[meld/meld-3-12] Updated German translation
- From: Damned-Lies <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [meld/meld-3-12] Updated German translation
- Date: Sat, 21 Mar 2015 15:21:32 +0000 (UTC)
commit 6d922b432959c0dc9520bc2cdf30fa007e7cb3c3
Author: Christian Kirbach <Christian Kirbach gmail com>
Date: Sat Mar 21 15:21:27 2015 +0000
Updated German translation
po/de.po | 402 +++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
1 files changed, 213 insertions(+), 189 deletions(-)
---
diff --git a/po/de.po b/po/de.po
index bd02e53..e05c0d8 100644
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -13,27 +13,27 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: meld master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
"product=meld&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-06-20 11:24+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-06-20 17:50+0100\n"
-"Last-Translator: Benjamin Steinwender <b stbe at>\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-03-10 23:06+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-03-13 22:40+0100\n"
+"Last-Translator: Christian Kirbach <christian kirbach gmail com>\n"
"Language-Team: German <gnome-de gnome org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.6.5\n"
+"X-Generator: Poedit 1.7.4\n"
-#: ../bin/meld:134
+#: ../bin/meld:138
msgid "Cannot import: "
msgstr "Import nicht möglich: "
-#: ../bin/meld:137
+#: ../bin/meld:141
#, c-format
msgid "Meld requires %s or higher."
msgstr "Meld benötigt %s oder aktueller."
-#: ../bin/meld:141
+#: ../bin/meld:145
msgid "Meld does not support Python 3."
msgstr "Meld unterstützt Python 3 nicht."
@@ -84,28 +84,32 @@ msgid "Default window size"
msgstr "Voreingestellte Fenstergröße"
#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:2
+msgid "Default window state"
+msgstr "Voreingestellter Fensterzustand"
+
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:3
msgid "Show toolbar"
msgstr "Werkzeugleiste anzeigen"
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:3
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:4
msgid "If true, the window toolbar is visible."
msgstr ""
"Wenn dieser Schlüssel wahr ist, so ist die Fenster-Werkzeugleiste sichtbar."
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:4
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:5
msgid "Show statusbar"
msgstr "Statusleiste anzeigen"
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:5
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:6
msgid "If true, the window statusbar is visible."
msgstr ""
"Wenn dieser Schlüssel wahr ist, so ist die Fenster-Statusleiste sichtbar."
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:6
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:7
msgid "Automatically detected text encodings"
msgstr "Textkodierung automatisch erkennen"
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:7
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:8
msgid ""
"These text encodings will be automatically used (in order) to try to decode "
"loaded text files."
@@ -113,42 +117,42 @@ msgstr ""
"Diese Textkodierungen werden automatisch (in dieser Reihenfolge) verwendet, "
"um die geladenen Textdateien anzuzeigen."
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:8
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:9
msgid "Width of an indentation step"
msgstr "Breite eines Einrückungsschritts"
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:9
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:10
msgid "The number of spaces to use for a single indent step"
msgstr ""
"Die Anzahl an zu verwendender Leerzeichen für einen einfachen "
"Einrückungsschritt"
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:10
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:11
msgid "Whether to indent using spaces or tabs"
msgstr ""
"Legt fest, ob mit Leerzeichen oder Tabulatorzeichen eingerückt werden soll"
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:11
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:12
msgid "If true, any new indentation will use spaces instead of tabs."
msgstr ""
"Wenn dieser Schlüssel wahr ist, werden für neue Einrückungen Leerzeichen "
"anstellen von Tabulatoren verwenden."
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:12
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:13
msgid "Show line numbers"
msgstr "Zeilennummern anzeigen"
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:13
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:14
msgid "If true, line numbers will be shown in the gutter of file comparisons."
msgstr ""
"Wenn dieser Schlüssel wahr ist, werden Zeilennummern im Seitenbereich der "
"Dateivergleiche angezeigt."
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:14
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:15
msgid "Highlight syntax"
msgstr "Quelltext hervorheben"
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:15
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:16
msgid ""
"Whether to highlight syntax in comparisons. Because of Meld's own color "
"highlighting, this is off by default."
@@ -157,11 +161,11 @@ msgstr ""
"Weil Meld bereits eigene Farbhervorhebungen verwendet, ist diese Funktion "
"standardmäßig deaktiviert."
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:16
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:17
msgid "Displayed whitespace"
msgstr "Angezeigtes Leerzeichen"
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:17
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:18
msgid ""
"Selector for individual whitespace character types to be shown. Possible "
"values are 'space', 'tab', 'newline' and 'nbsp'."
@@ -170,11 +174,11 @@ msgstr ""
"»space« (Leerzeichen), »tab« (Tabulator), »newline« (Zeilenumbruch) und "
"»nbsp« (geschütztes Leerzeichen)."
