[meld/meld-3-12] Updated German translation



commit 6d922b432959c0dc9520bc2cdf30fa007e7cb3c3
Author: Christian Kirbach <Christian Kirbach gmail com>
Date:   Sat Mar 21 15:21:27 2015 +0000

    Updated German translation

 po/de.po |  402 +++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
 1 files changed, 213 insertions(+), 189 deletions(-)
---
diff --git a/po/de.po b/po/de.po
index bd02e53..e05c0d8 100644
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -13,27 +13,27 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: meld master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=meld&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-06-20 11:24+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-06-20 17:50+0100\n"
-"Last-Translator: Benjamin Steinwender <b stbe at>\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-03-10 23:06+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-03-13 22:40+0100\n"
+"Last-Translator: Christian Kirbach <christian kirbach gmail com>\n"
 "Language-Team: German <gnome-de gnome org>\n"
 "Language: de\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.6.5\n"
+"X-Generator: Poedit 1.7.4\n"
 
-#: ../bin/meld:134
+#: ../bin/meld:138
 msgid "Cannot import: "
 msgstr "Import nicht möglich: "
 
-#: ../bin/meld:137
+#: ../bin/meld:141
 #, c-format
 msgid "Meld requires %s or higher."
 msgstr "Meld benötigt %s oder aktueller."
 
-#: ../bin/meld:141
+#: ../bin/meld:145
 msgid "Meld does not support Python 3."
 msgstr "Meld unterstützt Python 3 nicht."
 
@@ -84,28 +84,32 @@ msgid "Default window size"
 msgstr "Voreingestellte Fenstergröße"
 
 #: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:2
+msgid "Default window state"
+msgstr "Voreingestellter Fensterzustand"
+
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:3
 msgid "Show toolbar"
 msgstr "Werkzeugleiste anzeigen"
 
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:3
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:4
 msgid "If true, the window toolbar is visible."
 msgstr ""
 "Wenn dieser Schlüssel wahr ist, so ist die Fenster-Werkzeugleiste sichtbar."
 
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:4
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:5
 msgid "Show statusbar"
 msgstr "Statusleiste anzeigen"
 
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:5
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:6
 msgid "If true, the window statusbar is visible."
 msgstr ""
 "Wenn dieser Schlüssel wahr ist, so ist die Fenster-Statusleiste sichtbar."
 
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:6
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:7
 msgid "Automatically detected text encodings"
 msgstr "Textkodierung automatisch erkennen"
 
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:7
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:8
 msgid ""
 "These text encodings will be automatically used (in order) to try to decode "
 "loaded text files."
@@ -113,42 +117,42 @@ msgstr ""
 "Diese Textkodierungen werden automatisch (in dieser Reihenfolge) verwendet, "
 "um die geladenen Textdateien anzuzeigen."
 
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:8
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:9
 msgid "Width of an indentation step"
 msgstr "Breite eines Einrückungsschritts"
 
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:9
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:10
 msgid "The number of spaces to use for a single indent step"
 msgstr ""
 "Die Anzahl an zu verwendender Leerzeichen für einen einfachen "
 "Einrückungsschritt"
 
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:10
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:11
 msgid "Whether to indent using spaces or tabs"
 msgstr ""
 "Legt fest, ob mit Leerzeichen oder Tabulatorzeichen eingerückt werden soll"
 
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:11
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:12
 msgid "If true, any new indentation will use spaces instead of tabs."
 msgstr ""
 "Wenn dieser Schlüssel wahr ist, werden für neue Einrückungen Leerzeichen "
 "anstellen von Tabulatoren verwenden."
 
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:12
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:13
 msgid "Show line numbers"
 msgstr "Zeilennummern anzeigen"
 
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:13
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:14
 msgid "If true, line numbers will be shown in the gutter of file comparisons."
 msgstr ""
 "Wenn dieser Schlüssel wahr ist, werden Zeilennummern im Seitenbereich der "
 "Dateivergleiche angezeigt."
 
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:14
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:15
 msgid "Highlight syntax"
 msgstr "Quelltext hervorheben"
 
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:15
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:16
 msgid ""
 "Whether to highlight syntax in comparisons. Because of Meld's own color "
 "highlighting, this is off by default."
@@ -157,11 +161,11 @@ msgstr ""
 "Weil Meld bereits eigene Farbhervorhebungen verwendet, ist diese Funktion "
 "standardmäßig deaktiviert."
 
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:16
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:17
 msgid "Displayed whitespace"
 msgstr "Angezeigtes Leerzeichen"
 
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:17
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:18
 msgid ""
 "Selector for individual whitespace character types to be shown. Possible "
 "values are 'space', 'tab', 'newline' and 'nbsp'."
@@ -170,11 +174,11 @@ msgstr ""
 "»space« (Leerzeichen), »tab« (Tabulator), »newline« (Zeilenumbruch) und "
 "»nbsp« (geschütztes Leerzeichen)."
 
