[gnome-robots] Updated German translation



commit 57b3ef5d8f0c3714798c1c717058c225f4f05161
Author: Christian Kirbach <Christian Kirbach gmail com>
Date:   Sat Mar 21 15:23:40 2015 +0000

    Updated German translation

 help/de/de.po |  810 +++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------
 1 files changed, 494 insertions(+), 316 deletions(-)
---
diff --git a/help/de/de.po b/help/de/de.po
index f4f6269..dcab673 100644
--- a/help/de/de.po
+++ b/help/de/de.po
@@ -8,15 +8,15 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-robots manual master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2014-12-26 16:12+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-12-15 12:25+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-03-11 20:30+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-03-13 23:41+0100\n"
 "Last-Translator: Christian Kirbach <christian kirbach gmail com>\n"
 "Language-Team: German <gnome-de gnome org>\n"
 "Language: de\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
+"X-Generator: Poedit 1.7.4\n"
 
 #. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
 msgctxt "_"
@@ -24,33 +24,34 @@ msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Florian Purucker <florian purucker net>, 2007\n"
 "Mario Blättermann <mario blaettermann gmail com>, 2008, 2009, 2012, 2013\n"
-"Christian Kirbach <christian kirbach gmail com>, 2014\n"
+"Christian Kirbach <christian kirbach gmail com>, 2014,2015\n"
 "Benjamin Steinwender <b stbe at>, 2014"
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/appearance.page:15 C/basics.page:15 C/controls-change.page:14
-#: C/controls-default.page:16 C/game-types.page:14 C/index.page:12
-#: C/moves.page:14 C/scores.page:14
+#: C/appearance.page:16 C/basics.page:16 C/controls-change.page:15
+#: C/controls-default.page:16 C/game-types.page:15 C/index.page:13
+#: C/moves.page:16 C/scores.page:15
 msgid "Aruna Sankaranarayanan"
 msgstr "Aruna Sankaranarayanan"
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/appearance.page:19 C/basics.page:19 C/controls-default.page:20
+#: C/appearance.page:20 C/basics.page:20 C/controls-default.page:20
+#: C/game-types.page:19 C/scores.page:19
 msgid "Rachel Dunstan"
 msgstr "Rachel Dunstan"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/appearance.page:23
+#: C/appearance.page:24
 msgid "Use different game-themes in <app>Robots</app>."
 msgstr "So verwenden Sie verschiedene Themen in <app>Robots</app>."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/appearance.page:26
+#: C/appearance.page:27
 msgid "Change the default appearance of the game"
 msgstr "Das voreingestellte Erscheinungsbild des Spiels ändern"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/appearance.page:28
+#: C/appearance.page:29
 msgid ""
 "You can change the <app>Robots</app> backdrop and the different robots that "
 "are present in a game by changing the game theme and background."
@@ -59,19 +60,18 @@ msgstr ""
 "verschiedener Roboter durch Ändern des Spielthemas und des Hintergrundes."
 
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/appearance.page:32
+#: C/appearance.page:33
 msgid "To change the game theme and background:"
 msgstr "So ändern Sie das Thema des Spiels und das Hintergrundbild:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/appearance.page:34
+#: C/appearance.page:35
 msgid ""
-"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Settings</gui> <gui style=\"menuitem"
-"\">Preferences</gui> <gui style=\"menuitem\">Appearance</gui></guiseq>."
+"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Preferences</gui> <gui style=\"menuitem"
+"\">Appearance</gui></guiseq>."
 msgstr ""
 "Wählen Sie <guiseq><gui style=\"menu\">Einstellungen</gui> <gui style="
-"\"menuitem\">Einstellungen</gui> <gui style=\"menuitem\">Erscheinungsbild</"
-"gui></guiseq>."
+"\"menuitem\">Erscheinungsbild</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/appearance.page:39
@@ -93,94 +93,54 @@ msgstr ""
 "<gui>Hintergrundfarbe</gui>. Wählen Sie eine verfügbare Farbe und klicken "
 "Sie auf <gui style=\"button\">Wählen</gui>."
 
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/appearance.page:50
-msgid ""
-"You can hide the toolbar that contains buttons to start a new game, wait and "
-"teleport, by selecting <guiseq><gui style=\"menu\">View</gui> <gui style="
-"\"menuitem\">Toolbar</gui></guiseq>. The small tick mark next to "
-"<gui>Toolbar</gui> will disappear and the toolbar will be hidden."
-msgstr ""
-"Sie können die Werkzeugleiste mit den Knöpfen für »Neues Spiel«, »Warten« "
-"und »Teleportieren« verstecken, in dem Sie <guiseq><gui style=\"menu"
-"\">Ansicht</gui> <gui style=\"menuitem\">Werkzeugleiste</gui></guiseq> "
-"wählen. Der kleine Hacken neben <gui>Werkzeugleiste</gui> wird abgewählt und "
-"die Werkzeugleiste wird ausgeblendet."
-
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/basics.page:23
-msgid "Start, quit and play <app>Robots</app> in fullscreen."
-msgstr "<app>Robots</app> starten, im Vollbildmodus spielen und beenden."
+#: C/basics.page:24
+msgid "Start, quit, and enable sounds."
+msgstr "Starten, beenden und Klänge aktivieren."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/basics.page:26
+#: C/basics.page:27
 msgid "Basic instructions"
 msgstr "Grundlegende Anleitung"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/basics.page:29
+#: C/basics.page:30
 msgid "Start a new game"
 msgstr "Ein neues Spiel starten"
 
