[release-notes/gnome-3-16] Updated Galician translations



commit b3dfd2af2bbca3fffcbb7f85c231f9ac82857c3a
Author: Fran Dieguez <fran dieguez mabishu com>
Date:   Tue Mar 24 00:31:33 2015 +0100

    Updated Galician translations

 help/gl/gl.po |   92 +++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
 1 files changed, 47 insertions(+), 45 deletions(-)
---
diff --git a/help/gl/gl.po b/help/gl/gl.po
index bb2af8a..e432fbb 100644
--- a/help/gl/gl.po
+++ b/help/gl/gl.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: release-notes gnome-3-16\n"
 "POT-Creation-Date: 2015-03-23 17:16+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-03-23 23:43+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-03-24 00:31+0200\n"
 "Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez gnome org>\n"
 "Language-Team: gnome-l10n-gl gnome org\n"
 "Language: gl\n"
@@ -174,7 +174,7 @@ msgid ""
 "more noticeable and to prevent them from interfering with applications."
 msgstr ""
 "O sistema de notificacións de GNOME 3 foi completamente repensado en 3.16. A "
-"anterior <gui>Bandexa de mensaxes</gui> foi substituído pola nova lista de "
+"anterior <gui>Bandexa de mensaxes</gui> foi substituída pola nova lista de "
 "mensaxes que fornece acceso directo ás anteriores notificacións, os mensaxes "
 "emerxentes de notificacións (chamados \"baners\") foron recolocados para "
 "facelos máis visuais e evitar que interfiran cos aplicativos."
@@ -187,8 +187,9 @@ msgid ""
 "you to do things like quickly snooze an alarm or reply to a chat message."
 msgstr ""
 "Así como co anterior deseño de notificacións, é posíbel responder rápida e "
-"directamente notificacións desde os baners emerxentes. Isto permítelle facer "
-"cousas como pospor unha alarma rapidamente ou contestar un mensaxe de chat."
+"directamente notificacións desde os baners emerxentes. Isto permite levar a "
+"cabo tarefas como pospor unha alarma rapidamente ou contestar un mensaxe de "
+"chat."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/index.page:38
@@ -204,13 +205,13 @@ msgstr ""
 "hora na bara superior, tamén foi redeseñado para 3.16. Non só mostra o "
 "historial de notificacións, senón que tamén mostra os recordatorios e a hora "
 "en varias capitais do mundo. Isto permítelle obter unha vista rápida do que "
-"está pasando, así como obter unha planificación para o día. Temos pensado no "
+"está pasando, así como obter a planificación para o día. Temos pensado no "
 "futuro incluír información meteorolóxica e cumpreanos."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/index.page:42
 msgid "Files Improvements"
-msgstr "Ficheiros mellorados"
+msgstr "«Ficheiros» mellorado"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/index.page:44
@@ -221,12 +222,12 @@ msgid ""
 "are complemented by a new popover for controlling the view, which makes it "
 "easy to change the zoom level and sort order from a single place."
 msgstr ""
-"O aplicativo Ficheiros obtivo importantes actualizacións para 3.16. As "
-"vistas en grella e lista foron melloradas, as cales obtiveron miniaturas "
-"máis grandes, filas con mellor lectura e ademais conta con unha aparencia "
+"O aplicativo Ficheiros obtivo importantes actualizacións en 3.16. As "
+"visualizacións en grella e en lista foron melloradas, con miniaturas máis "
+"grandes, ringleiras con lectura mellorada e ademais conta con unha aparencia "
 "máis atractiva. Conta agora con novos diálogos superpostos para controlar a "
-"vista, os cales fan moito máis doado cambiar o nivel de zoom e a ordenación "
-"desde un único lugar."
+"visualización, os cales fan moito máis doado cambiar o nivel de zoom e a "
+"ordenación desde un único lugar."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/index.page:45
@@ -247,8 +248,8 @@ msgid ""
 "Finally, many of the menus in Files have been updated for consistency and "
 "logical organization."
 msgstr ""
-"Finalmente, moitos dos menús de Ficheiros foron actualizados para obter unha "
-"organización consistente e lóxica."
+"Finalmente, moitos dos menús de «Ficheiros» foron actualizados para obter "
+"unha organización consistente e lóxica."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/index.page:50
@@ -263,9 +264,9 @@ msgid ""
 "a new, more contemporary look. The new visuals are designed to integrate "
 "with the visual style of GNOME applications, for a more seamless experience."
 msgstr ""
-"Os elementos visuais de GNOME 3 foron actualizados para 3.16. A <gui>Vista "
+"Os elementos visuais de GNOME 3 foron actualizados en 3.16. A <gui>Vista "
 "xeral de Actividades</gui>, a pantalla de inicio, os menús do sistema e "
-"outros compoñentes do sistema conta agora con unha nova aparencia máis "
+"outros compoñentes do sistema contan agora con unha nova aparencia máis "
 "contemporánea. Os novos elementos visuais foron deseñados para integrarse "
 "mellor cos elementos visuais dos aplicativos de GNOME, fornecendo así unha "
 "experiencia moito máis integrada."
@@ -286,9 +287,9 @@ msgid ""
 "view, which helps you to focus on window content."
 msgstr ""
 "3.16 introduce un novo estilo de barra de desprazamento para GNOME 3. No "
-"lugar de mostrala todo o tempo, estas novas barras de desprazamento "
-"superpostas só se mostran cando se precisan: móstras un pequeno indicador de "
-"desprazamento cando se move o punteiro e aparecerá unha barra máis grande "
+"lugar de mostrarse todo o tempo, estas novas barras de desprazamento "
+"superpostas só se mostran cando se precisan: mostrarase un pequeno indicador "
+"de desprazamento cando se move o punteiro e aparecerá unha barra máis grande "
 "cando o control se require. Isto crea unha vista máis limpa e con menos "
 "distraccións, o cal axuda a manter o foco nos contidos da xanela."
 
