρμογές παραβλέπουν προδιαγραφές κατά τρόπο που καταλήγει σε δυσλειτουργίες "
+"του διαχειριστή παραθύρου. Αυτή η επιλογή βάζει το WM σε μια επακριβώς σωστή λειτουργία, "
+"που δίνει μια περισσότερο συνεπή διεπαφή χρήστη, με τον όρο να μην χρειάζεται να τρέξει "
+"οποιεσδήποτε δυσλειτουργούσες εφαρμογές."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:53
 msgid "The names of the workspaces"
@@ -2998,28 +2717,23 @@ msgstr "Τα ονόματα των χώρων εργασίας"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:54
 msgid ""
-"Defines the names that should be assigned to workspaces. If the list is too "
-"long for the current number of workspaces, names in excess will be ignored. "
-"If the list is too short, or includes empty names, missing values will be "
-"replaced with the default (\"Workspace N\")."
+"Defines the names that should be assigned to workspaces. If the list is too long for the "
+"current number of workspaces, names in excess will be ignored. If the list is too short, "
+"or includes empty names, missing values will be replaced with the default (\"Workspace N"
+"\")."
 msgstr ""
-"Ορίζει τα ονόματα που πρέπει να δοθούν στους χώρους εργασίας. Εάν η λίστα "
-"είναι υπερβολικά μεγάλη για τον τρέχοντα αριθμό χώρων εργασίας, τα παραπάνω "
-"ονόματα θα αγνοηθούν. Εάν η λίστα είναι πολύ μικρή, ή περιλαμβάνει κενά "
-"ονόματα, οι ελλείπουσες τιμές θα αντικατασταθούν με την προεπιλογή (\"χώρος "
-"εργασίας Ν\")."
+"Ορίζει τα ονόματα που πρέπει να δοθούν στους χώρους εργασίας. Εάν η λίστα είναι "
+"υπερβολικά μεγάλη για τον τρέχοντα αριθμό χώρων εργασίας, τα παραπάνω ονόματα θα "
+"αγνοηθούν. Εάν η λίστα είναι πολύ μικρή, ή περιλαμβάνει κενά ονόματα, οι ελλείπουσες "
+"τιμές θα αντικατασταθούν με την προεπιλογή (\"χώρος εργασίας Ν\")."
 
 #: ../schemas/org.gnome.system.locale.gschema.xml.in.h:1
 msgid "The locale to use for dates / numbers formats"
 msgstr "Οι τοπικές ρυθμίσεις χρήσης μορφών ημερομηνιών / αριθμών"
 
 #: ../schemas/org.gnome.system.locale.gschema.xml.in.h:2
-msgid ""
-"Specify the locale to be used for displaying dates, times and numbers "
-"formats."
-msgstr ""
-"Ορισμός των τοπικών ρυθμίσεων για εμφάνιση μορφών ημερομηνιών, χρόνου και "
-"αριθμών."
+msgid "Specify the locale to be used for displaying dates, times and numbers formats."
+msgstr "Ορισμός των τοπικών ρυθμίσεων για εμφάνιση μορφών ημερομηνιών, χρόνου και αριθμών."
 
 #: ../schemas/org.gnome.system.location.gschema.xml.in.h:1
 msgid "Geolocation services are enabled."
@@ -3027,9 +2741,7 @@ msgstr "Είναι ενεργοποιημένες η υπηρεσίες γεωε
 
 #: ../schemas/org.gnome.system.location.gschema.xml.in.h:2
 msgid "If true, applications are allowed to access location information."
-msgstr ""
-"Αν αληθές, επιτρέπεται σε εφαρμογές να έχουν πρόσβαση στις πληροφορίες "
-"τοποθεσίας."
+msgstr "Αν αληθές, επιτρέπεται σε εφαρμογές να έχουν πρόσβαση στις πληροφορίες τοποθεσίας."
 
 #: ../schemas/org.gnome.system.location.gschema.xml.in.h:3
 msgid "The maximum accuracy level of location."
@@ -3037,78 +2749,63 @@ msgstr "Το μέγιστο επίπεδο ακρίβειας της τοποθ
 