-#. (itstool) path: media/span
-#: C/basics.page:34
-msgid "New"
-msgstr "Neu"
-
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/basics.page:31
+#: C/basics.page:32
 msgid ""
-"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Game</gui><gui style=\"menuitem\">New</"
-"gui></guiseq>, click the <_:media-1/> button on the toolbar, or press "
+"Select <gui style=\"menuitem\">New Game</gui> from the menu or press "
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq> to start a new game."
 msgstr ""
-"Wählen Sie <guiseq><gui style=\"menu\">Spiel</gui><gui style=\"menuitem"
-"\">Neu</gui></guiseq>, klicken Sie auf den Knopf <_:media-1/> in der "
-"Werkzeugleiste oder drücken Sie <keyseq><key>Strg</key><key>N</key></"
-"keyseq>, um ein neues Spiel zu starten."
+"Wählen Sie <gui style=\"menuitem\">Neues Spiel</gui> im Menü oder drücken "
+"Sie <keyseq><key>Strg</key><key>N</key></keyseq>, um ein neues Spiel zu "
+"starten."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/basics.page:40
-msgid "Play <app>Robots</app> in fullscreen mode"
-msgstr "<app>Robots</app> im Vollbildmodus spielen"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/basics.page:42
-msgid ""
-"Select <guiseq><gui style=\"menu\">View</gui> <gui style=\"menuitem"
-"\">Fullscreen</gui></guiseq> or press <key>F11</key> to play your game in "
-"fullscreen mode. You can return to the default screen size by pressing "
-"<key>F11</key> again."
-msgstr ""
-"Wählen Sie <guiseq><gui style=\"menu\">Ansicht</gui> <gui style=\"menuitem"
-"\">Vollbild</gui></guiseq> oder drücken Sie <key>F11</key>, um das Spiel im "
-"Vollbildmodus zu spielen. Drücken Sie erneut <key>F11</key>, um auf die "
-"voreingestellte Bildgröße zurückzuschalten."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/basics.page:50
+#: C/basics.page:38
 msgid "Enable sounds"
 msgstr "Tonausgabe aktivieren"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/basics.page:51
+#: C/basics.page:39
 msgid ""
-"Select <guiseq> <gui style=\"menu\">Settings</gui><gui>Preferences</gui> "
-"<gui>Game</gui></guiseq>. Check the <gui style=\"checkbox\">Enable sounds</"
+"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Preferences</gui><gui style=\"menuitem"
+"\">Game</gui></guiseq>. Check the <gui style=\"checkbox\">Enable sounds</"
 "gui> checkbox to enable sounds."
 msgstr ""
-"Wählen Sie <guiseq><gui style=\"menu\">Einstellungen</"
-"gui><gui>Einstellungen</gui><gui>Spiel</gui></guiseq>. Wählen Sie das "
-"Ankreuzfeld <gui style=\"checkbox\">Klang aktivieren</gui>, um Töne "
-"einzuschalten. "
+"Wählen Sie <guiseq><gui style=\"menu\">Einstellungen</gui><gui style="
+"\"menuitem\">Spiel</gui></guiseq>. Wählen Sie das Ankreuzfeld <gui style="
+"\"checkbox\">Klang aktivieren</gui>, um Töne einzuschalten. "
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/basics.page:59
+#: C/basics.page:45
 msgid "Quit <app>Robots</app>"
 msgstr "<app>Robots</app> beenden"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/basics.page:61
+#: C/basics.page:47
 msgid ""
 "Select <guiseq><gui style=\"menu\">Game</gui> <gui style=\"menuitem\">Quit</"
 "gui></guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Q</key></keyseq> to quit "
@@ -191,17 +151,17 @@ msgstr ""
 "key><key>Q</key></keyseq>, um <app>Robots</app> zu beenden."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/controls-change.page:18
+#: C/controls-change.page:19
 msgid "Change the default keys in <app>Robots</app>."
 msgstr "So ändern Sie die voreingestellten Tasten in <app>Robots</app>."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/controls-change.page:21
+#: C/controls-change.page:22
 msgid "Customize the keyboard controls"
 msgstr "Die Tastatursteuerung anpassen"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/controls-change.page:23
+#: C/controls-change.page:24
 msgid ""
 "The <link xref=\"controls-default\">default controls</link> can be changed "
 "in <app>Robots</app> to suit your preference."
@@ -210,18 +170,18 @@ msgstr ""
 "link> in <app>Robots</app> nach Ihren Wünschen an."
 
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/controls-change.page:27
+#: C/controls-change.page:28
 msgid "To change the default keys:"
 msgstr "So ändern Sie die voreingestellten Tasten:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/controls-change.page:29
+#: C/controls-change.page:30
 msgid ""
-"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Settings</gui> <gui style=\"menuitem"
-"\">Preferences</gui><gui>Keyboard</gui></guiseq>."
+"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Preferences</gui><gui style=\"menuitem"
+"\">Keyboard</gui></guiseq>."
 msgstr ""
 "Wählen Sie <guiseq><gui style=\"menu\">Einstellungen</gui> <gui style="
-"\"menuitem\">Einstellungen</gui><gui>Tastatur</gui></guiseq>."
+"\"menuitem\">Tastatur</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/controls-change.page:33
@@ -477,77 +437,52 @@ msgid "Click on the main character to stay put in the same square."
 msgstr ""
 "Klicken Sie auf den Hauptdarsteller, um im gleichen Quadrat zu verbleiben."
 
