[gnome-schedule] Updated Swedish translation



commit bef6be932bfe7bab099444174cc10d6ee0a0242d
Author: Josef Andersson <josef andersson gmail com>
Date:   Sun Mar 22 10:16:30 2015 +0000

    Updated Swedish translation

 po/sv.po | 1015 +++++++++++++-------------------------------------------------
 1 files changed, 205 insertions(+), 810 deletions(-)
---
diff --git a/po/sv.po b/po/sv.po
index 7e85878..6d1715f 100644
--- a/po/sv.po
+++ b/po/sv.po
@@ -1,22 +1,23 @@
 # Swedish messages for gnome-schedule.
-# Copyright (C) 2004-2010 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright © 2004-2015 Free Software Foundation, Inc.
 # Christian Rose <menthos menthos com>, 2004, 2005.
 # Daniel Nylander <po danielnylander se>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
-#
-# $Id: sv.po,v 1.13 2006/12/28 16:54:55 dnylande Exp $
-#
+# Josef Andersson <josef andersson fripost org>, 2015.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-schedule\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2013-03-01 17:05+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-03-01 08:44+0100\n"
-"Last-Translator: Daniel Nylander <po danielnylander se>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: 
http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-schedule&keywords=I18N+L10N&component=general\n";
+"POT-Creation-Date: 2015-03-08 08:31+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-03-22 09:11+0100\n"
+"Last-Translator: Josef Andersson <josef andersson fripost org>\n"
 "Language-Team: Swedish <tp-sv listor tp-sv se>\n"
 "Language: sv\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
+"X-Project-Style: gnome\n"
 
 #: ../desktop/gnome-schedule.desktop.in.in.h:1
 msgid "Scheduled tasks"
@@ -28,7 +29,7 @@ msgstr "Hantera dina systemaktiviteter"
 
 #: ../servers/GNOME_GnomeSchedule.server.in.in.h:1
 msgid "Gnome schedule"
-msgstr "Gnome-schema"
+msgstr "Gnome schemaläggare"
 
 #: ../servers/GNOME_GnomeSchedule.server.in.in.h:2
 msgid "Configures your scheduled tasks"
@@ -39,21 +40,13 @@ msgid "System tools"
 msgstr "Systemverktyg"
 
 #: ../src/at.py:112 ../src/crontab.py:62
-msgid ""
-"Failed to create data dir! Make sure ~/.gnome and ~/.gnome/gnome-schedule "
-"are writable."
-msgstr ""
-"Misslyckades med att skapa datakatalog! Försäkra dig om att ~/.gnome och ~/."
-"gnome/gnome-schedule är skrivbara."
+msgid "Failed to create data dir! Make sure ~/.gnome and ~/.gnome/gnome-schedule are writable."
+msgstr "Misslyckades med att skapa datakatalog! Försäkra dig om att ~/.gnome och ~/.gnome/gnome-schedule är 
skrivbara."
 
 #: ../src/at.py:145 ../src/crontab.py:162
 #, python-format
-msgid ""
-"Failed to create data dir: %s. Make sure ~/.gnome and ~/.gnome/gnome-"
-"schedule are writable."
-msgstr ""
-"Misslyckades med att skapa datakatalog: %s. Försäkra dig om att ~/.gnome och "
-"~/.gnome/gnome-schedule är skrivbara."
+msgid "Failed to create data dir: %s. Make sure ~/.gnome and ~/.gnome/gnome-schedule are writable."
+msgstr "Misslyckades med att skapa datakatalog: %s. Försäkra dig om att ~/.gnome och ~/.gnome/gnome-schedule 
är skrivbara."
 
 #: ../src/at.py:547
 #, python-format
@@ -70,13 +63,12 @@ msgid "Once"
 msgstr "En gång"
 
 #: ../src/at.py:569
-#, fuzzy
 msgid "Warning: a line in atq's output didn't parse:"
-msgstr "Varning: en rad i atq:s utdata kunde inte tolkas"
+msgstr "Varning: en rad i atq:s utdata kunde inte tolkas:"
 
 #: ../src/at.py:624 ../src/crontab.py:288 ../src/crontab.py:334
-#: ../src/crontabEditor.py:275 ../src/atEditor.py:127 ../src/atEditor.py:523
-#: ../src/atEditor.py:549
+#: ../src/crontabEditor.py:274 ../src/atEditor.py:126 ../src/atEditor.py:522
+#: ../src/atEditor.py:548
 msgid "Untitled"
 msgstr "Namnlös"
 
@@ -124,7 +116,7 @@ msgstr "%s är inte ett tal"
 msgid "Recurrent"
 msgstr "Återkommande"
 
-#: ../src/crontab.py:455 ../src/crontabEditor.py:74 ../src/lang.py:168
+#: ../src/crontab.py:455 ../src/crontabEditor.py:73 ../src/lang.py:170
 msgid "At reboot"
 msgstr "Vid omstart"
 
@@ -149,79 +141,60 @@ msgid "weekday"
 msgstr "veckodag"
 
 #: ../src/crontab.py:576
-msgid ""
-"Failed to parse the Day of Month field, possibly due to a bug in crontab."
-msgstr ""
-"Misslyckades med att tolka fältet för dag i månad, antagligen på grund av "
-"ett fel i crontab."
+msgid "Failed to parse the Day of Month field, possibly due to a bug in crontab."
+msgstr "Misslyckades med att tolka fältet för dag i månad, antagligen på grund av ett fel i crontab."
 
-#: ../src/crontabEditor.py:69 ../src/crontabEditorHelper.py:87
+#: ../src/crontabEditor.py:68 ../src/crontabEditorHelper.py:87
 #: ../src/gnome-schedule.glade.h:48
 msgid "Every minute"
 msgstr "Varje minut"
 
-#: ../src/crontabEditor.py:70 ../src/crontabEditorHelper.py:93
+#: ../src/crontabEditor.py:69 ../src/crontabEditorHelper.py:93
 #: ../src/gnome-schedule.glade.h:21
 msgid "Every hour"
 msgstr "Varje timme"
 
-#: ../src/crontabEditor.py:71 ../src/crontabEditorHelper.py:99
+#: ../src/crontabEditor.py:70 ../src/crontabEditorHelper.py:99
 msgid "Every day"
 msgstr "Varje dag"
 
-#: ../src/crontabEditor.py:72 ../src/crontabEditorHelper.py:105
+#: ../src/crontabEditor.py:71 ../src/crontabEditorHelper.py:105
 msgid "Every month"
 msgstr "Varje månad"
 
-#: ../src/crontabEditor.py:73
+#: ../src/crontabEditor.py:72
 msgid "Every week"
 msgstr "Varje vecka"
 
 #. add new task
-#: ../src/crontabEditor.py:131 ../src/crontabEditor.py:142
-#: ../src/atEditor.py:129 ../src/atEditor.py:148
+#: ../src/crontabEditor.py:130 ../src/crontabEditor.py:141
+#: ../src/atEditor.py:128 ../src/atEditor.py:147
 msgid "Create a New Scheduled Task"
 msgstr "Skapa en ny schemalagd aktivitet"
 
-#: ../src/crontabEditor.py:198 ../src/atEditor.py:166
+#: ../src/crontabEditor.py:197 ../src/atEditor.py:165
 msgid "Edit template"
 msgstr "Redigera mall"
 
-#: ../src/crontabEditor.py:223 ../src/atEditor.py:188
+#: ../src/crontabEditor.py:222 ../src/atEditor.py:187
 msgid "New template"
 msgstr "Ny mall"
 
-#: ../src/crontabEditor.py:249 ../src/atEditor.py:230
+#: ../src/crontabEditor.py:248 ../src/atEditor.py:229
 msgid "Edit a Scheduled Task"
 msgstr "Redigera en schemalagd aktivitet"
 
