[video-subtitles] gnome316: Update Japanese translation
- From: Jiro Matsuzawa <jmatsuzawa src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [video-subtitles] gnome316: Update Japanese translation
- Date: Mon, 23 Mar 2015 09:41:25 +0000 (UTC)
commit eb3ab9fb5bfc4e71ace6bdf06059a5e6086042a6
Author: Jiro Matsuzawa <jmatsuzawa gnome org>
Date: Mon Mar 23 18:41:04 2015 +0900
gnome316: Update Japanese translation
video-subtitles/gnome316/po/ja.po | 24 ++++++++++++------------
1 files changed, 12 insertions(+), 12 deletions(-)
---
diff --git a/video-subtitles/gnome316/po/ja.po b/video-subtitles/gnome316/po/ja.po
index 2423e9e..755d409 100644
--- a/video-subtitles/gnome316/po/ja.po
+++ b/video-subtitles/gnome316/po/ja.po
@@ -41,12 +41,12 @@ msgstr "..新しい UI コントロールを搭載しました"
#. visible for 2 seconds
#: 00:00:26.075-->00:00:28.475
msgid "Files has also received some love.."
-msgstr "ファイルにもしっかり手が加えられています.."
+msgstr "ファイルにもしっかり手が加えられています"
#. visible for 2 seconds
#: 00:00:28.494-->00:00:30.894
msgid "..with simplified popover menus.."
-msgstr "..シンプルなポップオーバーメニューと.."
+msgstr "シンプルなポップオーバーメニューと.."
#. visible for 2 seconds
#: 00:00:30.894-->00:00:32.994
@@ -96,12 +96,12 @@ msgstr "このリリースの目玉となる三つの新 GNOME アプリがあ
#. visible for 2 seconds
#: 00:01:12.800-->00:01:15.600
msgid "One of them is a preview of GNOME Calendar.."
-msgstr "一つは GNOME カレンダーのプレビュー版.."
+msgstr "一つは GNOME カレンダーのプレビュー版"
#. visible for 2 seconds
#: 00:01:15.800-->00:01:18.660
msgid "..an app which helps you plan ahead."
-msgstr "..スケジュールプランニングをサポートするアプリです"
+msgstr "スケジュールプランニングをサポートするアプリです"
#. visible for 2 seconds
#: 00:01:26.540-->00:01:29.000
@@ -116,22 +116,22 @@ msgstr "..カレンダーを携えてどこにでも行けます"
#. visible for 3 seconds
#: 00:01:32.820-->00:01:35.860
msgid "This release also features a preview of GNOME books.."
-msgstr "また GNOME ブックのプレビュー版も用意しました.."
+msgstr "また GNOME ブックのプレビュー版も用意しました"
#. visible for 3 seconds
#: 00:01:35.980-->00:01:38.980
msgid "..a new application for your book-reading needs."
-msgstr "..読書環境の要望に応える新しいアプリケーションです"
+msgstr "読書環境の要望に応える新しいアプリケーションです"
#. visible for 2 seconds
#: 00:01:42.860-->00:01:45.420
msgid "Furthermore, this release brings a preview of Builder.."
-msgstr "さらに ビルダーのプレビュー版.."
+msgstr "さらに ビルダーのプレビュー版"
#. visible for 1 seconds
#: 00:01:45.560-->00:01:47.407
msgid "..a new application for developers."
-msgstr "..開発者向けの新しいアプリケーションです"
+msgstr "開発者向けの新しいアプリケーションです"
#. visible for 3 seconds
#: 00:01:48.580-->00:01:52.360
@@ -156,7 +156,7 @@ msgstr "..下記のクラウドファンディング・キャンペーンにア
#. visible for 3 seconds
#: 00:02:08.540-->00:02:12.240
msgid "GTK+ also aims to improve the development experience this cycle,.."
-msgstr "GTK+ もこのリリースで開発体験の改善に取り組みました.."
+msgstr "GTK+ もこのリリースで開発体験の改善に取り組みました"
#. visible for 2 seconds
#: 00:02:13.400-->00:02:15.780
@@ -176,12 +176,12 @@ msgstr "..そして Mir バックエンド"
#. visible for 3 seconds
#: 00:02:20.720-->00:02:23.860
msgid "Finally, GNOME 3.16 ships an improved glib,.."
-msgstr "また GNOME 3.16 には改良した glib を同梱しています.."
+msgstr "また GNOME 3.16 には改良した glib を同梱しています"
#. visible for 3 seconds
#: 00:02:24.140-->00:02:27.200
msgid "..aiming to make life much easier for C developers."
-msgstr "..C による開発作業がとても楽になります"
+msgstr "C 言語による開発作業がとても楽になります"
#. visible for 3 seconds
#: 00:02:32.340-->00:02:36.180
@@ -201,4 +201,4 @@ msgstr "GNOME は人々が人々のために作り上げています"
#. visible for 3 seconds
#: 00:02:45.740-->00:02:49.260
msgid "Help us make GNOME better by getting involved today."
-msgstr "さあ あなたも参加して GNOME を良いものにするために力を貸してください"
+msgstr "GNOME をよりよくするためあなたの力が必要です GNOME に参加してください"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]