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:18
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:19
 msgid "Wrap mode"
 msgstr "Wortumbruch-Modus"
 
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:19
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:20
 msgid ""
 "Lines in file comparisons will be wrapped according to this setting, either "
 "not at all ('none'), at any character ('char') or only at the end of words "
@@ -184,11 +188,11 @@ msgstr ""
 "Werte sind »none« (kein Umbruch), »char« (Umbruch bei beliebigen Zeichen) "
 "oder »word« (Umbruch nach Wortende)"
 
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:20
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:21
 msgid "Highlight current line"
 msgstr "Aktuelle Zeile hervorheben"
 
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:21
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:22
 msgid ""
 "If true, the line containing the cursor will be highlighted in file "
 "comparisons."
@@ -196,11 +200,11 @@ msgstr ""
 "Wenn dieser Schlüssel wahr ist, wird in Dateivergleichen die Zeile "
 "hervorgehoben, in der sich die Textmarke befindet."
 
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:22
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:23
 msgid "Use the system default monospace font"
 msgstr "Die dicktengleiche Systemschrift verwenden"
 
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:23
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:24
 msgid ""
 "If false, the defined custom font will be used instead of the system "
 "monospace font."
@@ -208,11 +212,11 @@ msgstr ""
 "Falls falsch, wird die angegebene eigene Schriftart anstelle der "
 "systemweiten dicktengleichen Schriftart verwendet."
 
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:24
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:25
 msgid "Custom font"
 msgstr "Eigene Schriftart"
 
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:25
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:26
 msgid ""
 "The custom font to use, stored as a string and parsed as a Pango font "
 "description."
@@ -220,22 +224,22 @@ msgstr ""
 "Die zu verwendende benutzerdefinierte Schriftart, als Zeichenkette "
 "gespeichert und von Pango als eingelesen."
 
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:26
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:27
 msgid "Ignore blank lines when comparing files"
 msgstr "Leere Zeilen beim Vergleichen ignorieren"
 
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:27
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:28
 msgid ""
 "If true, blank lines will be trimmed when highlighting changes between files."
 msgstr ""
 "Wenn dieser Schlüssel wahr ist, werden leere Zeilen beim Anzeigen der "
 "Änderungen zwischen Dateien ausgenommen."
 
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:28
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:29
 msgid "Use the system default editor"
 msgstr "Den vom System vorgegebenen Editor verwenden"
 
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:29
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:30
 msgid ""
 "If false, the defined custom editor will be used instead of the system "
 "editor when opening files externally."
@@ -244,11 +248,11 @@ msgstr ""
 "Bearbeitungsprogramm anstelle des voreingestellten Bearbeitungsprogramms "
 "verwendet."
 
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:30
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:31
 msgid "The custom editor launch command"
 msgstr "Benutzerdefinierter Startbefehl für das Bearbeitungsprogramm"
 
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:31
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:32
 msgid ""
 "The command used to launch a custom editor. Some limited templating is "
 "supported here; at the moment '{file}' and '{line}' are recognised tokens."
@@ -257,22 +261,22 @@ msgstr ""
 "zusätzliche Parameter können »{file}« (Datei) und »{line}« (Zeile) verwendet "
 "werden."
 
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:32
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:33
 msgid "Columns to display"
 msgstr "Anzuzeigende Spalten"
 
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:33
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:34
 msgid ""
 "List of column names in folder comparison and whether they should be "
 "displayed."
 msgstr ""
 "Liste der Spaltennamen im Ordnervergleich und ob sie angezeigt werden sollen."
 
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:34 ../data/ui/preferences.ui.h:30
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:35 ../data/ui/preferences.ui.h:30
 msgid "Ignore symbolic links"
 msgstr "Symbolische Verknüpfungen ignorieren"
 
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:35
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:36
 msgid ""
 "If true, folder comparisons do not follow symbolic links when traversing the "
 "folder tree."
@@ -280,11 +284,11 @@ msgstr ""
 "Wenn dieser Schlüssel wahr ist, werden Ordnervergleiche symbolische "
 "Verknüpfungen nicht folgen."
 
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:36
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:37
 msgid "Use shallow comparison"
 msgstr "Oberflächlicher Vergleich"
 
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:37
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:38
 msgid ""
 "If true, folder comparisons compare files based solely on size and mtime, "
 "considering files to be identical if their size and mtime match, and "
@@ -295,11 +299,11 @@ msgstr ""
 "Dateien identisch sind, wenn deren Größe und Änderungsdatum identisch ist, "
 "ohne den Inhalt zu prüfen."
 
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:38
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:39
 msgid "File timestamp resolution"
 msgstr "Auflösung des Zeitstempels"
 
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:39
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:40
 msgid ""
 "When comparing based on mtime, this is the minimum difference in nanoseconds "
 "between two files before they're considered to have different mtimes. This "
@@ -311,19 +315,19 @@ msgstr ""
 "verschieden gelten. Diese Funktion ist nützlich beim Vergleichen von Dateien "
 "auf unterschiedlichen Dateisystemen mit verschiedenen Zeitauflösungen."
 