-#. (itstool) path: media/span
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/controls-default.page:121 C/moves.page:67
-msgid "Wait"
-msgstr "Warten"
-
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/controls-default.page:120
 msgid ""
-"Click the <_:media-1/> button on the toolbar or select <guiseq><gui style="
-"\"menu\">Move</gui><gui style=\"menuitem\">Wait</gui></guiseq> to wait for "
-"the enemy robots to finish making all their moves."
+"Click the <gui>Wait for Robots</gui> button to wait for the enemy robots to "
+"finish making all their moves."
 msgstr ""
-"Klicken Sie auf den Knopf <_:media-1/> in der Werkzeugleiste oder wählen Sie "
-"<guiseq><gui style=\"menu\">Bewegen</gui><gui style=\"menuitem\">Warten</"
-"gui></guiseq>, um auf das Zugende aller gegnerischen Roboter zu warten."
+"Klicken Sie auf den Knopf <gui>Auf Roboter warten</gui>, um auf das Zugende "
+"aller gegnerischen Roboter zu warten."
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/controls-default.page:127 C/moves.page:84
+#: C/controls-default.page:124 C/moves.page:55
 msgid "Safe teleports"
 msgstr "Sicheres teleportieren"
 
-#. (itstool) path: media/span
-#: C/controls-default.page:130
-msgid "Teleport"
-msgstr "Teleportieren"
-
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/controls-default.page:128
-msgid ""
-"To safely teleport, click the <_:media-1/> button on the toolbar or select "
-"<guiseq><gui style=\"menu\">Move</gui><gui style=\"menuitem\">Teleport</"
-"gui></guiseq>."
+#: C/controls-default.page:125
+msgid "To safely teleport, click the <gui>Teleport Safely</gui> button."
 msgstr ""
-"Klicken Sie in der Werkzeugleiste auf den Knopf <_:media-1/>, um sicher zu "
-"teleportieren, oder wählen Sie <guiseq><gui style=\"menu\">Bewegen</gui><gui "
-"style=\"menuitem\">Teleportieren</gui></guiseq>."
+"Klicken Sie auf den Knopf <gui>Sicherer Teleport</gui>, um sicher zu "
+"teleportieren."
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/controls-default.page:135 C/moves.page:90
+#: C/controls-default.page:128 C/moves.page:61
 msgid "Random teleports"
 msgstr "Zufälliges teleportieren"
 
-#. (itstool) path: media/span
-#: C/controls-default.page:138
-msgid "Random teleport"
-msgstr "Zufälliges teleportieren"
-
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/controls-default.page:136
+#: C/controls-default.page:129
 msgid ""
-"To teleport to a random spot, click the <_:media-1/> button on the toolbar "
-"or select <guiseq><gui style=\"menu\">Move</gui><gui style=\"menuitem"
-"\">Random</gui></guiseq>."
+"To teleport to a random spot, click the <gui>Teleport Randomly</gui> button."
 msgstr ""
-"Klicken Sie in der Werkzeugleiste auf den Knopf <_:media-1/>, um zufällig zu "
-"teleportieren, oder wählen Sie <guiseq><gui style=\"menu\">Bewegen</gui><gui "
-"style=\"menuitem\">Zufällig</gui></guiseq>."
+"Klicken Sie auf den Knopf <gui>Zufälliger Teleport</gui>, um zufällig zu "
+"teleportieren."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/game-types.page:18
+#: C/game-types.page:23
 msgid "Change the level of difficulty in <app>Robots</app>."
 msgstr "So ändern Sie den Schwierigkeitsgrad in <app>Robots</app>."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/game-types.page:21
+#: C/game-types.page:26
 msgid "Game type"
 msgstr "Spieltyp"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/game-types.page:23
+#: C/game-types.page:28
 msgid ""
 "You can play <app>Robots</app> in different ways by choosing a different "
 "game type. This changes the level of difficulty involved in playing "
@@ -558,98 +493,96 @@ msgstr ""
 "Spielen von <app>Robots</app>."
 
