[gnome-schedule] Updated Swedish translation



commit 8819b9c6e8c4e4fcc35f54c2e3053000c8d62e2e
Author: Josef Andersson <josef andersson gmail com>
Date:   Sun Mar 22 10:18:34 2015 +0000

    Updated Swedish translation

 help/sv/sv.po |  712 +++++++++++++++++++++++++--------------------------------
 1 files changed, 306 insertions(+), 406 deletions(-)
---
diff --git a/help/sv/sv.po b/help/sv/sv.po
index 6404692..916e4e1 100644
--- a/help/sv/sv.po
+++ b/help/sv/sv.po
@@ -1,77 +1,80 @@
-# 
+# Swedish messages for gnome-schedule documentation
+# Copyright © 2015 Free Software Foundation, Inc.
+# Josef Andersson <josef andersson fripost org>, 2015.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-schedule docs\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-04-19 03:15+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-05-14 20:47+0100\n"
-"Last-Translator: Daniel Nylander <po danielnylander se>\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-03-08 08:31+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-03-22 09:12+0100\n"
+"Last-Translator: Josef Andersson <josef andersson fripost org>\n"
 "Language-Team: Swedish <tp-sv listor tp-sv se>\n"
+"Language: sv\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
+"X-Project-Style: gnome\n"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnome-schedule.xml:262(None)
-msgid "@@image: 'figures/gnome-schedule_main.png'; md5=c2aa42012dd7332c8d62be2c38b3a77a"
-msgstr "@@image: 'figures/gnome-schedule_main.png'; md5=c2aa42012dd7332c8d62be2c38b3a77a"
+#: C/gnome-schedule.xml:274(None)
+msgid "@@image: 'figures/gnome-schedule_main.png'; md5=a330f285d64bd1070bf0b2ea61926c40"
+msgstr "@@image: 'figures/gnome-schedule_main.png'; md5=a330f285d64bd1070bf0b2ea61926c40"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnome-schedule.xml:338(None)
-msgid "@@image: 'figures/gnome-schedule_new_task.png'; md5=7499a5ef05a3c38fa6169a0b5d1e730f"
-msgstr "@@image: 'figures/gnome-schedule_new_task.png'; md5=7499a5ef05a3c38fa6169a0b5d1e730f"
+#: C/gnome-schedule.xml:343(None)
+msgid "@@image: 'figures/gnome-schedule_new_task.png'; md5=c13fbc3a2faa6145c9370a9137dc86ba"
+msgstr "@@image: 'figures/gnome-schedule_new_task.png'; md5=c13fbc3a2faa6145c9370a9137dc86ba"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnome-schedule.xml:365(None)
-msgid "@@image: 'figures/gnome-schedule_new_task_recurrent.png'; md5=a2386f4f1918b4084318d3758c849c46"
-msgstr "@@image: 'figures/gnome-schedule_new_task_recurrent.png'; md5=a2386f4f1918b4084318d3758c849c46"
+#: C/gnome-schedule.xml:373(None)
+msgid "@@image: 'figures/gnome-schedule_new_task_recurrent.png'; md5=7502298e8a4a17232ed9a6d28855426a"
+msgstr "@@image: 'figures/gnome-schedule_new_task_recurrent.png'; md5=7502298e8a4a17232ed9a6d28855426a"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnome-schedule.xml:417(None)
-msgid "@@image: 'figures/gnome-schedule_new_task_once.png'; md5=7bc26aae81e5596cab54e060351f04d7"
-msgstr "@@image: 'figures/gnome-schedule_new_task_once.png'; md5=7bc26aae81e5596cab54e060351f04d7"
+#: C/gnome-schedule.xml:418(None)
+msgid "@@image: 'figures/gnome-schedule_new_task_once.png'; md5=a8e20668ea7afd0ada8f6f5e66cdbff8"
+msgstr "@@image: 'figures/gnome-schedule_new_task_once.png'; md5=a8e20668ea7afd0ada8f6f5e66cdbff8"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnome-schedule.xml:531(None)
-msgid "@@image: 'figures/gnome-schedule_advanced.png'; md5=48815baad4eda4f6ba675531b763d0a3"
-msgstr "@@image: 'figures/gnome-schedule_advanced.png'; md5=48815baad4eda4f6ba675531b763d0a3"
+#: C/gnome-schedule.xml:480(None)
+msgid "@@image: 'figures/gnome-schedule_templates.png'; md5=884d645f5cb300b4a2ad434ad5db2916"
+msgstr "@@image: 'figures/gnome-schedule_templates.png'; md5=884d645f5cb300b4a2ad434ad5db2916"
 
-#: C/gnome-schedule.xml:37(title)
-#: C/gnome-schedule.xml:124(revnumber)
-msgid "Gnome Schedule User Guide V2.1"
-msgstr "Användarhandbok för Gnome-schemaläggaren v2.1"
+#: C/gnome-schedule.xml:37(title) C/gnome-schedule.xml:136(revnumber)
+msgid "Gnome Schedule User Guide V2.2"
+msgstr "Användarhandbok för Gnome schemaläggare v2.2"
 
 #: C/gnome-schedule.xml:38(para)
 msgid "User Guide for the application Gnome Schedule"
-msgstr "Användarhandbok för programmet Gnome-schemaläggaren"
+msgstr "Användarhandbok för programmet Gnome schemaläggare"
 
 #: C/gnome-schedule.xml:40(year)
-msgid "2005"
-msgstr "2005"
+msgid "2005-2008"
+msgstr "2005-2008"
 
 #: C/gnome-schedule.xml:41(holder)
-msgid "Rodrigo Marcos Fombellida rmarcos cvs gnome org"
-msgstr "Rodrigo Marcos Fombellida rmarcos cvs gnome org"
-
-#: C/gnome-schedule.xml:55(publishername)
-#: C/gnome-schedule.xml:68(orgname)
-#: C/gnome-schedule.xml:92(orgname)
-#: C/gnome-schedule.xml:120(para)
-#: C/gnome-schedule.xml:129(para)
+msgid "Rodrigo Marcos Fombellida rmarcos svn gnome org"
+msgstr "Rodrigo Marcos Fombellida rmarcos svn gnome org"
+
+#: C/gnome-schedule.xml:55(publishername) C/gnome-schedule.xml:68(orgname)
+#: C/gnome-schedule.xml:123(para) C/gnome-schedule.xml:132(para)
+#: C/gnome-schedule.xml:141(para)
 msgid "GNOME Documentation Project"
 msgstr "Dokumentationsprojekt för GNOME"
 
 #: C/gnome-schedule.xml:2(para)
 msgid "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under the terms of the GNU Free 
Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any later version published by the Free Software Foundation with 
no Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy of the GFDL at this 
<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
-msgstr "Tillstånd att kopiera, distribuera och/eller modifiera detta dokument ges under villkoren i GNU Free 
Documentation License (GFDL), version 1.1 eller senare, utgivet av Free Software Foundation utan 
standardavsnitt och omslagstexter.  En kopia av GFDL finns att hämta på denna <ulink type=\"help\" 
url=\"ghelp:fdl\">länk</ulink> eller i filen COPYING-DOCS som medföljer denna handbok."
+msgstr "Tillstånd att kopiera, distribuera och/eller modifiera detta dokument ges under villkoren i GNU Free 
Documentation License (GFDL), version 1.1 eller senare, utgivet av Free Software Foundation utan 
standardavsnitt och omslagstexter. En kopia av GFDL finns att hämta på denna <ulink type=\"help\" 
url=\"ghelp:fdl\">länk</ulink> eller i filen COPYING-DOCS som medföljer denna handbok."
 
 #: C/gnome-schedule.xml:12(para)
 msgid "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the GFDL. If you want to 
distribute this manual separately from the collection, you can do so by adding a copy of the license to the 
manual, as described in section 6 of the license."
-msgstr "Denna handbok utgör en av flera GNOME-handböcker som distribueras under villkoren i GFDL.  Om du 
vill distribuera denna handbok separat från övriga handböcker kan du göra detta genom att lägga till en kopia 
av licensavtalet i handboken enligt instruktionerna i avsnitt 6 i licensavtalet."
+msgstr "Denna handbok utgör en av flera GNOME-handböcker som distribueras under villkoren i GFDL. Om du vill 
distribuera denna handbok separat från övriga handböcker kan du göra detta genom att lägga till en kopia av 
licensavtalet i handboken enligt instruktionerna i avsnitt 6 i licensavtalet."
 