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:18
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:19
msgid "Wrap mode"
msgstr "Wortumbruch-Modus"
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:19
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:20
msgid ""
"Lines in file comparisons will be wrapped according to this setting, either "
"not at all ('none'), at any character ('char') or only at the end of words "
@@ -184,11 +188,11 @@ msgstr ""
"Werte sind »none« (kein Umbruch), »char« (Umbruch bei beliebigen Zeichen) "
"oder »word« (Umbruch nach Wortende)"
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:20
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:21
msgid "Highlight current line"
msgstr "Aktuelle Zeile hervorheben"
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:21
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:22
msgid ""
"If true, the line containing the cursor will be highlighted in file "
"comparisons."
@@ -196,11 +200,11 @@ msgstr ""
"Wenn dieser Schlüssel wahr ist, wird in Dateivergleichen die Zeile "
"hervorgehoben, in der sich die Textmarke befindet."
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:22
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:23
msgid "Use the system default monospace font"
msgstr "Die dicktengleiche Systemschrift verwenden"
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:23
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:24
msgid ""
"If false, the defined custom font will be used instead of the system "
"monospace font."
@@ -208,11 +212,11 @@ msgstr ""
"Falls falsch, wird die angegebene eigene Schriftart anstelle der "
"systemweiten dicktengleichen Schriftart verwendet."
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:24
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:25
msgid "Custom font"
msgstr "Eigene Schriftart"
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:25
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:26
msgid ""
"The custom font to use, stored as a string and parsed as a Pango font "
"description."
@@ -220,22 +224,22 @@ msgstr ""
"Die zu verwendende benutzerdefinierte Schriftart, als Zeichenkette "
"gespeichert und von Pango als eingelesen."
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:26
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:27
msgid "Ignore blank lines when comparing files"
msgstr "Leere Zeilen beim Vergleichen ignorieren"
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:27
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:28
msgid ""
"If true, blank lines will be trimmed when highlighting changes between files."
msgstr ""
"Wenn dieser Schlüssel wahr ist, werden leere Zeilen beim Anzeigen der "
"Änderungen zwischen Dateien ausgenommen."
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:28
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:29
msgid "Use the system default editor"
msgstr "Den vom System vorgegebenen Editor verwenden"
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:29
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:30
msgid ""
"If false, the defined custom editor will be used instead of the system "
"editor when opening files externally."
@@ -244,11 +248,11 @@ msgstr ""
"Bearbeitungsprogramm anstelle des voreingestellten Bearbeitungsprogramms "
"verwendet."
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:30
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:31
msgid "The custom editor launch command"
msgstr "Benutzerdefinierter Startbefehl für das Bearbeitungsprogramm"
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:31
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:32
msgid ""
"The command used to launch a custom editor. Some limited templating is "
"supported here; at the moment '{file}' and '{line}' are recognised tokens."
@@ -257,22 +261,22 @@ msgstr ""
"zusätzliche Parameter können »{file}« (Datei) und »{line}« (Zeile) verwendet "
"werden."
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:32
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:33
msgid "Columns to display"
msgstr "Anzuzeigende Spalten"
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:33
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:34
msgid ""
"List of column names in folder comparison and whether they should be "
"displayed."
msgstr ""
"Liste der Spaltennamen im Ordnervergleich und ob sie angezeigt werden sollen."
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:34 ../data/ui/preferences.ui.h:30
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:35 ../data/ui/preferences.ui.h:30
msgid "Ignore symbolic links"
msgstr "Symbolische Verknüpfungen ignorieren"
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:35
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:36
msgid ""
"If true, folder comparisons do not follow symbolic links when traversing the "
"folder tree."
@@ -280,11 +284,11 @@ msgstr ""
"Wenn dieser Schlüssel wahr ist, werden Ordnervergleiche symbolische "
"Verknüpfungen nicht folgen."
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:36
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:37
msgid "Use shallow comparison"
msgstr "Oberflächlicher Vergleich"
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:37
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:38
msgid ""
"If true, folder comparisons compare files based solely on size and mtime, "
"considering files to be identical if their size and mtime match, and "
@@ -295,11 +299,11 @@ msgstr ""
"Dateien identisch sind, wenn deren Größe und Änderungsdatum identisch ist, "
"ohne den Inhalt zu prüfen."
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:38
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:39
msgid "File timestamp resolution"
msgstr "Auflösung des Zeitstempels"
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:39
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:40
msgid ""
"When comparing based on mtime, this is the minimum difference in nanoseconds "
"between two files before they're considered to have different mtimes. This "
@@ -311,19 +315,19 @@ msgstr ""
"verschieden gelten. Diese Funktion ist nützlich beim Vergleichen von Dateien "
"auf unterschiedlichen Dateisystemen mit verschiedenen Zeitauflösungen."