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:40
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:41
 msgid "File status filters"
 msgstr "Dateistatusfilter"
 
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:41
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:42
 msgid "List of statuses used to filter visible files in folder comparison."
 msgstr "Liste von Status, um sichtbare Dateien im Ordnervergleich zu filtern."
 
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:42
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:43
 msgid "Show the version control console output"
 msgstr "Die Ausgabe der Versionskontrolle anzeigen"
 
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:43
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:44
 msgid ""
 "If true, a console output section will be shown in version control views, "
 "showing the commands run for version control operations."
@@ -332,11 +336,11 @@ msgstr ""
 "Anzeige der Befehle für die Versionskontrollhandlungen in "
 "Versionskontrollansichten angezeigt."
 
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:44
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:45
 msgid "Version control pane position"
 msgstr "Position der Versionskontrollansicht"
 
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:45
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:46
 msgid ""
 "This is the height of the main version control tree when the console pane is "
 "shown."
@@ -344,11 +348,11 @@ msgstr ""
 "Die Höhe des Hauptversionskontrollbaumes wenn der Bereich für die "
 "Konsolenanzeige geöffnet ist."
 
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:46
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:47
 msgid "Present version comparisons as left-local/right-remote"
 msgstr "Versionsvergleiche als links-lokal/rechts-entfernt darstellen"
 
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:47
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:48
 msgid ""
 "If true, version control comparisons will use a left-is-local, right-is-"
 "remote scheme to determine what order to present files in panes. Otherwise, "
@@ -359,12 +363,12 @@ msgstr ""
 "Reihenfolge Dateien in den Bereichen angezeigt werden sollen. Ansonsten wird "
 "die Methode links-ist-ihre, rechts-ist-meine verwendet."
 
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:48
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:49
 msgid "Order for files in three-way version control merge comparisons"
 msgstr ""
 "Dateireihenfolge in einem Drei-Wege Versionskontroll Zusammenfügevergleich"
 
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:49
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:50
 msgid ""
 "Choices for file order are remote/merge/local and local/merged/remote. This "
 "preference only affects three-way comparisons launched from the version "
@@ -376,11 +380,11 @@ msgstr ""
 "Versionskontrollansicht gestartet werden und werden nur für Zusammenfügungen "
 "und Konfliktlösung in Meld verwendet."
 
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:50
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:51
 msgid "Show margin in commit message editor"
 msgstr "Den Rand im Einbringungsnachrichten-Editor anzeigen"
 
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:51
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:52
 msgid ""
 "If true, a guide will be displayed to show what column the margin is at in "
 "the version control commit message editor."
@@ -388,21 +392,23 @@ msgstr ""
 "Wenn dieser Schlüssel wahr ist, wird eine Hilfslinie angezeigt, um den Rand "
 "für Einspielnachrichten im Versionskontroll-Editor zu markieren."
 
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:52
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:53
 msgid "Margin column in commit message editor"
 msgstr "Randspalte im Einspielnachrichteneditor"
 
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:53
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:54
 msgid ""
-"The column of the margin is at in the version control commit message editor."
+"The column at which to show the margin in the version control commit message "
+"editor."
 msgstr ""
-"Die Randspalte des Einbringungsnachrichten-Editors für Versionskontrolle."
+"Die Spalte, neben der ein Rand angezeigt werden soll im "
+"Einbringungsnachrichten-Editors für Versionskontrolle."
 
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:54
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:55
 msgid "Automatically hard-wrap commit messages"
 msgstr "Einspielnachrichten automatisch hart umbrechen"
 
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:55
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:56
 msgid ""
 "If true, the version control commit message editor will hard-wrap (i.e., "
 "insert line breaks) at the defined commit margin before commit."
@@ -411,21 +417,21 @@ msgstr ""
 "Versionskontrolle am definierten Rand vor dem Einspielen hart umgebrochen (d."
 "h. Zeilenumbrüche werden eingefügt)."
 
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:56
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:57
 msgid "Version control status filters"
 msgstr "Versionskontrollstatus-Filter"
 
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:57
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:58
 msgid ""
 "List of statuses used to filter visible files in version control comparison."
 msgstr ""
 "Liste von Status, um sichtbare Dateien im Versionsvergleich zu filtern."
 
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:58
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:59
 msgid "Filename-based filters"
 msgstr "Auf Dateinamen basierende Filter"
 
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:59
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:60
 msgid ""
 "List of predefined filename-based filters that, if active, will remove "
 "matching files from a folder comparison."
@@ -433,11 +439,11 @@ msgstr ""
 "Liste von vordefinierten, Dateinamen-basierten Filtern. Falls aktiviert, "
 "werden treffende Dateien aus einem Ordnervergleich entfernt."
 