 #: ../schemas/org.gnome.system.location.gschema.xml.in.h:4
 msgid ""
-"Configures the maximum level of location accuracy applications are allowed "
-"to see. Valid options are 'country', 'city', 'neighborhood', 'street', and "
-"'exact' (typically requires GPS receiver). Please keep in mind that this "
-"only controls what GeoClue will allow applications to see and they can find "
-"user's location on their own using network resources (albeit with street-"
-"level accuracy at best)."
-msgstr ""
-"Ρυθμίζει το μέγιστο επίπεδο ακρίβειας της τοποθεσίας που επιτρέπεται να "
-"βλέπουν οι εφαρμογές. Έγκυρες επιλογές είναι 'χώρα', 'πόλη', 'γειτονιά', "
-"'οδός' και 'ακριβώς' (τυπικά, απαιτεί δέκτη GPS). Παρακαλούμε να θυμάστε, "
-"ότι αυτό ελέγχει μόνο τι θα επιτρέπει το GeoClue να βλέπουν οι εφαρμογές, "
-"ενώ αυτές μπορούν να βρουν την τοποθεσία του χρήστη και από μόνες τους, "
-"χρησιμοποιώντας πόρους δικτύου (αν και, στην καλύτερη περίπτωση, με ακρίβεια "
-"επιπέδου οδού)."
+"Configures the maximum level of location accuracy applications are allowed to see. Valid "
+"options are 'country', 'city', 'neighborhood', 'street', and 'exact' (typically requires "
+"GPS receiver). Please keep in mind that this only controls what GeoClue will allow "
+"applications to see and they can find user's location on their own using network "
+"resources (albeit with street-level accuracy at best)."
+msgstr ""
+"Ρυθμίζει το μέγιστο επίπεδο ακρίβειας της τοποθεσίας που επιτρέπεται να βλέπουν οι "
+"εφαρμογές. Έγκυρες επιλογές είναι 'χώρα', 'πόλη', 'γειτονιά', 'οδός' και "
+"'ακριβώς' (τυπικά, απαιτεί δέκτη GPS). Παρακαλούμε να θυμάστε, ότι αυτό ελέγχει μόνο τι "
+"θα επιτρέπει το GeoClue να βλέπουν οι εφαρμογές, ενώ αυτές μπορούν να βρουν την "
+"τοποθεσία του χρήστη και από μόνες τους, χρησιμοποιώντας πόρους δικτύου (αν και, στην "
+"καλύτερη περίπτωση, με ακρίβεια επιπέδου οδού)."
 
 #: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:1
 msgid "Proxy configuration mode"
 msgstr "Λειτουργία ρύθμισης διαμεσολαβητή"
 