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/game-types.page:28
+#: C/game-types.page:33
 msgid "To change the level of difficulty:"
 msgstr "So ändern Sie den Schwierigkeitsgrad:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/game-types.page:30
+#: C/game-types.page:35
 msgid ""
-"Select <guiseq> <gui style=\"menu\">Settings</gui> <gui>Preferences</"
-"gui><gui>Game</gui></guiseq>."
+"Select <guiseq> <gui style=\"menu\">Settings</gui><gui>Preferences</"
+"gui><gui>Game</gui> </guiseq>."
 msgstr ""
 "Wählen Sie <guiseq><gui style=\"menu\">Einstellungen</"
 "gui><gui>Einstellungen</gui><gui>Spiel</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/game-types.page:35
+#: C/game-types.page:40
 msgid ""
 "From the drop down menu next to <gui>Game Type</gui>, choose your option."
 msgstr ""
 "Wählen Sie die gewünschte Option im Auswahlmenü neben <gui>Spieltyp</gui>."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/game-types.page:39
+#: C/game-types.page:45
 msgid "Game Type"
 msgstr "Spieltyp"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/game-types.page:40
+#: C/game-types.page:46
 msgid "Initial safe <link xref=\"moves#teleport\">teleports</link>"
 msgstr "Anfangs sicheres <link xref=\"moves#teleport\">teleportieren</link> "
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/game-types.page:42
-msgid "Initial <link xref=\"scores#low-risk\">low-risk enemy robots</link>"
+#: C/game-types.page:48
+msgid ""
+"Initial <link xref=\"scores#high-low-risk\">low-risk enemy robots</link>"
 msgstr ""
-"Anfangs <link xref=\"scores#low-risk\">risikoarme feindliche Roboter</link>"
+"Anfangs <link xref=\"scores#high-low-risk\">risikoarme feindliche Roboter</"
+"link>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/game-types.page:44
-msgid "Initial <link xref=\"scores#high-risk\">high-risk enemy robots</link>"
+#: C/game-types.page:51
+msgid ""
+"Initial <link xref=\"scores#high-low-risk\">high-risk enemy robots</link>"
 msgstr ""
-"Anfangs <link xref=\"scores#high-risk\">risikoreiche feindliche Roboter</"
+"Anfangs <link xref=\"scores#high-low-risk\">risikoreiche feindliche Roboter</"
 "link>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/game-types.page:46
+#: C/game-types.page:54
 msgid "Do safe teleports increase in successive levels?"
 msgstr "Erhöhen sich sichere Teleportierungen in folgenden Spielstufen?"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/game-types.page:49
-msgid "<gui>robots2 easy</gui>"
-msgstr "<gui>Robots 2 einfach</gui>"
+#: C/game-types.page:59
+msgid "<gui>nightmare</gui>"
+msgstr "<gui>Albtraum</gui>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/game-types.page:50
-msgid "3"
-msgstr "3"
+#: C/game-types.page:60 C/game-types.page:61 C/game-types.page:77
+#: C/game-types.page:85
+msgid "2"
+msgstr "2"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/game-types.page:51 C/game-types.page:74 C/game-types.page:80
+#: C/game-types.page:62 C/game-types.page:76 C/game-types.page:84
 msgid "8"
 msgstr "8"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/game-types.page:52 C/game-types.page:72 C/game-types.page:73
-#: C/game-types.page:81
-msgid "2"
-msgstr "2"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/game-types.page:53 C/game-types.page:75
+#: C/game-types.page:63 C/game-types.page:86
 msgid "Yes"
 msgstr "Ja"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/game-types.page:56
+#: C/game-types.page:66
 msgid "<gui>robots with safe teleport</gui>"
 msgstr "<gui>Robots mit sicherem Teleport</gui>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/game-types.page:57 C/game-types.page:59 C/game-types.page:65
-#: C/game-types.page:67
+#: C/game-types.page:67 C/game-types.page:69 C/game-types.page:90
+#: C/game-types.page:92
 msgid "0"
 msgstr "0"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/game-types.page:58 C/game-types.page:66
+#: C/game-types.page:68 C/game-types.page:91
 msgid "10"
 msgstr "10"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/game-types.page:60 C/game-types.page:82
+#: C/game-types.page:70 C/game-types.page:78
 msgid ""
 "Yes, but only if robots are killed while <link xref=\"moves#wait\">waiting</"
 "link>"
@@ -658,162 +591,132 @@ msgstr ""
 "getötet werden"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/game-types.page:64
-msgid "<gui>classic robots</gui>"
-msgstr "<gui>Klassisches Robots</gui>"
+#: C/game-types.page:74
+msgid "<gui>robots2</gui>"
+msgstr "<gui>Robots 2</gui>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/game-types.page:68
-msgid "No"
-msgstr "Nein"
+#: C/game-types.page:75
+msgid "1"
+msgstr "1"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/game-types.page:71
-msgid "<gui>nightmare</gui>"
-msgstr "<gui>Albtraum</gui>"
+#: C/game-types.page:82
+msgid "<gui>robots2 easy</gui>"
+msgstr "<gui>Robots 2 einfach</gui>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/game-types.page:78
-msgid "<gui>robots2</gui>"
-msgstr "<gui>Robots 2</gui>"
+#: C/game-types.page:83
+msgid "3"
+msgstr "3"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/game-types.page:79
-msgid "1"
-msgstr "1"
+#: C/game-types.page:89
+msgid "<gui>classic robots</gui>"
+msgstr "<gui>Klassisches Robots</gui>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/game-types.page:93
+msgid "No"
+msgstr "Nein"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/game-types.page:88
+#: C/game-types.page:99
 msgid ""
-"Check the <gui style=\"checkbox\">Use safe moves</gui> and <gui style="
-"\"checkbox\">Use super safe moves</gui> checkboxes if you want your random "
-"teleports to be as safe as possible. This reduces the level of difficulty. "
-"You can always uncheck these if you find the game too easy."
+"If you check the <gui style=\"checkbox\">Use safe moves</gui> checkbox, the "
+"game will prevent you from moving if the move would cause a robot to kill "
+"you, unless the only way to survive is to teleport. If you check the <gui "
+"style=\"checkbox\">Use super safe moves</gui> checkbox, the game will "
+"prevent you from making any move in this case, so that you are forced to "
+"teleport. This reduces the level of difficulty. You can always uncheck these "
+"if you find the game too easy."
 msgstr ""
-"Wählen Sie die Ankreuzfelder <gui style=\"checkbox\">Sichere Züge verwenden</"
-"gui> und <gui style=\"checkbox\">Extrem sichere Züge verwenden</gui>, wenn "
-"die zufälligen Teleportierungen so sicher wie möglich sein sollen. Damit "
-"wird der Schwierigkeitsgrad vermindert. Sie können diese Einstellungen "
-"jederzeit abwählen, wenn das Spiel für Sie zu einfach ist."
+"Wählen Sie das Ankreuzfeld <gui style=\"checkbox\">Sichere Züge verwenden</"
+"gui> auswählen, dann hindert Sie das Spiel an einem Spielzug, nach dem Sie "
+"ein Roboter vernichten würde, abgesehen von einem Teleport. Wenn Sie das "
+"Ankreuzfeld <gui style=\"checkbox\">Extrem sichere Züge verwenden</gui> "
+"wählen, dann wird Sie das Spiel in einem solchen Fall an allen Zügen "
+"hindern, so dass Sie gezwungen werden zu teleportieren. Damit wird der "
+"Schwierigkeitsgrad vermindert. Sie können diese Einstellungen jederzeit "
+"abwählen, wenn das Spiel für Sie zu einfach ist."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/index.page:16
+#: C/index.page:17
 msgid "Index"
 msgstr "Inhalt"
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/index.page:19
+#: C/index.page:20
 msgid "<_:media-1/> Robots"
 msgstr "<_:media-1/> Robots"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/index.page:24
+#: C/index.page:25
 msgid ""
 "<app>Robots</app> is based on the UNIX command-line game of the same name. "
 "The aim of the game is to destroy all the robots by getting them to crash "
-"into each other or into junk-heaps from previous collisions, while stopping "
-"them from crashing into you."
+"into each other or into junk heaps from previous collisions, without them "
+"crashing into you."
 msgstr ""
-"<app>Robots</app> basiert auf dem gleichnamigen Spiel der UNIX Befehlszeile. "
-"Ziel des Spiels ist es, alle Roboter zu zerstören, indem diese miteinander "
-"oder mit früheren Kollisionsresten kollidieren. Dabei müssen Sie diese davon "
-"abhalten mit Ihnen zusammenzustoßen."
+"<app>Roboter</app> basiert auf dem gleichnamigen Spiel der UNIX "