 #: C/gnome-schedule.xml:19(para)
 msgid "Many of the names used by companies to distinguish their products and services are claimed as 
trademarks. Where those names appear in any GNOME documentation, and the members of the GNOME Documentation 
Project are made aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial capital letters."
@@ -90,107 +93,90 @@ msgid "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TER
 msgstr "DOKUMENTET OCH MODIFIERADE VERSIONER AV DOKUMENTET TILLHANDAHÅLLS UNDER VILLKOREN I GNU FREE 
DOCUMENTATION LICENSE ENDAST UNDER FÖLJANDE FÖRUTSÄTTNINGAR: <placeholder-1/>"
 
 #: C/gnome-schedule.xml:65(firstname)
-#: C/gnome-schedule.xml:89(firstname)
 msgid "Rodrigo"
 msgstr "Rodrigo"
 
 #: C/gnome-schedule.xml:66(surname)
-#: C/gnome-schedule.xml:90(surname)
 msgid "Marcos Fombellida"
 msgstr "Marcos Fombellida"
 
 #: C/gnome-schedule.xml:69(email)
-#: C/gnome-schedule.xml:93(email)
-msgid "rmarcos cvs gnome org"
-msgstr "rmarcos cvs gnome org"
-
-#: C/gnome-schedule.xml:78(firstname)
-msgid "Translator: Your first name here"
-msgstr "Daniel"
-
-#: C/gnome-schedule.xml:79(surname)
-msgid "Translator: Your surname here"
-msgstr "Nylander"
-
-#: C/gnome-schedule.xml:81(orgname)
-msgid "Translator: The name of your translation team here"
-msgstr "Svenska grenen av Translation Project"
+msgid "rmarcos svn gnome org"
+msgstr "rmarcos svn gnome org"
 
-#: C/gnome-schedule.xml:82(email)
-msgid "Translator: Your mail here"
-msgstr "po danielnylander se"
-
-#: C/gnome-schedule.xml:84(contrib)
-msgid "Translator: Write here your contribution, e.g. Latin translation"
-msgstr "Svensk översättning"
-
-#: C/gnome-schedule.xml:95(contrib)
-msgid "Gnome Schedule User Guide maintainance"
-msgstr "Underhåll av handboken för Gnome-schemaläggaren"
-
-#: C/gnome-schedule.xml:115(revnumber)
+#: C/gnome-schedule.xml:118(revnumber)
 msgid "Gnome Schedule User Guide V2.0"
-msgstr "Användarhandbok för Gnome-schemaläggaren v2.0"
+msgstr "Användarhandbok för Gnome schemaläggare v2.0"
 
-#: C/gnome-schedule.xml:116(date)
+#: C/gnome-schedule.xml:119(date)
 msgid "August 2005"
 msgstr "Augusti 2005"
 
-#: C/gnome-schedule.xml:118(para)
-#: C/gnome-schedule.xml:127(para)
+#: C/gnome-schedule.xml:121(para) C/gnome-schedule.xml:130(para)
 msgid "Rodrigo Marcos Fombellida <email>rmarcos cvs gnome org</email>"
 msgstr "Rodrigo Marcos Fombellida <email>rmarcos cvs gnome org</email>"
 
-#: C/gnome-schedule.xml:125(date)
+#: C/gnome-schedule.xml:127(revnumber)
+msgid "Gnome Schedule User Guide V2.1"
+msgstr "Användarhandbok för Gnome schemaläggare v2.1"
+
+#: C/gnome-schedule.xml:128(date)
 msgid "June 2006"
 msgstr "Juni 2006"
 
-#: C/gnome-schedule.xml:134(releaseinfo)
-msgid "This manual describes version 1.0.0 of Gnome Schedule."
-msgstr "Den här handboken beskriver version 1.0.0 av Gnome-schemaläggaren."
+#: C/gnome-schedule.xml:137(date)
+msgid "January 2008"
+msgstr "Januari 2008"
+
+#: C/gnome-schedule.xml:139(para)
+msgid "Rodrigo Marcos Fombellida <email>rmarcos svn gnome org</email>"
+msgstr "Rodrigo Marcos Fombellida <email>rmarcos svn gnome org</email>"
+
+#: C/gnome-schedule.xml:146(releaseinfo)
+msgid "This manual describes version 2.0.0 of Gnome Schedule."
+msgstr "Den här handboken beskriver version 2.0.0 av Gnome schemaläggare."
 
-#: C/gnome-schedule.xml:137(title)
+#: C/gnome-schedule.xml:149(title)
 msgid "Feedback"
 msgstr "Återkoppling"
 
-#: C/gnome-schedule.xml:138(para)
+#: C/gnome-schedule.xml:150(para)
 msgid "To report a bug or make a suggestion regarding the <application>Gnome Schedule</application> 
application or this manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" 
type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>."
-msgstr "För att rapportera ett fel eller föreslå någonting angående programmet 
<application>Gnome-schemaläggare</application> eller den här handboken, följ anvisningarna på <ulink 
url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">GNOME:s återkopplingssida</ulink>."
+msgstr "För att rapportera ett fel eller föreslå någonting angående programmet <application>Gnome 
schemaläggare</application> eller den här handboken, följ anvisningarna på <ulink 
url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">GNOME:s återkopplingssida</ulink>."
 
-#: C/gnome-schedule.xml:148(primary)
-#: C/gnome-schedule.xml:0(application)
+#: C/gnome-schedule.xml:160(primary) C/gnome-schedule.xml:0(application)
 msgid "Gnome Schedule"
-msgstr "Gnome-schemaläggaren"
+msgstr "Gnome schemaläggare"
 
-#: C/gnome-schedule.xml:159(title)
+#: C/gnome-schedule.xml:171(title)
 msgid "Introduction"
 msgstr "Introduktion"
 
-#: C/gnome-schedule.xml:160(para)
+#: C/gnome-schedule.xml:172(para)
 msgid "<application>Gnome Schedule</application> is a graphical tool that lets you schedule tasks with ease, 
to be run unattended at a specified time or periodically. These tasks, also known as jobs, can be either a 
command with its corresponding parameters or a script file with multiple instructions."
-msgstr "<application>Gnome-schemaläggaren</application> är ett grafiskt verktyg som låter dig schemalägga 
uppgifter på ett enkelt sätt, för att köras utan assistans vid en angiven tid eller periodvis. Dessa 
uppgifter, även kända som jobb, kan antingen vara ett kommando med dess motsvarande parametrar eller en 
skriptfil med flera instruktioner."
+msgstr "<application>Gnome schemaläggare</application> är ett grafiskt verktyg som låter dig schemalägga 
aktiviteter på ett enkelt sätt, för att köras utan assistans vid en angiven tid eller periodvis. Dessa 
aktiviteter, även kända som jobb, kan antingen vara ett kommando med dess motsvarande parametrar eller en 
skriptfil med flera instruktioner."
 
-#: C/gnome-schedule.xml:163(para)
-msgid "You can use <application>Gnome Schedule</application> to program repetitive tasks in your daily work 
that can be automated or to run a heavy task at night while you are sleeping, for example, backing-up your 
documents."
-msgstr "Du kan använda <application>Gnome-schemaläggare</application> för att programmera återkommande 
uppgifter i ditt dagliga arbete som kan automatiseras eller för att köra en tung uppgift nattetid när du 
sover, till exempel en säkerhetskopiering av dina dokument."
+#: C/gnome-schedule.xml:175(para)
+msgid "You can use <application>Gnome Schedule</application> to program repetitive tasks in your daily work 
that can be automated. You can also run a heavy task at night while you are sleeping, for example, backing up 
your documents."
+msgstr "Du kan använda <application>Gnome schemaläggare</application> för att programmera återkommande 
aktiviteter i ditt dagliga arbete som kan automatiseras. Du kan också köra en tung aktivitet nattetid när du 
sover, till exempel en säkerhetskopiering av dina dokument."
 
-#: C/gnome-schedule.xml:167(title)
+#: C/gnome-schedule.xml:179(title)
 msgid "How does <application>Gnome Schedule</application> work?"
-msgstr "Hur fungerar <application>Gnome-schemaläggaren</application>?"
+msgstr "Hur fungerar <application>Gnome schemaläggare</application>?"
 
-#: C/gnome-schedule.xml:168(para)
-msgid "<application>Gnome Schedule</application> uses <application>cron</application> and 
<application>at</application> to program job executions. These are two system services commonly used by 
Linux-like systems. <application>Gnome Schedule</application> provides a single graphical interface to 
configure both of them and present jobs in a way easy to understand for everyone."
-msgstr "<application>Gnome-schemaläggare</application> använder <application>cron</application> och 
<application>at</application> för att programmera jobbkörningar. Dessa är två systemtjänster som vanligen 
används av Linux-liknande system. <application>Gnome-schemaläggare</application> tillhandahåller ett enda 
grafiskt gränssnitt för att konfigurera dem båda och presentera jobb på ett enkelt sätt som alla kan förstå."
+#: C/gnome-schedule.xml:180(para)
+msgid "<application>Gnome Schedule</application> uses <application>cron</application> and 
<application>at</application> to program job executions. These are two system services commonly used by 
Linux-like systems. <application>Gnome Schedule</application> provides a single graphical interface to 
configure both and present jobs in a way easy to understand for everyone."
+msgstr "<application>Gnome schemaläggare</application> använder <application>cron</application> och 
<application>at</application> för att programmera jobbkörningar. Det är två systemtjänster som vanligen 
används av Linux-liknande system. <application>Gnome schemaläggare</application> tillhandahåller ett enda 
grafiskt gränssnitt för att konfigurera dem båda och presentera jobb på ett enkelt sätt som alla kan förstå."
 