@@ -607,7 +608,7 @@ msgid ""
 "current location marker from Maps."
 msgstr ""
 "Rexistros de <link href=\"https://foursquare.com/\";>Foursquare</link>: para "
-"usar esta característica, engade a túa conta de Foursquare nas Contas en "
+"usar esta característica, engada a súa conta de Foursquare nas Contas en "
 "liña, e seleccione o marcador de localización actual desde Mapas."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -635,7 +636,7 @@ msgid ""
 "Route drag and drop: it is now possible to adjust routes by dragging them on "
 "the map."
 msgstr ""
-"Arrastre e solte de ruta: agora é posíbel axustar rutas arrastrándoas no "
+"Arrastrar e soltar rutas: agora é posíbel axustar rutas arrastrándoas no "
 "mapa."
 
 #. (itstool) path: section/title
@@ -733,7 +734,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/more.page:78
 msgid "Problem reporting controls have been added to Settings."
-msgstr "Engadíronse controis de Informe de erros en Preferencias."
+msgstr "Engadíronse controis para os «Informes de erros» en Preferencias."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/more.page:79
@@ -753,8 +754,8 @@ msgid ""
 "In Contacts, maps are now shown for contact addresses. These provide a link "
 "through to Maps, where you can see the location in more detail."
 msgstr ""
-"En Contacts, agora móstranse mapas para os contactos de enderezos. Estes "
-"mapas fornecen  unha ligzón mediante o aplicativo Maps, onde pode ver a "
+"En Contactos, agora móstranse mapas para os contactos de enderezos. Estes "
+"mapas fornecen  unha ligazón ao aplicativo Mapas, onde pode ver a "
 "localización con máis detalle."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -763,8 +764,8 @@ msgid ""
 "Automatic codecs installation, which has long been a GNOME feature, has been "
 "integrated into Software."
 msgstr ""
-"A instalación de códecs automática, o cal foi unha característica de GNOME "
-"por moito tempo, foi integrada en Software."
+"Instalación de códecs automática, o cal foi unha característica de GNOME por "
+"moito tempo, foi integrada en Software."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/more.page:84
@@ -846,7 +847,7 @@ msgid ""
 "GNOME 3.16 introduces a number of new features and enhancements for those "
 "working with GNOME technologies."
 msgstr ""
-"GNOME 3.15 introduce moitas novas características e melloras para so que "
+"GNOME 3.16 introduce moitas novas características e melloras para os que "
 "traballan coas tecnoloxías de GNOME."
 