 #: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:2
-#| msgid ""
-#| "Select the proxy configuration mode. Supported values are \"none\", "
-#| "\"manual\", \"auto\". If this is \"none\", then proxies are not used. If "
-#| "it is \"auto\", the autoconfiguration URL described by the \"autoconfig-"
-#| "url\" key is used. If it is \"manual\", then the proxies described by \"/"
-#| "system/proxy/http\", \"/system/proxy/https\", \"/system/proxy/ftp\" and "
-#| "\"/system/proxy/socks\" will be used. Each of the 4 proxy types is "
-#| "enabled if its \"host\" key is non-empty and its \"port\" key is non-0. "
-#| "If an http proxy is configured, but an https proxy is not, then the http "
-#| "proxy is also used for https. If a SOCKS proxy is configured, it is used "
-#| "for all protocols, except that the http, https, and ftp proxy settings "
-#| "override it for those protocols only."
-msgid ""
-"Select the proxy configuration mode. Supported values are \"none\", \"manual"
-"\", \"auto\".\n"
+msgid ""
+"Select the proxy configuration mode. Supported values are \"none\", \"manual\", \"auto"
+"\".\n"
 "\n"
 "If this is \"none\", then proxies are not used.\n"
 "\n"
-"If it is \"auto\", the autoconfiguration URL described by the \"autoconfig-"
-"url\" key is used.\n"
+"If it is \"auto\", the autoconfiguration URL described by the \"autoconfig-url\" key is "
+"used.\n"
 "\n"
-"If it is \"manual\", then the proxies described by \"/system/proxy/http\", "
-"\"/system/proxy/https\", \"/system/proxy/ftp\" and \"/system/proxy/socks\" "
-"will be used. Each of the 4 proxy types is enabled if its \"host\" key is "
-"non-empty and its \"port\" key is non-0.\n"
+"If it is \"manual\", then the proxies described by \"/system/proxy/http\", \"/system/"
+"proxy/https\", \"/system/proxy/ftp\" and \"/system/proxy/socks\" will be used. Each of "
+"the 4 proxy types is enabled if its \"host\" key is non-empty and its \"port\" key is "
+"non-0.\n"
 "\n"
-"If an http proxy is configured, but an https proxy is not, then the http "
-"proxy is also used for https.\n"
+"If an http proxy is configured, but an https proxy is not, then the http proxy is also "
+"used for https.\n"
 "\n"
-"If a SOCKS proxy is configured, it is used for all protocols, except that "
-"the http, https, and ftp proxy settings override it for those protocols only."
+"If a SOCKS proxy is configured, it is used for all protocols, except that the http, "
+"https, and ftp proxy settings override it for those protocols only."
 msgstr ""
-"Επιλέξτε τη λειτουργία ρύθμισης του διαμεσολαβητή. Υποστηριζόμενες τιμές "
-"είναι \"none\", \"manual\", \"auto\".\n"
+"Επιλέξτε τη λειτουργία ρύθμισης του διαμεσολαβητή. Υποστηριζόμενες τιμές είναι \"none\", "
+"\"manual\", \"auto\".\n"
 "\n"
 "Αν είναι \"none\", τότε δεν χρησιμοποιούνται διαμεσολαβητές.\n"
 "\n"
-"Εάν είναι \"auto\", χρησιμοποιείται η αυτόματη ρύθμιση URL που περιγράφηκε από "
-"το κλειδί \"autoconfig-url\".\n"
+"Εάν είναι \"auto\", χρησιμοποιείται η αυτόματη ρύθμιση URL που περιγράφηκε από το κλειδί "
+"\"autoconfig-url\".\n"
 "\n"
-"Αν είναι \"manual\", τότε οι διαμεσολαβητές που περιγράφονται από "
-"\"/system/proxy/http\", \"/system/proxy/https\", \"/system/proxy/ftp\" και "
-"\"/system/proxy/socks\" θα χρησιμοποιηθούν. Καθένας από τους 4 τύπους "
-"διαμεσολαβητή ενεργοποιείται αν το κλειδί του \"κεντρικού υπολογιστή\" δεν "
-"είναι κενό και το κλειδί του \"θύρα\" είναι μη 0.\n"
+"Αν είναι \"manual\", τότε οι διαμεσολαβητές που περιγράφονται από \"/system/proxy/http"
+"\", \"/system/proxy/https\", \"/system/proxy/ftp\" και \"/system/proxy/socks\" θα "
+"χρησιμοποιηθούν. Καθένας από τους 4 τύπους διαμεσολαβητή ενεργοποιείται αν το κλειδί του "
+"\"κεντρικού υπολογιστή\" δεν είναι κενό και το κλειδί του \"θύρα\" είναι μη 0.\n"
 "\n"
-"Αν ένας διαμεσολαβητής http ρυθμίζεται, αλλά όχι ένας διαμεσολαβητής https, "
-"τότε ο διαμεσολαβητής http χρησιμοποιείται επίσης για https.\n"
+"Αν ένας διαμεσολαβητής http ρυθμίζεται, αλλά όχι ένας διαμεσολαβητής https, τότε ο "
+"διαμεσολαβητής http χρησιμοποιείται επίσης για https.\n"
 "\n"
-"Αν ένας διαμεσολαβητής SOCKS ρυθμίζεται, χρησιμοποιείται για όλα τα "
-"πρωτόκολλα, εκτός από το ότι οι ρυθμίσεις διαμεσολαβητών http, https και ftp "
-"τον αντικαθιστούν μόνο για αυτά τα πρωτόκολλα."
+"Αν ένας διαμεσολαβητής SOCKS ρυθμίζεται, χρησιμοποιείται για όλα τα πρωτόκολλα, εκτός "
+"από το ότι οι ρυθμίσεις διαμεσολαβητών http, https και ftp τον αντικαθιστούν μόνο για "
+"αυτά τα πρωτόκολλα."
 
 #: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:13
 msgid "Automatic proxy configuration URL"
@@ -3116,12 +2813,12 @@ msgstr "Διεύθυνση αυτόματης ρύθμισης διαμεσολ
 
 #: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:14
 msgid ""
-"URL that provides proxy configuration values. When mode is \"auto\", this "
-"URL is used to look up proxy information for all protocols."
+"URL that provides proxy configuration values. When mode is \"auto\", this URL is used to "
+"look up proxy information for all protocols."
 msgstr ""
-"Η διεύθυνση που δίνει τις τιμές ρύθμισης διαμεσολαβητή. Όταν η λειτουργία "
-"είναι \"αυτόματη\", αυτή η διεύθυνση χρησιμοποιείται για αναζήτηση "
-"πληροφοριών για όλα τα πρωτόκολλα."
+"Η διεύθυνση που δίνει τις τιμές ρύθμισης διαμεσολαβητή. Όταν η λειτουργία είναι "
+"\"αυτόματη\", αυτή η διεύθυνση χρησιμοποιείται για αναζήτηση πληροφοριών για όλα τα "
+"πρωτόκολλα."
 