-#: ../src/crontabEditor.py:302 ../src/crontabEditor.py:578
-#: ../src/crontabEditor.py:618
+#: ../src/crontabEditor.py:301 ../src/crontabEditor.py:577
+#: ../src/crontabEditor.py:617
 #, python-format
-msgid ""
-"This is an invalid record! The problem could be in the %(field)s field. "
-"Reason: %(reason)s"
-msgstr ""
-"Detta är en ogiltig post! Problemet kan vara i fältet %(field)s. Orsak: "
-"%(reason)s"
+msgid "This is an invalid record! The problem could be in the %(field)s field. Reason: %(reason)s"
+msgstr "Detta är en ogiltig post! Problemet kan vara i fältet %(field)s. Orsak: %(reason)s"
 
-#: ../src/crontabEditor.py:307
-msgid ""
-"Your command contains one or more of the character %, this is special for "
-"cron and cannot be used with Gnome-schedule because of the format it uses to "
-"store extra information on the crontab line. Please use the | redirector "
-"character to achieve the same functionality. Refer to the crontab manual for "
-"more information about the % character. If you don not want to use it for "
-"redirection it must be properly escaped with the \\ letter."
-msgstr ""
-"Ditt kommando innehåller ett eller flera %-tecken. Det används specifikt för "
-"cron och kan inte användas i Gnome-schemaläggaren därför att formatet "
-"används för att lagra extra information om crontab-raden. Använd "
-"omdirigeringstecknet | för att uppnå samma funktionalitet. Referera till "
-"manualsidan för crontab för mer information om %-tecknet. Om du inte vill "
-"använda det för omdirigering så måste det föregås med korrekta \\-tecken."
-
-#: ../src/crontabEditor.py:456
+#: ../src/crontabEditor.py:306
+msgid "Your command contains one or more of the character %, this is special for cron and cannot be used 
with Gnome-schedule because of the format it uses to store extra information on the crontab line. Please use 
the | redirector character to achieve the same functionality. Refer to the crontab manual for more 
information about the % character. If you don not want to use it for redirection it must be properly escaped 
with the \\ letter."
+msgstr "Ditt kommando innehåller ett eller flera %-tecken. Det används specifikt för cron och kan inte 
användas i Gnome schemaläggare därför att formatet används för att lagra extra information om crontab-raden. 
Använd omdirigeringstecknet | för att uppnå samma funktionalitet. Referera till manualsidan för crontab för 
mer information om %-tecknet. Om du inte vill använda det för omdirigering så måste det föregås med korrekta 
\\-tecken."
+
+#: ../src/crontabEditor.py:455
 msgid ""
 "Note about working directory of executed tasks:\n"
 "\n"
@@ -231,11 +204,11 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Återkommande aktiviteter kommer att köras från hemkatalogen."
 
-#: ../src/crontabEditor.py:457 ../src/mainWindow.py:666 ../src/atEditor.py:597
+#: ../src/crontabEditor.py:456 ../src/mainWindow.py:665 ../src/atEditor.py:596
 msgid "_Don't show again"
 msgstr "Visa _inte igen"
 
-#: ../src/crontabEditor.py:458 ../src/mainWindow.py:667 ../src/atEditor.py:598
+#: ../src/crontabEditor.py:457 ../src/mainWindow.py:666 ../src/atEditor.py:597
 msgid "Warning: Working directory of executed tasks"
 msgstr "Varning: Arbetskatalog för körda aktiviteter"
 
@@ -354,94 +327,92 @@ msgid "A_bout"
 msgstr "_Om"
 
 #: ../src/gnome-schedule-export.py:45
-#, fuzzy
 msgid "Gnome Schedule: Export tasks"
-msgstr "Gnome-schemaläggaren"
+msgstr "Gnome schemaläggare: Exportera aktiviteter"
 
 #: ../src/gnome-schedule-export.py:47
 #, python-format
 msgid "Usage: %s [output file]"
-msgstr ""
+msgstr "Användning: %s [utdatafil]"
 
 #: ../src/gnome-schedule-export.py:48
 msgid "       No file means export to stdout."
-msgstr ""
+msgstr "       Ingen fil betyder export till stdout."
 
 #: ../src/gnome-schedule-export.py:72
 msgid "File exists already."
-msgstr ""
+msgstr "Filen finns redan."
 
 #: ../src/gnome-schedule-export.py:81
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
 msgid "Could not open file for writing: %s"
-msgstr "Kunde inte öppna en anslutning till X!"
+msgstr "Kunde inte öppna fil för skrivning: %s"
 
 #: ../src/gnome-schedule-export.py:91
 #, python-format
 msgid "Exporting crontab task: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Exporterar crontab-aktiviteten: %s"
 
 #: ../src/gnome-schedule-export.py:103
 #, python-format
 msgid "Exporting at task: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Exporterar aktiviteten: %s"
 
 #: ../src/gnome-schedule-export.py:113
 #, python-format
 msgid "Finished, exported: %d task total."
 msgid_plural "Finished, exported: %d tasks total."
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "Färdig, exporterade: %d aktivitet totalt."
+msgstr[1] "Färdig, exporterade: %d aktiviteter totalt."
 
 #: ../src/gnome-schedule-import.py:63
-#, fuzzy
 msgid "Gnome Schedule: Import tasks"
-msgstr "Gnome-schemaläggaren"
+msgstr "Gnome schemaläggare: Importera aktiviteter"
 
 #: ../src/gnome-schedule-import.py:65
 #, python-format
 msgid "Usage: %s [input file]"
-msgstr ""
+msgstr "Användning: %s [inmatningsfil]"
 
 #: ../src/gnome-schedule-import.py:66
 msgid "       No file means import from stdin."
-msgstr ""
+msgstr "       Ingen fil betyder import från stdin."
 
 #: ../src/gnome-schedule-import.py:72
 msgid "File does not exist."
-msgstr ""
+msgstr "Filen finns inte."
 
 #: ../src/gnome-schedule-import.py:77
 msgid "Reading from stdin.."
-msgstr ""
+msgstr "Läser från stdin.."
 
 #. Reading file
 #: ../src/gnome-schedule-import.py:82
 #, python-format
 msgid "Reading file: %s.."
-msgstr ""
+msgstr "Läser filen: %s.."
 
 #: ../src/gnome-schedule-import.py:84
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
 msgid "Could not open file for reading: %s"
-msgstr "Kunde inte öppna en anslutning till X!"
+msgstr "Kunde inte öppna fil för läsning: %s"
 
 #: ../src/gnome-schedule-import.py:95
 #, python-format
 msgid "Importing crontab task: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Importerar crontab-aktiviteten: %s"
 
 #: ../src/gnome-schedule-import.py:107
 #, python-format
 msgid "Importing at task: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Importerar aktiviteten: %s"
 
 #: ../src/gnome-schedule-import.py:111
 #, python-format
 msgid "Finished, imported: %d task total."
 msgid_plural "Finished, imported: %d tasks total."
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "Färdig, importerade: %d aktivitet totalt."
+msgstr[1] "Färdig, importerade: %d aktiviteter totalt."
 
 #: ../src/gnome-schedule.glade.h:1
 msgid "Choose template"
@@ -456,8 +427,8 @@ msgid "Manage templates"
 msgstr "Hantera mallar"
 
 #: ../src/gnome-schedule.glade.h:4
-msgid "Create a new template."
-msgstr "Skapa en ny mall."
+msgid "Create a new template"
+msgstr "Skapa en ny mall"
 
 #: ../src/gnome-schedule.glade.h:5
 msgid "Edit the selected template"
@@ -471,7 +442,7 @@ msgstr "Ta bort den markerade mallen"
 msgid "Task description:"
 msgstr "Aktivitetsbeskrivning:"
 
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:8 ../src/mainWindow.py:73
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:8 ../src/mainWindow.py:72
 #: ../src/examples/dump.py:57
 msgid "X application"
 msgstr "X-program"
@@ -489,8 +460,6 @@ msgstr "Datum:"
 msgid "Time:"
 msgstr "Tid:"
 
-# Felrapporterat... http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=162867
-#
 #: ../src/gnome-schedule.glade.h:13
 msgid ":"
 msgstr ":"
@@ -601,11 +570,8 @@ msgid "Execution at every minute, hour, day, weekday or month."
 msgstr "Start vid varje minut, timme, dag, veckodag eller månad."
 