+"Befehlszeile. Ziel des Spiels ist es, alle Roboter zu zerstören, indem diese "
+"miteinander oder mit früheren Kollisionsresten kollidieren. Dabei müssen Sie "
+"diese davon abhalten mit Ihnen zusammenzustoßen."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:30
+#: C/index.page:31
 msgid "Game play"
 msgstr "Spielverlauf"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:34
+#: C/index.page:35
 msgid "Preferences"
 msgstr "Einstellungen"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/moves.page:18
+#: C/moves.page:20
 msgid "How can I move around in <app>Robots</app>?"
 msgstr "Wie bewege ich mich in <app>Robots</app>?"
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/moves.page:21
+#: C/moves.page:23
 msgid "Different moves in <app>Robots</app>"
 msgstr "Verschiedene Bewegungen in <app>Robots</app>"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/moves.page:23
+#: C/moves.page:25
 msgid ""
-"In <app>Robots</app> you can move in eight directions, wait for the robots, "
-"or teleport. The enemy robots and the main character take turns to make "
-"their move. So, after each of your moves, the enemy robots try to make a "
-"move that gets them closer to you."
+"In <app>Robots</app> you can move in one of eight directions, wait for the "
+"robots, or teleport. The enemy robots and the main character take turns to "
+"make their move. So, after each of your moves, the enemy robots try to make "
+"a move that gets them closer to you."
 msgstr ""
-"In <app>Robots</app> können Sie sich in 8 Richtungen bewegen, auf die "
-"Roboter warten oder teleportieren. Feindliche Roboter und die "
+"In <app>Roboter</app> können Sie sich in eine der acht Richtungen bewegen, "
+"auf die Roboter warten oder teleportieren. Feindliche Roboter und die "
 "Hauptspielfigur spielen abwechselnd rundenbasiert. Nach jedem Ihrer Züge "
 "sind die feindlichen Roboter an der Reihe und versuchen, sich Ihnen zu "
 "nähern."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/moves.page:29
+#: C/moves.page:31
 msgid "Basic moves"
 msgstr "Grundlegende Spielzüge"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/moves.page:31
+#: C/moves.page:33
 msgid ""
-"You can move in any of the following directions. Each move takes you one "
-"square forward in the direction of your choice."
+"In one turn, you can move to any adjacent square. You may move diagonally."
 msgstr ""
-"Sie können sich in jede der folgenden Richtungen bewegen. Jeder Spielzug "
-"rückt Sie um ein Spielfeld in die Richtung Ihrer Wahl."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/moves.page:36
-msgid "North west or up left"
-msgstr "Nordwest oder hoch links"
+"Pro Spielzug können Sie sich auf jedes beliebige nächstgelegene Feld "
+"bewegen. Sie dürfen sich diagonal bewegen."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/moves.page:39
-msgid "North or up"
-msgstr "Nord oder hoch"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/moves.page:42
-msgid "North east or up right"
-msgstr "Nordost oder hoch rechts"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/moves.page:45
-msgid "East or right"
-msgstr "Osten oder rechts"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/moves.page:48
-msgid "South east or down right"
-msgstr "Südost oder unten rechts"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/moves.page:51
-msgid "South or down"
-msgstr "Süden oder unten"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/moves.page:54
-msgid "South west or down left"
-msgstr "Südwest oder unten links"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/moves.page:57
-msgid "West or left"
-msgstr "Westen oder links"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/moves.page:60
-msgid "Stay in the same square"
-msgstr "Im gleichen Quadrat bleiben"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/moves.page:38
+msgid "Wait"
+msgstr "Warten"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/moves.page:69
+#: C/moves.page:40
 msgid ""
 "You can stay put and wait for the robots to finish making all their moves. "
 "This is not advisable unless there are very few robots and you are "
@@ -825,12 +728,12 @@ msgstr ""
 "erreichen."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/moves.page:76
+#: C/moves.page:47
 msgid "Teleport to a different location"
 msgstr "An einen anderen Ort teleportieren"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/moves.page:78
+#: C/moves.page:49
 msgid ""
 "If there are no moves possible or if you want to make a leap across the "
 "board instead of moving square by square, you can teleport. There are two "
@@ -841,7 +744,7 @@ msgstr ""
 "verschiedene Arten der Teleportierung."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/moves.page:85
+#: C/moves.page:56
 msgid ""
 "Safe teleports move the main character to a location that is safe from enemy "
 "robots. In each game only a few safe teleports are allowed."
@@ -851,7 +754,7 @@ msgstr ""
 "Teleportierungen möglich."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/moves.page:91
+#: C/moves.page:62
 msgid ""
 "Use random teleports to teleport to a random location that may be safe or "
 "may not be safe. You can use as many random teleports as you want during a "
@@ -862,91 +765,243 @@ msgstr ""
 "Teleportierungen während eines Spiels einsetzen."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/scores.page:18
+#: C/scores.page:23
 msgid "Scoring points in <app>Robots</app>"
 msgstr "Punkte in <app>Robots</app> erzielen"
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/scores.page:21
+#: C/scores.page:26
 msgid "Scores"
 msgstr "Punkte"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/scores.page:23
+#: C/scores.page:28
 msgid ""
-"There are two type of enemies in <app>Robots</app>, enemies that give you 10 "
-"points when they die and enemies that give you 20 points when they die."
+"There are two type of enemies in <app>Robots</app>: high-risk enemies which "
+"give you 20 points when they die and low-risk enemies which give you 10 "
+"points when they die."
 msgstr ""
-"Es gibt zwei Arten von Gegnern in <app>Robots</app>. Die Einen ergeben 10 "
-"Punkte bei Zerstörung, und die Anderen ergeben 20 Punkte."
+"Es gibt zwei Arten von Gegnern in <app>Roboter</app>. Sehr gefährliche "
+"Gegner erzielen 20 Punkte bei Vernichtung und bedrohliche Gegner ergeben 10 "
+"Punkte bei Zerstörung."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/scores.page:28
-msgid "High-risk enemies"
-msgstr "Sehr gefährliche Gegner"
+#: C/scores.page:33
+msgid "High and low risk enemies by theme"
+msgstr "Bedrohliche und sehr gefährliche Gegner je Thema"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/scores.page:30
+#: C/scores.page:35
 msgid ""
-"Depending on your <link xref=\"appearance\">game theme</link>, the following "
-"are the enemies that give you 20 points when they die."
+"The enemies in a game depend on the <link xref=\"appearance\">game theme</"
+"link> chosen."
 msgstr ""
-"Abhängig vom <link xref=\"appearance\">Spielthema</link> erzielt eine "
-"Zerstörung der folgenden Gegner 20 Punkte."
+"Die Spielgegener hängen vom gewählten <link xref=\"appearance\">Spielthema</"
+"link> ab."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/scores.page:35
-msgid "Bats <_:media-1/>"
-msgstr "Fledermäuse <_:media-1/>"
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/scores.page:41
+msgid "Game theme"
+msgstr "Spielthema"
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/scores.page:39
-msgid "High-risk Robots <_:media-1/>"
-msgstr "Sehr gefährliche Roboter <_:media-1/>"
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/scores.page:42
+msgid "High-risk enemy (20 points)"
+msgstr "Sehr gefährliche Gegner (20 Punkte)"
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/scores.page:44
-msgid "High-risk gnomes <_:media-1/>"
-msgstr "Sehr gefährliche Gnome <_:media-1/>"
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/scores.page:43
+msgid "Low-risk enemy (10 points)"
+msgstr "Bedrohliche Gegner (10 Punkte)"
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/scores.page:48
-msgid "High-risk UFOs <_:media-1/>"
-msgstr "Sehr gefährliche UFOs <_:media-1/>"
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/scores.page:47
+msgid "anthills"
+msgstr "Ameisenbauten"
 