 #: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:15
 msgid "Non-proxy hosts"
@@ -3129,17 +2826,16 @@ msgstr "Κεντρικοί υπολογιστές χωρίς διαμεσολα
 
 #: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:16
 msgid ""
-"This key contains a list of hosts which are connected to directly, rather "
-"than via the proxy (if it is active). The values can be hostnames, domains "
-"(using an initial wildcard like *.foo.com), IP host addresses (both IPv4 and "
-"IPv6) and network addresses with a netmask (something like 192.168.0.0/24)."
+"This key contains a list of hosts which are connected to directly, rather than via the "
+"proxy (if it is active). The values can be hostnames, domains (using an initial wildcard "
+"like *.foo.com), IP host addresses (both IPv4 and IPv6) and network addresses with a "
+"netmask (something like 192.168.0.0/24)."
 msgstr ""
-"Αυτό το κλειδί περιέχει μια λίστα κεντρικών υπολογιστών με τους οποίους "
-"συνδέεστε απευθείας, αντί για διαμεσολαβητή (εάν είναι ενεργός). Οι τιμές "
-"μπορούν να είναι ονόματα κεντρικών υπολογιστών, τομέων (με χρήση αρχικού "
-"μπαλαντέρ όπως *.foo.com), διευθύνσεις IP κεντρικού υπολογιστή (IPv4 και "
-"IPv6) και διευθύνσεις δικτύου με μάσκα δικτύου (π.χ.κάτι όπως "
-"192.168.0.0/24)."
+"Αυτό το κλειδί περιέχει μια λίστα κεντρικών υπολογιστών με τους οποίους συνδέεστε "
+"απευθείας, αντί για διαμεσολαβητή (εάν είναι ενεργός). Οι τιμές μπορούν να είναι ονόματα "
+"κεντρικών υπολογιστών, τομέων (με χρήση αρχικού μπαλαντέρ όπως *.foo.com), διευθύνσεις "
+"IP κεντρικού υπολογιστή (IPv4 και IPv6) και διευθύνσεις δικτύου με μάσκα δικτύου (π.χ."
+"κάτι όπως 192.168.0.0/24)."
 
 #: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:17
 msgid "Unused; ignore"
@@ -3147,17 +2843,15 @@ msgstr "Αχρησιμοποίητος· παράβλεψη"
 
 #: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:18
 msgid "This key is not used, and should not be read or modified."
-msgstr ""
-"Αυτό το κλειδί δεν χρησιμοποιείται και δεν πρέπει να διαβαστεί ή να "
-"τροποποιηθεί."
+msgstr "Αυτό το κλειδί δεν χρησιμοποιείται και δεν πρέπει να διαβαστεί ή να τροποποιηθεί."
 
 #: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:19
 msgid ""
-"This key is not used; HTTP proxying is enabled when the host key is non-"
-"empty and the port is non-0."
+"This key is not used; HTTP proxying is enabled when the host key is non-empty and the "
+"port is non-0."
 msgstr ""
-"Αυτό το κλειδί δεν χρησιμοποιείται· η διαμεσολάβηση HTTP ενεργοποιείται όταν "
-"το κλειδί κεντρικού υπολογιστή δεν είναι κενό και η θύρα δεν είναι 0."
+"Αυτό το κλειδί δεν χρησιμοποιείται· η διαμεσολάβηση HTTP ενεργοποιείται όταν το κλειδί "
+"κεντρικού υπολογιστή δεν είναι κενό και η θύρα δεν είναι 0."
 
 #: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:20
 msgid "HTTP proxy host name"
@@ -3173,39 +2867,31 @@ msgstr "Θύρα διαμεσολαβητή HTTP"
 
 #: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:23
 msgid ""
-"The port on the machine defined by \"/system/proxy/http/host\" that you "
-"proxy through."
+"The port on the machine defined by \"/system/proxy/http/host\" that you proxy through."
 msgstr ""
-"Η θύρα στο μηχάνημα καθορίζεται από το \"/system/proxy/http/host\" μέσω του "
-"οποίου γίνεται διαμεσολάβηση."
+"Η θύρα στο μηχάνημα καθορίζεται από το \"/system/proxy/http/host\" μέσω του οποίου "
+"γίνεται διαμεσολάβηση."
 
 #: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:24
 msgid "Authenticate proxy server connections"
 msgstr "Πιστοποίηση συνδέσεων διακομιστών διαμεσολάβησης"
 