 #: ../src/gnome-schedule.glade.h:51
-msgid ""
-"Execution at a step width. For example every five minutes, hours, days, "
-"weekdays or months."
-msgstr ""
-"Start i steg. Till exempel var 5:e minut, timme, dag, veckodag eller månad."
+msgid "Execution at a step width. For example every five minutes, hours, days, weekdays or months."
+msgstr "Start i steg. Till exempel var 5:e minut, timme, dag, veckodag eller månad."
 
 #: ../src/gnome-schedule.glade.h:52
 msgid "Configure Scheduled Tasks"
@@ -645,13 +611,13 @@ msgstr "Visa hjälp"
 
 #: ../src/gnome-schedule.glade.h:61
 msgid "About Gnome-schedule"
-msgstr "Om Gnome-schemaläggaren"
+msgstr "Om Gnome schemaläggare"
 
 #: ../src/gnome-schedule.glade.h:62
 msgid "Scheduled and active tasks"
 msgstr "Schemalagda och aktiva aktiviteter"
 
-#: ../src/gnome-schedule.py:66 ../src/scheduleapplet.py:67
+#: ../src/gnome-schedule.py:63 ../src/scheduleapplet.py:65
 #: ../src/xwrapper.py:51
 msgid ""
 "You need to install pyGTK or GTKv2,\n"
@@ -664,462 +630,401 @@ msgstr ""
 
 #. Translators: Date format for expressions like 'January 21'. %B is month, %d is day number.
 #. Run the command 'man strftime' to read more about these and other available specifiers.
-#: ../src/lang.py:124
+#: ../src/lang.py:126
 msgid "%B %d"
 msgstr "%d %B"
 
 #. Translators: Date format for expressions like 'January 21, 2005'. %B is month, %d is day number, %Y is 
year with century.
 #. Run the command 'man strftime' to read more about these and other available specifiers.
-#: ../src/lang.py:131
+#: ../src/lang.py:133
 msgid "%B %d, %Y"
 msgstr "%d %B %Y"
 
 #. Translators: Time without seconds. %H is hour, %M is minute.
 #. Run the command 'man strftime' to read more about these and other available specifiers.
-#: ../src/lang.py:141
+#: ../src/lang.py:143
 msgid "%H:%M"
-msgstr "%H.%M"
+msgstr "%H:%M"
 
-#: ../src/lang.py:183
+#: ../src/lang.py:185
 msgid "At every full hour"
 msgstr "Varje hel timme"
 
-#: ../src/lang.py:185
+#: ../src/lang.py:187
 msgid "At every minute"
 msgstr "Varje minut"
 
-#: ../src/lang.py:187
+#: ../src/lang.py:189
 #, python-format
 msgid "At minute %(minute)s of every hour"
 msgstr "Vid minuten %(minute)s för varje timme"
 
-#: ../src/lang.py:189
+#: ../src/lang.py:191
 #, python-format
 msgid "At every minute between %(time_from)s and %(time_to)s"
 msgstr "Varje minut mellan %(time_from)s och %(time_to)s"
 
-#: ../src/lang.py:191
+#: ../src/lang.py:193
 #, python-format
 msgid "On every day at %(time)s"
 msgstr "Varje dag klockan %(time)s"
 
-#: ../src/lang.py:196
+#: ../src/lang.py:198
 #, python-format
 msgid "On day %(monthday)s of every month at every full hour"
 msgstr "På dagen %(monthday)s i varje månad vid varje hel timme"
 
-#: ../src/lang.py:198
+#: ../src/lang.py:200
 #, python-format
 msgid "On day %(monthday)s of every month at every minute"
 msgstr "På dagen %(monthday)s i varje månad vid varje minut"
 
-#: ../src/lang.py:200
+#: ../src/lang.py:202
 #, python-format
 msgid "On day %(monthday)s of every month at minute %(minute)s of every hour"
-msgstr ""
-"På dagen %(monthday)s i varje månad vid minuten %(minute)s för varje timme"
+msgstr "På dagen %(monthday)s i varje månad vid minuten %(minute)s för varje timme"
 
-#: ../src/lang.py:202
+#: ../src/lang.py:204
 #, python-format
-msgid ""
-"On day %(monthday)s of every month at every minute between %(time_from)s and "
-"%(time_to)s"
-msgstr ""
-"På dagen %(monthday)s i varje månad vid varje minut mellan %(time_from)s och "
-"%(time_to)s"
+msgid "On day %(monthday)s of every month at every minute between %(time_from)s and %(time_to)s"
+msgstr "På dagen %(monthday)s i varje månad vid varje minut mellan %(time_from)s och %(time_to)s"
 
-#: ../src/lang.py:204
+#: ../src/lang.py:206
 #, python-format
 msgid "On day %(monthday)s of every month at %(time)s"
 msgstr "På dagen %(monthday)s i varje månad klockan %(time)s"
 
-#: ../src/lang.py:209
+#: ../src/lang.py:211
 #, python-format
 msgid "On every day in %(month)s at every full hour"
 msgstr "På varje dag i %(month)s vid varje hel timme"
 
-#: ../src/lang.py:211
+#: ../src/lang.py:213
 #, python-format
 msgid "On every day in %(month)s at every minute"
 msgstr "På varje dag i %(month)s vid varje minut"
 
-#: ../src/lang.py:213
+#: ../src/lang.py:215
 #, python-format
 msgid "On every day in %(month)s at minute %(minute)s of every hour"
 msgstr "På varje dag i %(month)s vid minuten %(minute)s för varje timme"
 
-#: ../src/lang.py:215
+#: ../src/lang.py:217
 #, python-format
-msgid ""
-"On every day in %(month)s at every minute between %(time_from)s and "
-"%(time_to)s"
-msgstr ""
-"På varje dag i %(month)s vid varje minut mellan %(time_from)s och %(time_to)s"
+msgid "On every day in %(month)s at every minute between %(time_from)s and %(time_to)s"
+msgstr "På varje dag i %(month)s vid varje minut mellan %(time_from)s och %(time_to)s"
 
-#: ../src/lang.py:217
+#: ../src/lang.py:219
 #, python-format
 msgid "On every day in %(month)s at %(time)s"
 msgstr "På varje dag i %(month)s klockan %(time)s"
 
-#: ../src/lang.py:222
+#: ../src/lang.py:224
 #, python-format
 msgid "Every year on %(date)s at every full hour"
 msgstr "Varje år den %(date)s vid varje hel timme"
 
-#: ../src/lang.py:224
+#: ../src/lang.py:226
 #, python-format
 msgid "Every year on %(date)s at every minute"
 msgstr "Varje år den %(date)s vid varje minut"
 
-#: ../src/lang.py:226
+#: ../src/lang.py:228
 #, python-format
 msgid "Every year on %(date)s at minute %(minute)s of every hour"
 msgstr "Varje år den %(date)s vid minuten %(minute)s för varje timme"
 
-#: ../src/lang.py:228
+#: ../src/lang.py:230
 #, python-format
-msgid ""
-"Every year on %(date)s at every minute between %(time_from)s and %(time_to)s"
-msgstr ""
-"Varje år den %(date)s vid varje minut mellan %(time_from)s och %(time_to)s"
+msgid "Every year on %(date)s at every minute between %(time_from)s and %(time_to)s"
+msgstr "Varje år den %(date)s vid varje minut mellan %(time_from)s och %(time_to)s"
 