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:60
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:61
 msgid "Text-based filters"
 msgstr "Auf Text basierende Filter"
 
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:61
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:62
 msgid ""
 "List of predefined text-based regex filters that, if active, will remove "
 "text from being used in a file comparison. The text will still be displayed, "
@@ -518,7 +524,7 @@ msgstr "Nach rechts kopieren"
 msgid "Delete selected"
 msgstr "Markierte löschen"
 
-#: ../data/ui/dirdiff.ui.h:8 ../meld/filediff.py:1448
+#: ../data/ui/dirdiff.ui.h:8 ../meld/filediff.py:1463
 msgid "Hide"
 msgstr "Verbergen"
 
@@ -719,29 +725,29 @@ msgid "Format as Patch"
 msgstr "Als Patch formatieren"
 
 #: ../data/ui/patch-dialog.ui.h:2
+msgid "Copy to Clipboard"
+msgstr "In die Zwischenablage kopieren"
+
+#: ../data/ui/patch-dialog.ui.h:3 ../meld/patchdialog.py:119
+msgid "Save Patch"
+msgstr "Patch speichern"
+
+#: ../data/ui/patch-dialog.ui.h:4
 msgid "Use differences between:"
 msgstr "Unterschiede verwenden zwischen"
 
-#: ../data/ui/patch-dialog.ui.h:3
+#: ../data/ui/patch-dialog.ui.h:5
 msgid "Left and middle panes"
 msgstr "Linke und mittlere Ansicht"
 
-#: ../data/ui/patch-dialog.ui.h:4
+#: ../data/ui/patch-dialog.ui.h:6
 msgid "Middle and right panes"
 msgstr "Mittlere und rechte Ansicht"
 
-#: ../data/ui/patch-dialog.ui.h:5
+#: ../data/ui/patch-dialog.ui.h:7
 msgid "_Reverse patch direction"
 msgstr "Patch-_Richtung umkehren"
 
-#: ../data/ui/patch-dialog.ui.h:6
-msgid "Copy to Clipboard"
-msgstr "In die Zwischenablage kopieren"
-
-#: ../data/ui/patch-dialog.ui.h:7 ../meld/patchdialog.py:119
-msgid "Save Patch"
-msgstr "Patch speichern"
-
 #: ../data/ui/preferences.ui.h:1
 msgid "Left is remote, right is local"
 msgstr "Links ist die entfernte Datei, rechts die lokale"
@@ -895,7 +901,6 @@ msgid "Version Control"
 msgstr "Versionskontrolle"
 
 #: ../data/ui/preferences.ui.h:40
-#| msgid "Filename-based filters"
 msgid "Filename filters"
 msgstr "Dateinamenfilter"
 
@@ -922,7 +927,6 @@ msgid "Trim blank line differences from the start and end of changes"
 msgstr "Unterschiede in Leerzeilen vor und nach Änderungen abschneiden"
 
 #: ../data/ui/preferences.ui.h:45
-#| msgid "Text Filters"
 msgid "Text filters"
 msgstr "Textfilter"
 
@@ -945,7 +949,7 @@ msgstr ""
 msgid "Text Filters"
 msgstr "Textfilter"
 
-#: ../data/ui/tab-placeholder.ui.h:1 ../meld/meldwindow.py:583
+#: ../data/ui/tab-placeholder.ui.h:1 ../meld/meldwindow.py:623
 msgid "New comparison"
 msgstr "Neuer Vergleich"
 
@@ -1203,8 +1207,8 @@ msgstr ""
 msgid "'%s' hidden by '%s'"
 msgstr "»%s« verborgen durch »%s«"
 
-#: ../meld/dirdiff.py:873 ../meld/filediff.py:1123 ../meld/filediff.py:1274
-#: ../meld/filediff.py:1450 ../meld/filediff.py:1480 ../meld/filediff.py:1482
+#: ../meld/dirdiff.py:873 ../meld/filediff.py:1138 ../meld/filediff.py:1289
+#: ../meld/filediff.py:1465 ../meld/filediff.py:1495 ../meld/filediff.py:1497
 msgid "Hi_de"
 msgstr "Ver_bergen"
 
@@ -1239,188 +1243,188 @@ msgstr ""
 msgid "Error deleting %s"
 msgstr "Fehler beim Löschen von »%s«"
 
-#: ../meld/filediff.py:243
+#: ../meld/filediff.py:251
 msgid "Format as Patch..."
 msgstr "Als Patch formatieren …"
 
-#: ../meld/filediff.py:244
+#: ../meld/filediff.py:252
 msgid "Create a patch using differences between files"
 msgstr "Aus der Differenz zwischen Dateien einen Patch erstellen"
 
-#: ../meld/filediff.py:246
+#: ../meld/filediff.py:254
 msgid "Save A_ll"
 msgstr "A_lles speichern"
 
-#: ../meld/filediff.py:247
+#: ../meld/filediff.py:255
 msgid "Save all files in the current comparison"
 msgstr "Alle Dateien im aktuellen Vergleich speichern"
 