-#: C/gnome-schedule.xml:174(title)
+#: C/gnome-schedule.xml:186(title)
 msgid "About cron and at"
 msgstr "Om cron och at"
 
-#: C/gnome-schedule.xml:176(guilabel)
+#: C/gnome-schedule.xml:188(guilabel)
 msgid "Cron"
 msgstr "Cron"
 
-#: C/gnome-schedule.xml:178(para)
+#: C/gnome-schedule.xml:190(para)
 msgid ""
 "If you were to configure <application>cron</application> manually to execute a command, for example every 
Tuesday, you would have to use the command <command>crontab</command> in this way: <screen>\n"
 "$ <userinput>crontab -e</userinput>\n"
@@ -202,15 +188,15 @@ msgstr ""
 "<userinput>* * * * 2 &lt;kommando&gt; --parameters  #kommentarer</userinput>\n"
 "\t      </screen>"
 
-#: C/gnome-schedule.xml:188(para)
+#: C/gnome-schedule.xml:200(para)
 msgid "See <command>man cron</command> and <command>man crontab</command> for more information about 
<application>cron</application>"
 msgstr "Se <command>man cron</command> och <command>man crontab</command> för mer information om 
<application>cron</application>"
 
-#: C/gnome-schedule.xml:193(guilabel)
+#: C/gnome-schedule.xml:205(guilabel)
 msgid "At"
 msgstr "At"
 
-#: C/gnome-schedule.xml:195(para)
+#: C/gnome-schedule.xml:207(para)
 msgid ""
 "If you were to configure <application>at</application> manually to execute a command, for example tomorrow 
at this time, you would have to use the command <command>at</command> in this way: <screen>\n"
 "$ <userinput>at tomorrow</userinput>\n"
@@ -226,481 +212,395 @@ msgstr ""
 "at&gt; <userinput>Ctrl + D</userinput>\n"
 "        </screen>"
 
-#: C/gnome-schedule.xml:206(para)
+#: C/gnome-schedule.xml:218(para)
 msgid "See <command>man at</command> for more information about <application>at</application>"
 msgstr "Se <command>man at</command> för mer information om <application>at</application>"
 
-#: C/gnome-schedule.xml:222(title)
+#: C/gnome-schedule.xml:234(title)
 msgid "Getting Started"
 msgstr "Komma igång"
 
-#: C/gnome-schedule.xml:225(title)
+#: C/gnome-schedule.xml:237(title)
 msgid "To Start <application>Gnome Schedule</application>"
-msgstr "Starta <application>Gnome-schemaläggaren</application>"
+msgstr "Starta <application>Gnome schemaläggare</application>"
 
-#: C/gnome-schedule.xml:226(para)
-msgid "You can start <application><application>Gnome Schedule</application></application> in the following 
ways:"
-msgstr "Du kan starta <application><application>Gnome-schemaläggaren</application></application> på följande 
sätt:"
+#: C/gnome-schedule.xml:238(para)
+msgid "You can start <application>Gnome Schedule</application> in the following ways:"
+msgstr "Du kan starta <application>Gnome schemaläggare</application> på följande sätt:"
 
-#: C/gnome-schedule.xml:230(term)
+#: C/gnome-schedule.xml:242(term)
 msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu"
 msgstr "Menyn <guimenu>Program</guimenu>"
 
-#: C/gnome-schedule.xml:232(para)
+#: C/gnome-schedule.xml:244(para)
 msgid "Choose <menuchoice><guisubmenu>System 
Tools</guisubmenu><guimenuitem>Schedule</guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr "Välj 
<menuchoice><guisubmenu>Systemverktyg</guisubmenu><guimenuitem>Schema</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: C/gnome-schedule.xml:240(term)
+#: C/gnome-schedule.xml:252(term)
 msgid "Command line"
 msgstr "Kommandorad"
 
-#: C/gnome-schedule.xml:242(para)
-msgid "To start <application><application>Gnome Schedule</application></application> from a command line, 
type the following command, then press <keycap>Return</keycap>:"
-msgstr "För att starta <application><application>Gnome-schemaläggare</application></application> från en 
kommandorad, ange följande kommando och tryck sedan på <keycap>Return</keycap>:"
+#: C/gnome-schedule.xml:254(para)
+msgid "To start <application>Gnome Schedule</application> from a command line, type the following command, 
then press <keycap>Return</keycap>:"
+msgstr "För att starta <application>Gnome schemaläggare</application> från en kommandorad, ange följande 
kommando och tryck sedan på <keycap>Retur</keycap>:"
 
-#: C/gnome-schedule.xml:245(command)
+#: C/gnome-schedule.xml:257(command)
 msgid "gnome-schedule"
 msgstr "gnome-schedule"
 
-#: C/gnome-schedule.xml:253(title)
+#: C/gnome-schedule.xml:265(title)
 msgid "When You Start <application>Gnome Schedule</application>"
-msgstr "När du startar <application>Gnome-schemaläggaren</application>"
+msgstr "När du startar <application>Gnome schemaläggare</application>"
 
-#: C/gnome-schedule.xml:254(para)
-msgid "When you start <application><application>Gnome Schedule</application></application>, the main window 
is displayed:"
-msgstr "När du startar <application><application>Gnome-schemaläggare</application></application> kommer 
huvudfönstret att visas:"
+#: C/gnome-schedule.xml:266(para)
+msgid "When you start <application>Gnome Schedule</application>, the main window is displayed:"
+msgstr "När du startar <application>Gnome schemaläggare</application> kommer huvudfönstret att visas:"
 
-#: C/gnome-schedule.xml:258(title)
-msgid "Start Up Window"
-msgstr "Uppstartsfönster"
+#: C/gnome-schedule.xml:270(title)
+msgid "Main Window"
+msgstr "Huvudfönster"
 
-#: C/gnome-schedule.xml:265(phrase)
-msgid "Shows <placeholder-1/> main window. Contains title bar, menu bar, tool bar, and task list."
-msgstr "Visar <placeholder-1/> huvudfönstret. Innehåller titellist, menyrad, verktygsrad och uppgiftslista."
+#: C/gnome-schedule.xml:277(phrase)
+msgid "Shows <placeholder-1/> main window. Contains title bar, tool bar, and task list."
+msgstr "Visar <placeholder-1/> huvudfönstret. Innehåller titellist, verktygsfält och aktivitetslista."
 
 #. for example, the items on the menubar and on the tool bar. This section is optional.
-#: C/gnome-schedule.xml:275(para)
-msgid "The <application>Gnome Schedule</application> main window contains the following elements:"
-msgstr "Huvudfönstret i <application>Gnome-schemaläggare</application> innehåller följande element:"
-
-#: C/gnome-schedule.xml:279(term)
-msgid "Menu bar."
-msgstr "Menyrad."
-
-#: C/gnome-schedule.xml:281(para)
-msgid "The menus on the menu bar gives you access to every option in the application."
-msgstr "Menyerna på menyraden ger till åtkomst till alla alternativ i programmet."
-
-#: C/gnome-schedule.xml:285(term)
-msgid "Tool bar."
-msgstr "Verktygsrad."
-
 #: C/gnome-schedule.xml:287(para)
-msgid "The tool bar gives you direct access to the most common options from the menubar."
-msgstr "Verktygsraden ger dig direktåtkomst till de flesta vanliga alternativen från menyraden."
+msgid "The <application>Gnome Schedule</application> main window contains the following elements:"
+msgstr "Huvudfönstret i <application>Gnome schemaläggare</application> innehåller följande element:"
 
 #: C/gnome-schedule.xml:291(term)
-msgid "Task list."
-msgstr "Uppgiftslista."
-
-#: C/gnome-schedule.xml:296(term)
-msgid "Icon:"
-msgstr "Ikon:"
-
-#: C/gnome-schedule.xml:297(para)
-msgid "Image associated to the task."
-msgstr "Bild associerad med uppgiften."
+msgid "The tool bar."
+msgstr "Verktygsfältet."
 
-#: C/gnome-schedule.xml:299(term)
-msgid "Type:"
-msgstr "Typ:"
+#: C/gnome-schedule.xml:293(para)
+msgid "The tool bar contains buttons that give you access to every function in the application."
+msgstr "Verktygsfältet innehåller knappar som ger åtkomst till alla alternativ i programmet."
 
-#: C/gnome-schedule.xml:300(para)
-msgid "Describes the type of the task: \"Recurrent\" or \"Once\"."
-msgstr "Beskriver uppgiftens typ: \"Återkommande\" eller \"En gång\"."
+#: C/gnome-schedule.xml:297(term)
+msgid "Task list."
+msgstr "Aktivitetslista."
 