-#: ../src/lang.py:230
+#: ../src/lang.py:232
 #, python-format
 msgid "Every year on %(date)s at %(time)s"
 msgstr "Varje år den %(date)s klockan %(time)s"
 
-#: ../src/lang.py:235
+#: ../src/lang.py:237
 #, python-format
 msgid "On every weekday: %(weekday)s at every full hour"
 msgstr "På varje veckodag: %(weekday)s vid varje hel timme"
 
-#: ../src/lang.py:237
+#: ../src/lang.py:239
 #, python-format
 msgid "On every weekday: %(weekday)s at every minute"
 msgstr "På varje veckodag: %(weekday)s vid varje minut"
 
-#: ../src/lang.py:239
+#: ../src/lang.py:241
 #, python-format
 msgid "On every weekday: %(weekday)s at minute %(minute)s of every hour"
 msgstr "På varje veckodag: %(weekday)s vid minuten %(minute)s för varje timme"
 
-#: ../src/lang.py:241
+#: ../src/lang.py:243
 #, python-format
-msgid ""
-"On every weekday: %(weekday)s at every minute between %(time_from)s and "
-"%(time_to)s"
-msgstr ""
-"På varje veckodag: %(weekday)s vid varje minut mellan %(time_from)s och "
-"%(time_to)s"
+msgid "On every weekday: %(weekday)s at every minute between %(time_from)s and %(time_to)s"
+msgstr "På varje veckodag: %(weekday)s vid varje minut mellan %(time_from)s och %(time_to)s"
 
-#: ../src/lang.py:243
+#: ../src/lang.py:245
 #, python-format
 msgid "On every weekday: %(weekday)s at %(time)s"
 msgstr "På varje veckodag: %(weekday)s klockan %(time)s"
 
-#: ../src/lang.py:248
-#, python-format
-msgid ""
-"On day %(monthday)s of every month and every weekday: %(weekday)s at every "
-"full hour"
-msgstr ""
-"På dagen %(monthday)s i varje månad och varje veckodag: %(weekday)s vid "
-"varje hel timme"
-
 #: ../src/lang.py:250
 #, python-format
-msgid ""
-"On day %(monthday)s of every month and every weekday: %(weekday)s at every "
-"minute"
-msgstr ""
-"På dagen %(monthday)s i varje månad och varje veckodag: %(weekday)s vid "
-"varje minut"
+msgid "On day %(monthday)s of every month and every weekday: %(weekday)s at every full hour"
+msgstr "På dagen %(monthday)s i varje månad och varje veckodag: %(weekday)s vid varje hel timme"
 
 #: ../src/lang.py:252
 #, python-format
-msgid ""
-"On day %(monthday)s of every month and every weekday: %(weekday)s at minute "
-"%(minute)s of every hour"
-msgstr ""
-"På dagen %(monthday)s i varje månad och varje veckodag: %(weekday)s vid "
-"minuten %(minute)s för varje timme"
+msgid "On day %(monthday)s of every month and every weekday: %(weekday)s at every minute"
+msgstr "På dagen %(monthday)s i varje månad och varje veckodag: %(weekday)s vid varje minut"
 
 #: ../src/lang.py:254
 #, python-format
-msgid ""
-"On day %(monthday)s of every month and every weekday: %(weekday)s at every "
-"minute between %(time_from)s and %(time_to)s"
-msgstr ""
-"På dagen %(monthday)s i varje månad och varje veckodag: %(weekday)s vid "
-"varje minut mellan %(time_from)s och %(time_to)s"
+msgid "On day %(monthday)s of every month and every weekday: %(weekday)s at minute %(minute)s of every hour"
+msgstr "På dagen %(monthday)s i varje månad och varje veckodag: %(weekday)s vid minuten %(minute)s för varje 
timme"
 
 #: ../src/lang.py:256
 #, python-format
-msgid ""
-"On day %(monthday)s of every month and every weekday: %(weekday)s at %(time)s"
-msgstr ""
-"På dagen %(monthday)s i varje månad och varje veckodag: %(weekday)s klockan "
-"%(time)s"
+msgid "On day %(monthday)s of every month and every weekday: %(weekday)s at every minute between 
%(time_from)s and %(time_to)s"
+msgstr "På dagen %(monthday)s i varje månad och varje veckodag: %(weekday)s vid varje minut mellan 
%(time_from)s och %(time_to)s"
 
-#: ../src/lang.py:261
+#: ../src/lang.py:258
 #, python-format
-msgid "On every weekday: %(weekday)s in %(month)s at every full hour"
-msgstr "På varje veckodag: %(weekday)s i %(month)s vid varje hel timme"
+msgid "On day %(monthday)s of every month and every weekday: %(weekday)s at %(time)s"
+msgstr "På dagen %(monthday)s i varje månad och varje veckodag: %(weekday)s klockan %(time)s"
 
 #: ../src/lang.py:263
 #, python-format
-msgid "On every weekday: %(weekday)s in %(month)s at every minute"
-msgstr "På varje veckodag: %(weekday)s i %(month)s vid varje minut"
+msgid "On every weekday: %(weekday)s in %(month)s at every full hour"
+msgstr "På varje veckodag: %(weekday)s i %(month)s vid varje hel timme"
 
 #: ../src/lang.py:265
 #, python-format
-msgid ""
-"On every weekday: %(weekday)s in %(month)s at minute %(minute)s of every hour"
-msgstr ""
-"På varje veckodag: %(weekday)s i %(month)s vid minuten %(minute)s för varje "
-"timme"
+msgid "On every weekday: %(weekday)s in %(month)s at every minute"
+msgstr "På varje veckodag: %(weekday)s i %(month)s vid varje minut"
 
 #: ../src/lang.py:267
 #, python-format
-msgid ""
-"On every weekday: %(weekday)s in %(month)s at every minute between "
-"%(time_from)s and %(time_to)s"
-msgstr ""
-"På varje veckodag: %(weekday)s i %(month)s vid varje minut mellan "
-"%(time_from)s och %(time_to)s"
+msgid "On every weekday: %(weekday)s in %(month)s at minute %(minute)s of every hour"
+msgstr "På varje veckodag: %(weekday)s i %(month)s vid minuten %(minute)s för varje timme"
 
 #: ../src/lang.py:269
 #, python-format
-msgid "On every weekday: %(weekday)s in %(month)s at %(time)s"
-msgstr "På varje veckodag: %(weekday)s i %(month)s klockan %(time)s"
+msgid "On every weekday: %(weekday)s in %(month)s at every minute between %(time_from)s and %(time_to)s"
+msgstr "På varje veckodag: %(weekday)s i %(month)s vid varje minut mellan %(time_from)s och %(time_to)s"
 
-#: ../src/lang.py:274
+#: ../src/lang.py:271
 #, python-format
-msgid ""
-"On every weekday: %(weekday)s in %(month)s and on %(date)s every year at "
-"every full hour"
-msgstr ""
-"På varje veckodag: %(weekday)s i %(month)s och den %(date)s varje år vid "
-"varje hel timme"
+msgid "On every weekday: %(weekday)s in %(month)s at %(time)s"
+msgstr "På varje veckodag: %(weekday)s i %(month)s klockan %(time)s"
 
 #: ../src/lang.py:276
 #, python-format
-msgid ""
-"On every weekday: %(weekday)s in %(month)s and on %(date)s every year at "
-"every minute"
-msgstr ""
-"På varje veckodag: %(weekday)s i %(month)s och den %(date)s varje år vid "
-"varje minut"
+msgid "On every weekday: %(weekday)s in %(month)s and on %(date)s every year at every full hour"
+msgstr "På varje veckodag: %(weekday)s i %(month)s och den %(date)s varje år vid varje hel timme"
 