-#. (itstool) path: section/title
+#. (itstool) path: media/span
+#: C/scores.page:50
+msgid "High-risk anthill"
+msgstr "Sehr gefährliche Ameisenhügel"
+
+#. (itstool) path: media/span
+#: C/scores.page:53 C/scores.page:145
+msgid "Low-risk anthill"
+msgstr "Bedrohliche Ameisenhügel"
+
+# Es sind Gespenster!
+#. (itstool) path: td/p
 #: C/scores.page:56
-msgid "Low-risk enemies"
-msgstr "Weniger gefährliche Gegner"
+msgid "boo"
+msgstr "Gespenster"
 
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/scores.page:58
-msgid ""
-"The following are the enemies that give you 10 points when they die. Again, "
-"it is your theme that determines which of these will appear in a game."
-msgstr ""
-"Die folgenden Gegner erzielen 10 Punkte bei ihrem Ableben. Ihr Thema "
-"bestimmt, welche davon in Ihrem Spiel erscheinen."
+#. (itstool) path: media/span
+#: C/scores.page:59
+msgid "High-risk bat"
+msgstr "Sehr gefährliche Fledermäuse"
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/scores.page:64
-msgid "Ghosts <_:media-1/>"
-msgstr "Geister <_:media-1/>"
+#. (itstool) path: media/span
+#: C/scores.page:62
+msgid "Low-risk ghost"
+msgstr "Bedrohliche Gespenster"
 