 #: C/gnome-schedule.xml:302(term)
-msgid "Title:"
-msgstr "Titel:"
+msgid "Task:"
+msgstr "Aktivitet:"
 
 #: C/gnome-schedule.xml:303(para)
-msgid "Shows the name of the task."
-msgstr "Visar namnet på uppgiften."
+msgid "Describes the type of the task: \"Recurrent\", when the task runs repeatedly or \"Once\", when the 
task is done only once."
+msgstr "Beskriver aktivitetens typ: \"Återkommande\", när aktiviteten körs repetitivt eller \"En gång\", när 
aktiviteten körs endast en gång."
+
+#: C/gnome-schedule.xml:306(term)
+msgid "Description:"
+msgstr "Beskrivning:"
+
+#: C/gnome-schedule.xml:307(para)
+msgid "Shows a brief description of the task."
+msgstr "Visar en kort beskrivning av aktiviteten."
 
-#: C/gnome-schedule.xml:305(term)
-msgid "Date and Time Settings:"
-msgstr "Datum- och tidsinställningar:"
+#: C/gnome-schedule.xml:309(term)
+msgid "Date and Time:"
+msgstr "Datum och tid:"
 
-#: C/gnome-schedule.xml:306(para)
+#: C/gnome-schedule.xml:310(para)
 msgid "Shows when the task is going to be executed."
-msgstr "Visar när uppgiften kommer att köras."
+msgstr "Visar när aktiviteten kommer att köras."
 
-#: C/gnome-schedule.xml:308(term)
-msgid "Preview:"
-msgstr "Förhandsvisning:"
+#: C/gnome-schedule.xml:312(term)
+msgid "Command preview:"
+msgstr "Förhandsvisning av kommando:"
 
-#: C/gnome-schedule.xml:309(para)
+#: C/gnome-schedule.xml:313(para)
 msgid "Shows the command that is going to be executed."
 msgstr "Visar kommandot som kommer att köras."
 
-#: C/gnome-schedule.xml:293(para)
+#: C/gnome-schedule.xml:299(para)
 msgid "The Task list shows information about current scheduled tasks and pending jobs. For every task, the 
following information is detailed: <placeholder-1/>"
-msgstr "Uppgiftslistan visar information om för närvarande schemalagda uppgifter och väntande jobb. För 
varje uppgift visas följande information: <placeholder-1/>"
+msgstr "Aktivitetslistan visar information om aktuella schemalagda aktiviteter och väntande jobb. För varje 
aktivitet visas följande information: <placeholder-1/>"
 
-#: C/gnome-schedule.xml:317(para)
-msgid "You can read a brief description of some of the objects on the <application>Gnome 
Schedule</application> interface, by pointing them with the mouse and waiting for a few seconds."
-msgstr "Du kan läsa en kort beskrivning av några av objekten i 
<application>Gnome-schemaläggarens</application>-gränssnitt, genom att peka på dem med musen och vänta ett 
par sekunder."
+#: C/gnome-schedule.xml:321(para)
+msgid "You can read a brief description of some of the objects and icons on the <application>Gnome 
Schedule</application> interface, by pointing them with the mouse and waiting for a few seconds."
+msgstr "Du kan läsa en kort beskrivning för några av objekten och ikonerna i gränssnittet för 
<application>Gnome schemaläggare</application> genom att peka på dem med musen och vänta ett par sekunder."
 
-#: C/gnome-schedule.xml:325(title)
+#: C/gnome-schedule.xml:329(title)
 msgid "Adding a New Scheduled Task"
-msgstr "Lägg till en ny schemalagd uppgift"
+msgstr "Lägg till en ny schemalagd aktivitet"
+
+#: C/gnome-schedule.xml:332(title)
+msgid "Choosing the type of task to add"
+msgstr "Att välja typen av aktivitet att lägga till"
 
-#: C/gnome-schedule.xml:326(para)
-msgid "You can add a new scheduled task by pressing the <guibutton>Add</guibutton> button in the main window 
tool bar or by selecting <menuchoice><guimenu>Task</guimenu><guimenuitem>New</guimenuitem></menuchoice> in 
the menu bar."
-msgstr "Du kan lägga till en ny schemalagd uppgift genom att trycka på <guibutton>Lägg 
till</guibutton>-knappen i huvudfönstrets verktygsrad eller genom att välja 
<menuchoice><guimenu>Uppgift</guimenu><guimenuitem>Ny</guimenuitem></menuchoice> i menyraden."
+#: C/gnome-schedule.xml:333(para)
+msgid "You can add a new scheduled task by pressing the <guibutton>New</guibutton> button in the main window 
tool bar."
+msgstr "Du kan lägga till en ny schemalagd aktivitet genom att trycka på <guibutton>Ny</guibutton>-knappen i 
huvudfönstrets verktygsfält."
 
-#: C/gnome-schedule.xml:331(para)
+#: C/gnome-schedule.xml:335(para)
 msgid "The following dialog window will appear letting you to choose the type of task you want to schedule:"
-msgstr "Följande dialogruta kommer att visas för att låta dig välja typ av uppgift som du vill schemalägga:"
+msgstr "Följande dialogruta kommer att visas för att låta dig välja typ av aktivitet som du vill 
schemalägga:"
 
-#: C/gnome-schedule.xml:334(title)
+#: C/gnome-schedule.xml:339(title)
 msgid "Task Type Selection Dialog Window"
-msgstr "Dialogrutan för val av uppgiftstyp"
+msgstr "Dialogrutan för val av aktivitetstyp"
 
-#: C/gnome-schedule.xml:341(phrase)
+#: C/gnome-schedule.xml:346(phrase)
 msgid "Shows <placeholder-1/> task type selection dialog window."
-msgstr "Visar <placeholder-1/> dialogrutan för val av uppgiftstyp."
+msgstr "Visar <placeholder-1/> dialogrutan för val av aktivitetstyp."
 
-#: C/gnome-schedule.xml:349(para)
-msgid "by selecting the first option you will be able to schedule a task that will be executed periodically."
-msgstr "genom att välja första alternativet kommer du kunna schemalägga en uppgift som kommer att köras 
periodvis."
+#: C/gnome-schedule.xml:354(para)
+msgid "by pressing the first button you will be able to schedule a task that will be executed periodically."
+msgstr "genom att trycka på första knappen kommer du att kunna schemalägga en aktivitet som kommer att köras 
periodvis."
 
-#: C/gnome-schedule.xml:351(para)
-msgid "by selecting the second option you will be able to schedule a task that will only be executed once."
-msgstr "genom att välja det andra alternativet kommer du kunna schemalägga en uppgift som endast kommer att 
köras en gång."
+#: C/gnome-schedule.xml:356(para)
+msgid "by pressing the second button you will be able to schedule a task that will only be executed once."
+msgstr "genom att trycka på den andra knappen kommer du kunna schemalägga en aktivitet som endast kommer att 
köras en gång."
+
+#: C/gnome-schedule.xml:358(para)
+msgid "by pressing the third button you will be able to create a task from a template. Templates usage is 
explained in <xref linkend=\"myapp-templates\"/>."
+msgstr "genom att trycka på den tredje knappen kommer du att kunna skapa en aktivitet från en mall. 
Mallanvändning förklaras i <xref linkend=\"myapp-templates\"/>."
 
-#: C/gnome-schedule.xml:357(title)
+#: C/gnome-schedule.xml:365(title)
 msgid "Adding a scheduled task that will launch recurrently"
-msgstr "Lägg till en schemalagd uppgift med återkommande körningar"
+msgstr "Lägg till en schemalagd aktivitet med återkommande körningar"
 
-#: C/gnome-schedule.xml:358(para)
+#: C/gnome-schedule.xml:366(para)
 msgid "Choosing this option, the following dialog window is shown:"
 msgstr "Välj det här alternativet och följande dialogruta kommer att visas:"
 
-#: C/gnome-schedule.xml:361(title)
-#: C/gnome-schedule.xml:413(title)
+#: C/gnome-schedule.xml:369(title) C/gnome-schedule.xml:414(title)
 msgid "\"Create a New Scheduled Task\" window"
-msgstr "\"Skapa en ny schemalagd uppgift\"-fönstret"
+msgstr "\"Skapa en ny schemalagd aktivitet\"-fönstret"
 
-#: C/gnome-schedule.xml:368(phrase)
+#: C/gnome-schedule.xml:376(phrase)
 msgid "Shows <placeholder-1/> \"Create a New Scheduled Task\" window."
-msgstr "Visar <placeholder-1/> \"Skapa en ny schemalagd uppgift\"-fönstret."
-
-#: C/gnome-schedule.xml:376(title)
-#: C/gnome-schedule.xml:428(title)
-msgid "Basic tab"
-msgstr "Fliken Grundläggande"
-
-#: C/gnome-schedule.xml:377(term)
-#: C/gnome-schedule.xml:429(term)
-msgid "Preset"
-msgstr "Förval"
-
-#: C/gnome-schedule.xml:378(para)
-#: C/gnome-schedule.xml:430(para)
-msgid "If you want to use a preset to create a task faster, choose it from the drop-down list. For more 
information about using, creating and deleting presets see <xref linkend=\"myapp-presets\"/>."
-msgstr "Om du vill använda ett förval för att skapa en uppgift snabbare, välj det från rullgardinslistan. 
För mer information om hur man använder, skapar och tar bort förval, se <xref linkend=\"myapp-presets\"/>."
+msgstr "Visar <placeholder-1/> \"Skapa en ny schemalagd aktivitet\"-fönstret."
 
