[rhythmbox] Updated Spanish translation
- From: Damned-Lies <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [rhythmbox] Updated Spanish translation
- Date: Tue, 24 Mar 2015 10:34:55 +0000 (UTC)
commit 2e61b03e601dc98ed7de53fb8b46617ab72b93ed
Author: Irene Sáez <irenesaez946 gmail com>
Date: Tue Mar 24 10:34:49 2015 +0000
Updated Spanish translation
po/es.po | 268 ++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------
1 files changed, 130 insertions(+), 138 deletions(-)
---
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index 7075fca..e1d3b32 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -19,8 +19,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: rhythmbox.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=rhythmbox&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-02-24 21:00+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-03-24 11:14+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-03-24 10:18+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-03-24 11:27+0100\n"
"Last-Translator: Irene Sáez Sanz <irenesaez946 gmail com>\n"
"Language-Team: Español; Castellano <gnome-es-list gnome org>\n"
"Language: \n"
@@ -37,7 +37,7 @@ msgstr "Could not create a GStreamer sink element to write to %s"
#. ?
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst.c:528
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:2900
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:2956
#, c-format
msgid "Failed to open output device: %s"
msgstr "Falló al abrir el dispositivo de salida: %s"
@@ -53,49 +53,49 @@ msgstr ""
msgid "Failed to create %s element; check your GStreamer installation"
msgstr "Falló al crear el elemento %s; compruebe su instalación de GStreamer"
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:1112
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:1126
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:1140
#, c-format
msgid "Failed to link new stream into GStreamer pipeline"
msgstr ""
"Ocurrió un error al enlazar un nuevo flujo dentro del pipeline de GStreamer"
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:1170
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:1184
#, c-format
msgid "Failed to start new stream"
msgstr "Ocurrió un error al inicializar un nuevo flujo"
#. ?
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:2827
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:2883
#, c-format
msgid "Failed to open output device"
msgstr "Falló al abrir el dispositivo de salida"
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3176
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3250
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3232
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3306
#, c-format
msgid "Failed to create GStreamer element; check your installation"
msgstr ""
"Ocurrió un error al crear el elemento GStreamer; compruebe su instalación"
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3190
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3246
#, c-format
msgid "Failed to create audio output element; check your installation"
msgstr ""
"Ocurrió un error al crear un elemento de salida de audio; compruebe su "
"instalación"
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3224
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3267
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3294
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3304
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3314
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3280
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3323
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3350
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3360
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3370
#, c-format
msgid "Failed to link GStreamer pipeline; check your installation"
msgstr ""
"Ocurrió un error al enlazar la tubería de GStreamer; compruebe su instalación"
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3409
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3465
#, c-format
msgid "Failed to create GStreamer pipeline to play %s"
msgstr "Ocurrió un error al crear una tubería de GStreamer para reproducir %s"
@@ -119,16 +119,23 @@ msgid ""
"network shares, podcasts, radio streams, portable music devices (including "
"phones), and internet music services such as Last.fm and Magnatune."
msgstr ""
+"Rhythmbox es una aplicación de gestión de música diseñada para funcionar "
+"bien en el escritorio GNOME. Además de la música guardada en su equipo, "
+"soporta comparticiones de red, podcasts, flujos de radio, dispositivos de "
+"música portátil (incluyendo los teléfonos) y servicios de música por "
+"Internet, tales como Last.fm y Magnatune."
#: ../data/rhythmbox.appdata.xml.in.h:2
msgid ""
"Rhythmbox is Free software, based on GTK+ and GStreamer, and is extensible "
"via plugins written in Python or C."
msgstr ""
+"Rhythmbox es software libre, basado en GTK+ y GStreamer, y se puede ampliar "
+"mediante complementos escritos en Python o en C."