-#: ../meld/filediff.py:250
+#: ../meld/filediff.py:258
 msgid "Revert files to their saved versions"
 msgstr "Dateien auf ihre gespeicherte Version zurücksetzen"
 
-#: ../meld/filediff.py:252
+#: ../meld/filediff.py:260
 msgid "Add Synchronization Point"
 msgstr "Synchronisationspunkt hinzufügen"
 
-#: ../meld/filediff.py:253
+#: ../meld/filediff.py:261
 msgid "Add a manual point for synchronization of changes between files"
 msgstr ""
 "Manuell einen Punkt für die Synchronisierung von Änderungen der Dateien "
 "hinzufügen"
 
-#: ../meld/filediff.py:256
+#: ../meld/filediff.py:264
 msgid "Clear Synchronization Points"
 msgstr "Synchronisationspunkte entfernen"
 
-#: ../meld/filediff.py:257
+#: ../meld/filediff.py:265
 msgid "Clear manual change sychronization points"
 msgstr "Die manuellen Änderungssynchronisationspunkte entfernen"
 
-#: ../meld/filediff.py:259
+#: ../meld/filediff.py:267
 msgid "Previous Conflict"
 msgstr "Vorheriger Konflikt"
 
-#: ../meld/filediff.py:260
+#: ../meld/filediff.py:268
 msgid "Go to the previous conflict"
 msgstr "Zum vorherigen Konflikt gehen"
 
-#: ../meld/filediff.py:262
+#: ../meld/filediff.py:270
 msgid "Next Conflict"
 msgstr "Nächster Konflikt"
 
-#: ../meld/filediff.py:263
+#: ../meld/filediff.py:271
 msgid "Go to the next conflict"
 msgstr "Zum nächsten Konflikt gehen"
 
-#: ../meld/filediff.py:265
+#: ../meld/filediff.py:273
 msgid "Push to Left"
 msgstr "Nach links schieben"
 
-#: ../meld/filediff.py:266
+#: ../meld/filediff.py:274
 msgid "Push current change to the left"
 msgstr "Aktuelle Änderung nach links schieben"
 
-#: ../meld/filediff.py:269
+#: ../meld/filediff.py:277
 msgid "Push to Right"
 msgstr "Nach rechts schieben"
 
-#: ../meld/filediff.py:270
+#: ../meld/filediff.py:278
 msgid "Push current change to the right"
 msgstr "Aktuelle Änderung nach rechts schieben"
 
-#: ../meld/filediff.py:274
+#: ../meld/filediff.py:282
 msgid "Pull from Left"
 msgstr "Von links ziehen"
 
-#: ../meld/filediff.py:275
+#: ../meld/filediff.py:283
 msgid "Pull change from the left"
 msgstr "Änderung von links ziehen"
 
-#: ../meld/filediff.py:278
+#: ../meld/filediff.py:286
 msgid "Pull from Right"
 msgstr "Von rechts ziehen"
 
-#: ../meld/filediff.py:279
+#: ../meld/filediff.py:287
 msgid "Pull change from the right"
 msgstr "Änderung von rechts ziehen"
 
-#: ../meld/filediff.py:281
+#: ../meld/filediff.py:289
 msgid "Copy Above Left"
 msgstr "Oben links kopieren"
 
-#: ../meld/filediff.py:282
+#: ../meld/filediff.py:290
 msgid "Copy change above the left chunk"
 msgstr "Änderung über den linken Teil kopieren"
 
-#: ../meld/filediff.py:284
+#: ../meld/filediff.py:292
 msgid "Copy Below Left"
 msgstr "Unten links kopieren"
 
-#: ../meld/filediff.py:285
+#: ../meld/filediff.py:293
 msgid "Copy change below the left chunk"
 msgstr "Änderung unter den linken Teil kopieren"
 
-#: ../meld/filediff.py:287
+#: ../meld/filediff.py:295
 msgid "Copy Above Right"
 msgstr "Oben rechts kopieren"
 
-#: ../meld/filediff.py:288
+#: ../meld/filediff.py:296
 msgid "Copy change above the right chunk"
 msgstr "Änderung über den rechten Teil kopieren"
 
-#: ../meld/filediff.py:290
+#: ../meld/filediff.py:298
 msgid "Copy Below Right"
 msgstr "Unten rechts kopieren"
 
-#: ../meld/filediff.py:291
+#: ../meld/filediff.py:299
 msgid "Copy change below the right chunk"
 msgstr "Änderung unter den rechten Teil kopieren"
 
-#: ../meld/filediff.py:293
+#: ../meld/filediff.py:301
 msgid "Delete"
 msgstr "Löschen"
 
-#: ../meld/filediff.py:294
+#: ../meld/filediff.py:302
 msgid "Delete change"
 msgstr "Änderung löschen"
 
-#: ../meld/filediff.py:296
+#: ../meld/filediff.py:304
 msgid "Merge All from Left"
 msgstr "Alle Änderungen von links zusammenführen"
 