 #: ../src/lang.py:278
 #, python-format
-msgid ""
-"On every weekday: %(weekday)s in %(month)s and on %(date)s every year at "
-"minute %(minute)s of every hour"
-msgstr ""
-"På varje veckodag: %(weekday)s i %(month)s och den %(date)s varje år vid "
-"minuten %(minute)s i varje timme"
+msgid "On every weekday: %(weekday)s in %(month)s and on %(date)s every year at every minute"
+msgstr "På varje veckodag: %(weekday)s i %(month)s och den %(date)s varje år vid varje minut"
 
 #: ../src/lang.py:280
 #, python-format
-msgid ""
-"On every weekday: %(weekday)s in %(month)s and on %(date)s every year at "
-"every minute between %(time_from)s and %(time_to)s"
-msgstr ""
-"På varje veckodag: %(weekday)s i %(month)s och den %(date)s varje år vid "
-"varje minut mellan %(time_from)s och %(time_to)s"
+msgid "On every weekday: %(weekday)s in %(month)s and on %(date)s every year at minute %(minute)s of every 
hour"
+msgstr "På varje veckodag: %(weekday)s i %(month)s och den %(date)s varje år vid minuten %(minute)s i varje 
timme"
 
 #: ../src/lang.py:282
 #, python-format
-msgid ""
-"On every weekday: %(weekday)s in %(month)s and on %(date)s every year at "
-"%(time)s"
-msgstr ""
-"På varje veckodag: %(weekday)s i %(month)s och den %(date)s varje år klockan "
-"%(time)s"
+msgid "On every weekday: %(weekday)s in %(month)s and on %(date)s every year at every minute between 
%(time_from)s and %(time_to)s"
+msgstr "På varje veckodag: %(weekday)s i %(month)s och den %(date)s varje år vid varje minut mellan 
%(time_from)s och %(time_to)s"
+
+#: ../src/lang.py:284
+#, python-format
+msgid "On every weekday: %(weekday)s in %(month)s and on %(date)s every year at %(time)s"
+msgstr "På varje veckodag: %(weekday)s i %(month)s och den %(date)s varje år klockan %(time)s"
 
-#: ../src/lang.py:290
+#: ../src/lang.py:292
 msgid "every minute"
 msgstr "varje minut"
 
-#: ../src/lang.py:292
+#: ../src/lang.py:294
 #, python-format
 msgid "minute: %s"
 msgstr "minut: %s"
 
-#: ../src/lang.py:295
+#: ../src/lang.py:297
 msgid "every hour"
 msgstr "varje timme"
 
-#: ../src/lang.py:297
+#: ../src/lang.py:299
 #, python-format
 msgid "hour: %s"
 msgstr "timme: %s"
 
-#: ../src/lang.py:300
+#: ../src/lang.py:302
 msgid "every day of month"
 msgstr "varje dag i månad"
 
-#: ../src/lang.py:302
+#: ../src/lang.py:304
 #, python-format
 msgid "day of month: %s"
 msgstr "dag i månad: %s"
 
-#: ../src/lang.py:305
+#: ../src/lang.py:307
 msgid "every month"
 msgstr "varje månad"
 
-#: ../src/lang.py:307
+#: ../src/lang.py:309
 #, python-format
 msgid "month: %s"
 msgstr "månad: %s"
 
-#: ../src/lang.py:310
+#: ../src/lang.py:312
 #, python-format
 msgid "At %(minute)s, %(hour)s, %(monthday)s, %(month)s"
 msgstr "Vid %(minute)s, %(hour)s, %(monthday)s, %(month)s"
 
-#: ../src/lang.py:312
+#: ../src/lang.py:314
 #, python-format
 msgid "weekday: %s"
 msgstr "veckodag: %s"
 
-#: ../src/lang.py:313
+#: ../src/lang.py:315
 #, python-format
 msgid "At %(minute)s, %(hour)s, %(monthday)s, %(month)s, %(weekday)s"
 msgstr "Vid %(minute)s, %(hour)s, %(monthday)s, %(month)s, %(weekday)s"
 
-#: ../src/mainWindow.py:71 ../src/examples/dump.py:55
+#: ../src/mainWindow.py:70 ../src/examples/dump.py:55
 msgid "Default behaviour"
 msgstr "Standardbeteende"
 
-#: ../src/mainWindow.py:72 ../src/examples/dump.py:56
+#: ../src/mainWindow.py:71 ../src/examples/dump.py:56
 msgid "Suppress output"
 msgstr "Visa ingen utdata"
 
-#: ../src/mainWindow.py:74 ../src/examples/dump.py:58
+#: ../src/mainWindow.py:73 ../src/examples/dump.py:58
 msgid "X application: suppress output"
 msgstr "X-program: visa ingen utdata"
 
-#: ../src/mainWindow.py:120
+#: ../src/mainWindow.py:119
 msgid "Recurrent task"
 msgstr "Återkommande aktivitet"
 
-#: ../src/mainWindow.py:131
+#: ../src/mainWindow.py:130
 msgid "One-time task"
 msgstr "Engångsaktivitet"
 
-#: ../src/mainWindow.py:142
+#: ../src/mainWindow.py:141
 msgid "From template"
 msgstr "Från mall"
 
-#: ../src/mainWindow.py:161
+#: ../src/mainWindow.py:160
 msgid "Add a new task"
 msgstr "Lägg till en aktivitet"
 
-#: ../src/mainWindow.py:286 ../src/mainWindow.py:416
+#: ../src/mainWindow.py:285 ../src/mainWindow.py:415
 #, python-format
 msgid "Editing user: %s"
 msgstr "Redigerar användare: %s"
 
-#: ../src/mainWindow.py:333 ../src/mainWindow.py:344 ../src/mainWindow.py:355
-#: ../src/mainWindow.py:370 ../src/mainWindow.py:381
-#: ../src/scheduleapplet.py:122
+#: ../src/mainWindow.py:332 ../src/mainWindow.py:343 ../src/mainWindow.py:354
+#: ../src/mainWindow.py:369 ../src/mainWindow.py:380
+#: ../src/scheduleapplet.py:116
 msgid "ERROR: Could not load icon"
 msgstr "FEL: Kunde inte läsa in ikon"
 
-#: ../src/mainWindow.py:390 ../src/mainWindow.py:396
+#: ../src/mainWindow.py:389 ../src/mainWindow.py:395
 msgid "ERROR: Could not load glade file"
 msgstr "FEL: Kunde inte läsa in glade-fil"
 
-#: ../src/mainWindow.py:451 ../src/template_chooser.py:69
+#: ../src/mainWindow.py:450 ../src/template_chooser.py:69
 #: ../src/template_manager.py:72
 msgid "Task"
 msgstr "Aktivitet"
 
-#: ../src/mainWindow.py:464 ../src/mainWindow.py:490
+#: ../src/mainWindow.py:463 ../src/mainWindow.py:489
 #: ../src/template_chooser.py:78 ../src/template_manager.py:81
 msgid "Description"
 msgstr "Beskrivning"
 
-#: ../src/mainWindow.py:468 ../src/mainWindow.py:481
+#: ../src/mainWindow.py:467 ../src/mainWindow.py:480
 msgid "Date and Time"
 msgstr "Datum och tid"
 
-#: ../src/mainWindow.py:472 ../src/mainWindow.py:485
+#: ../src/mainWindow.py:471 ../src/mainWindow.py:484
 msgid "Command preview"
 msgstr "Förhandsvisning av kommando"
 
 #. print ex
-#: ../src/mainWindow.py:544 ../src/mainWindow.py:607
+#: ../src/mainWindow.py:543 ../src/mainWindow.py:606
 msgid "Please select a task"
 msgstr "Välj en aktivitet"
 
-#: ../src/mainWindow.py:551
+#: ../src/mainWindow.py:550
 msgid "Do you want to delete this task?"
 msgstr "Vill du ta bort denna aktivitet?"
 