#: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:1
#: ../data/rhythmbox-device.desktop.in.in.h:1 ../shell/main.c:79
-#: ../shell/rb-shell.c:493 ../shell/rb-shell.c:2372
+#: ../shell/rb-shell.c:516 ../shell/rb-shell.c:2395
msgid "Rhythmbox"
msgstr "Rhythmbox"
@@ -282,11 +289,15 @@ msgstr "Crear una lista automáticamente actualizada donde:"
msgid "A_dd if any criteria are matched"
msgstr "_Añadir si cualquier criterio coincide"
-#: ../data/ui/create-playlist.ui.h:7
+#: ../data/ui/create-playlist.ui.h:7 ../widgets/rb-uri-dialog.c:161
+msgid "_Add"
+msgstr "_Añadir"
+
+#: ../data/ui/create-playlist.ui.h:8
msgid "_Limit to: "
msgstr "_Limitar a: "
-#: ../data/ui/create-playlist.ui.h:8
+#: ../data/ui/create-playlist.ui.h:9
msgid "_When sorted by:"
msgstr "_Al ordenar por:"
@@ -510,30 +521,40 @@ msgid "Media Player Properties"
msgstr "Propiedades del reproductor multimedia"
#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:2
+#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:11
+#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:186
+#: ../podcast/rb-feed-podcast-properties-dialog.c:130
+#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:276 ../shell/rb-application.c:144
+#: ../shell/rb-shell-preferences.c:192 ../widgets/rb-alert-dialog.c:373
+#: ../widgets/rb-query-creator.c:198 ../widgets/rb-song-info.c:627
+msgid "_Close"
+msgstr "_Cerrar"
+
+#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:3
msgid "Information"
msgstr "Información"
#. Translators: This refers to the usage of media space
-#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:4
+#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:5
msgid "Volume usage"
msgstr "Uso del volumen"
-#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:5
+#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:6
#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:6
#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:5 ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:11
#: ../data/ui/song-info.ui.h:15 ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:4
msgid "Basic"
msgstr "Básico"
-#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:6 ../data/ui/sync-dialog.ui.h:1
+#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:7 ../data/ui/sync-dialog.ui.h:1
msgid "Sync Preferences"
msgstr "Sincronizar preferencias"
-#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:7 ../data/ui/sync-dialog.ui.h:2
+#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:8 ../data/ui/sync-dialog.ui.h:2
msgid "Sync Preview"
msgstr "Sincronizar vista previa"
-#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:8
+#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:9
#: ../plugins/generic-player/generic-player-toolbar.ui.h:6
#: ../plugins/ipod/ipod-toolbar.ui.h:6 ../plugins/mtpdevice/mtp-toolbar.ui.h:6
msgid "Sync"
@@ -583,11 +604,25 @@ msgstr "Por extensión"
msgid "Save Playlist"
msgstr "Guardar lista de reproducción"
-#: ../data/ui/playlist-save.ui.h:3
+#: ../data/ui/playlist-save.ui.h:3 ../plugins/artsearch/songinfo.py:135
+#: ../plugins/ipod/ipod-init.ui.h:2 ../podcast/rb-podcast-source.c:534
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1104 ../shell/rb-track-transfer-queue.c:188
+#: ../widgets/rb-alert-dialog.c:380 ../widgets/rb-alert-dialog.c:397
+#: ../widgets/rb-dialog.c:131 ../widgets/rb-dialog.c:139
+#: ../widgets/rb-query-creator.c:191 ../widgets/rb-uri-dialog.c:158
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Cancelar"
+
+#: ../data/ui/playlist-save.ui.h:4 ../plugins/lyrics/lyrics.py:202
+#: ../widgets/rb-dialog.c:140
+msgid "_Save"
+msgstr "_Guardar"
+
+#: ../data/ui/playlist-save.ui.h:5
msgid "Select playlist format:"
msgstr "Seleccione el formato de la lista de reproducción:"
-#: ../data/ui/playlist-save.ui.h:4
+#: ../data/ui/playlist-save.ui.h:6
msgid "Playlist format"
msgstr "Formato de la lista de reproducción"
@@ -821,10 +856,9 @@ msgid "of"
msgstr "de"
#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:10
-#, fuzzy