-#: ../meld/filediff.py:297
+#: ../meld/filediff.py:305
 msgid "Merge all non-conflicting changes from the left"
 msgstr "Alle konfliktlosen Änderungen von links zusammenführen"
 
-#: ../meld/filediff.py:299
+#: ../meld/filediff.py:307
 msgid "Merge All from Right"
 msgstr "Alle Änderungen von rechts zusammenführen"
 
-#: ../meld/filediff.py:300
+#: ../meld/filediff.py:308
 msgid "Merge all non-conflicting changes from the right"
 msgstr "Alle konfliktlosen Änderungen von rechts zusammenführen"
 
-#: ../meld/filediff.py:302
+#: ../meld/filediff.py:310
 msgid "Merge All"
 msgstr "Alles zusammenfügen"
 
-#: ../meld/filediff.py:303
+#: ../meld/filediff.py:311
 msgid "Merge all non-conflicting changes from left and right panes"
 msgstr "Alle konfliktlosen Änderungen von links nach rechts zusammenführen"
 
-#: ../meld/filediff.py:307
+#: ../meld/filediff.py:315
 msgid "Cycle Through Documents"
 msgstr "Durch Dokumente blättern"
 
-#: ../meld/filediff.py:308
+#: ../meld/filediff.py:316
 msgid "Move keyboard focus to the next document in this comparison"
 msgstr "Tastaturfokus an nächstes Dokument in diesem Vergleich übergeben"
 
-#: ../meld/filediff.py:314
+#: ../meld/filediff.py:322
 msgid "Lock Scrolling"
 msgstr "Rollen sperren"
 
-#: ../meld/filediff.py:315
+#: ../meld/filediff.py:323
 msgid "Lock scrolling of all panes"
 msgstr "Rollen aller Ansichten sperren"
 
 #. Abbreviations for insert and overwrite that fit in the status bar
-#: ../meld/filediff.py:472
+#: ../meld/filediff.py:483
 msgid "INS"
 msgstr "EINF"
 
-#: ../meld/filediff.py:472
+#: ../meld/filediff.py:483
 msgid "OVR"
 msgstr "ÜBR"
 
 #. Abbreviation for line, column so that it will fit in the status bar
-#: ../meld/filediff.py:474
+#: ../meld/filediff.py:485
 #, python-format
 msgid "Ln %i, Col %i"
 msgstr "Zeile %i, Spalte %i"
 
-#: ../meld/filediff.py:821
+#: ../meld/filediff.py:832
 #, python-format
 msgid ""
 "Filter '%s' changed the number of lines in the file. Comparison will be "
@@ -1430,74 +1434,74 @@ msgstr ""
 "keine korrekten Ergebnisse liefern. Weitere Informationen sind im "
 "Benutzerhandbuch zu finden."
 
-#: ../meld/filediff.py:890
+#: ../meld/filediff.py:904
 msgid "Mark conflict as resolved?"
 msgstr "Konflikt als _gelöst markieren?"
 
-#: ../meld/filediff.py:892
+#: ../meld/filediff.py:906
 msgid ""
 "If the conflict was resolved successfully, you may mark it as resolved now."
 msgstr ""
 "Wenn der Konflikt erfolgreich gelöst wurde, können Sie ihn jetzt als gelöst "
 "markieren."
 
-#: ../meld/filediff.py:894
+#: ../meld/filediff.py:908
 msgid "Cancel"
 msgstr "Abbrechen"
 
-#: ../meld/filediff.py:895
+#: ../meld/filediff.py:909
 msgid "Mark _Resolved"
 msgstr "Als _gelöst markieren"
 
-#: ../meld/filediff.py:1111
+#: ../meld/filediff.py:1125
 #, python-format
 msgid "[%s] Set num panes"
 msgstr "[%s] Setzen der Spaltenanzahl"
 
-#: ../meld/filediff.py:1117
+#: ../meld/filediff.py:1132
 #, python-format
 msgid "[%s] Opening files"
 msgstr "[%s] Dateien werden geöffnet"
 
-#: ../meld/filediff.py:1140 ../meld/filediff.py:1150 ../meld/filediff.py:1163
-#: ../meld/filediff.py:1169
+#: ../meld/filediff.py:1155 ../meld/filediff.py:1165 ../meld/filediff.py:1178
+#: ../meld/filediff.py:1184
 msgid "Could not read file"
 msgstr "Datei konnte nicht gelesen werden"
 
-#: ../meld/filediff.py:1141
+#: ../meld/filediff.py:1156
 #, python-format
 msgid "[%s] Reading files"
 msgstr "[%s] Dateien werden gelesen"
 
-#: ../meld/filediff.py:1151
+#: ../meld/filediff.py:1166
 #, python-format
 msgid "%s appears to be a binary file."
 msgstr "%s scheint eine Binärdatei zu sein."
 
