[gnome-robots] Updated Brazilian Portuguese translation



commit 975e2b12719b3b9565e5e48ee722eae0eb304ea3
Author: Enrico Nicoletto <liverig gmail com>
Date:   Mon Mar 23 23:04:56 2015 +0000

    Updated Brazilian Portuguese translation

 po/pt_BR.po |  106 ++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
 1 files changed, 50 insertions(+), 56 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index bc019ed..903a345 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -1,5 +1,5 @@
 # Brazilian Portuguese translation of gnome-robots.
-# Copyright (C) 1999-2014 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 1999-2015 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the gnome-robots package.
 # Sandro Nunes Henrique <sandro conectiva com br>, 1999.
 # Cândida Nunes da Silva <candida zaz com br>, 2000-2001.
@@ -22,7 +22,7 @@
 # Flamarion Jorge <jorge flamarion gmail com>, 2011.
 # Djavan Fagundes <djavan comum org>, 2012.
 # Rafael Ferreira <rafael f f1 gmail com>, 2013, 2014.
-# Enrico Nicoletto <liverig gmail com>, 2014.
+# Enrico Nicoletto <liverig gmail com>, 2014, 2015.
 # Ricardo Barbosa <barbosa cisco gmail com>, 2014.
 #
 msgid ""
@@ -30,8 +30,8 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-robots\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
 "robots&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-07-28 07:20+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-09-01 16:49-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-03-23 20:37+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-03-23 20:04-0300\n"
 "Last-Translator: Enrico Nicoletto <liverig gmail com>\n"
 "Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list gnome org>\n"
 "Language: pt_BR\n"
@@ -39,38 +39,42 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.6.5\n"
+"X-Generator: Poedit 1.7.5\n"
 "X-Project-Style: gnome\n"
 
-#: ../data/app-menu.ui.h:1 ../src/games-scores-dialog.c:385
-msgid "New Game"
-msgstr "Novo jogo"
+#: ../data/app-menu.ui.h:1 ../src/game.c:151 ../src/gnome-robots.c:231
+msgid "_New Game"
+msgstr "_Novo jogo"
 
-#: ../data/app-menu.ui.h:2 ../src/properties.c:393
-msgid "Preferences"
-msgstr "Preferências"
+#: ../data/app-menu.ui.h:2
+msgid "_Preferences"
+msgstr "_Preferências"
 
 #: ../data/app-menu.ui.h:3
-msgid "Scores"
-msgstr "Pontuações"
+msgid "_Scores"
+msgstr "_Pontuações"
 
 #: ../data/app-menu.ui.h:4
-msgid "Help"
-msgstr "Ajuda"
+msgid "_Help"
+msgstr "A_juda"
 
 #: ../data/app-menu.ui.h:5
-msgid "About"
-msgstr "Sobre"
+msgid "_About"
+msgstr "_Sobre"
 
-#: ../data/app-menu.ui.h:6
-msgid "Quit"
-msgstr "Sair"
+#: ../data/app-menu.ui.h:6 ../src/game.c:150
+msgid "_Quit"
+msgstr "Sai_r"
 
 #: ../data/gnome-robots.appdata.xml.in.h:1
 msgid "GNOME Robots"
 msgstr "GNOME Robôs"
 
-#: ../data/gnome-robots.appdata.xml.in.h:2
+#: ../data/gnome-robots.appdata.xml.in.h:2 ../data/gnome-robots.desktop.in.h:2
+msgid "Avoid the robots and make them crash into each other"
+msgstr "Evite os robôs e faça eles colidirem uns nos outros"
+
+#: ../data/gnome-robots.appdata.xml.in.h:3
 msgid ""
 "It is the distant future – the year 2000. Evil robots are trying to kill "
 "you. Avoid the robots or face certain death."
@@ -78,7 +82,7 @@ msgstr ""
 "Se passa em um futuro distante – no ano 2000. Robôs maus estão tentando "
 "matar você. Evite os robôs ou enfrente uma morte certa."
 
-#: ../data/gnome-robots.appdata.xml.in.h:3
+#: ../data/gnome-robots.appdata.xml.in.h:4
 msgid ""
 "Fortunately, the robots are extremely stupid and will always move directly "
 "towards you. Trick them into colliding into each other, resulting in their "
@@ -92,7 +96,7 @@ msgstr ""
 "pilhas de lixo ou escapando com segurança com seu dispositivo portátil de "
 "teletransporte."
 
-#: ../data/gnome-robots.appdata.xml.in.h:4
+#: ../data/gnome-robots.appdata.xml.in.h:5
 msgid ""
 "Your supply of safe teleports is limited, and once you run out, "
 "teleportation could land you right next to a robot, who will kill you. "
@@ -103,14 +107,10 @@ msgstr ""
 "lo. Sobreviva o máximo que puder!"
 
