[gnome-terminal] Updated Basque language



commit 87edfd4cd9d63a574e57e9b657ce6bcebe2f66de
Author: Inaki Larranaga Murgoitio <dooteo zundan com>
Date:   Sat Mar 21 13:12:59 2015 +0100

    Updated Basque language

 po/eu.po |  563 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
 1 files changed, 289 insertions(+), 274 deletions(-)
---
diff --git a/po/eu.po b/po/eu.po
index 9d47c54..97bb976 100644
--- a/po/eu.po
+++ b/po/eu.po
@@ -11,8 +11,8 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-terminal master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
 "terminal&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-01-06 20:53+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-01-06 20:56+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-03-21 13:06+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-03-21 13:12+0100\n"
 "Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo zundan com>\n"
 "Language-Team: Basque <librezale librezale org>\n"
 "Language: eu\n"
@@ -26,7 +26,7 @@ msgstr ""
 #: ../gnome-terminal.appdata.xml.in.h:1 ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:1
 #: ../src/server.c:157 ../src/terminal-accels.c:222 ../src/terminal.c:243
 #: ../src/terminal-tab-label.c:81 ../src/terminal-tabs-menu.c:180
-#: ../src/terminal-window.c:2580 ../src/terminal-window.c:2930
+#: ../src/terminal-window.c:2582 ../src/terminal-window.c:2937
 msgid "Terminal"
 msgstr "Terminala"
 
@@ -100,198 +100,195 @@ msgstr "Irteeraren aukerak:"
 msgid "Show output options"
 msgstr "Erakutsi irteeraren aukerak"
 
-#: ../src/gterminal.vala:84
+#: ../src/gterminal.vala:85
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is not a valid application ID"
 msgstr "'%s' ez da aplikazioen baliozko ID bat"
 
-#: ../src/gterminal.vala:96
+#: ../src/gterminal.vala:102
 msgid "Server application ID"
 msgstr "Zerbitzariaren aplikazioaren IDa"
 
-#: ../src/gterminal.vala:96
+#: ../src/gterminal.vala:102
 msgid "ID"
 msgstr "IDa"
 
-#: ../src/gterminal.vala:103
+#: ../src/gterminal.vala:104
+msgid "Show completions"
+msgstr "Erakutsi osaketak"
+
+#: ../src/gterminal.vala:111
 msgid "Global options:"
 msgstr "Aukera orokorrak:"
 
-#: ../src/gterminal.vala:104
+#: ../src/gterminal.vala:112
 msgid "Show global options"
 msgstr "Erakutsi aukera orokorrak"
 
-#: ../src/gterminal.vala:127 ../src/gterminal.vala:148
+#: ../src/gterminal.vala:135 ../src/gterminal.vala:156
 msgid "FD passing of stdin is not supported"
 msgstr "stdin-en FDa igortzea ez dago onartuta"
 
-#: ../src/gterminal.vala:128 ../src/gterminal.vala:149
+#: ../src/gterminal.vala:136 ../src/gterminal.vala:157
 msgid "FD passing of stdout is not supported"
 msgstr "stdout-en FDa igortzea ez dago onartuta"
 
-#: ../src/gterminal.vala:129 ../src/gterminal.vala:150
+#: ../src/gterminal.vala:137 ../src/gterminal.vala:158
 msgid "FD passing of stderr is not supported"
 msgstr "stderr-en FDa igortzea ez dago onartuta"
 
-#: ../src/gterminal.vala:141
+#: ../src/gterminal.vala:149
 #, c-format
 msgid "Invalid argument \"%s\" to --fd option"
 msgstr "Baliogabeko '%s' argumentua --fd aukeran"
 
-#: ../src/gterminal.vala:154
+#: ../src/gterminal.vala:162
 #, c-format
 msgid "Cannot pass FD %d twice"
 msgstr "Ezin da %d FD birritan igorri"
 
-#: ../src/gterminal.vala:177
+#: ../src/gterminal.vala:185
 msgid "Forward stdin"
 msgstr "Aurrera stdin"
 
-#: ../src/gterminal.vala:179
+#: ../src/gterminal.vala:187
 msgid "Forward stdout"
 msgstr "Aurrera stdout"
 
-#: ../src/gterminal.vala:181
+#: ../src/gterminal.vala:189
 msgid "Forward stderr"
 msgstr "Aurrera stderr"
 
-#: ../src/gterminal.vala:183
+#: ../src/gterminal.vala:191
 msgid "Forward file descriptor"
 msgstr "Aurrera fitxategi-deskriptorea"
 
-#: ../src/gterminal.vala:183
+#: ../src/gterminal.vala:191
 msgid "FD"
 msgstr "FD"
 
-#: ../src/gterminal.vala:190
+#: ../src/gterminal.vala:198
 msgid "Exec options:"
 msgstr "Exekuzioaren aukerak:"
 
-#: ../src/gterminal.vala:191
+#: ../src/gterminal.vala:199
 msgid "Show exec options"
 msgstr "Erakutsi exekuzioaren aukerak"
 
-#: ../src/gterminal.vala:210
+#: ../src/gterminal.vala:218
 msgid "Maximise the window"
 msgstr "Maximizatu leihoa"
 
-#: ../src/gterminal.vala:212 ../src/terminal-options.c:1075
+#: ../src/gterminal.vala:220 ../src/terminal-options.c:1075
 msgid "Full-screen the window"
 msgstr "Pantaila osoko leihoa"
 