#| msgid "Play count:"
msgid "_Track count:"
-msgstr "Número de reproducciones:"
+msgstr "Número de pis_tas:"
#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:12 ../data/ui/song-info.ui.h:16
msgid "Albu_m sort order:"
@@ -901,8 +935,8 @@ msgstr "Archivos quitados:"
#: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:94
#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:8
#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:500
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3661 ../widgets/rb-entry-view.c:940
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1564 ../widgets/rb-entry-view.c:1577
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3661 ../widgets/rb-entry-view.c:947
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1571 ../widgets/rb-entry-view.c:1584
#: ../widgets/rb-song-info.c:1545
msgid "Never"
msgstr "Nunca"
@@ -979,9 +1013,9 @@ msgstr "%d %b %Y"
#: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1360 ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1364
#: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1368 ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1372
#: ../shell/rb-shell-player.c:870 ../shell/rb-shell-player.c:2717
-#: ../shell/rb-shell-player.c:2719 ../widgets/rb-entry-view.c:992
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1014 ../widgets/rb-entry-view.c:1505
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1517 ../widgets/rb-entry-view.c:1529
+#: ../shell/rb-shell-player.c:2719 ../widgets/rb-entry-view.c:999
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1021 ../widgets/rb-entry-view.c:1512
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1524 ../widgets/rb-entry-view.c:1536
#: ../widgets/rb-header.c:1282 ../widgets/rb-header.c:1308
#: ../widgets/rb-song-info.c:949 ../widgets/rb-song-info.c:961
#: ../widgets/rb-song-info.c:1233 ../widgets/rb-song-info.c:1572
@@ -1081,28 +1115,18 @@ msgstr "Buscar portadas de álbum de Internet"
#: ../plugins/artsearch/songinfo.py:56
msgid "_Fetch"
-msgstr ""
+msgstr "_Obtener"
#: ../plugins/artsearch/songinfo.py:60
msgid "_Browse"
msgstr "_Examinar"
#: ../plugins/artsearch/songinfo.py:134
-#, fuzzy
#| msgid "Select the search type"
msgid "Select new artwork"
-msgstr "Elija el tipo de búsqueda"
-
-#: ../plugins/artsearch/songinfo.py:135 ../podcast/rb-podcast-source.c:534
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1104 ../shell/rb-track-transfer-queue.c:188
-#: ../widgets/rb-alert-dialog.c:380 ../widgets/rb-alert-dialog.c:397
-#: ../widgets/rb-dialog.c:133 ../widgets/rb-dialog.c:141
-#: ../widgets/rb-query-creator.c:191 ../widgets/rb-uri-dialog.c:158
-msgid "_Cancel"
-msgstr "_Cancelar"
+msgstr "Seleccionar arte nuevo"
#: ../plugins/artsearch/songinfo.py:136
-#| msgid "Select _All"
msgid "_Select"
msgstr "_Seleccionar"
@@ -1625,7 +1649,7 @@ msgstr "Cargando mejores álbumes de %s"
#: ../plugins/context/ArtistTab.py:59
#: ../plugins/magnatune/magnatune-toolbar.ui.h:4
-#: ../sources/rb-library-source.c:133 ../widgets/rb-entry-view.c:1451
+#: ../sources/rb-library-source.c:133 ../widgets/rb-entry-view.c:1458
#: ../widgets/rb-library-browser.c:135
msgid "Artist"
msgstr "Artista"
@@ -2027,19 +2051,19 @@ msgstr "Versión del firmware:"
msgid "iPod detected"
msgstr "iPod detectado"
-#: ../plugins/ipod/ipod-init.ui.h:2
+#: ../plugins/ipod/ipod-init.ui.h:3
msgid "_Initialize"
msgstr "_Inicializar"
-#: ../plugins/ipod/ipod-init.ui.h:3
+#: ../plugins/ipod/ipod-init.ui.h:4
msgid "_Name:"
msgstr "_Nombre:"
-#: ../plugins/ipod/ipod-init.ui.h:4
+#: ../plugins/ipod/ipod-init.ui.h:5
msgid "_Model:"
msgstr "_Modelo:"
-#: ../plugins/ipod/ipod-init.ui.h:5
+#: ../plugins/ipod/ipod-init.ui.h:6
msgid ""
"Rhythmbox has detected a device that is probably an uninitialized or "
"corrupted iPod. It must be initialized before Rhythmbox can use it, but this "
@@ -2053,7 +2077,7 @@ msgstr ""
"quiere que Rhythmbox inicialice el iPod, rellene la información de abajo. Si "
"el dispositivo no es un iPod o no quiere inicializarlo, pulse Cancelar."