 #. (itstool) path: section/title
@@ -863,22 +864,23 @@ msgid ""
 "the new <code>GtkGLArea</code> widget. OpenGL support in GTK+ 3.16 provides "
 "an effective replacement for the previous GtkGLArea and GtkGLExt libraries."
 msgstr ""
-"Con 3.16, os xogos de GNOME recibiron outra actualización. Esta versión "
-"inclúe un novo e divertido xogo de bloques deslizantes, chamado Taquin, que "
-"inclúe un xogo completo de quebracabezas de imaxes de gatos que debe "
-"resolver. Iagno tamén recibiu numerosas melloras, incluíndo un diálogo novo "
-"para empezar as partidas e temas adicionais."
+"Con 3.16, por fina a compatibilidade con <link href=\""
+"https://en.wikipedia.org/wiki/OpenGL\";>OpenGL</link> chegou a GTK+. Isto "
+"permitiralle escribir aplicativos con uso intensivo de gráficos 3D en "
+"conxunción con GTK+, usando o widget <code>GtkGLArea</code>. A "
+"compatibilidade con OpenGL de GTK+ 3.16 fornece un substitudo efectivo para "
+"as bibliotecas GtkGlArea e GtkGLExt anteriores."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/developers.page:33
 #| msgid "Other changes in this version of GTK+ includes:"
 msgid "Other changes in this version of GTK+ include:"
-msgstr "Outros cambios nesta versión de GTK+ inclúe:"
+msgstr "Nos cambios desta versión de GTK+ tamén están:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/developers.page:35
 msgid "A display system backend for the Mir display server."
-msgstr "Un motor do sistema da pantalla para o servidor de pantalla Mir."
+msgstr "Un motor do sistema da pantalla para o servidor Mir."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/developers.page:36
@@ -911,7 +913,7 @@ msgstr "Comportamento de selección personalizábel en <code>GtkTextView</code>.
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/developers.page:44
 msgid "GTK+ Inspector"
-msgstr "Inspector GTK+"
+msgstr "Inspector de GTK+"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/developers.page:46
@@ -989,8 +991,8 @@ msgstr ""
 "Contía de instancias de GObject é unha nova característica de depuración que "
 "axuda a atopar fugas de referencias. Par usalo estabeleza a variábel de "
 "contorno <code>GOBJECT_DEBUG=instance-count</code> e logo use "
-"<code>g_type_get_instance_count()</code> para obter o número de obxectos "
-"envivo dun tipo fornecido. O Inspector de GTK+ ten un interface para isto."
+"<code>g_type_get_instance_count()</code> para obter o número de obxectos en "
+"vivo dun tipo fornecido. O Inspector de GTK+ ten un interface para isto."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/developers.page:61
@@ -1003,7 +1005,7 @@ msgstr ""
 "GLib 2.14 introduce <code>GListModel</code>, unha lista de obxectos baseadas "
 "en GSequence. Isto fornece unha alternativa de <code>GtkTreeModel</code>, "
 "cando os datos se organiza de forma natural en GObjects. "
-"<code>GtkListBox</code>ten unha API ) <code>gtk_list_box_bind_model</code>) "
+"<code>GtkListBox</code>ten unha API (<code>gtk_list_box_bind_model</code>) "
 "para usar ditos modelos."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -1013,8 +1015,8 @@ msgid ""
 "can be accessed using the existing <code>GNetworkMonitor</code> interface, "
 "to find out the current network state."
 msgstr ""
-"A implementación do monitor de rede de GLib mellorouse considerabelmente. Se "
-"pode acceder a ela usando a interface <code>GNetworkMonitor</code>, para "
+"A implementación do monitor de rede de GLib mellorouse considerabelmente. "
+"Pódese acceder a ela usando a interface <code>GNetworkMonitor</code>, para "
 "coñecer o estado actual da rede."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -1067,7 +1069,7 @@ msgstr ""
 "Construtor é un novo IDE que pretende facer doada a creación de aplicativos "
 "de GNOME. Nesta publicación 3.16 é unha versión inicial de probas, que conta "
 "con características de edición, como a vista partida, fragmentos, auto-"
-"indentado e un motor VIM. Construtor foi un financiado por unha <link href=\""
+"indentado e un motor VIM. Construtor foi  financiado por unha <link href=\""
 "https://www.indiegogo.com/projects/builder-an-ide-of-our-gnome\";>campaña de "
 "financiamento colaborativa moi exitosa</link> a comezos de 2015, e conta con "
 "grandes plans para o futuro. Estes inclúen a funcionalidade de xestión de "
@@ -1132,7 +1134,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "libsoup, a biblioteca de cliente/servidor HTTP, agora é compatíbel con <link "
 "href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/WebSocket\";>WebSockets</link>, tanto na "
-"parte de cliente como na parte de servidor."
+"parte de cliente como na de servidor."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/developers.page:91
@@ -1162,9 +1164,9 @@ msgstr ""
 "https://en.wikipedia.org/wiki/Wayland_ %28display_server_protocol%29\""
 ">Wayland</link> continuou o seu rumbo en 3.16. As características de "
 "configuración de entrada e barreiras de punteiros son agora compatíbeis con "
-"Wayland, e a xestión de entrada obtivo un gran progreso mediante o "
-"desenvolvemento de libinput. Con estes cambios, a conversión a Wayland está "
-"agora chegando aos seus últimos pasos."
+"Wayland, por outro lado a xestión de entrada obtivo un gran progreso "
+"mediante o desenvolvemento de libinput. Con estes cambios, a conversión a "
+"Wayland está agora chegando aos seus últimos pasos."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/developers.page:98
@@ -1189,7 +1191,7 @@ msgid ""
 "the road to the implementation of the GTK+ Scene Graph, which promises to "
 "provide an advanced animation framework for GTK+."
 msgstr ""
-"Finalmente, a chegadaa da compatibilidade de OpenGL en GTK+ marca un "
+"Finalmente, a chegada da compatibilidade de OpenGL en GTK+ marca un "
 "importante éxito no camiño da implementación do \"GTK+ Scene Graph\", que "
 "promete fornecer un marco de traballo de animación avanzado para GTK+."
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]