 #: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:25
-#| msgid ""
-#| "If true, then connections to the proxy server require authentication. The "
-#| "username/password combo is defined by \"/system/proxy/http/authentication-"
-#| "user\" and \"/system/proxy/http/authentication-password\". This applies "
-#| "only to the http proxy; when using a separate https proxy, there is "
-#| "currently no way to specify that it should use authentication."
 msgid ""
-"If true, then connections to the proxy server require authentication. The "
-"username/password combo is defined by \"/system/proxy/http/authentication-"
-"user\" and \"/system/proxy/http/authentication-password\".\n"
+"If true, then connections to the proxy server require authentication. The username/"
+"password combo is defined by \"/system/proxy/http/authentication-user\" and \"/system/"
+"proxy/http/authentication-password\".\n"
 "\n"
-"This applies only to the http proxy; when using a separate https proxy, "
-"there is currently no way to specify that it should use authentication."
+"This applies only to the http proxy; when using a separate https proxy, there is "
+"currently no way to specify that it should use authentication."
 msgstr ""
 "Αν είναι αληθές, τότε οι συνδέσεις με τον διακομιστή διαμεσολάβησης απαιτούν "
-"πιστοποίηση. Το σύνθετο όνομα χρήστη/κωδικός πρόσβασης ορίζεται από τα "
-"\"/system/proxy/http/authentication-user\" και \"/system/proxy/http"
-"/authentication-password\".\n"
+"πιστοποίηση. Το σύνθετο όνομα χρήστη/κωδικός πρόσβασης ορίζεται από τα \"/system/proxy/"
+"http/authentication-user\" και \"/system/proxy/http/authentication-password\".\n"
 "\n"
-"Αυτό εφαρμόζεται μόνο στη διαμεσολάβηση http· όταν χρησιμοποιείται ένας "
-"ξεχωριστός διαμεσολαβητής https, δεν υπάρχει προς το παρόν κανένας τρόπος "
-"καθορισμού χρήσης πιστοποίησης."
+"Αυτό εφαρμόζεται μόνο στη διαμεσολάβηση http· όταν χρησιμοποιείται ένας ξεχωριστός "
+"διαμεσολαβητής https, δεν υπάρχει προς το παρόν κανένας τρόπος καθορισμού χρήσης "
+"πιστοποίησης."
 
 #: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:28
 msgid "HTTP proxy username"
@@ -3229,8 +2915,7 @@ msgstr "Διεύθυνση κεντρικού υπολογιστή διαμεσ
 
 #: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:33
 msgid "The machine name to proxy secure HTTP through."
-msgstr ""
-"Το όνομα μηχανήματος μέσω του οποίου γίνεται διαμεσολάβηση ασφαλούς HTTP."
+msgstr "Το όνομα μηχανήματος μέσω του οποίου γίνεται διαμεσολάβηση ασφαλούς HTTP."
 
 #: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:34
 msgid "Secure HTTP proxy port"
@@ -3238,11 +2923,10 @@ msgstr "Θύρα διαμεσολάβησης ασφαλούς HTTP"
 
 #: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:35
 msgid ""
-"The port on the machine defined by \"/system/proxy/https/host\" that you "
-"proxy through."
+"The port on the machine defined by \"/system/proxy/https/host\" that you proxy through."
 msgstr ""
-"Η θύρα στο μηχάνημα καθορίζεται από το \"/system/proxy/https/host\" μέσω του "
-"οποίου γίνεται διαμεσολάβηση."
+"Η θύρα στο μηχάνημα καθορίζεται από το \"/system/proxy/https/host\" μέσω του οποίου "
+"γίνεται διαμεσολάβηση."
 
 #: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:36
 msgid "FTP proxy host name"
@@ -3258,11 +2942,10 @@ msgstr "Θύρα διαμεσολαβητή FTP"
 
 #: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:39
 msgid ""
-"The port on the machine defined by \"/system/proxy/ftp/host\" that you proxy "
-"through."
+"The port on the machine defined by \"/system/proxy/ftp/host\" that you proxy through."
 msgstr ""
-"Η θύρα στο μηχάνημα που καθορίζεται από το \"/system/proxy/ftp/host\" μέσω "
-"του οποίου γίνεται διαμεσολάβηση."
+"Η θύρα στο μηχάνημα που καθορίζεται από το \"/system/proxy/ftp/host\" μέσω του οποίου "
+"γίνεται διαμεσολάβηση."
 
 #: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:40
 msgid "SOCKS proxy host name"
@@ -3278,125 +2961,111 @@ msgstr "Θύρα διαμεσολαβητή SOCKS"
 
 #: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:43
 msgid ""
-"The port on the machine defined by \"/system/proxy/socks/host\" that you "
-"proxy through."
+"The port on the machine defined by \"/system/proxy/socks/host\" that you proxy through."
 msgstr ""
-"Η θύρα στο μηχάνημα που καθορίζεται από το \"/system/proxy/socks/host\" μέσω "
-"του οποίου γίνεται διαμεσολάβηση."
+"Η θύρα στο μηχάνημα που καθορίζεται από το \"/system/proxy/socks/host\" μέσω του οποίου "
+"γίνεται διαμεσολάβηση."
 