-#: C/gnome-schedule.xml:382(term)
-#: C/gnome-schedule.xml:434(term)
+#: C/gnome-schedule.xml:384(term)
 msgid "Description"
 msgstr "Beskrivning"
 
-#: C/gnome-schedule.xml:383(para)
-#: C/gnome-schedule.xml:435(para)
+#: C/gnome-schedule.xml:385(para)
 msgid "Lets you add a brief description of the task."
-msgstr "Låter dig lägga till en kort beskrivning av uppgiften."
+msgstr "Låter dig lägga till en kort beskrivning av aktiviteten."
 
-#: C/gnome-schedule.xml:385(term)
-#: C/gnome-schedule.xml:437(term)
-msgid "Icon"
-msgstr "Ikon"
-
-#: C/gnome-schedule.xml:386(para)
-msgid "You can associate a custom icon to the task by pressing the image button."
-msgstr "Du kan associera en anpassad ikon till uppgiften genom att trycka på bildknappen."
+#: C/gnome-schedule.xml:387(term)
+msgid "Command"
+msgstr "Kommando"
 
-#: C/gnome-schedule.xml:388(term)
-msgid "Recurrence"
-msgstr "Återkommande"
+#: C/gnome-schedule.xml:388(para)
+msgid "Enter here the command or script that will be periodically executed by this task."
+msgstr "Ange här kommandot eller skriptet som ska köras periodvis av den här aktiviteten."
 
-#: C/gnome-schedule.xml:389(para)
-msgid "Lets you select when the task is going to be executed. If the basic time options are not enough, you 
can create a custom time expression in the <guilabel>Advanced</guilabel> tab."
-msgstr "Låter dig välja när uppgiften ska köras. Om de grundläggande tidsalternativen inte är tillräckliga, 
kan du skapa ett anpassat tidsuttryck under <guilabel>Avancerat</guilabel>-fliken."
+#: C/gnome-schedule.xml:392(guilabel)
+msgid "Time &amp; Date"
+msgstr "Tid &amp; datum"
 
-#: C/gnome-schedule.xml:393(term)
-msgid "Command"
-msgstr "Kommando"
+#: C/gnome-schedule.xml:394(term)
+msgid "Basic"
+msgstr "Grundläggande"
 
-#: C/gnome-schedule.xml:394(para)
-msgid "Enter here the command or script that will be executed periodically by this task."
-msgstr "Ange kommandot eller skriptet här som ska köras periodvis av den här uppgiften."
+#: C/gnome-schedule.xml:395(para)
+msgid "Lets you select the frequency for task execution among a list of common intervals."
+msgstr "Låter dig välja frekvensen för aktivitetskörning i från en lista av vanliga intervall."
 
-#: C/gnome-schedule.xml:396(term)
-msgid "No output"
-msgstr "Ingen utmatning"
+#: C/gnome-schedule.xml:398(term)
+msgid "Advanced"
+msgstr "Avancerat"
 
-#: C/gnome-schedule.xml:397(para)
-msgid "Check this option if you want to hide the command output."
-msgstr "Kryssa för det här alternativet om du vill dölja utdata från kommandot."
+#: C/gnome-schedule.xml:399(para)
+msgid "Lets you create custom time expressions in case you need more flexibility."
+msgstr "Låter dig skapa anpassade tidsuttryck i fall att du behöver mer flexibilitet."
 
-#: C/gnome-schedule.xml:401(guilabel)
-msgid "Advanced tab"
-msgstr "Fliken Avancerat"
+#: C/gnome-schedule.xml:403(guilabel)
+msgid "Preview"
+msgstr "Förhandsvisning"
 
-#: C/gnome-schedule.xml:402(para)
-msgid "Lets you create custom time expressions in case you need more flexibility. See <xref 
linkend=\"myapp-advanced\"/> for more information."
-msgstr "Låter dig skapa anpassade tidsuttryck i fall att du behöver mer flexibilitet. Se <xref 
linkend=\"myapp-advanced\"/> för mer information."
+#: C/gnome-schedule.xml:404(para)
+msgid "Lets the user check if the selected frequency is correct."
+msgstr "Låter användaren kontrollera om den valda frekvensen är korrekt."
 
-#: C/gnome-schedule.xml:409(title)
+#: C/gnome-schedule.xml:410(title)
 msgid "Adding a scheduled task that will launch once"
-msgstr "Lägg till en schemalagd uppgift som kommer att köras en gång"
+msgstr "Lägg till en schemalagd aktivitet som kommer att köras en gång"
 
-#: C/gnome-schedule.xml:410(para)
+#: C/gnome-schedule.xml:411(para)
 msgid "Choosing this option the following dialog window is shown:"
 msgstr "Välj det här alternativet och följande dialogruta kommer att visas:"
 
-#: C/gnome-schedule.xml:420(phrase)
+#: C/gnome-schedule.xml:421(phrase)
 msgid "Shows <placeholder-1/> \"Create a New Scheduled Task\" window"
-msgstr "Visar <placeholder-1/> \"Skapa en ny schemalagd uppgift\"-fönstret"
+msgstr "Visar <placeholder-1/> \"Skapa en ny schemalagd aktivitet\"-fönstret"
 
-#: C/gnome-schedule.xml:438(para)
-msgid "By pressing the <guibutton>Icon</guibutton> button you can associate a custom icon to the task."
-msgstr "Genom att trycka på <guibutton>Ikon</guibutton>-knappen kan du associera en anpassad ikon till 
uppgiften."
-
-#: C/gnome-schedule.xml:440(term)
-msgid "Script"
-msgstr "Skript"
-
-#: C/gnome-schedule.xml:441(para)
-msgid "Enter here the command or commands that will be executed once by this task."
-msgstr "Ange här det kommandot eller de kommandon som ska köras en gång av den här uppgiften."
-
-#: C/gnome-schedule.xml:445(title)
-msgid "Date and Time tab"
-msgstr "Fliken Datum och tid"
-
-#: C/gnome-schedule.xml:446(term)
-msgid "Execution Time"
-msgstr "Starttid"
-
-#: C/gnome-schedule.xml:447(para)
-msgid "Lets you select the date and time when the new task will be executed."
-msgstr "Låter dig välja det datum och tid när den nya uppgiften ska köras."
-
-#: C/gnome-schedule.xml:456(title)
+#: C/gnome-schedule.xml:433(title)
 msgid "Modifying a Scheduled Task"
-msgstr "Ändra en schemalagd uppgift"
+msgstr "Ändra en schemalagd aktivitet"
 
-#: C/gnome-schedule.xml:457(para)
-msgid "You can modify a scheduled task by selecting it from the <guilabel>Task list</guilabel> with one 
click and by pressing the <guibutton>Properties</guibutton> button in the main window tool bar or, 
alternatively, by selecting 
<menuchoice><guimenu>Task</guimenu><guimenuitem>Properties</guimenuitem></menuchoice> on the menu bar. Then, 
the <guilabel>Edit a Scheduled Task</guilabel> window will be opened showing the task properties."
-msgstr "Du kan ändra en schemalagd uppgift genom att markera den i <guilabel>uppgiftslistan</guilabel> med 
ett klick och genom att trycka på knappen <guibutton>Egenskaper</guibutton> i huvudfönstret verktygsrad 
eller, alternativt, genom att välja 
<menuchoice><guimenu>Uppgift</guimenu><guimenuitem>Egenskaper</guimenuitem></menuchoice> i menyraden. 
Fönstret <guilabel>Redigera en schemalagd uppgift</guilabel> kommer att öppnas och visa uppgiftens 
egenskaper."
+#: C/gnome-schedule.xml:434(para)
+msgid "You can modify a scheduled task by selecting it from the <guilabel>Task list</guilabel> with one 
click and by pressing the <guibutton>Edit</guibutton> button from the main window tool bar. Then, the 
<guilabel>Edit a Scheduled Task</guilabel> window will be opened showing the task properties."
+msgstr "Du kan ändra en schemalagd aktivitet genom att markera den i <guilabel>aktivitetslistan</guilabel> 
med ett klick och genom att trycka på knappen <guibutton>Redigera</guibutton> i huvudfönstrets verktygsfält. 
Fönstret <guilabel>Redigera en schemalagd aktivitet</guilabel> kommer att öppnas och visa aktivitetens 
egenskaper."
 