-#: ../src/mainWindow.py:654
+#: ../src/mainWindow.py:653
 msgid ""
 "Are you sure you want to run this task now?\n"
 "\n"
-"This is used to preview the task and initiates a one-time run, this does not "
-"affect the normal scheduled run times."
+"This is used to preview the task and initiates a one-time run, this does not affect the normal scheduled 
run times."
 msgstr ""
 "Är du säker på att du vill köra denna aktivitet nu?\n"
 "\n"
-"Den här används för att förhandsgranska aktiviteten och initierar en första "
-"körning, den påverkar inte de normala schemalagda körtiderna."
+"Den här används för att förhandsgranska aktiviteten och initierar en första körning, den påverkar inte de 
normala schemalagda körtiderna."
 
-#: ../src/mainWindow.py:656
+#: ../src/mainWindow.py:655
 msgid "Are you sure you want to run this task?"
 msgstr "Är du säker på att du vill köra denna aktivitet?"
 
-#: ../src/mainWindow.py:665
+#: ../src/mainWindow.py:664
 msgid ""
 "Note about working directory of executed tasks:\n"
 "\n"
-"Recurrent tasks will be run from the home directory, one-time tasks from the "
-"directory where Gnome schedule was run from at the time of task creation "
-"(normally the home directory)."
+"Recurrent tasks will be run from the home directory, one-time tasks from the directory where Gnome schedule 
was run from at the time of task creation (normally the home directory)."
 msgstr ""
 "Information om arbetskatalog för körda aktiviteter:\n"
 "\n"
-"Återkommande aktiviteter kommer att köras från hemkatalogen, "
-"engångsaktiviteter från katalogen där Gnome-schemaläggaren kördes från när "
-"aktiviteten skapades (vanligtvis hemkatalogen)."
+"Återkommande aktiviteter kommer att köras från hemkatalogen, engångsaktiviteter från katalogen där Gnome 
schemaläggare kördes från när aktiviteten skapades (vanligtvis hemkatalogen)."
 
-#: ../src/mainWindow.py:727
+#: ../src/mainWindow.py:734
+msgid "No default graphical terminal for GNOME could be found."
+msgstr "Ingen standard grafisk terminal för GNOME kunde hittas."
+
+#: ../src/mainWindow.py:750
 msgid "Please select a task!"
 msgstr "Välj en aktivitet!"
 
-#: ../src/mainWindow.py:735
+#: ../src/mainWindow.py:758
 msgid "About Gnome Schedule"
-msgstr "Om Gnome-schemaläggaren"
+msgstr "Om Gnome schemaläggare"
 
-#: ../src/mainWindow.py:736
+#: ../src/mainWindow.py:759
 msgid "Gnome Schedule"
-msgstr "Gnome-schemaläggaren"
+msgstr "Gnome schemaläggare"
 
-#: ../src/mainWindow.py:738
+#: ../src/mainWindow.py:761
 #, python-format
 msgid "Copyright (c) %(year)s %(name)s."
 msgstr "Copyright © %(year)s %(name)s."
 
-#: ../src/mainWindow.py:751
+#: ../src/mainWindow.py:774
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Daniel Nylander <po danielnylander se>\n"
 "Christian Rose\n"
+"Josef Andersson <josef andersson fripost org>\n"
 "\n"
 "Skicka synpunkter på översättningen till\n"
 "<tp-sv listor tp-sv se>."
 
-#: ../src/mainWindow.py:772
+#: ../src/mainWindow.py:793
 msgid "Could not display help"
 msgstr "Kunde inte visa hjälp"
 
-#: ../src/scheduleapplet.py:139
+#: ../src/scheduleapplet.py:133
 msgid "ERROR: Could not load menu xml file"
 msgstr "FEL: Kunde inte läsa in xml-fil för meny"
 
@@ -1127,8 +1032,6 @@ msgstr "FEL: Kunde inte läsa in xml-fil för meny"
 msgid "No such user"
 msgstr "Ingen sådan användare"
 
-# Felrapporterat... http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=162868
-#
 #: ../src/addWindow.py:51
 msgid "A task that launches recurrently"
 msgstr "En aktivitet som körs återkommande"
@@ -1141,36 +1044,28 @@ msgstr "En aktivitet som körs en gång"
 msgid "A task from a predefined template"
 msgstr "En aktivitet från en fördefinierad mall"
 
-#: ../src/atEditor.py:83
+#: ../src/atEditor.py:82
 msgid "Calendar"
 msgstr "Kalender"
 
-#: ../src/atEditor.py:515
-msgid ""
-"In one or both of the fields hour and minute there was entered a letter, or "
-"a number out of range. Remember an hour only has 60 minutes and a day only "
-"24 hours."
-msgstr ""
-"I ett eller båda av fältens timme och minut fanns det en bokstav eller ett "
-"tal utanför intervallet. Kom ihåg att en timme endast har 60 minuter och ett "
-"dygn har 24 timmar."
+#: ../src/atEditor.py:514
+msgid "In one or both of the fields hour and minute there was entered a letter, or a number out of range. 
Remember an hour only has 60 minutes and a day only 24 hours."
+msgstr "I ett eller båda av fältens timme och minut fanns det en bokstav eller ett tal utanför intervallet. 
Kom ihåg att en timme endast har 60 minuter och ett dygn har 24 timmar."
 
-#: ../src/atEditor.py:576
+#: ../src/atEditor.py:575
 #, python-format
 msgid "This is an invalid record! The problem could be: %s"
 msgstr "Detta är en ogiltig post! Problemet kan vara: %s"
 
-#: ../src/atEditor.py:596
+#: ../src/atEditor.py:595
 msgid ""
 "Note about working directory of executed tasks:\n"
 "\n"
-"One-time tasks will be run from the directory where Gnome schedule is run "
-"from (normally the home directory)."
+"One-time tasks will be run from the directory where Gnome schedule is run from (normally the home 
directory)."
 msgstr ""
 "Information om arbetskatalog för körda aktiviteter:\n"
 "\n"
-"Engångsaktiviteter kommer att köras från katalogen där Gnome-schemaläggaren "
-"körs från (vanligtvis hemkatalogen)."
+"Engångsaktiviteter kommer att köras från katalogen där Gnome schemaläggare körs från (vanligtvis 
hemkatalogen)."
 
 #: ../src/template.py:198 ../src/template.py:212
 msgid "Title:"
@@ -1197,13 +1092,8 @@ msgid "Wrong number of arguments."
 msgstr "Fel antal argument."
 
 #: ../src/xwrapper.py:73 ../src/xwrapper.py:81
-msgid ""
-"Wrapper script for Gnome-schedule (http://gnome-schedule.sf.net) for "
-"applications to be run from crontab or at under X. Use through gnome-"
-"schedule."
-msgstr ""
-"Omslagsskript för Gnome-schedule (http://gnome-schedule.sf.net) för program "
-"som körs från crontab eller under X. Använd det via gnome-schedule."
+msgid "Wrapper script for Gnome-schedule (http://gnome-schedule.sf.net) for applications to be run from 
crontab or at under X. Use through gnome-schedule."
+msgstr "Omslagsskript för Gnome-schedule (http://gnome-schedule.sf.net) för program som körs från crontab 
eller under X. Använd det via gnome-schedule."
 
 #: ../src/xwrapper.py:87
 msgid "Unknown type of job."
@@ -1214,12 +1104,8 @@ msgid "Invalid job id."
 msgstr "Ogiltigt jobb-id."
 
 #: ../src/xwrapper.py:117
-msgid ""
-"Could not get job data, the task might have been created with an old version "
-"- try recreating the task."
-msgstr ""
-"Kunde inte få tag på jobbdata, aktiviteten kanske har skapats med en gammal "
-"version - prova att återskapa aktiviteten."
+msgid "Could not get job data, the task might have been created with an old version - try recreating the 
task."
+msgstr "Kunde inte få tag på jobbdata, aktiviteten kanske har skapats med en gammal version - prova att 
återskapa aktiviteten."
 