-#. (itstool) path: item/p
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/scores.page:65
+msgid "cows"
+msgstr "Kühe"
+
+#. (itstool) path: media/span
 #: C/scores.page:68
-msgid "Low-risk Robots <_:media-1/>"
-msgstr "Risikoarme Roboter <_:media-1/>"
+msgid "High-risk cow"
+msgstr "Sehr gefährliche Kühe"
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/scores.page:72
-msgid "Low-risk gnomes <_:media-1/>"
-msgstr "Risikoarme Gnome <_:media-1/>"
+#. (itstool) path: media/span
+#: C/scores.page:71
+msgid "Low-risk cow"
+msgstr "Bedrohliche Kühe"
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/scores.page:76
-msgid "Low-risk UFOs <_:media-1/>"
-msgstr "Risikoarme UFOs <_:media-1/>"
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/scores.page:74
+msgid "eggs"
+msgstr "Eier"
+
+#. (itstool) path: media/span
+#: C/scores.page:78
+msgid "High-risk egg"
+msgstr "Sehr gefährliche Eier"
+
+#. (itstool) path: media/span
+#: C/scores.page:82
+msgid "Low-risk egg"
+msgstr "Bedrohliche Eier"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/scores.page:85
+msgid "gnomes"
+msgstr "Gnome"
+
+#. (itstool) path: media/span
+#: C/scores.page:88
+msgid "High-risk gnome"
+msgstr "Sehr gefährliche Gnome"
+
+#. (itstool) path: media/span
+#: C/scores.page:91
+msgid "Low-risk gnome"
+msgstr "Bedrohliche Gnome"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/scores.page:94
+msgid "mice"
+msgstr "Mäuse"
+
+#. (itstool) path: media/span
+#: C/scores.page:97
+msgid "High-risk mouse"
+msgstr "Sehr gefährliche Maus"
+
+#. (itstool) path: media/span
+#: C/scores.page:100
+msgid "Low-risk mouse"
+msgstr "Bedrohliche Maus"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/scores.page:103
+msgid "robots"
+msgstr "Roboter"
+
+#. (itstool) path: media/span
+#: C/scores.page:106
+msgid "High-risk robot"
+msgstr "Sehr gefährliche Roboter"
+
+#. (itstool) path: media/span
+#: C/scores.page:109
+msgid "Low-risk robot"
+msgstr "Bedrohliche Roboter"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/scores.page:111
+msgid "spills"
+msgstr "Pfützen"
+
+#. (itstool) path: media/span
+#: C/scores.page:115
+msgid "High-risk spill"
+msgstr "Sehr gefährliche Pfützen"
+
+#. (itstool) path: media/span
+#: C/scores.page:118
+msgid "Low-risk spill"
+msgstr "Bedrohliche Pfützen"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/scores.page:121
+msgid "stormclouds"
+msgstr "Gewitterwolken"
+
+#. (itstool) path: media/span
+#: C/scores.page:124
+msgid "High-risk stormcloud"
+msgstr "Sehr gefährliche Gewitterwolke"
+
+#. (itstool) path: media/span
+#: C/scores.page:127
+msgid "Low-risk stormcloud"
+msgstr "Bedrohliche Gewitterwolke"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/scores.page:130
+msgid "toasters"
+msgstr "Toaster"
+
+#. (itstool) path: media/span
+#: C/scores.page:133
+msgid "High-risk toaster"
+msgstr "Sehr gefährliche Toaster"
+
+#. (itstool) path: media/span
+#: C/scores.page:136
+msgid "Low-risk toaster"
+msgstr "Bedrohliche Toaster"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/scores.page:139
+msgid "ufo"
+msgstr "UFOs"
+
+#. (itstool) path: media/span
+#: C/scores.page:142
+msgid "High-risk UFO"
+msgstr "Sehr gefährliche UFOs"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/scores.page:153
+msgid "High scores"
+msgstr "Bestenliste"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/scores.page:155
+msgid ""
+"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Game</gui><gui style=\"menuitem\">Scores</"
+"gui></guiseq> to view the high scores."
+msgstr ""
+"Wählen Sie <guiseq><gui style=\"menu\">Spiel</gui> <gui style=\"menuitem"
+"\">Punktestand</gui></guiseq>, um den Punktestand einzusehen."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/scores.page:158
+msgid ""
+"Scores are recorded separately for each combination of <link xref=\"game-"
+"types\">game type and safe move option</link>. Use the drop-down menu next "
+"to <gui>Map</gui> to view scores for a particular game type and safe move "
+"option combination."
+msgstr ""
+"Die Bestenlisten werden getrennt geführt für jede Kombination von <link xref="
+"\"game-types\">Spieltyp und Einstellung für sichere Züge</link>. Verwenden "
+"Sie das Auswahlmenü neben <gui>Karte</gui>, um die Bestenliste für einen "
+"bestimmten Spieltyp in Kombination mit einer Einstellung für sichere Züge zu "
+"sehen."
 
 #. (itstool) path: p/link
 #: C/legal.xml:4
@@ -960,6 +1015,129 @@ msgstr ""
 msgid "This work is licensed under a <_:link-1/>."
 msgstr "Dieses Werk wird unter folgender Lizenz verbreitet: <_:link-1/>."
 