 #: ../data/gnome-robots.desktop.in.h:1 ../src/gnome-robots.c:198
-#: ../src/gnome-robots.c:300 ../src/gnome-robots.c:331
+#: ../src/gnome-robots.c:295 ../src/gnome-robots.c:324
 msgid "Robots"
 msgstr "Robôs"
 
-#: ../data/gnome-robots.desktop.in.h:2
-msgid "Avoid the robots and make them crash into each other"
-msgstr "Evite os robôs e faça eles colidirem uns nos outros"
-
 #: ../data/gnome-robots.desktop.in.h:3
 msgid "game;arcade;teleport;"
 msgstr "game;jogo;jogos;arcade;teletransporte;"
@@ -278,14 +278,6 @@ msgstr ""
 "Um ótimo trabalho, mas infelizmente sua pontuação não está entre as dez "
 "melhores."
 
-#: ../src/game.c:150
-msgid "_Quit"
-msgstr "Sai_r"
-
-#: ../src/game.c:151 ../src/gnome-robots.c:231
-msgid "_New Game"
-msgstr "_Novo jogo"
-
 #: ../src/game.c:164
 msgid "Robots Scores"
 msgstr "Pontuação do Robôs"
@@ -346,6 +338,10 @@ msgctxt "score-dialog"
 msgid "%1$dm %2$ds"
 msgstr "%1$dm %2$ds"
 
+#: ../src/games-scores-dialog.c:385
+msgid "New Game"
+msgstr "Novo jogo"
+
 #. Score dialog column header for the date the score was recorded
 #: ../src/games-scores-dialog.c:478
 msgid "Date"
@@ -429,14 +425,8 @@ msgid "Teleport _Safely"
 msgstr "Teletransportar _com segurança"
 
 #: ../src/gnome-robots.c:202
-msgid ""
-"Based on classic BSD Robots\n"
-"\n"
-"Robots is a part of GNOME Games."
-msgstr ""
-"Baseado no Robots clássico do BSD\n"
-"\n"
-"Robôs faz parte do GNOME Games."
+msgid "Based on classic BSD Robots"
+msgstr "Baseado no clássico Robots do BSD"
 
 #: ../src/gnome-robots.c:206
 msgid "translator-credits"
@@ -467,19 +457,19 @@ msgstr "Você tem certeza de que deseja descartar o jogo atual?"
 msgid "Keep _Playing"
 msgstr "Continuar _jogando"
 
-#: ../src/gnome-robots.c:373
+#: ../src/gnome-robots.c:361
 msgid "Teleport _Randomly"
 msgstr "Teleportar _aleatoriamente"
 
-#: ../src/gnome-robots.c:392
+#: ../src/gnome-robots.c:380
 msgid "_Wait for Robots"
 msgstr "_Esperar pelos robôs"
 
-#: ../src/gnome-robots.c:420
+#: ../src/gnome-robots.c:408
 msgid "No game data could be found."
 msgstr "Nenhum dado de jogo pôde ser localizado."
 
-#: ../src/gnome-robots.c:422
+#: ../src/gnome-robots.c:410
 msgid ""
 "The program Robots was unable to find any valid game configuration files. "
 "Please check that the program is installed correctly."
@@ -488,11 +478,11 @@ msgstr ""
 "de jogo válido. Por favor, verifique se o programa está instalado "
 "corretamente."
 
-#: ../src/gnome-robots.c:438
+#: ../src/gnome-robots.c:426
 msgid "Some graphics files are missing or corrupt."
 msgstr "Alguns arquivos de gráficos estão faltando ou corrompidos."
 
-#: ../src/gnome-robots.c:440
+#: ../src/gnome-robots.c:428
 msgid ""
 "The program Robots was unable to load all the necessary graphics files. "
 "Please check that the program is installed correctly."
@@ -505,6 +495,10 @@ msgstr ""
 msgid "Could not find '%s' pixmap file\n"
 msgstr "Não foi possível localizar o arquivo de imagem \"%s\"\n"
 
+#: ../src/properties.c:393
+msgid "Preferences"
+msgstr "Preferências"
+
 #: ../src/properties.c:417
 msgid "Game Type"
 msgstr "Tipo de jogo"
@@ -557,6 +551,12 @@ msgstr "_Restaurar padrões"
 msgid "Keyboard"
 msgstr "Teclado"
 
+#~ msgid "Scores"
+#~ msgstr "Pontuações"
+
+#~ msgid "Quit"
+#~ msgstr "Sair"
+
 #~ msgid "Key to teleport"
 #~ msgstr "Tecla para teletransporte"
 
@@ -681,9 +681,6 @@ msgstr "Teclado"
 #~ msgid "Res_ume"
 #~ msgstr "Contin_uar"
 
-#~ msgid "_Scores"
-#~ msgstr "_Pontuações"
-
 #~ msgid "_End Game"
 #~ msgstr "_Finalizar jogo"
 
@@ -1984,9 +1981,6 @@ msgstr "Teclado"
 #~ msgid "_Restart Game"
 #~ msgstr "_Reiniciar jogo"
 
-#~ msgid "_Preferences"
-#~ msgstr "_Preferências"
-
 #~ msgid "Hint"
 #~ msgstr "Dica"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]