 #: ../src/xwrapper.py:121
 msgid "Data file too old. Recreate task."
@@ -1246,494 +1132,3 @@ msgstr "Jag kommer aldrig att visas."
 msgid "xwrapper.py: completed"
 msgstr "xwrapper.py: färdig"
 
-#~ msgid "DANGEROUS PARSE: %(preview)s"
-#~ msgstr "FARLIG TOLKNING: %(preview)s"
-
-# Felrapporterat... http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=162867
-#
-#~ msgid "_No output (>/dev/null 2>&1)"
-#~ msgstr "_Ingen utmatning (>/dev/null 2>&1)"
-
-#~ msgid "Press ENTER to continue and close this window."
-#~ msgstr "Tryck på ENTER för att fortsätta och stäng detta fönster."
-
-#~ msgid "No output"
-#~ msgstr "Ingen utmatning"
-
-#~ msgid "ERROR: Coul not load glade file"
-#~ msgstr "FEL: Kunde inte läsa in glade-fil"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Edit"
-#~ msgstr "Redigera dag"
-
-#~ msgid "<b>Choose a template to create a task from:</b>"
-#~ msgstr "<b>Välj en mall att skapa en uppgift från:</b>"
-
-#~ msgid "<b>Manage templates</b>"
-#~ msgstr "<b>Hantera mallar</b>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<b>To create a new template you need to use the <i>Add as template</i> "
-#~ "button in the windows where you create new tasks</b>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<b>För att skapa en ny mall måste du använda knappen <i>Lägg till som "
-#~ "mall</i> i fönstren där du skapar nya uppgifter</b>"
-
-#~ msgid "Use advanced"
-#~ msgstr "Använd avancerat"
-
-#~ msgid "Don't use a preset"
-#~ msgstr "Använd inte ett förval"
-
-#~ msgid "The preset has not been saved"
-#~ msgstr "Förvalet har inte sparats"
-
-#~ msgid "To delete a preset, you first need to select one"
-#~ msgstr "För att ta bort ett förval behöver du först välja en"
-
-#~ msgid "To save a preset, you first have to choose a name for it"
-#~ msgstr "För att spara ett förval behöver du först välja ett namn för det"
-
-#~ msgid "Choose an Icon for this Scheduled Task"
-#~ msgstr "Välj en ikon för denna schemalagda uppgift"
-
-#~ msgid "command"
-#~ msgstr "kommando"
-
-#~ msgid "Minute settings"
-#~ msgstr "Minutinställningar"
-
-#~ msgid "Edit Time Expression for minute"
-#~ msgstr "Redigera tidsuttryck för minut"
-
-#~ msgid "Hour settings"
-#~ msgstr "Timmesinställningar"
-
-#~ msgid "Edit Time Expression for hour"
-#~ msgstr "Redigera tidsuttryck för timme"
-
-#~ msgid "Day settings"
-#~ msgstr "Daginställningar"
-
-#~ msgid "Edit Time Expression for day"
-#~ msgstr "Redigera tidsuttryck för dygn"
-
-#~ msgid "Month settings"
-#~ msgstr "Månadsinställningar"
-
-#~ msgid "Edit Time Expression for month"
-#~ msgstr "Redigera tidsuttryck för månad"
-
-#~ msgid "Weekday settings"
-#~ msgstr "Veckodagsinställningar"
-
-#~ msgid "Edit Time Expression for weekday"
-#~ msgstr "Redigera tidsuttryck för veckodag"
-
-#~ msgid "<b>Date and Time Settings</b>"
-#~ msgstr "<b>Datum- och tidsinställningar</b>"
-
-#~ msgid "<b>Execution Time</b>"
-#~ msgstr "<b>Starttid</b>"
-
-#~ msgid "<b>General</b>"
-#~ msgstr "<b>Allmänt</b>"
-
-#~ msgid "<b>Task</b>"
-#~ msgstr "<b>Uppgift</b>"
-
-#~ msgid "A scheduled task that will launch only once in the _future"
-#~ msgstr ""
-#~ "En schemalagd uppgift som kommer att startas endast en gång i _framtiden"
-
-#~ msgid "Add a new scheduled task"
-#~ msgstr "Lägg till en ny schemalagd uppgift"
-
-#~ msgid "Change _User"
-#~ msgstr "Byt _användare"
-
-#~ msgid "Choose an icon for this scheduled task"
-#~ msgstr "Välj en ikon för denna schemalagda uppgift"
-
-#~ msgid "For example at 04:10 tomorrow, next week or in three days"
-#~ msgstr "Till exempel klockan 04.10 imorgon, nästa vecka eller om tre dagar"
-
-#~ msgid "For example every first hour of the day"
-#~ msgstr "Till exempel varje första timme av dagen"
-
-#~ msgid "For experienced users"
-#~ msgstr "Endast för erfarna användare"
-
-#~ msgid "Ico_n:"
-#~ msgstr "Iko_n:"
-
-#~ msgid "Mi_nutes:"
-#~ msgstr "Mi_nuter:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Quit the application. This will not stop the system scheduling. It will, "
-#~ "however, quit this system schedule maintenance tool."
-#~ msgstr ""
-#~ "Avsluta programmet. Detta kommer inte att stoppa systemschemaläggningen. "
-#~ "Det kommer dock att avsluta detta underhållsverktyg för "
-#~ "systemschemaläggning."
-
-#~ msgid "Rec_urrence:"
-#~ msgstr "Åter_kommande:"
-
-#~ msgid "Save the current information as a template"
-#~ msgstr "Spara aktuell information som en mall"
-
-#~ msgid "Scri_pt:"
-#~ msgstr "Skri_pt:"
-
-#~ msgid "Select..."
-#~ msgstr "Välj..."
-
-#~ msgid "Show the manual"
-#~ msgstr "Visa manualen"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Tomorrow\n"
-#~ "Next week"
-#~ msgstr ""
-#~ "Imorgon\n"
-#~ "Nästa vecka"
-
-#~ msgid ""
-#~ "When selected, no output will be generated. When scheduled tasks in the "
-#~ "crontab do have output and this option is not checked, the output will by "
-#~ "default be send to the UNIX mailbox of the user."
-#~ msgstr ""
-#~ "Då detta är valt kommer ingen utmatning att genereras. När schemalagda "
-#~ "uppgifter i crontab har utmatning och detta alternativ inte är förkryssat "
-#~ "kommer utmatningen att som standard skickas till användarens UNIX-"
-#~ "postlåda."
-
-#~ msgid "_About"
-#~ msgstr "_Om"
-
-#~ msgid "_Advanced"
-#~ msgstr "_Avancerat"
-
-#~ msgid "_Days of month:"
-#~ msgstr "_Dagar i månad:"
-
-#~ msgid "_Hour:"
-#~ msgstr "_Timme:"
-
-#~ msgid "_Hours:"
-#~ msgstr "_Timmar:"
-
-#~ msgid "_Manual"
-#~ msgstr "_Handbok"
-
-#~ msgid "_Minute:"
-#~ msgstr "_Minut:"
-
-#~ msgid "_Months:"
-#~ msgstr "_Månader:"
-
-#~ msgid "_View"
-#~ msgstr "_Visa"
-
-#~ msgid "_Weekdays:"
-#~ msgstr "_Veckodagar:"
-
-#~ msgid "Icon"
-#~ msgstr "Ikon"
-
-#~ msgid "Type"
-#~ msgstr "Typ"
-
-#~ msgid "Date and Time Settings"
-#~ msgstr "Datum- och tidsinställningar"
-
-#~ msgid "Preview"
-#~ msgstr "Förhandsvisning"
-
-#~ msgid "Copyright (c) 2004-2008 Gaute Hope."
-#~ msgstr "Copyright © 2004-2008 Gaute Hope."
-
-#~ msgid "Schedule"
-#~ msgstr "Schema"
-
-#~ msgid "ERROR: Failed to parse crontab record"
-#~ msgstr "FEL: Misslyckades med att tolka crontab-post"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Must be between %s and %s"
-#~ msgstr "måste vara mellan %d och %d"
-
-#~ msgid "%s%s%s %s%s%s"
-#~ msgstr "%s%s%s %s%s%s"
-
-#~ msgid "At "
-#~ msgstr "Vid "
-
-#~ msgid "Defined"
-#~ msgstr "Definierad"
-
-#~ msgid "must be between 0 and 59"
-#~ msgstr "måste vara mellan 0 och 59"
-
-#~ msgid "must be between 0 and 23"
-#~ msgstr "måste vara mellan 0 och 23"