+#~ msgid ""
+#~ "You can hide the toolbar that contains buttons to start a new game, wait "
+#~ "and teleport, by selecting <guiseq><gui style=\"menu\">View</gui> <gui "
+#~ "style=\"menuitem\">Toolbar</gui></guiseq>. The small tick mark next to "
+#~ "<gui>Toolbar</gui> will disappear and the toolbar will be hidden."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sie können die Werkzeugleiste mit den Knöpfen für »Neues Spiel«, »Warten« "
+#~ "und »Teleportieren« verstecken, in dem Sie <guiseq><gui style=\"menu"
+#~ "\">Ansicht</gui> <gui style=\"menuitem\">Werkzeugleiste</gui></guiseq> "
+#~ "wählen. Der kleine Hacken neben <gui>Werkzeugleiste</gui> wird abgewählt "
+#~ "und die Werkzeugleiste wird ausgeblendet."
+
+#~ msgid "Start, quit and play <app>Robots</app> in fullscreen."
+#~ msgstr "<app>Robots</app> starten, im Vollbildmodus spielen und beenden."
+
+#~ msgid "New"
+#~ msgstr "Neu"
+
+#~ msgid "Play <app>Robots</app> in fullscreen mode"
+#~ msgstr "<app>Robots</app> im Vollbildmodus spielen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select <guiseq><gui style=\"menu\">View</gui> <gui style=\"menuitem"
+#~ "\">Fullscreen</gui></guiseq> or press <key>F11</key> to play your game in "
+#~ "fullscreen mode. You can return to the default screen size by pressing "
+#~ "<key>F11</key> again."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wählen Sie <guiseq><gui style=\"menu\">Ansicht</gui> <gui style=\"menuitem"
+#~ "\">Vollbild</gui></guiseq> oder drücken Sie <key>F11</key>, um das Spiel "
+#~ "im Vollbildmodus zu spielen. Drücken Sie erneut <key>F11</key>, um auf "
+#~ "die voreingestellte Bildgröße zurückzuschalten."
+
+#~ msgid "Teleport"
+#~ msgstr "Teleportieren"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To safely teleport, click the <_:media-1/> button on the toolbar or "
+#~ "select <guiseq><gui style=\"menu\">Move</gui><gui style=\"menuitem"
+#~ "\">Teleport</gui></guiseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Klicken Sie in der Werkzeugleiste auf den Knopf <_:media-1/>, um sicher "
+#~ "zu teleportieren, oder wählen Sie <guiseq><gui style=\"menu\">Bewegen</"
+#~ "gui><gui style=\"menuitem\">Teleportieren</gui></guiseq>."
+
+#~ msgid "Random teleport"
+#~ msgstr "Zufälliges teleportieren"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To teleport to a random spot, click the <_:media-1/> button on the "
+#~ "toolbar or select <guiseq><gui style=\"menu\">Move</gui><gui style="
+#~ "\"menuitem\">Random</gui></guiseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Klicken Sie in der Werkzeugleiste auf den Knopf <_:media-1/>, um zufällig "
+#~ "zu teleportieren, oder wählen Sie <guiseq><gui style=\"menu\">Bewegen</"
+#~ "gui><gui style=\"menuitem\">Zufällig</gui></guiseq>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can move in any of the following directions. Each move takes you one "
+#~ "square forward in the direction of your choice."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sie können sich in jede der folgenden Richtungen bewegen. Jeder Spielzug "
+#~ "rückt Sie um ein Spielfeld in die Richtung Ihrer Wahl."
+
+#~ msgid "North west or up left"
+#~ msgstr "Nordwest oder hoch links"
+
+#~ msgid "North or up"
+#~ msgstr "Nord oder hoch"
+
+#~ msgid "North east or up right"
+#~ msgstr "Nordost oder hoch rechts"
+
+#~ msgid "East or right"
+#~ msgstr "Osten oder rechts"
+
+#~ msgid "South east or down right"
+#~ msgstr "Südost oder unten rechts"
+
+#~ msgid "South or down"
+#~ msgstr "Süden oder unten"
+
+#~ msgid "South west or down left"
+#~ msgstr "Südwest oder unten links"
+
+#~ msgid "West or left"
+#~ msgstr "Westen oder links"
+
+#~ msgid "Stay in the same square"
+#~ msgstr "Im gleichen Quadrat bleiben"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Depending on your <link xref=\"appearance\">game theme</link>, the "
+#~ "following are the enemies that give you 20 points when they die."
+#~ msgstr ""
+#~ "Abhängig vom <link xref=\"appearance\">Spielthema</link> erzielt eine "
+#~ "Zerstörung der folgenden Gegner 20 Punkte."
+
+#~ msgid "Bats <_:media-1/>"
+#~ msgstr "Fledermäuse <_:media-1/>"
+
+#~ msgid "High-risk gnomes <_:media-1/>"
+#~ msgstr "Sehr gefährliche Gnome <_:media-1/>"
+
+#~ msgid "High-risk UFOs <_:media-1/>"
+#~ msgstr "Sehr gefährliche UFOs <_:media-1/>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The following are the enemies that give you 10 points when they die. "
+#~ "Again, it is your theme that determines which of these will appear in a "
+#~ "game."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die folgenden Gegner erzielen 10 Punkte bei ihrem Ableben. Ihr Thema "
+#~ "bestimmt, welche davon in Ihrem Spiel erscheinen."
+
+#~ msgid "Ghosts <_:media-1/>"
+#~ msgstr "Geister <_:media-1/>"
+
+#~ msgid "Low-risk gnomes <_:media-1/>"
+#~ msgstr "Risikoarme Gnome <_:media-1/>"
+
+#~ msgid "Low-risk UFOs <_:media-1/>"
+#~ msgstr "Risikoarme UFOs <_:media-1/>"
+
 #~ msgid "<key>Home</key>"
 #~ msgstr "<key>Pos1</key>"
 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]