-#: ../plugins/ipod/ipod-init.ui.h:6
+#: ../plugins/ipod/ipod-init.ui.h:7
msgid "Do you want to initialize your iPod?"
msgstr "¿Quiere inicializar su iPod?"
@@ -2096,7 +2120,7 @@ msgstr "Soporte de servicios de difusión por radio transmitidas vía Internet"
msgid "Remove"
msgstr "Quitar"
-#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:346 ../widgets/rb-entry-view.c:1481
+#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:346 ../widgets/rb-entry-view.c:1488
#: ../widgets/rb-library-browser.c:134
msgid "Genre"
msgstr "Género"
@@ -2126,15 +2150,6 @@ msgstr "Emisora de radio de Internet nueva"
msgid "URL of internet radio station:"
msgstr "URL de la emisora de radio de Internet:"
-#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:186
-#: ../podcast/rb-feed-podcast-properties-dialog.c:130
-#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:276 ../shell/rb-application.c:144
-#: ../shell/rb-shell-preferences.c:192 ../widgets/rb-alert-dialog.c:373
-#: ../widgets/rb-query-creator.c:198 ../widgets/rb-song-info.c:627
-#| msgid "Close"
-msgid "_Close"
-msgstr "_Cerrar"
-
#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:399
#: ../podcast/rb-feed-podcast-properties-dialog.c:215
#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:507
@@ -2145,7 +2160,7 @@ msgstr "Propiedades de %s"
#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:491
#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:620
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1018 ../widgets/rb-song-info.c:1235
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1025 ../widgets/rb-song-info.c:1235
#, c-format
msgid "%lu kbps"
msgstr "%lu kbps"
@@ -2201,10 +2216,6 @@ msgstr "Carpeta de las letras"
msgid "No lyrics found"
msgstr "No se encontró ninguna letra"
-#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:202 ../widgets/rb-dialog.c:142
-msgid "_Save"
-msgstr "_Guardar"
-
#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:207 ../plugins/lyrics/lyrics.py:220
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"
@@ -2520,7 +2531,7 @@ msgstr ""
"El servidor de Magnatune devolvió:\n"
"%s"
-#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:410 ../widgets/rb-entry-view.c:1625
+#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:410 ../widgets/rb-entry-view.c:1632
msgid "Error"
msgstr "Error"
@@ -2792,66 +2803,62 @@ msgstr "SoundCloud"
#: ../plugins/soundcloud/soundcloud.plugin.in.h:2
msgid "Browse and play sounds from SoundCloud®"
-msgstr ""
+msgstr "Examinar y reproducir sonidos de SoundCloud®"
#: ../plugins/soundcloud/soundcloud.py:94
-#| msgid "Send tracks"
msgid "Search tracks"
msgstr "Buscar pistas"
#: ../plugins/soundcloud/soundcloud.py:95
msgid "Search tracks on SoundCloud"
-msgstr ""
+msgstr "Buscar pistas en SoundCloud"
#: ../plugins/soundcloud/soundcloud.py:101
-#| msgid "Search artists"
msgid "Search sets"
msgstr "Buscar conjuntos"
#: ../plugins/soundcloud/soundcloud.py:102
msgid "Search sets on SoundCloud"
-msgstr ""
+msgstr "Buscar conjuntos en SoundCloud"
#: ../plugins/soundcloud/soundcloud.py:103
msgid "SoundCloud Sets"
-msgstr ""
+msgstr "Conjuntos de SoundCloud"
#: ../plugins/soundcloud/soundcloud.py:108
-#| msgid "Search genres"
msgid "Search users"
msgstr "Buscar usuarios"
#: ../plugins/soundcloud/soundcloud.py:109
msgid "Search users on SoundCloud"
-msgstr ""
+msgstr "Buscar usuarios en SoundCloud"
#: ../plugins/soundcloud/soundcloud.py:110
msgid "SoundCloud Users"
-msgstr ""