-#: ../meld/filediff.py:1164
+#: ../meld/filediff.py:1179
 #, python-format
 msgid "%s is not in encodings: %s"
 msgstr "%s ist nicht in Kodierungen enthalten: %s"
 
-#: ../meld/filediff.py:1202
+#: ../meld/filediff.py:1217
 #, python-format
 msgid "[%s] Computing differences"
 msgstr "[%s] Unterschiede werden berechnet"
 
-#: ../meld/filediff.py:1269
+#: ../meld/filediff.py:1284
 #, python-format
 msgid "File %s has changed on disk"
 msgstr "Die Datei %s wurde auf dem Datenträger geändert"
 
-#: ../meld/filediff.py:1270
+#: ../meld/filediff.py:1285
 msgid "Do you want to reload the file?"
 msgstr "Möchten Sie die Datei neu laden?"
 
-#: ../meld/filediff.py:1273
+#: ../meld/filediff.py:1288
 msgid "_Reload"
 msgstr "_Neu laden"
 
-#: ../meld/filediff.py:1439
+#: ../meld/filediff.py:1454
 msgid ""
 "Text filters are being used, and may be masking differences between files. "
 "Would you like to compare the unfiltered files?"
@@ -1505,36 +1509,36 @@ msgstr ""
 "Textfilter werden verwendet, welche Unterschiede zwischen Dateien maskieren "
 "könnten. Wollen Sie die ungefilterten Dateien vergleichen?"
 
-#: ../meld/filediff.py:1445
+#: ../meld/filediff.py:1460
 msgid "Files are identical"
 msgstr "Dateien sind identisch"
 
-#: ../meld/filediff.py:1453
+#: ../meld/filediff.py:1468
 msgid "Show without filters"
 msgstr "Ungefiltert anzeigen"
 
-#: ../meld/filediff.py:1475
+#: ../meld/filediff.py:1490
 msgid "Change highlighting incomplete"
-msgstr "Änderungsmarkierung unvollständig"
+msgstr "Änderungshervorhebung unvollständig"
 
-#: ../meld/filediff.py:1476
+#: ../meld/filediff.py:1491
 msgid ""
 "Some changes were not highlighted because they were too large. You can force "
 "Meld to take longer to highlight larger changes, though this may be slow."
 msgstr ""
-"Einige Änderungen wurden nicht hervorgehoben, da sie zu umfangreich sind. "
-"Sie können Meld auch konfigurieren, längere Änderungen hervorzuheben, was "
-"jedoch langsam sein könnte."
+"Einige Änderungen wurden nicht hervorgehoben, weil sie zu umfangreich sind. "
+"Sie können Meld zur Hervorhebung längerer Änderungen zwingen, was jedoch "
+"langsam sein könnte."
 
-#: ../meld/filediff.py:1484
+#: ../meld/filediff.py:1499
 msgid "Keep highlighting"
-msgstr "Syntaxhervorhebung verwenden"
+msgstr "Hervorhebung fortführen"
 
-#: ../meld/filediff.py:1486
+#: ../meld/filediff.py:1501
 msgid "_Keep highlighting"
-msgstr "Syntax_hervorhebung verwenden"
+msgstr "Hervorhebung _fortführen"
 
-#: ../meld/filediff.py:1617
+#: ../meld/filediff.py:1630
 #, python-format
 msgid ""
 "\"%s\" exists!\n"
@@ -1543,7 +1547,7 @@ msgstr ""
 "»%s« ist vorhanden!\n"
 "Ersetzen?"
 
-#: ../meld/filediff.py:1630
+#: ../meld/filediff.py:1643
 #, python-format
 msgid ""
 "Error writing to %s\n"
@@ -1554,37 +1558,37 @@ msgstr ""
 "\n"
 "%s."
 
-#: ../meld/filediff.py:1641
+#: ../meld/filediff.py:1654
 msgid "Save Left Pane As"
 msgstr "Linke Ansicht speichern unter"
 
-#: ../meld/filediff.py:1643
+#: ../meld/filediff.py:1656
 msgid "Save Middle Pane As"
 msgstr "Mittlere Ansicht speichern unter"
 
-#: ../meld/filediff.py:1645
+#: ../meld/filediff.py:1658
 msgid "Save Right Pane As"
 msgstr "Rechte Ansicht speichern unter"
 
-#: ../meld/filediff.py:1658
+#: ../meld/filediff.py:1671
 #, python-format
 msgid "File %s has changed on disk since it was opened"
 msgstr ""
 "Die Datei %s wurde auf dem Datenträger geändert, seit sie geöffnet wurde"
 
-#: ../meld/filediff.py:1660
+#: ../meld/filediff.py:1673
 msgid "If you save it, any external changes will be lost."
 msgstr "Wenn Sie speichern, gehen externe Änderungen verloren."
 