 #~ msgid "Whether raising should be a side-effect of other user interactions"
 #~ msgstr ""
-#~ "Αν η ανύψωση θα πρέπει να είναι παρενέργεια στις άλλες αλληλεπιδράσεις "
-#~ "του χρήστη"
+#~ "Αν η ανύψωση θα πρέπει να είναι παρενέργεια στις άλλες αλληλεπιδράσεις του χρήστη"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Setting this option to false can lead to buggy behavior, so users are "
-#~ "strongly discouraged from changing it from the default of true. Many "
-#~ "actions (e.g. clicking in the client area, moving or resizing the window) "
-#~ "normally raise the window as a side-effect. Setting this option to false, "
-#~ "which is strongly discouraged, will decouple raising from other user "
-#~ "actions, and ignore raise requests generated by applications. See http://";
-#~ "bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6. Even when this option is "
-#~ "false, windows can still be raised by an alt-left-click anywhere on the "
-#~ "window, a normal click on the window decorations, or by special messages "
-#~ "from pagers, such as activation requests from tasklist applets. This "
-#~ "option is currently disabled in click-to-focus mode. Note that the list "
-#~ "of ways to raise windows when raise-on-click is false does not include "
-#~ "programmatic requests from applications to raise windows; such requests "
-#~ "will be ignored regardless of the reason for the request. If you are an "
-#~ "application developer and have a user complaining that your application "
-#~ "does not work with this setting disabled, tell them it is -their- fault "
-#~ "for breaking their window manager and that they need to change this "
-#~ "option back to true or live with the \"bug\" they requested."
+#~ "Setting this option to false can lead to buggy behavior, so users are strongly "
+#~ "discouraged from changing it from the default of true. Many actions (e.g. clicking in "
+#~ "the client area, moving or resizing the window) normally raise the window as a side-"
+#~ "effect. Setting this option to false, which is strongly discouraged, will decouple "
+#~ "raising from other user actions, and ignore raise requests generated by applications. "
+#~ "See http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6. Even when this option is "
+#~ "false, windows can still be raised by an alt-left-click anywhere on the window, a "
+#~ "normal click on the window decorations, or by special messages from pagers, such as "
+#~ "activation requests from tasklist applets. This option is currently disabled in click-"
+#~ "to-focus mode. Note that the list of ways to raise windows when raise-on-click is "
+#~ "false does not include programmatic requests from applications to raise windows; such "
+#~ "requests will be ignored regardless of the reason for the request. If you are an "
+#~ "application developer and have a user complaining that your application does not work "
+#~ "with this setting disabled, tell them it is -their- fault for breaking their window "
+#~ "manager and that they need to change this option back to true or live with the \"bug"
+#~ "\" they requested."
 #~ msgstr ""
-#~ "Ορισμός αυτής της επιλογής σε ψευδή μπορεί να οδηγήσει σε εσφαλμένη "
-#~ "συμπεριφορά, έτσι οι χρήστες αποθαρρύνονται έντονα από την αλλαγή του από "
-#~ "προεπιλογή σε αληθές. Πολλές ενέργειες (π.χ. πάτημα στην περιοχή πελάτη, "
-#~ "μετακίνηση ή αυξομείωση του παραθύρου) κανονικά ανυψώνουν το παράθυρο ως "
-#~ "παρενέργεια. Ορισμός αυτής της επιλογής σε ψευδή, που αποθαρρύνεται "
-#~ "έντονα, θα αποσυνδέσει την ανύψωση από άλλες ενέργειες του χρήστη και θα "
-#~ "αγνοήσει αιτήσεις ανύψωσης που εγείρονται από εφαρμογές. Δείτε http://";
-#~ "bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6. Ακόμα κι όταν αυτή η "
-#~ "επιλογή είναι ψευδής, τα παράθυρα μπορούν ακόμα να ανυψωθούν με ένα alt-"
-#~ "αριστερό-πάτημα οπουδήποτε στο παράθυρο, ένα κανονικό πάτημα στις "
-#~ "διακοσμήσεις του παραθύρου ή ειδικά μηνύματα από σελιδοποιητές, όπως "
-#~ "αιτήσεις ενεργοποίησης από λίστα εργασιών μικροεφαρμογών. Αυτή η επιλογή "
-#~ "είναι γενικά απενεργοποιημένη σε λειτουργία πατήματος για εστίαση. "
-#~ "Σημειώστε ότι η λίστα των τρόπων ανύψωσης παραθύρων όταν η ανύψωση με "
-#~ "πάτημα είναι ψευδής δεν περιλαμβάνει προγραμματικές αιτήσεις από "
-#~ "εφαρμογές για ανύψωση παραθύρων· τέτοιες αιτήσεις θα αγνοηθούν ανεξάρτητα "
-#~ "από τον λόγο της αίτησης. Εάν είσθε προγραμματιστής εφαρμογής και έχετε "
-#~ "έναν χρήστη που παραπονιέται ότι η εφαρμογή σας δεν δουλεύει με αυτήν την "
-#~ "ρύθμιση ανενεργή, πείτε του ότι είναι -δικό του- λάθος διακοπής του "
-#~ "διαχειριστή παραθύρου και ότι χρειάζεται να αλλάξει αυτήν την επιλογή "
-#~ "πίσω σε αληθή ή να ζήσει με το \"σφάλμα\" που ζήτησε."
+#~ "Ορισμός αυτής της επιλογής σε ψευδή μπορεί να οδηγήσει σε εσφαλμένη συμπεριφορά, έτσι "
+#~ "οι χρήστες αποθαρρύνονται έντονα από την αλλαγή του από προεπιλογή σε αληθές. Πολλές "
+#~ "ενέργειες (π.χ. πάτημα στην περιοχή πελάτη, μετακίνηση ή αυξομείωση του παραθύρου) "
+#~ "κανονικά ανυψώνουν το παράθυρο ως παρενέργεια. Ορισμός αυτής της επιλογής σε ψευδή, "
+#~ "που αποθαρρύνεται έντονα, θα αποσυνδέσει την ανύψωση από άλλες ενέργειες του χρήστη "
+#~ "και θα αγνοήσει αιτήσεις ανύψωσης που εγείρονται από εφαρμογές. Δείτε http://bugzilla.";
+#~ "gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6. Ακόμα κι όταν αυτή η επιλογή είναι ψευδής, τα "
+#~ "παράθυρα μπορούν ακόμα να ανυψωθούν με ένα alt-αριστερό-πάτημα οπουδήποτε στο "
+#~ "παράθυρο, ένα κανονικό πάτημα στις διακοσμήσεις του παραθύρου ή ειδικά μηνύματα από "
+#~ "σελιδοποιητές, όπως αιτήσεις ενεργοποίησης από λίστα εργασιών μικροεφαρμογών. Αυτή η "
+#~ "επιλογή είναι γενικά απενεργοποιημένη σε λειτουργία πατήματος για εστίαση. Σημειώστε "
+#~ "ότι η λίστα των τρόπων ανύψωσης παραθύρων όταν η ανύψωση με πάτημα είναι ψευδής δεν "
+#~ "περιλαμβάνει προγραμματικές αιτήσεις από εφαρμογές για ανύψωση παραθύρων· τέτοιες "
+#~ "αιτήσεις θα αγνοηθούν ανεξάρτητα από τον λόγο της αίτησης. Εάν είσθε προγραμματιστής "
+#~ "εφαρμογής και έχετε έναν χρήστη που παραπονιέται ότι η εφαρμογή σας δεν δουλεύει με "
+#~ "αυτήν την ρύθμιση ανενεργή, πείτε του ότι είναι -δικό του- λάθος διακοπής του "
+#~ "διαχειριστή παραθύρου και ότι χρειάζεται να αλλάξει αυτήν την επιλογή πίσω σε αληθή ή "
+#~ "να ζήσει με το \"σφάλμα\" που ζήτησε."
 