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:40
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:41
msgid "File status filters"
msgstr "Dateistatusfilter"
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:41
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:42
msgid "List of statuses used to filter visible files in folder comparison."
msgstr "Liste von Status, um sichtbare Dateien im Ordnervergleich zu filtern."
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:42
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:43
msgid "Show the version control console output"
msgstr "Die Ausgabe der Versionskontrolle anzeigen"
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:43
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:44
msgid ""
"If true, a console output section will be shown in version control views, "
"showing the commands run for version control operations."
@@ -332,11 +336,11 @@ msgstr ""
"Anzeige der Befehle für die Versionskontrollhandlungen in "
"Versionskontrollansichten angezeigt."
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:44
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:45
msgid "Version control pane position"
msgstr "Position der Versionskontrollansicht"
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:45
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:46
msgid ""
"This is the height of the main version control tree when the console pane is "
"shown."
@@ -344,11 +348,11 @@ msgstr ""
"Die Höhe des Hauptversionskontrollbaumes wenn der Bereich für die "
"Konsolenanzeige geöffnet ist."
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:46
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:47
msgid "Present version comparisons as left-local/right-remote"
msgstr "Versionsvergleiche als links-lokal/rechts-entfernt darstellen"
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:47
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:48
msgid ""
"If true, version control comparisons will use a left-is-local, right-is-"
"remote scheme to determine what order to present files in panes. Otherwise, "
@@ -359,12 +363,12 @@ msgstr ""
"Reihenfolge Dateien in den Bereichen angezeigt werden sollen. Ansonsten wird "
"die Methode links-ist-ihre, rechts-ist-meine verwendet."
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:48
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:49
msgid "Order for files in three-way version control merge comparisons"
msgstr ""
"Dateireihenfolge in einem Drei-Wege Versionskontroll Zusammenfügevergleich"
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:49
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:50
msgid ""
"Choices for file order are remote/merge/local and local/merged/remote. This "
"preference only affects three-way comparisons launched from the version "
@@ -376,11 +380,11 @@ msgstr ""
"Versionskontrollansicht gestartet werden und werden nur für Zusammenfügungen "
"und Konfliktlösung in Meld verwendet."
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:50
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:51
msgid "Show margin in commit message editor"
msgstr "Den Rand im Einbringungsnachrichten-Editor anzeigen"
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:51
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:52
msgid ""
"If true, a guide will be displayed to show what column the margin is at in "
"the version control commit message editor."
@@ -388,21 +392,23 @@ msgstr ""
"Wenn dieser Schlüssel wahr ist, wird eine Hilfslinie angezeigt, um den Rand "
"für Einspielnachrichten im Versionskontroll-Editor zu markieren."
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:52
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:53
msgid "Margin column in commit message editor"
msgstr "Randspalte im Einspielnachrichteneditor"
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:53
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:54
msgid ""
-"The column of the margin is at in the version control commit message editor."
+"The column at which to show the margin in the version control commit message "
+"editor."
msgstr ""
-"Die Randspalte des Einbringungsnachrichten-Editors für Versionskontrolle."
+"Die Spalte, neben der ein Rand angezeigt werden soll im "
+"Einbringungsnachrichten-Editors für Versionskontrolle."
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:54
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:55
msgid "Automatically hard-wrap commit messages"
msgstr "Einspielnachrichten automatisch hart umbrechen"
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:55
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:56
msgid ""
"If true, the version control commit message editor will hard-wrap (i.e., "
"insert line breaks) at the defined commit margin before commit."
@@ -411,21 +417,21 @@ msgstr ""
"Versionskontrolle am definierten Rand vor dem Einspielen hart umgebrochen (d."
"h. Zeilenumbrüche werden eingefügt)."
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:56
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:57
msgid "Version control status filters"
msgstr "Versionskontrollstatus-Filter"
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:57
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:58
msgid ""
"List of statuses used to filter visible files in version control comparison."
msgstr ""
"Liste von Status, um sichtbare Dateien im Versionsvergleich zu filtern."
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:58
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:59
msgid "Filename-based filters"
msgstr "Auf Dateinamen basierende Filter"
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:59
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:60
msgid ""
"List of predefined filename-based filters that, if active, will remove "
"matching files from a folder comparison."
@@ -433,11 +439,11 @@ msgstr ""
"Liste von vordefinierten, Dateinamen-basierten Filtern. Falls aktiviert, "
"werden treffende Dateien aus einem Ordnervergleich entfernt."