+msgstr "Usuarios de SoundCloud"
#: ../plugins/soundcloud/soundcloud.py:115
-#| msgid "Search genres"
msgid "Search groups"
msgstr "Buscar grupos"
#: ../plugins/soundcloud/soundcloud.py:116
msgid "Search groups on SoundCloud"
-msgstr ""
+msgstr "Buscar grupos en SoundCloud"
#: ../plugins/soundcloud/soundcloud.py:117
msgid "SoundCloud Groups"
-msgstr ""
+msgstr "Grupos de SoundCloud"
#: ../plugins/soundcloud/soundcloud.py:374
#: ../plugins/soundcloud/soundcloud.py:382
#, python-format
msgid "View '%(title)s' on SoundCloud"
-msgstr ""
+msgstr "Ver «%(title)s» en SoundCloud"
#: ../plugins/soundcloud/soundcloud.py:390
#, python-format
msgid "View '%(container)s' on SoundCloud"
-msgstr ""
+msgstr "Ver «%(container)s» en SoundCloud"
#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-menu.c:39
msgid "Low quality"
@@ -2870,7 +2877,7 @@ msgid "Fullscreen"
msgstr "Pantalla completa"
#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-menu.c:89
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1525
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1532
msgid "Quality"
msgstr "Calidad"
@@ -2903,7 +2910,7 @@ msgid "Unable to search for podcasts. Check your network connection."
msgstr "No se pudieron buscar podcasts. Compruebe su conexión de red."
#: ../podcast/rb-podcast-add-dialog.c:720 ../sources/rb-library-source.c:142
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1441
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1448
msgid "Title"
msgstr "Título"
@@ -3170,7 +3177,7 @@ msgstr "Pausar la reproducción si se está reproduciendo"
msgid "Toggle play/pause mode"
msgstr "Cambiar modo reproducir/pausar"
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:107 ../shell/rb-shell.c:2273
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:107 ../shell/rb-shell.c:2296
msgid "Stop playback"
msgstr "Detener reproducción"
@@ -3262,32 +3269,29 @@ msgstr "Establecer la puntuación de la canción actual"
#: ../remote/dbus/rb-client.c:131
msgid "Start interactive mode"
-msgstr ""
+msgstr "Iniciar el modo interactivo"
#: ../remote/dbus/rb-client.c:161
msgid "n - Next track"
-msgstr ""
+msgstr "n - Siguiente pista"
#: ../remote/dbus/rb-client.c:162
-#| msgid "Previous"
msgid "p - Previous track"
msgstr "p - Pista anterior"
#: ../remote/dbus/rb-client.c:163
msgid "space - Play/pause"
-msgstr ""
+msgstr "espacio - Reproducir/pausar"
#: ../remote/dbus/rb-client.c:164
msgid "s - Show playing track details"
-msgstr ""
+msgstr "s - Mostrar detalles de la pista en reproducción"
#: ../remote/dbus/rb-client.c:165
-#| msgid "_Decrease Volume"
msgid "v - Decrease volume"
msgstr "v - Bajar volumen"
#: ../remote/dbus/rb-client.c:166
-#| msgid "_Increase Volume"
msgid "V - Increase volume"
msgstr "V - Subir volumen"
@@ -3296,7 +3300,6 @@ msgid "h/? - Help"
msgstr "h/? - Ayuda"
#: ../remote/dbus/rb-client.c:169
-#| msgid "_Quit"
msgid "q - Quit"
msgstr "q - Salir"
@@ -3309,51 +3312,46 @@ msgstr "No se está reproduciendo nada"
#. Translators: title by artist from album
#: ../remote/dbus/rb-client.c:728
msgid "%tt by %ta from %at"
-msgstr ""
+msgstr "%tt por %ta de %at"
#. Translators: title by artist
#: ../remote/dbus/rb-client.c:731
msgid "%tt by %ta"
-msgstr ""
+msgstr "%tt por %ta"
#. Translators: title from album
#: ../remote/dbus/rb-client.c:734
msgid "%tt from %ta"
-msgstr ""
+msgstr "%tt de %ta"
#. Translators: %te is replaced with elapsed time, %td is replaced with track duration
#: ../remote/dbus/rb-client.c:745
#, c-format
-#| msgid "%d of %d"