 #~ msgid "Menus Have Icons"
 #~ msgstr "Τα μενού έχουν εικονίδια"
 
 #~ msgid "Whether menus may display an icon next to a menu entry."
-#~ msgstr ""
-#~ "Αν τα μενού θα εμφανίζουν ένα εικονίδιο δίπλα στην καταχώρηση μενού."
+#~ msgstr "Αν τα μενού θα εμφανίζουν ένα εικονίδιο δίπλα στην καταχώρηση μενού."
 
 #~ msgid "Buttons Have Icons"
 #~ msgstr "Τα κουμπιά έχουν εικονίδια"
 
 #~ msgid "Whether buttons may display an icon in addition to the button text."
-#~ msgstr ""
-#~ "Αν τα κουμπιά θα εμφανίζουν εικονίδιο δίπλα στο κουμπί κειμένου τους."
+#~ msgstr "Αν τα κουμπιά θα εμφανίζουν εικονίδιο δίπλα στο κουμπί κειμένου τους."
 
 #~ msgid "Show the 'Input Methods' menu"
 #~ msgstr "Εμφάνιση του μενού 'Μέθοδοι εισαγωγής'"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Whether the context menus of entries and text views should offer to "
-#~ "change the input method."
+#~ "Whether the context menus of entries and text views should offer to change the input "
+#~ "method."
 #~ msgstr ""
-#~ "Αν τα μενού περιεχομένων των προβολών καταχωρίσεων και κειμένου θα "
-#~ "προσφέρουν τη δυνατότητα αλλαγής της μεθόδου εισαγωγής."
+#~ "Αν τα μενού περιεχομένων των προβολών καταχωρίσεων και κειμένου θα προσφέρουν τη "
+#~ "δυνατότητα αλλαγής της μεθόδου εισαγωγής."
 