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:60
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:61
msgid "Text-based filters"
msgstr "Auf Text basierende Filter"
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:61
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:62
msgid ""
"List of predefined text-based regex filters that, if active, will remove "
"text from being used in a file comparison. The text will still be displayed, "
@@ -518,7 +524,7 @@ msgstr "Nach rechts kopieren"
msgid "Delete selected"
msgstr "Markierte löschen"
-#: ../data/ui/dirdiff.ui.h:8 ../meld/filediff.py:1448
+#: ../data/ui/dirdiff.ui.h:8 ../meld/filediff.py:1463
msgid "Hide"
msgstr "Verbergen"
@@ -719,29 +725,29 @@ msgid "Format as Patch"
msgstr "Als Patch formatieren"
#: ../data/ui/patch-dialog.ui.h:2
+msgid "Copy to Clipboard"
+msgstr "In die Zwischenablage kopieren"
+
+#: ../data/ui/patch-dialog.ui.h:3 ../meld/patchdialog.py:119
+msgid "Save Patch"
+msgstr "Patch speichern"
+
+#: ../data/ui/patch-dialog.ui.h:4
msgid "Use differences between:"
msgstr "Unterschiede verwenden zwischen"
-#: ../data/ui/patch-dialog.ui.h:3
+#: ../data/ui/patch-dialog.ui.h:5
msgid "Left and middle panes"
msgstr "Linke und mittlere Ansicht"
-#: ../data/ui/patch-dialog.ui.h:4
+#: ../data/ui/patch-dialog.ui.h:6
msgid "Middle and right panes"
msgstr "Mittlere und rechte Ansicht"
-#: ../data/ui/patch-dialog.ui.h:5
+#: ../data/ui/patch-dialog.ui.h:7
msgid "_Reverse patch direction"
msgstr "Patch-_Richtung umkehren"
-#: ../data/ui/patch-dialog.ui.h:6
-msgid "Copy to Clipboard"
-msgstr "In die Zwischenablage kopieren"
-
-#: ../data/ui/patch-dialog.ui.h:7 ../meld/patchdialog.py:119
-msgid "Save Patch"
-msgstr "Patch speichern"
-
#: ../data/ui/preferences.ui.h:1
msgid "Left is remote, right is local"
msgstr "Links ist die entfernte Datei, rechts die lokale"
@@ -895,7 +901,6 @@ msgid "Version Control"
msgstr "Versionskontrolle"
#: ../data/ui/preferences.ui.h:40
-#| msgid "Filename-based filters"
msgid "Filename filters"
msgstr "Dateinamenfilter"
@@ -922,7 +927,6 @@ msgid "Trim blank line differences from the start and end of changes"
msgstr "Unterschiede in Leerzeilen vor und nach Änderungen abschneiden"
#: ../data/ui/preferences.ui.h:45
-#| msgid "Text Filters"
msgid "Text filters"
msgstr "Textfilter"
@@ -945,7 +949,7 @@ msgstr ""
msgid "Text Filters"
msgstr "Textfilter"
-#: ../data/ui/tab-placeholder.ui.h:1 ../meld/meldwindow.py:583
+#: ../data/ui/tab-placeholder.ui.h:1 ../meld/meldwindow.py:623
msgid "New comparison"
msgstr "Neuer Vergleich"
@@ -1203,8 +1207,8 @@ msgstr ""
msgid "'%s' hidden by '%s'"
msgstr "»%s« verborgen durch »%s«"
-#: ../meld/dirdiff.py:873 ../meld/filediff.py:1123 ../meld/filediff.py:1274
-#: ../meld/filediff.py:1450 ../meld/filediff.py:1480 ../meld/filediff.py:1482
+#: ../meld/dirdiff.py:873 ../meld/filediff.py:1138 ../meld/filediff.py:1289
+#: ../meld/filediff.py:1465 ../meld/filediff.py:1495 ../meld/filediff.py:1497
msgid "Hi_de"
msgstr "Ver_bergen"
@@ -1239,188 +1243,188 @@ msgstr ""
msgid "Error deleting %s"
msgstr "Fehler beim Löschen von »%s«"
-#: ../meld/filediff.py:243
+#: ../meld/filediff.py:251
msgid "Format as Patch..."