msgid "[%te of %td]"
msgstr "[%te de %td]"
#: ../remote/dbus/rb-client.c:801 ../remote/dbus/rb-client.c:893
#, c-format
-#| msgid "Pause"
msgid "Paused"
msgstr "Pausada"
#: ../remote/dbus/rb-client.c:845
#, c-format
msgid "Seeked to %s"
-msgstr ""
+msgstr "Buscado hasta %s"
#: ../remote/dbus/rb-client.c:879
#, c-format
-#| msgid "Not playing"
msgid "Now playing: %s %s"
msgstr "Reproduciendo ahora: %s %s"
#: ../remote/dbus/rb-client.c:895
#, c-format
-#| msgid "Unknown playlist: %s"
msgid "Unknown playback state: %s"
msgstr "Estado de reproducción desconocido: %s"
#: ../remote/dbus/rb-client.c:905
#, c-format
-#| msgid "Volume Down"
msgid "Volume is now %.02f"
msgstr "El volumen es ahora %.02f"
@@ -3361,7 +3359,7 @@ msgstr "El volumen es ahora %.02f"
#: ../remote/dbus/rb-client.c:943
#, c-format
msgid "Press 'h' for help."
-msgstr ""
+msgstr "Pulsar «h» para obtener ayuda."
#: ../remote/dbus/rb-client.c:1384
#, c-format
@@ -3692,45 +3690,45 @@ msgstr "Lista desconocida: %s"
msgid "Playlist %s is an automatic playlist"
msgstr "La lista %s es de reproducción automática"
-#: ../shell/rb-shell.c:2066
+#: ../shell/rb-shell.c:2089
msgid "Error while saving song information"
msgstr "Error al guardar la información de la canción"
-#: ../shell/rb-shell.c:2270
+#: ../shell/rb-shell.c:2293
msgid "Pause playback"
msgstr "Pausar la reproducción"
-#: ../shell/rb-shell.c:2281
+#: ../shell/rb-shell.c:2304
msgid "Start playback"
msgstr "Iniciar reproducción"
#. Translators: %s is the song name
-#: ../shell/rb-shell.c:2392
+#: ../shell/rb-shell.c:2415
#, c-format
msgid "%s (Paused)"
msgstr "%s (Pausado)"
-#: ../shell/rb-shell.c:2795 ../sources/rb-play-queue-source.c:659
+#: ../shell/rb-shell.c:2819 ../sources/rb-play-queue-source.c:664
#, c-format
msgid "No registered source can handle URI %s"
msgstr "Ninguna fuente registrada puede manejar URIs %s"
-#: ../shell/rb-shell.c:3124
+#: ../shell/rb-shell.c:3148
#, c-format
msgid "No registered source matches URI %s"
msgstr "Ninguna fuente registrada coincide con el URI %s"
-#: ../shell/rb-shell.c:3157 ../shell/rb-shell.c:3200
+#: ../shell/rb-shell.c:3181 ../shell/rb-shell.c:3224
#, c-format
msgid "Unknown song URI: %s"
msgstr "URI de la canción desconocida: %s"
-#: ../shell/rb-shell.c:3209
+#: ../shell/rb-shell.c:3233
#, c-format
msgid "Unknown property %s"
msgstr "Propiedad %s desconocida"
-#: ../shell/rb-shell.c:3223
+#: ../shell/rb-shell.c:3247
#, c-format
msgid "Invalid property type %s for property %s"
msgstr "El tipo de la propiedad %s no es válido para la propiedad %s"
@@ -3994,7 +3992,7 @@ msgstr "Artista/Álbum"
msgid "Artist - Album"
msgstr "Artista - Álbum"
-#: ../sources/rb-library-source.c:132 ../widgets/rb-entry-view.c:1471
+#: ../sources/rb-library-source.c:132 ../widgets/rb-entry-view.c:1478
#: ../widgets/rb-library-browser.c:136
msgid "Album"
msgstr "Álbum"
@@ -4112,16 +4110,16 @@ msgstr[1] "%d archivos perdidos"
msgid "Remove from Playlist"
msgstr "Quitar de la lista de reproducción"
-#: ../sources/rb-play-queue-source.c:292 ../sources/rb-play-queue-source.c:394
-#: ../sources/rb-play-queue-source.c:503
+#: ../sources/rb-play-queue-source.c:297 ../sources/rb-play-queue-source.c:399
+#: ../sources/rb-play-queue-source.c:508
msgid "Play Queue"
msgstr "Cola de reproducción"
-#: ../sources/rb-play-queue-source.c:473 ../widgets/rb-header.c:919
+#: ../sources/rb-play-queue-source.c:478 ../widgets/rb-header.c:919
msgid "from"
msgstr "de"