 #~ msgid "Show the 'Unicode Control Character' menu"
 #~ msgstr "Προβολή του μενού 'χαρακτήρας ελέγχου Unicode'"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Whether the context menus of entries and text views should offer to "
-#~ "insert control characters."
+#~ "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert control "
+#~ "characters."
 #~ msgstr ""
-#~ "Αν τα μενού περιεχομένων των προβολών καταχωρίσεων και κειμένου θα "
-#~ "προσφέρουν τη δυνατότητα εισαγωγής χαρακτήρων ελέγχου."
+#~ "Αν τα μενού περιεχομένων των προβολών καταχωρίσεων και κειμένου θα προσφέρουν τη "
+#~ "δυνατότητα εισαγωγής χαρακτήρων ελέγχου."
 
 #~ msgid "Only show mnemonics on when the Alt key is pressed"
 #~ msgstr "Εμφάνιση μόνο μνημονικής, όταν το πλήκτρο Alt πατιέται"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
-#~ "presses the Alt key."
+#~ "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user presses the "
+#~ "Alt key."
 #~ msgstr ""
-#~ "Αν θα εμφανίζονται και θα κρύβονται αυτόματα τα μνημονικά, όταν ο χρήστης "
-#~ "πατά το πλήκτρο Alt."
+#~ "Αν θα εμφανίζονται και θα κρύβονται αυτόματα τα μνημονικά, όταν ο χρήστης πατά το "
+#~ "πλήκτρο Alt."
 
-#~ msgid ""
-#~ "(Not implemented) Navigation works in terms of applications not windows"
-#~ msgstr ""
-#~ "(Δεν εφαρμόζεται) Η πλοήγηση λειτουργεί με όρους εφαρμογών και όχι "
-#~ "παραθύρων"
+#~ msgid "(Not implemented) Navigation works in terms of applications not windows"
+#~ msgstr "(Δεν εφαρμόζεται) Η πλοήγηση λειτουργεί με όρους εφαρμογών και όχι παραθύρων"
 
 #~ msgid ""
-#~ "If true, then the WM works in terms of applications rather than windows. "
-#~ "The concept is a bit abstract, but in general an application-based setup "
-#~ "is more like the Mac and less like Windows. When you focus a window in "
-#~ "application-based mode, all the windows in the application will be "
-#~ "raised. Also, in application-based mode, focus clicks are not passed "
-#~ "through to windows in other applications. Application-based mode is, "
+#~ "If true, then the WM works in terms of applications rather than windows. The concept "
+#~ "is a bit abstract, but in general an application-based setup is more like the Mac and "
+#~ "less like Windows. When you focus a window in application-based mode, all the windows "
+#~ "in the application will be raised. Also, in application-based mode, focus clicks are "
+#~ "not passed through to windows in other applications. Application-based mode is, "
 #~ "however, largely unimplemented at the moment."
 #~ msgstr ""
-#~ "Αν αληθές, τότε το WM δουλεύει με όρους εφαρμογών αντί για παράθυρα. Η "
-#~ "ιδέα είναι λίγο αφηρημένη αλλά γενικά μια εγκατάσταση βασισμένη σε "
-#~ "εφαρμογές μοιάζει περισσότερο σε Mac και λιγότερο σε Windows. Όταν "
-#~ "εστιάζετε σε ένα παράθυρο σε λειτουργία βασισμένη σε εφαρμογές, όλα τα "
-#~ "παράθυρα στην εφαρμογή θα ανυψωθούν. Επίσης, σε λειτουργία βασισμένη σε "
-#~ "εφαρμογή, τα πατήματα της εστίασης δεν περνούν μέσα από τα παράθυρα σε "
-#~ "άλλες εφαρμογές. Η λειτουργία βασισμένη σε εφαρμογή είναι, όμως, μη "
+#~ "Αν αληθές, τότε το WM δουλεύει με όρους εφαρμογών αντί για παράθυρα. Η ιδέα είναι "
+#~ "λίγο αφηρημένη αλλά γενικά μια εγκατάσταση βασισμένη σε εφαρμογές μοιάζει περισσότερο "
+#~ "σε Mac και λιγότερο σε Windows. Όταν εστιάζετε σε ένα παράθυρο σε λειτουργία "
+#~ "βασισμένη σε εφαρμογές, όλα τα παράθυρα στην εφαρμογή θα ανυψωθούν. Επίσης, σε "
+#~ "λειτουργία βασισμένη σε εφαρμογή, τα πατήματα της εστίασης δεν περνούν μέσα από τα "
+#~ "παράθυρα σε άλλες εφαρμογές. Η λειτουργία βασισμένη σε εφαρμογή είναι, όμως, μη "
 #~ "υλοποιήσιμη σε μεγάλο βαθμό προς το παρόν."
 
 #~ msgid "Draw Desktop Background"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]