-#: C/gnome-schedule.xml:463(para)
-msgid "Now, you will be able to modify any field you want. When you have finished you can press 
<guibutton>OK</guibutton> button to save the changes or <guibutton>Cancel</guibutton> button to omit them."
-msgstr "Nu kan du ändra de fält som du vill. När du är klar kan du trycka på knappen 
<guibutton>OK</guibutton> för att spara ändringarna eller knappen <guibutton>Avbryt</guibutton> för att 
förkasta dem."
+#: C/gnome-schedule.xml:436(para)
+msgid "Now, you will be able to modify any field you want. When you have finished you can press 
<guibutton>Apply</guibutton> button to save the changes or <guibutton>Cancel</guibutton> button to omit them."
+msgstr "Nu kan du ändra de fält som du vill. När du är klar kan du trycka på knappen 
<guibutton>Verkställ</guibutton> för att spara ändringarna eller knappen <guibutton>Avbryt</guibutton> för 
att förkasta dem."
 
-#: C/gnome-schedule.xml:466(para)
-msgid "You can edit a task faster by simply double-clicking on it."
-msgstr "Du kan redigera en uppgift snabbare genom att dubbelklicka på den."
+#: C/gnome-schedule.xml:439(para)
+msgid "You can edit a task faster by simply double-clicking on it in the task list."
+msgstr "Du kan redigera en aktivitet snabbare genom att dubbelklicka på den i aktivitetslistan."
 
-#: C/gnome-schedule.xml:472(title)
+#: C/gnome-schedule.xml:445(title)
 msgid "Deleting a Scheduled Task"
-msgstr "Ta bort en schemalagd uppgift"
-
-#: C/gnome-schedule.xml:473(para)
-msgid "You can delete a scheduled task by selecting it from the <guilabel>Task list</guilabel> with one 
click and by pressing the <guibutton>Delete</guibutton> button in the main window tool bar or by selecting 
<menuchoice><guimenu>Task</guimenu><guimenuitem>Delete</guimenuitem></menuchoice>. Next, you will be asked 
for confirmation. By pressing the <guibutton>OK</guibutton> button, the scheduled task will be removed from 
the <guilabel>Task list</guilabel>."
-msgstr "Du kan ta bort en schemalagd uppgift genom att markera den i <guilabel>uppgiftslistan</guilabel> med 
ett klick och sedan trycka på knappen <guibutton>Ta bort</guibutton> i huvudfönstrets verktygsrad, eller 
genom att välja <menuchoice><guimenu>Uppgift</guimenu><guimenuitem>Ta bort</guimenuitem></menuchoice>. 
Härnäst kommer du att bli tillfrågad att bekräfta åtgärden. Genom att trycka på knappen 
<guibutton>OK</guibutton>, kommer den schemalagda uppgiften att tas bort från 
<guilabel>uppgiftslistan</guilabel>."
-
-#: C/gnome-schedule.xml:484(title)
-msgid "Using Presets"
-msgstr "Använda förval"
+msgstr "Ta bort en schemalagd aktivitet"
 
-#: C/gnome-schedule.xml:485(para)
-msgid "<application>Gnome Schedule</application> lets you save tasks as presets in order to reuse it later. 
So, you will be able to create new scheduled tasks faster."
-msgstr "<application>Gnome-schemaläggare</application> låter dig spara uppgifter som förval för att kunna 
återanvända dem senare. Därmed kommer du att kunna skapa nya schemalagda uppgifter snabbare."
+#: C/gnome-schedule.xml:446(para)
+msgid "You can delete a scheduled task by selecting it from the <guilabel>Task list</guilabel> with one 
click and by pressing the <guibutton>Delete</guibutton> button in the main window tool bar. Next, you will be 
asked for confirmation. By answering <guibutton>Yes</guibutton>, the scheduled task will be removed from the 
<guilabel>Task list</guilabel>."
+msgstr "Du kan ta bort en schemalagd aktivitet genom att markera den i <guilabel>aktivitetslistan</guilabel> 
med ett klick och sedan trycka på knappen <guibutton>Ta bort</guibutton> i huvudfönstrets verktygsfält. 
Härnäst kommer du att bli tillfrågad att bekräfta åtgärden. Genom att trycka på knappen 
<guibutton>Ja</guibutton>, kommer den schemalagda aktiviteten att tas bort från 
<guilabel>aktivitetslistan</guilabel>."
 
-#: C/gnome-schedule.xml:486(para)
-msgid "To manage presets use the <guilabel>Preset</guilabel> drop-down list on the properties window when 
you are adding or editing a tasks."
-msgstr "För att hantera förval, använd rullgardinslistan <guilabel>Förval</guilabel> i egenskapsfönstret när 
du lägger till eller redigerar en uppgift."
+#: C/gnome-schedule.xml:450(para)
+msgid "Non-recurrent tasks disapear automatically from the list when they are done."
+msgstr "Ej återkommande aktiviteter försvinner automatiskt från listan när de är utförda."
 
-#: C/gnome-schedule.xml:488(term)
-msgid "Creating a preset"
-msgstr "Skapa ett förval"
-
-#: C/gnome-schedule.xml:489(para)
-msgid "To create a new preset, first write a name for it in the <guilabel>Preset</guilabel> drop-down list. 
Next, fill in the fields you want to save in the preset. And, finally, press <guibutton>Save</guibutton> 
button."
-msgstr "För att skapa ett nytt förval, skriv först in namnet på det i rullgardinslistan 
<guilabel>Förval</guilabel>. Fyll sedan i fälten som du vill spara i förvalet, och till slut, tryck på 
knappen <guibutton>Spara</guibutton>."
-
-#: C/gnome-schedule.xml:494(term)
-msgid "Modifying a preset"
-msgstr "Ändra ett förval"
-
-#: C/gnome-schedule.xml:495(para)
-msgid "To modify a preset, first choose it from the drop-down list. Next, change the fields you want to 
modify. And, finally, press <guibutton>Save</guibutton> button."
-msgstr "För att ändra ett förval, välj det först från rullgardinslistan. Ändra sedan de fält som du vill 
ändra, och till slut, tryck på knappen <guibutton>Spara</guibutton>."
-
-#: C/gnome-schedule.xml:499(term)
-msgid "Deleting a preset"
-msgstr "Ta bort ett förval"
-
-#: C/gnome-schedule.xml:500(para)
-msgid "To delete a preset choose it from the drop-down list and then press the <guibutton>Delete</guibutton> 
button."
-msgstr "För att ta bort ett förval, markera det från rullgardinslistan och tryck sedan på knappen 
<guibutton>Ta bort</guibutton>."
-
-#: C/gnome-schedule.xml:503(term)
-msgid "Using a previously saved preset"
-msgstr "Använda ett tidigare sparat förval"
-
-#: C/gnome-schedule.xml:504(para)
-msgid "To use a previously saved preset drop-down the list and select it. The fields will be automatically 
filled in with the preset options."
-msgstr "För att använda ett tidigare sparat förval, välj det i rullgardinslistan. Fälten kommer automatiskt 
att fyllas i med förvalets alternativ."
+#: C/gnome-schedule.xml:456(title)
+msgid "Manually Running Scheduled Task"
+msgstr "Köra en schemalagd aktivitet manuellt"
 
-#: C/gnome-schedule.xml:508(para)
-msgid "If you do not want to use presets select the default option <guilabel>Don't use a preset</guilabel> 
from the drop-down list."
-msgstr "Om du inte vill använda förval alls, välj standardalternativet <guilabel>Använd inte ett 
förval</guilabel> från rullgardinslistan."
+#: C/gnome-schedule.xml:457(para)
+msgid "You can trigger a scheduled task by selecting it from the <guilabel>Task list</guilabel> with one 
click and by pressing the <guibutton>Run task</guibutton> button in the main window tool bar."
+msgstr "Du kan starta en schemalagd aktivitet genom att markera den i <guilabel>Aktivitetslistan</guilabel> 
med ett klick och genom att trycka knappen <guibutton>Kör aktivitet</guibutton> i huvudfönstrets 
verktygsfält."
 
-#: C/gnome-schedule.xml:509(para)
-msgid "You can have common tasks saved as presets. So, you will not have to write the same stuff again and 
again!"
-msgstr "Du kan spara vanliga uppgifter som förval. Det innebär att du inte behöver skriva in samma saker 
igen och igen!"
+#: C/gnome-schedule.xml:461(para)
+msgid "The task will be executed and its output will be displayed in a terminal window, letting you check if 
the task is correctly set."
+msgstr "Aktiviteten kommer att köras och dess utdata kommer att visas i ett terminalfönster, vilket låter 
dig verifiera om aktiviteten är korrekt inställd."
 