-#: ../meld/filediff.py:1663
+#: ../meld/filediff.py:1676
 msgid "Save Anyway"
 msgstr "Dennoch speichern"
 
-#: ../meld/filediff.py:1664
+#: ../meld/filediff.py:1677
 msgid "Don't Save"
 msgstr "Nicht Speichern"
 
-#: ../meld/filediff.py:1688
+#: ../meld/filediff.py:1701
 #, python-format
 msgid ""
 "This file '%s' contains a mixture of line endings.\n"
@@ -1595,7 +1599,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Welches Format möchten Sie verwenden?"
 
-#: ../meld/filediff.py:1704
+#: ../meld/filediff.py:1717
 #, python-format
 msgid ""
 "'%s' contains characters not encodable with '%s'\n"
@@ -1604,11 +1608,11 @@ msgstr ""
 "»%s« enthält Zeichen, die mit »%s« nicht kodierbar sind.\n"
 "Möchten Sie im UTF-8-Format speichern?"
 
-#: ../meld/filediff.py:2065
+#: ../meld/filediff.py:2084
 msgid "Live comparison updating disabled"
 msgstr "Direkte Vergleichsaktualisierung deaktiviert"
 
-#: ../meld/filediff.py:2066
+#: ../meld/filediff.py:2085
 msgid ""
 "Live updating of comparisons is disabled when synchronization points are "
 "active. You can still manually refresh the comparison, and live updates will "
@@ -1662,7 +1666,6 @@ msgstr "Einen Zwei- oder Dreiwegevergleich starten"
 
 #: ../meld/meldapp.py:224
 #, python-format
-#| msgid "Error"
 msgid "Error: %s\n"
 msgstr "Fehler: %s\n"
 
@@ -1726,7 +1729,7 @@ msgstr "Fehler beim Lesen der gespeicherten Vergleichsdatei"
 msgid "<unnamed>"
 msgstr "<unbenannt>"
 
-#: ../meld/melddoc.py:77 ../meld/melddoc.py:78
+#: ../meld/melddoc.py:78 ../meld/melddoc.py:79
 msgid "untitled"
 msgstr "unbenannt"
 
@@ -1923,16 +1926,50 @@ msgstr "Zuletzt verwendete Dateien öffnen"
 msgid "Open recent files"
 msgstr "Zuletzt verwendete Dateien öffnen"
 
-#: ../meld/meldwindow.py:506
+#: ../meld/meldwindow.py:164
+msgid "_Meld"
+msgstr "_Meld"
+
+#: ../meld/meldwindow.py:165
+msgid "Quit the program"
+msgstr "Anwendung beenden"
+
+#: ../meld/meldwindow.py:167
+msgid "Prefere_nces"
+msgstr "_Einstellungen"
+
+#: ../meld/meldwindow.py:168
+msgid "Configure the application"
+msgstr "Anwendung konfigurieren"
+
+#: ../meld/meldwindow.py:170
+msgid "_Contents"
+msgstr "I_nhalt"
+
+#: ../meld/meldwindow.py:171
+msgid "Open the Meld manual"
+msgstr "Handbuch öffnen"
+
+#: ../meld/meldwindow.py:173
+msgid "About this application"
+msgstr "Info zur Anwendung"
+
+#: ../meld/meldwindow.py:546
 msgid "Switch to this tab"
 msgstr "Zu diesem Reiter wechseln"
 
-#: ../meld/meldwindow.py:629
+#: ../meld/meldwindow.py:657
+#, python-format
+msgid "Need three files to auto-merge, got: %r"
+msgstr ""
+"Drei Dateien werden zum automatischen Zusammenfügen benötigt, %r erhalten"
+
+#: ../meld/meldwindow.py:671
 msgid "Cannot compare a mixture of files and directories"
 msgstr "Es kann keine Mischung aus Dateien und Ordnern verglichen werden"
 
 #. no common path. empty names get changed to "[None]"
-#: ../meld/misc.py:213
+#: ../meld/misc.py:218
 msgid "[None]"
 msgstr "[Nichts]"
 
@@ -2017,7 +2054,6 @@ msgid "Newly added"
 msgstr "Kürzlich hinzugefügt"
 
 #: ../meld/vc/_vc.py:72
-#| msgid "<unnamed>"
 msgid "Renamed"
 msgstr "Umbenannt"
 
@@ -2263,18 +2299,6 @@ msgstr "Fehler beim Entfernen von %s"
 #~ msgid "D-Bus error; comparisons will open in a new window."
 #~ msgstr "D-Bus-Fehler; Vergleiche werden in einem neuen Fenster geöffnet."
 
-#~ msgid "Quit the program"
-#~ msgstr "Anwendung beenden"
-
-#~ msgid "Configure the application"
-#~ msgstr "Anwendung konfigurieren"
-
-#~ msgid "_Contents"
-#~ msgstr "I_nhalt"
-
-#~ msgid "Open the Meld manual"
-#~ msgstr "Handbuch öffnen"
-
 #~ msgid "Report _Bug"
 #~ msgstr "_Fehlerbericht erstellen"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]