msgstr "Als Patch formatieren …"
-#: ../meld/filediff.py:244
+#: ../meld/filediff.py:252
msgid "Create a patch using differences between files"
msgstr "Aus der Differenz zwischen Dateien einen Patch erstellen"
-#: ../meld/filediff.py:246
+#: ../meld/filediff.py:254
msgid "Save A_ll"
msgstr "A_lles speichern"
-#: ../meld/filediff.py:247
+#: ../meld/filediff.py:255
msgid "Save all files in the current comparison"
msgstr "Alle Dateien im aktuellen Vergleich speichern"
-#: ../meld/filediff.py:250
+#: ../meld/filediff.py:258
msgid "Revert files to their saved versions"
msgstr "Dateien auf ihre gespeicherte Version zurücksetzen"
-#: ../meld/filediff.py:252
+#: ../meld/filediff.py:260
msgid "Add Synchronization Point"
msgstr "Synchronisationspunkt hinzufügen"
-#: ../meld/filediff.py:253
+#: ../meld/filediff.py:261
msgid "Add a manual point for synchronization of changes between files"
msgstr ""
"Manuell einen Punkt für die Synchronisierung von Änderungen der Dateien "
"hinzufügen"
-#: ../meld/filediff.py:256
+#: ../meld/filediff.py:264
msgid "Clear Synchronization Points"
msgstr "Synchronisationspunkte entfernen"
-#: ../meld/filediff.py:257
+#: ../meld/filediff.py:265
msgid "Clear manual change sychronization points"
msgstr "Die manuellen Änderungssynchronisationspunkte entfernen"
-#: ../meld/filediff.py:259
+#: ../meld/filediff.py:267
msgid "Previous Conflict"
msgstr "Vorheriger Konflikt"
-#: ../meld/filediff.py:260
+#: ../meld/filediff.py:268
msgid "Go to the previous conflict"
msgstr "Zum vorherigen Konflikt gehen"
-#: ../meld/filediff.py:262
+#: ../meld/filediff.py:270
msgid "Next Conflict"
msgstr "Nächster Konflikt"
-#: ../meld/filediff.py:263
+#: ../meld/filediff.py:271
msgid "Go to the next conflict"
msgstr "Zum nächsten Konflikt gehen"
-#: ../meld/filediff.py:265
+#: ../meld/filediff.py:273
msgid "Push to Left"
msgstr "Nach links schieben"
-#: ../meld/filediff.py:266
+#: ../meld/filediff.py:274
msgid "Push current change to the left"
msgstr "Aktuelle Änderung nach links schieben"
-#: ../meld/filediff.py:269
+#: ../meld/filediff.py:277
msgid "Push to Right"
msgstr "Nach rechts schieben"
-#: ../meld/filediff.py:270
+#: ../meld/filediff.py:278
msgid "Push current change to the right"
msgstr "Aktuelle Änderung nach rechts schieben"
-#: ../meld/filediff.py:274
+#: ../meld/filediff.py:282
msgid "Pull from Left"
msgstr "Von links ziehen"
-#: ../meld/filediff.py:275
+#: ../meld/filediff.py:283
msgid "Pull change from the left"
msgstr "Änderung von links ziehen"
-#: ../meld/filediff.py:278
+#: ../meld/filediff.py:286
msgid "Pull from Right"
msgstr "Von rechts ziehen"
-#: ../meld/filediff.py:279
+#: ../meld/filediff.py:287
msgid "Pull change from the right"
msgstr "Änderung von rechts ziehen"
-#: ../meld/filediff.py:281
+#: ../meld/filediff.py:289
msgid "Copy Above Left"
msgstr "Oben links kopieren"
-#: ../meld/filediff.py:282
+#: ../meld/filediff.py:290
msgid "Copy change above the left chunk"
msgstr "Änderung über den linken Teil kopieren"
-#: ../meld/filediff.py:284
+#: ../meld/filediff.py:292
msgid "Copy Below Left"
msgstr "Unten links kopieren"
-#: ../meld/filediff.py:285
+#: ../meld/filediff.py:293
msgid "Copy change below the left chunk"
msgstr "Änderung unter den linken Teil kopieren"
-#: ../meld/filediff.py:287
+#: ../meld/filediff.py:295
msgid "Copy Above Right"
msgstr "Oben rechts kopieren"
-#: ../meld/filediff.py:288
+#: ../meld/filediff.py:296
msgid "Copy change above the right chunk"
msgstr "Änderung über den rechten Teil kopieren"
-#: ../meld/filediff.py:290
+#: ../meld/filediff.py:298
msgid "Copy Below Right"
msgstr "Unten rechts kopieren"
-#: ../meld/filediff.py:291
+#: ../meld/filediff.py:299
msgid "Copy change below the right chunk"
msgstr "Änderung unter den rechten Teil kopieren"
-#: ../meld/filediff.py:293
+#: ../meld/filediff.py:301