-
-#~ msgid "must be between 1 and 31"
-#~ msgstr "måste vara mellan 1 och 31"
-
-#~ msgid "must be between 1 and 12"
-#~ msgstr "måste vara mellan 1 och 12"
-
-#~ msgid "must be between 0 and 7"
-#~ msgstr "måste vara mellan 0 och 7"
-
-#~ msgid "Unknown"
-#~ msgstr "Okänd"
-
-#~ msgid "Frequency"
-#~ msgstr "Frekvens"
-
-#~ msgid "week"
-#~ msgstr "vecka"
-
-# Buggrapporterat... http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=162848
-#
-#~ msgid "Happens all "
-#~ msgstr "Sker var "
-
-# Buggrapporterat... http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=162848
-#
-#~ msgid "s"
-#~ msgstr ":a"
-
-# Buggrapporterat... http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=162848
-#
-#~ msgid "Happens from "
-#~ msgstr "Sker från "
-
-# How horribly broken... I'm amazed some people still produce these things
-# in the 21st century. http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=162866
-#
-#~ msgid "st. "
-#~ msgstr ":a "
-
-# How horribly broken... I'm amazed some people still produce these things
-# in the 21st century. http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=162866
-#
-#~ msgid "th. "
-#~ msgstr ":e "
-
-#~ msgid " "
-#~ msgstr " "
-
-#~ msgid "     "
-#~ msgstr "     "
-
-#~ msgid "* * * * * command"
-#~ msgstr "* * * * * kommando"
-
-#~ msgid "0-23"
-#~ msgstr "0-23"
-
-#~ msgid "0-59"
-#~ msgstr "0-59"
-
-#~ msgid "0-7"
-#~ msgstr "0-7"
-
-#~ msgid "1-12"
-#~ msgstr "1-12"
-
-#~ msgid "1-31"
-#~ msgstr "1-31"
-
-#~ msgid "2"
-#~ msgstr "2"
-
-#~ msgid "59"
-#~ msgstr "59"
-
-#~ msgid "<b>Basic settings</b>"
-#~ msgstr "<b>Grundläggande inställningar</b>"
-
-#~ msgid "<b>Frequency setting</b>"
-#~ msgstr "<b>Frekvensinställning</b>"
-
-#~ msgid "A_dvanced"
-#~ msgstr "A_vancerat"
-
-#~ msgid "Active user"
-#~ msgstr "Aktiv användare"
-
-#~ msgid "Cancel this operation"
-#~ msgstr "Avbryt denna åtgärd"
-
-#~ msgid "Every"
-#~ msgstr "Var"
-
-#~ msgid ""
-#~ "For example 1,2,3,4 means happens the first, second, third and fourth "
-#~ "minute"
-#~ msgstr ""
-#~ "Till exempel betyder 1,2,3,4 att det sker den första, andra, tredje och "
-#~ "fjärde minuten"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Happens at a defined occurrence. For example, happens at the second "
-#~ "minute, hour, day, weekday or month"
-#~ msgstr ""
-#~ "Sker en angiven förekomst. Till exempel sker det den andra minuten, "
-#~ "timmen, dagen, veckodagen eller månaden"
-
-# Felrapporterat. http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=162870
-#
-#~ msgid "Happens at the"
-#~ msgstr "Sker den"
-
-#~ msgid "Happens each occurrence between x and y"
-#~ msgstr "Sker varje förekomst mellan x och y"
-
-# Felrapporterat. http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=162870
-#
-#~ msgid "Happens every "
-#~ msgstr "Sker var "
-
-# Felrapporterat. http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=162870
-#
-#~ msgid "Happens from"
-#~ msgstr "Sker från"
-
-#~ msgid "Preset"
-#~ msgstr "Förval"
-
-#~ msgid "Select a different user"
-#~ msgstr "Välj en annan användare"
-
-#~ msgid "Set the day frequency setting"
-#~ msgstr "Ställ in dagsfrekvensinställningen"
-
-#~ msgid "Set the hour frequency setting"
-#~ msgstr "Ställ in timfrekvensinställningen"
-
-#~ msgid "Set the icon of this scheduled task"
-#~ msgstr "Ställ in ikonen för denna schemalagda uppgift"
-
-#~ msgid "Set the minute frequency setting"
-#~ msgstr "Ställ in minutfrekvensinställningen"
-
-#~ msgid "Set the month frequency setting"
-#~ msgstr "Ställ in månadsfrekvensinställningen"
-
-#~ msgid "Set the weekday frequency setting"
-#~ msgstr "Ställ in veckodagsfrekvensinställningen"
-
-#~ msgid "Set user"
-#~ msgstr "Ställ in användare"
-
-#~ msgid "Shows the records"
-#~ msgstr "Visar posterna"
-
-#~ msgid "Task title"
-#~ msgstr "Uppgiftstitel"
-
-#~ msgid "The date when the script will launch"
-#~ msgstr "Datumet då skriptet kommer att starta"
-
-#~ msgid "Time: "
-#~ msgstr "Tid: "
-
-#~ msgid "Treeview"
-#~ msgstr "Trädvy"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Will save the current information as a preset. You can type the name of "
-#~ "the preset in the combobox."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kommer att spara aktuell information som ett förval. Du kan ange namnet "
-#~ "på förvalet i comboboxen."
-
-#~ msgid "[Add|Edit] scheduled task"
-#~ msgstr "[Lägg till|Redigera schemalagd uppgift"
-
-#~ msgid "_Set user"
-#~ msgstr "_Ställ in användare"
-
-#~ msgid "to"
-#~ msgstr "till"
-
-# Felrapporterat som http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=162945
-#
-#~ msgid ""
-#~ "To the translator: Read src/lang.py !!! (yeah it's for you, not for the "
-#~ "user. YES FOR YOU, the translator. YES:) really!"
-#~ msgstr ""
-#~ "Till översättaren: Läs src/lang.py !!! (ja, den är till för dig, inte för "
-#~ "användaren. JA, FÖR DIG, översättaren. JA:) verkligen!"
-
-# Felrapporterat som http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=162948
-#
-#~ msgid "%d."
-#~ msgstr "%d:e"
-
-#~ msgid "Frequency or time"
-#~ msgstr "Frekvens eller tid"
-
-#~ msgid "Manual"
-#~ msgstr "Manuell"
-
-#~ msgid "Edit time expression for:"
-#~ msgstr "Redigera tidsuttryck för:"
-
-#~ msgid "Select the type of the scheduled task"
-#~ msgstr "Välj typen av schemalagd uppgift"
-
-#~ msgid "_Run"
-#~ msgstr "_Kör"
-
-#~ msgid "Show the records"
-#~ msgstr "Visa posterna"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "must be between 12 and 1"
-#~ msgstr "Prioriteten måste vara mellan 1 och 9"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "st."
-#~ msgstr ":a"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "th."
-#~ msgstr ":e"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid " hour of the day"
-#~ msgstr "Dagens citat"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid " month of the year"
-#~ msgstr "bredd på sidopanelen"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "At the "
-#~ msgstr "_Bifogad"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid " day of the week"
-#~ msgstr "F_örsta dagen i veckan:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid " day of the week at "
-#~ msgstr ":e dagen i månaden"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "         "
-#~ msgstr "      "
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "          "
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "  Anknytning:    "


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]