-#: C/gnome-schedule.xml:516(title)
-msgid "Using the Advanced View"
-msgstr "Använda avancerade vyn"
+#: C/gnome-schedule.xml:468(title)
+msgid "Using Templates"
+msgstr "Använda mallar"
 
-#: C/gnome-schedule.xml:517(para)
-msgid "<application>Gnome Schedule</application> lets you add, edit and view scheduled task in a 
crontab-like style."
-msgstr "<application>Gnome-schemaläggare</application> låter dig lägga till, redigera och visa schemalagda 
uppgifter i en crontab-liknande stil."
+#: C/gnome-schedule.xml:469(para)
+msgid "<application>Gnome Schedule</application> lets you save tasks as templates in order to reuse it 
later. This way, you will be able to create new scheduled tasks faster."
+msgstr "<application>Gnome schemaläggare</application> låter dig spara aktiviteter som mallar för att kunna 
återanvända dem senare. Därmed kommer du att kunna skapa nya schemalagda aktiviteter snabbare."
 
-#: C/gnome-schedule.xml:518(para)
-msgid "You can activate the advanced view by choosing 
<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Advanced</guimenuitem></menuchoice> on the main window menu 
bar. You will notice that the information shown in the <guilabel>Task list</guilabel> change into a 
crontab-like style. Now, if you try to add a new recurrent task the <guilabel>Advanced</guilabel> tab will be 
shown by default in the <guilabel>Create a New Scheduled Task</guilabel> window."
-msgstr "Du kan aktivera den avancerade vyn genom att välja 
<menuchoice><guimenu>Visa</guimenu><guimenuitem>Avancerat</guimenuitem></menuchoice> på huvudfönstrets 
menyrad. Du kommer att se att informationen som visas i <guilabel>uppgiftslistan</guilabel> ändras till en 
crontab-liknande stil. Om du nu försöker att lägga till en ny återkommande uppgift kommer 
<guilabel>Avancerat</guilabel>-fliken att visas som standard i <guilabel>Skapa en ny schemalagd 
uppgift</guilabel>fönstret."
+#: C/gnome-schedule.xml:470(para)
+msgid "To manage templates press the <guilabel>Template</guilabel> button on the main window tool bar. A new 
window will show you a list of available templates. From this window you can create, modify, delete and use 
templates."
+msgstr "För att hantera mallar, tryck på knappen <guilabel>Mall</guilabel> i huvudfönstrets verktygsfält. 
Ett nytt fönster kommer att visa en lista över tillgängliga mallar. Från detta fönster kan du skapa, ändra, 
ta bort och använda mallar."
 
-#: C/gnome-schedule.xml:527(title)
-msgid "The Advanced tab"
-msgstr "Fliken Avancerat"
+#: C/gnome-schedule.xml:476(title)
+msgid "Template manager window"
+msgstr "Mallhanterarfönster"
 
-#: C/gnome-schedule.xml:534(phrase)
-msgid "Shows the Advanced tab in the \"Create a New Scheduled Task\" window"
-msgstr "Visar Avancerat-fliken i \"Skapa en ny schemalagd uppgift\"-fönstret"
+#: C/gnome-schedule.xml:483(phrase)
+msgid "Shows the \"Manage templates\" window"
+msgstr "Visa fönstret ”Hantera mallar”"
 
-#. ==== End of Figure ====
-#: C/gnome-schedule.xml:540(para)
-msgid "Those who feel comfortable using <command>crontab</command> will find this option very interesting."
-msgstr "De som känner sig komfortabla med att använda <command>crontab</command> kommer att tycka att det 
här alternativet är mycket intressant."
+#: C/gnome-schedule.xml:490(para)
+msgid "You can have common tasks saved as templates. So, you will not have to write the same stuff again and 
again!"
+msgstr "Du kan spara vanliga aktiviteter som mallar. Det innebär att du inte behöver skriva in samma saker 
igen och igen!"
 
-#: C/gnome-schedule.xml:545(title)
+#: C/gnome-schedule.xml:498(title)
 msgid "Using <application>Gnome Schedule</application> as root"
-msgstr "Använda <application>Gnome-schemaläggare</application> som root"
+msgstr "Använda <application>Gnome schemaläggare</application> som root"
 
-#: C/gnome-schedule.xml:546(para)
+#: C/gnome-schedule.xml:499(para)
 msgid "When you use <application>Gnome Schedule</application> as superuser, you can view, edit and add other 
users scheduled tasks."
-msgstr "När du använder <application>Gnome-schemaläggare</application> som superanvändaren, kan du visa, 
redigera och lägga till andra användares schemalagda uppgifter."
+msgstr "När du använder <application>Gnome schemaläggare</application> som superanvändare kan du visa, 
redigera och lägga till andra användares schemalagda aktiviteter."
+
+#: C/gnome-schedule.xml:500(para)
+msgid "You can change the user by pressing the <guibutton>Change User</guibutton> button in the main window 
tool bar. Then, a dialog window will be shown. Choose the desired user from the drop-down list and press 
<guibutton>OK</guibutton> button. Now the main window will show the scheduled tasks of the selected user."
+msgstr "Du kan byta användare genom att trycka på <guibutton>Byt användare</guibutton>-knappen i 
huvudfönstrets verktygsfält. En dialogruta kommer att visas. Välj den önskade användaren från 
rullgardinslistan och tryck på knappen <guibutton>OK</guibutton>. Nu kommer huvudfönstret att visa de 
schemalagda aktiviteterna för den valda användaren."
 
-#: C/gnome-schedule.xml:547(para)
-msgid "You can change the user by pressing the <guibutton>Change User</guibutton> button in the main window 
tool bar or, alternatively, by selecting <menuchoice><guimenu>Task</guimenu><guimenuitem>Change 
User</guimenuitem></menuchoice> from the menu bar. Then, a dialog window will be shown. Choose the desired 
user from the drop-down list and press <guibutton>OK</guibutton> button. Now the main window will show the 
scheduled tasks of the selected user."
-msgstr "Du kan byta användare genom att trycka på <guibutton>Byt användare</guibutton>-knappen i 
huvudfönstrets verktygsrad eller, alternativt, genom att välja 
<menuchoice><guimenu>Uppgift</guimenu><guimenuitem>Byt användare</guimenuitem></menuchoice> från menyraden. 
En dialogruta kommer att visas. Välj den önskade användaren från rullgardinslistan och tryck på knappen 
<guibutton>OK</guibutton>. Nu kommer huvudfönstret att visa de schemalagda uppgifterna för den valda 
användaren."
+#: C/gnome-schedule.xml:505(para)
+msgid "Please, keep in mind that this option is only available for system administrators."
+msgstr "Kom ihåg att detta alternativ endast är tillgängligt för systemadministratörer."
 
-#: C/gnome-schedule.xml:560(title)
+#: C/gnome-schedule.xml:511(title)
 msgid "Using <application>Gnome Schedule</application> to launch graphical applications"
-msgstr "Använda <application>Gnome-schemaläggare</application> för att starta grafiska program"
+msgstr "Använda <application>Gnome schemaläggare</application> för att starta grafiska program"
 
-#: C/gnome-schedule.xml:561(para)
-msgid "You can use Gnome Schedule to launch a graphical application automatically, but there are some 
information you would consider before:"
-msgstr "Du kan använda Gnome-schemaläggare för att automatiskt köra ett grafiskt program, men det finns 
några detaljer som du bör känna till först:"
+#: C/gnome-schedule.xml:512(para)
+msgid "You can use <application>Gnome Schedule</application> to launch a graphical application 
automatically, but there are some information you would consider before:"
+msgstr "Du kan använda <application>Gnome schemaläggare </application> för att automatiskt köra ett grafiskt 
program, men det finns några detaljer som du bör känna till först:"
 
-#: C/gnome-schedule.xml:565(title)
+#: C/gnome-schedule.xml:516(title)
 msgid "About DISPLAY environment variable"
 msgstr "Om miljövariabeln DISPLAY"
 
-#: C/gnome-schedule.xml:566(para)
+#: C/gnome-schedule.xml:517(para)
 msgid "When you run a graphical application from the command line you must first set the environment 
variable DISPLAY. This variable is used to tell your graphical application what X server to use. Normally you 
will want to use the one installed on your own computer. In that case you need to set the DISPLAY variable in 
this way:"
 msgstr "När du kör ett grafiskt program från kommandoraden måste du först ställa in miljövariabeln DISPLAY. 
Den här variabeln används för att berätta för ditt grafiska program vilken X-server som ska användas. 
Vanligtvis vill du använda den som är installerad på din egna dator. I det fallet behöver du ställa in 
DISPLAY-variabeln på det här sättet:"
 
-#: C/gnome-schedule.xml:571(command)
+#: C/gnome-schedule.xml:522(command)
 msgid "DISPLAY=:0.0"
 msgstr "DISPLAY=:0.0"
 
-#: C/gnome-schedule.xml:572(para)
+#: C/gnome-schedule.xml:523(para)
 msgid "where :0.0 means use screen 0 of X server 0 in this computer."
-msgstr "där :0.0 betyder, använd skärm 0 för X server 0 på den här datorn."
+msgstr "där :0.0 betyder använd skärm 0 för X-server 0 på den här datorn."
 