msgid "Delete"
msgstr "Löschen"
-#: ../meld/filediff.py:294
+#: ../meld/filediff.py:302
msgid "Delete change"
msgstr "Änderung löschen"
-#: ../meld/filediff.py:296
+#: ../meld/filediff.py:304
msgid "Merge All from Left"
msgstr "Alle Änderungen von links zusammenführen"
-#: ../meld/filediff.py:297
+#: ../meld/filediff.py:305
msgid "Merge all non-conflicting changes from the left"
msgstr "Alle konfliktlosen Änderungen von links zusammenführen"
-#: ../meld/filediff.py:299
+#: ../meld/filediff.py:307
msgid "Merge All from Right"
msgstr "Alle Änderungen von rechts zusammenführen"
-#: ../meld/filediff.py:300
+#: ../meld/filediff.py:308
msgid "Merge all non-conflicting changes from the right"
msgstr "Alle konfliktlosen Änderungen von rechts zusammenführen"
-#: ../meld/filediff.py:302
+#: ../meld/filediff.py:310
msgid "Merge All"
msgstr "Alles zusammenfügen"
-#: ../meld/filediff.py:303
+#: ../meld/filediff.py:311
msgid "Merge all non-conflicting changes from left and right panes"
msgstr "Alle konfliktlosen Änderungen von links nach rechts zusammenführen"
-#: ../meld/filediff.py:307
+#: ../meld/filediff.py:315
msgid "Cycle Through Documents"
msgstr "Durch Dokumente blättern"
-#: ../meld/filediff.py:308
+#: ../meld/filediff.py:316
msgid "Move keyboard focus to the next document in this comparison"
msgstr "Tastaturfokus an nächstes Dokument in diesem Vergleich übergeben"
-#: ../meld/filediff.py:314
+#: ../meld/filediff.py:322
msgid "Lock Scrolling"
msgstr "Rollen sperren"
-#: ../meld/filediff.py:315
+#: ../meld/filediff.py:323
msgid "Lock scrolling of all panes"
msgstr "Rollen aller Ansichten sperren"
#. Abbreviations for insert and overwrite that fit in the status bar
-#: ../meld/filediff.py:472
+#: ../meld/filediff.py:483
msgid "INS"
msgstr "EINF"
-#: ../meld/filediff.py:472
+#: ../meld/filediff.py:483
msgid "OVR"
msgstr "ÜBR"
#. Abbreviation for line, column so that it will fit in the status bar
-#: ../meld/filediff.py:474
+#: ../meld/filediff.py:485
#, python-format
msgid "Ln %i, Col %i"
msgstr "Zeile %i, Spalte %i"
-#: ../meld/filediff.py:821
+#: ../meld/filediff.py:832
#, python-format
msgid ""
"Filter '%s' changed the number of lines in the file. Comparison will be "
@@ -1430,74 +1434,74 @@ msgstr ""
"keine korrekten Ergebnisse liefern. Weitere Informationen sind im "
"Benutzerhandbuch zu finden."
-#: ../meld/filediff.py:890
+#: ../meld/filediff.py:904
msgid "Mark conflict as resolved?"
msgstr "Konflikt als _gelöst markieren?"
-#: ../meld/filediff.py:892
+#: ../meld/filediff.py:906
msgid ""
"If the conflict was resolved successfully, you may mark it as resolved now."
msgstr ""
"Wenn der Konflikt erfolgreich gelöst wurde, können Sie ihn jetzt als gelöst "
"markieren."
-#: ../meld/filediff.py:894
+#: ../meld/filediff.py:908
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"
-#: ../meld/filediff.py:895
+#: ../meld/filediff.py:909
msgid "Mark _Resolved"
msgstr "Als _gelöst markieren"
-#: ../meld/filediff.py:1111
+#: ../meld/filediff.py:1125
#, python-format
msgid "[%s] Set num panes"
msgstr "[%s] Setzen der Spaltenanzahl"
-#: ../meld/filediff.py:1117
+#: ../meld/filediff.py:1132
#, python-format
msgid "[%s] Opening files"
msgstr "[%s] Dateien werden geöffnet"
-#: ../meld/filediff.py:1140 ../meld/filediff.py:1150 ../meld/filediff.py:1163
-#: ../meld/filediff.py:1169
+#: ../meld/filediff.py:1155 ../meld/filediff.py:1165 ../meld/filediff.py:1178
+#: ../meld/filediff.py:1184
msgid "Could not read file"
msgstr "Datei konnte nicht gelesen werden"
-#: ../meld/filediff.py:1141
+#: ../meld/filediff.py:1156
#, python-format
msgid "[%s] Reading files"
msgstr "[%s] Dateien werden gelesen"
-#: ../meld/filediff.py:1151
+#: ../meld/filediff.py:1166
#, python-format
msgid "%s appears to be a binary file."
msgstr "%s scheint eine Binärdatei zu sein."