-#: ../sources/rb-play-queue-source.c:473 ../widgets/rb-header.c:918
+#: ../sources/rb-play-queue-source.c:478 ../widgets/rb-header.c:918
msgid "by"
msgstr "por"
@@ -4187,7 +4185,6 @@ msgid "Show more _details"
msgstr "Mostrar más _detalles"
#: ../widgets/rb-alert-dialog.c:366 ../widgets/rb-alert-dialog.c:400
-#| msgid "OK"
msgid "_OK"
msgstr "_Aceptar"
@@ -4199,72 +4196,72 @@ msgstr "_No"
msgid "_Yes"
msgstr "_Sí"
-#: ../widgets/rb-dialog.c:134
+#: ../widgets/rb-dialog.c:132
msgid "_Open"
msgstr "Ab_rir"
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1012 ../widgets/rb-entry-view.c:1530
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1019 ../widgets/rb-entry-view.c:1537
#: ../widgets/rb-song-info.c:1231
msgid "Lossless"
msgstr "Sin pérdida"
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1430
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1437
msgid "Track"
msgstr "Pista"
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1461
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1468
msgid "Composer"
msgstr "Compositor"
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1491
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1498
msgid "Comment"
msgstr "Comentario"
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1501
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1508
msgid "Time"
msgstr "Duración"
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1513
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1520
msgid "Year"
msgstr "Año"
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1528
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1535
msgid "000 kbps"
msgstr "000 kbps"
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1539
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1546
msgid "Rating"
msgstr "Evaluación"
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1561
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1568
msgid "Play Count"
msgstr "Número de reproducciones"
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1573
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1580
msgid "Last Played"
msgstr "Última reproducción"
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1585
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1592
msgid "Date Added"
msgstr "Fecha de adición"
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1596
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1603
msgid "Last Seen"
msgstr "Última visita"
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1607
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1614
msgid "Location"
msgstr "Situación"
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1616
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1623
msgid "BPM"
msgstr "GPM"
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1879
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1887
msgid "Now Playing"
msgstr "Reproduciendo"
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1938
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1946
msgid "Playback Error"
msgstr "Error de reproducción"
@@ -4688,7 +4685,6 @@ msgid "_Back"
msgstr "A_trás"
#: ../widgets/rb-song-info.c:363
-#| msgid "_Format:"
msgid "_Forward"
msgstr "_Adelante"
@@ -4712,10 +4708,6 @@ msgstr "En el escritorio"
msgid "Unknown location"
msgstr "Dirección desconocida"
-#: ../widgets/rb-uri-dialog.c:161
-msgid "_Add"
-msgstr "_Añadir"
-
#~ msgid "Importing tracks"
#~ msgstr "Importando pistas"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]