-#: C/gnome-schedule.xml:573(para)
+#: C/gnome-schedule.xml:524(para)
 msgid "If you want display the application in a remote screen you can specify the IP address of the remote X 
server:"
 msgstr "Om du vill visa programmet på en fjärrskärm kan du ange IP-adressen för fjärr-X-servern:"
 
-#: C/gnome-schedule.xml:575(command)
+#: C/gnome-schedule.xml:526(command)
 msgid "DISPLAY=192.168.0.25:0.0"
 msgstr "DISPLAY=192.168.0.25:0.0"
 
-#: C/gnome-schedule.xml:579(title)
+#: C/gnome-schedule.xml:530(title)
 msgid "Setting DISPLAY variable for tasks that will launch once"
-msgstr "Ställ in variabeln DISPLAY för uppgifter som kommer att köras en gång"
+msgstr "Ställ in variabeln DISPLAY för aktiviteter som kommer att köras en gång"
 
-#: C/gnome-schedule.xml:580(para)
+#: C/gnome-schedule.xml:531(para)
 msgid "When you are creating or modifying a task, you can define the DISPLAY variable in the script text 
box. Make the definition at the begining of the script."
-msgstr "När du skapar eller ändrar en uppgift, kan du definiera variabeln DISPLAY i skriptrutan. Ange 
definitionen i början av skriptet."
+msgstr "När du skapar eller ändrar en aktivitet, kan du definiera variabeln DISPLAY i skriptrutan. Ange 
definitionen i början av skriptet."
 
-#: C/gnome-schedule.xml:585(title)
+#: C/gnome-schedule.xml:536(title)
 msgid "Setting DISPLAY variable for tasks that will launch recurrently"
-msgstr "Ställ in variabeln DISPLAY för uppgifter som kommer att köras återkommande"
+msgstr "Ställ in variabeln DISPLAY för aktiviteter som kommer att köras återkommande"
 
-#: C/gnome-schedule.xml:586(para)
-msgid "Gnome Schedule does not support yet setting environment variables for recurrent tasks, but it will do 
soon. In the meantime, you can manually create a script that first defines DISPLAY variable and then calls 
the graphical application. Finally, you can create a recurrent task to launch the script."
-msgstr "Gnome-schemaläggare har inte stöd för att ställa in miljövariabler för återkommande uppgifter ännu, 
men kommer att få det snart. Under tiden kan du manuellt skapa ett skript som först definierar variabeln 
DISPLAY och sedan anropar det grafiska programmet. Till slut, du kan skapa en återkommande uppgift för att 
köra skriptet."
+#: C/gnome-schedule.xml:537(para)
+msgid "<application>Gnome Schedule</application> does not support yet setting environment variables for 
recurrent tasks, but it will do soon. In the meantime, you can manually create a script that first defines 
DISPLAY variable and then calls the graphical application. Finally, you can create a recurrent task to launch 
the script."
+msgstr "<application>Gnome schemaläggare</application> har inte stöd för att ställa in miljövariabler för 
återkommande aktiviteter ännu, men kommer att få det snart. Under tiden kan du manuellt skapa ett skript som 
först definierar variabeln DISPLAY och sedan anropar det grafiska programmet. Slutligen kan du skapa en 
återkommande aktivitet för att köra skriptet."
 
-#: C/gnome-schedule.xml:593(title)
+#: C/gnome-schedule.xml:544(title)
 msgid "About X server"
 msgstr "Om X-server"
 
-#: C/gnome-schedule.xml:594(para)
+#: C/gnome-schedule.xml:545(para)
 msgid "The X server is part of the X Window System. It is in charge of drawing windows on the screen and 
processing the user input from a keyboard or any other peripheral."
 msgstr "X-servern är en del av X Window System. Den är ansvarig för att rita ut fönster på skärmen och 
behandla användardata från ett tangentbord eller annan kringutrustning."
 
-#: C/gnome-schedule.xml:597(para)
+#: C/gnome-schedule.xml:548(para)
 msgid "If you need more information about X server or the X Window System you can read its <ulink 
url=\"http://en.wikipedia.org/wiki/X_Window_System\"; type=\"http\">entry</ulink> in the Wikipedia."
-msgstr "Om du behöver mer information om X-server eller X Window System kan du läsa på denna <ulink 
url=\"http://en.wikipedia.org/wiki/X_Window_System\"; type=\"http\">sidan</ulink> hos Wikipedia."
+msgstr "Om du behöver mer information om X-server eller X Window System kan du läsa på denna <ulink 
url=\"http://en.wikipedia.org/wiki/X_Window_System\"; type=\"http\">sida</ulink> hos Wikipedia."
 
-#: C/gnome-schedule.xml:623(title)
+#: C/gnome-schedule.xml:574(title)
 msgid "About <application>Gnome Schedule</application>"
-msgstr "Om <application>Gnome-schemaläggaren</application>"
+msgstr "Om <application>Gnome schemaläggare</application>"
 
-#: C/gnome-schedule.xml:625(title)
+#: C/gnome-schedule.xml:576(title)
 msgid "Authors"
 msgstr "Upphovsmän"
 
-#: C/gnome-schedule.xml:626(para)
+#: C/gnome-schedule.xml:577(para)
 msgid "<application>Gnome Schedule</application> was written by Philip Van Hoof (<email>pvanhoof gnome 
org</email>), Kristof Vansant (<email>de_lupus at pandora dot be</email>) and Gaute Hope (<email>eg gaute 
vetsj com</email>). To find more information about <application>Gnome Schedule</application>, please visit 
the <ulink url=\"http://gnome-schedule.sourceforge.net/\"; type=\"http\"><application>Gnome 
Schedule</application> Web Page</ulink>."
-msgstr "<application>Gnome-schemaläggare</application> skrevs av Philip Van Hoof (<email>pvanhoof gnome 
org</email>), Kristof Vansant (<email>de_lupus at pandora dot be</email>) och Gaute Hope (<email>eg gaute 
vetsj com</email>). För att hitta mer information om <application>Gnome-schemaläggare</application>, besök 
<ulink url=\"http://gnome-schedule.sourceforge.net/\"; 
type=\"http\"><application>Gnome-schemaläggarens</application> webbsida</ulink>."
+msgstr "<application>Gnome schemaläggare</application> skrevs av Philip Van Hoof (<email>pvanhoof gnome 
org</email>), Kristof Vansant (<email>de_lupus at pandora dot be</email>) och Gaute Hope (<email>eg gaute 
vetsj com</email>). För att hitta mer information om <application>Gnome schemaläggare</application>, besök 
<ulink url=\"http://gnome-schedule.sourceforge.net/\"; type=\"http\"><application>Gnome 
schemaläggarens</application> webbsida</ulink>."
 
-#: C/gnome-schedule.xml:635(title)
+#: C/gnome-schedule.xml:586(title)
 msgid "Reporting Bugs"
 msgstr "Rapportera fel"
 
-#: C/gnome-schedule.xml:636(para)
+#: C/gnome-schedule.xml:587(para)
 msgid "To report a bug or make a suggestion regarding this application or this manual, follow the directions 
in this <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">document</ulink>."
 msgstr "För att rapportera ett fel eller föreslå någonting angående det här programmet eller den här 
handboken, följ anvisningarna i det här <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">dokumentet</ulink>."
 
-#: C/gnome-schedule.xml:644(title)
+#: C/gnome-schedule.xml:595(title)
 msgid "License"
 msgstr "Licens"
 
-#: C/gnome-schedule.xml:645(para)
+#: C/gnome-schedule.xml:596(para)
 msgid "This program is distributed under the terms of the GNU General Public license as published by the 
Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version. A copy of 
this license can be found at this <ulink url=\"ghelp:gpl\" type=\"help\">link</ulink>, or in the file COPYING 
included with the source code of this program."
 msgstr "Det här programmet distribueras under villkoren för GNU General Public License som publicerats av 
Free Software Foundation; antingen version 2 av licensen, eller (upp till dig) någon senare version. En kopia 
av den här licensen kan hittas på den här <ulink url=\"ghelp:gpl\" type=\"help\">länken</ulink>, eller i 
filen COPYING som inkluderas med källkoden för det här programmet."
 
-#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
+#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
 #: C/gnome-schedule.xml:0(None)
 msgid "translator-credits"
-msgstr "Daniel Nylander <po danielnylander se>, 2006"
+msgstr ""
+"Daniel Nylander <po danielnylander se>, 2006\n"
+"Josef Andersson <Josef Andersson fripost org>, 2015"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]