-#: ../meld/filediff.py:1164
+#: ../meld/filediff.py:1179
#, python-format
msgid "%s is not in encodings: %s"
msgstr "%s ist nicht in Kodierungen enthalten: %s"
-#: ../meld/filediff.py:1202
+#: ../meld/filediff.py:1217
#, python-format
msgid "[%s] Computing differences"
msgstr "[%s] Unterschiede werden berechnet"
-#: ../meld/filediff.py:1269
+#: ../meld/filediff.py:1284
#, python-format
msgid "File %s has changed on disk"
msgstr "Die Datei %s wurde auf dem Datenträger geändert"
-#: ../meld/filediff.py:1270
+#: ../meld/filediff.py:1285
msgid "Do you want to reload the file?"
msgstr "Möchten Sie die Datei neu laden?"
-#: ../meld/filediff.py:1273
+#: ../meld/filediff.py:1288
msgid "_Reload"
msgstr "_Neu laden"
-#: ../meld/filediff.py:1439
+#: ../meld/filediff.py:1454
msgid ""
"Text filters are being used, and may be masking differences between files. "
"Would you like to compare the unfiltered files?"
@@ -1505,36 +1509,36 @@ msgstr ""
"Textfilter werden verwendet, welche Unterschiede zwischen Dateien maskieren "
"könnten. Wollen Sie die ungefilterten Dateien vergleichen?"
-#: ../meld/filediff.py:1445
+#: ../meld/filediff.py:1460
msgid "Files are identical"
msgstr "Dateien sind identisch"
-#: ../meld/filediff.py:1453
+#: ../meld/filediff.py:1468
msgid "Show without filters"
msgstr "Ungefiltert anzeigen"
-#: ../meld/filediff.py:1475
+#: ../meld/filediff.py:1490
msgid "Change highlighting incomplete"
-msgstr "Änderungsmarkierung unvollständig"
+msgstr "Änderungshervorhebung unvollständig"
-#: ../meld/filediff.py:1476
+#: ../meld/filediff.py:1491
msgid ""
"Some changes were not highlighted because they were too large. You can force "
"Meld to take longer to highlight larger changes, though this may be slow."
msgstr ""
-"Einige Änderungen wurden nicht hervorgehoben, da sie zu umfangreich sind. "
-"Sie können Meld auch konfigurieren, längere Änderungen hervorzuheben, was "
-"jedoch langsam sein könnte."
+"Einige Änderungen wurden nicht hervorgehoben, weil sie zu umfangreich sind. "
+"Sie können Meld zur Hervorhebung längerer Änderungen zwingen, was jedoch "
+"langsam sein könnte."
-#: ../meld/filediff.py:1484
+#: ../meld/filediff.py:1499
msgid "Keep highlighting"
-msgstr "Syntaxhervorhebung verwenden"
+msgstr "Hervorhebung fortführen"
-#: ../meld/filediff.py:1486
+#: ../meld/filediff.py:1501
msgid "_Keep highlighting"
-msgstr "Syntax_hervorhebung verwenden"
+msgstr "Hervorhebung _fortführen"
-#: ../meld/filediff.py:1617
+#: ../meld/filediff.py:1630
#, python-format
msgid ""
"\"%s\" exists!\n"
@@ -1543,7 +1547,7 @@ msgstr ""
"»%s« ist vorhanden!\n"
"Ersetzen?"
-#: ../meld/filediff.py:1630
+#: ../meld/filediff.py:1643
#, python-format
msgid ""
"Error writing to %s\n"
@@ -1554,37 +1558,37 @@ msgstr ""
"\n"
"%s."
-#: ../meld/filediff.py:1641
+#: ../meld/filediff.py:1654
msgid "Save Left Pane As"
msgstr "Linke Ansicht speichern unter"
-#: ../meld/filediff.py:1643
+#: ../meld/filediff.py:1656
msgid "Save Middle Pane As"
msgstr "Mittlere Ansicht speichern unter"
-#: ../meld/filediff.py:1645
+#: ../meld/filediff.py:1658
msgid "Save Right Pane As"
msgstr "Rechte Ansicht speichern unter"
-#: ../meld/filediff.py:1658
+#: ../meld/filediff.py:1671
#, python-format
msgid "File %s has changed on disk since it was opened"
msgstr ""
"Die Datei %s wurde auf dem Datenträger geändert, seit sie geöffnet wurde"
-#: ../meld/filediff.py:1660
+#: ../meld/filediff.py:1673
msgid "If you save it, any external changes will be lost."
msgstr "Wenn Sie speichern, gehen externe Änderungen verloren."
-#: ../meld/filediff.py:1663
+#: ../meld/filediff.py:1676
msgid "Save Anyway"
msgstr "Dennoch speichern"
-#: ../meld/filediff.py:1664
+#: ../meld/filediff.py:1677
msgid "Don't Save"
msgstr "Nicht Speichern"
-#: ../meld/filediff.py:1688
+#: ../meld/filediff.py:1701
#, python-format
msgid ""
"This file '%s' contains a mixture of line endings.\n"
@@ -1595,7 +1599,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Welches Format möchten Sie verwenden?"
-#: ../meld/filediff.py:1704
+#: ../meld/filediff.py:1717
#, python-format
msgid ""
"'%s' contains characters not encodable with '%s'\n"
@@ -1604,11 +1608,11 @@ msgstr ""
"»%s« enthält Zeichen, die mit »%s« nicht kodierbar sind.\n"
"Möchten Sie im UTF-8-Format speichern?"
-#: ../meld/filediff.py:2065
+#: ../meld/filediff.py:2084
msgid "Live comparison updating disabled"
msgstr "Direkte Vergleichsaktualisierung deaktiviert"
-#: ../meld/filediff.py:2066
+#: ../meld/filediff.py:2085
msgid ""
"Live updating of comparisons is disabled when synchronization points are "
"active. You can still manually refresh the comparison, and live updates will "
@@ -1662,7 +1666,6 @@ msgstr "Einen Zwei- oder Dreiwegevergleich starten"
#: ../meld/meldapp.py:224
#, python-format
-#| msgid "Error"
msgid "Error: %s\n"
msgstr "Fehler: %s\n"
@@ -1726,7 +1729,7 @@ msgstr "Fehler beim Lesen der gespeicherten Vergleichsdatei"
msgid "<unnamed>"
msgstr "<unbenannt>"
-#: ../meld/melddoc.py:77 ../meld/melddoc.py:78
+#: ../meld/melddoc.py:78 ../meld/melddoc.py:79
msgid "untitled"
msgstr "unbenannt"
@@ -1923,16 +1926,50 @@ msgstr "Zuletzt verwendete Dateien öffnen"
msgid "Open recent files"
msgstr "Zuletzt verwendete Dateien öffnen"
-#: ../meld/meldwindow.py:506
+#: ../meld/meldwindow.py:164
+msgid "_Meld"
+msgstr "_Meld"
+
+#: ../meld/meldwindow.py:165
+msgid "Quit the program"
+msgstr "Anwendung beenden"
+
+#: ../meld/meldwindow.py:167
+msgid "Prefere_nces"
+msgstr "_Einstellungen"
+
+#: ../meld/meldwindow.py:168
+msgid "Configure the application"
+msgstr "Anwendung konfigurieren"
+
+#: ../meld/meldwindow.py:170
+msgid "_Contents"
+msgstr "I_nhalt"
+
+#: ../meld/meldwindow.py:171
+msgid "Open the Meld manual"
+msgstr "Handbuch öffnen"
+
+#: ../meld/meldwindow.py:173
+msgid "About this application"
+msgstr "Info zur Anwendung"
+
+#: ../meld/meldwindow.py:546
msgid "Switch to this tab"
msgstr "Zu diesem Reiter wechseln"
-#: ../meld/meldwindow.py:629
+#: ../meld/meldwindow.py:657
+#, python-format
+msgid "Need three files to auto-merge, got: %r"
+msgstr ""
+"Drei Dateien werden zum automatischen Zusammenfügen benötigt, %r erhalten"
+
+#: ../meld/meldwindow.py:671
msgid "Cannot compare a mixture of files and directories"
msgstr "Es kann keine Mischung aus Dateien und Ordnern verglichen werden"
#. no common path. empty names get changed to "[None]"
-#: ../meld/misc.py:213
+#: ../meld/misc.py:218
msgid "[None]"
msgstr "[Nichts]"
@@ -2017,7 +2054,6 @@ msgid "Newly added"
msgstr "Kürzlich hinzugefügt"
#: ../meld/vc/_vc.py:72
-#| msgid "<unnamed>"
msgid "Renamed"
msgstr "Umbenannt"
@@ -2263,18 +2299,6 @@ msgstr "Fehler beim Entfernen von %s"
#~ msgid "D-Bus error; comparisons will open in a new window."
#~ msgstr "D-Bus-Fehler; Vergleiche werden in einem neuen Fenster geöffnet."
-#~ msgid "Quit the program"
-#~ msgstr "Anwendung beenden"
-
-#~ msgid "Configure the application"
-#~ msgstr "Anwendung konfigurieren"
-
-#~ msgid "_Contents"
-#~ msgstr "I_nhalt"
-
-#~ msgid "Open the Meld manual"
-#~ msgstr "Handbuch öffnen"
-
#~ msgid "Report _Bug"
#~ msgstr "_Fehlerbericht erstellen"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]