-#: ../src/gterminal.vala:214 ../src/terminal-options.c:1084
+#: ../src/gterminal.vala:222 ../src/terminal-options.c:1084
 msgid ""
 "Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (COLSxROWS+X+Y)"
 msgstr ""
 "Ezarri leihoaren tamaina. Adib: 80x24, edo 80x24+200+200 (ERRENxZUTAB+X+Y)"
 
-#: ../src/gterminal.vala:215 ../src/terminal-options.c:1085
+#: ../src/gterminal.vala:223 ../src/terminal-options.c:1085
 msgid "GEOMETRY"
 msgstr "GEOMETRIA"
 
-#: ../src/gterminal.vala:217 ../src/terminal-options.c:1093
+#: ../src/gterminal.vala:225 ../src/terminal-options.c:1093
 msgid "Set the window role"
 msgstr "Ezarri leihoaren portaera"
 
-#: ../src/gterminal.vala:217 ../src/terminal-options.c:1094
+#: ../src/gterminal.vala:225 ../src/terminal-options.c:1094
 msgid "ROLE"
 msgstr "EGITEKOA"
 
-#: ../src/gterminal.vala:224
+#: ../src/gterminal.vala:232
 msgid "Window options:"
 msgstr "Leihoaren aukerak:"
 
-#: ../src/gterminal.vala:225
+#: ../src/gterminal.vala:233
 msgid "Show window options"
 msgstr "Erakutsi leihoaren aukerak"
 
-#: ../src/gterminal.vala:243
+#: ../src/gterminal.vala:251
 #, c-format
 msgid "May only use option %s once"
 msgstr "'%s' aukera behin bakarrik erabili"
 
-#: ../src/gterminal.vala:256 ../src/terminal-options.c:657
+#: ../src/gterminal.vala:264 ../src/terminal-options.c:657
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is not a valid zoom factor"
 msgstr "\"%s\" ez da baliozko zoom-faktorea"
 
-#: ../src/gterminal.vala:260
+#: ../src/gterminal.vala:268
 #, c-format
 msgid "Zoom value \"%s\" is outside allowed range"
 msgstr "Zoomaren '%s' balioa baimendutako barrutitik kanpo"
 
-#: ../src/gterminal.vala:269 ../src/terminal-options.c:1124
+#: ../src/gterminal.vala:277 ../src/terminal-options.c:1124
 msgid "Use the given profile instead of the default profile"
 msgstr "Erabili emandako profila profil lehenetsiaren ordez"
 
-#: ../src/gterminal.vala:270
+#: ../src/gterminal.vala:278
 msgid "UUID"
 msgstr "UUIDa"
 
-#: ../src/gterminal.vala:272 ../src/terminal-options.c:1141
+#: ../src/gterminal.vala:280 ../src/terminal-options.c:1141
 msgid "Set the working directory"
 msgstr "Ezarri laneko direktorioa"
 
-#: ../src/gterminal.vala:272 ../src/terminal-options.c:1142
+#: ../src/gterminal.vala:280 ../src/terminal-options.c:1142
 msgid "DIRNAME"
 msgstr "DIRIZENA"
 
-#: ../src/gterminal.vala:274 ../src/terminal-options.c:1150
+#: ../src/gterminal.vala:282 ../src/terminal-options.c:1150
 msgid "Set the terminal's zoom factor (1.0 = normal size)"
 msgstr "Ezarri terminalaren zoom-faktorea (1.0 = tamaina normala)"
 
-#: ../src/gterminal.vala:275 ../src/terminal-options.c:1151
+#: ../src/gterminal.vala:283 ../src/terminal-options.c:1151
 msgid "ZOOM"
 msgstr "ZOOMA"
 
-#: ../src/gterminal.vala:282
+#: ../src/gterminal.vala:290
 msgid "Terminal options:"
 msgstr "Terminalaren aukerak:"
 
-#: ../src/gterminal.vala:283 ../src/terminal-options.c:1257
+#: ../src/gterminal.vala:291 ../src/terminal-options.c:1257
 msgid "Show terminal options"
 msgstr "Erakutsi terminalaren aukerak"
 
-#: ../src/gterminal.vala:296
+#: ../src/gterminal.vala:304
 msgid "Wait until the child exits"
 msgstr "Itxaron umeak amaitu arte"
 
-#: ../src/gterminal.vala:303
+#: ../src/gterminal.vala:311
 msgid "Processing options:"
 msgstr "Prozesatzearen aukerak:"
 
-#: ../src/gterminal.vala:304
+#: ../src/gterminal.vala:312
 msgid "Show processing options"
 msgstr "Erakutsi prozesatzearen aukerak"
 
-#: ../src/gterminal.vala:474
-#, c-format
-msgid "'%s' needs the command to run as arguments after '--'"
-msgstr "'%s'(e)k komandoa argumentu gisa exekutatu behar du '--' ondoren"
-
-#: ../src/gterminal.vala:508
+#: ../src/gterminal.vala:474 ../src/gterminal.vala:568
+#: ../src/gterminal.vala:591 ../src/gterminal.vala:650
+#: ../src/gterminal.vala:677 ../src/gterminal.vala:699
 msgid "Missing argument"
 msgstr "Argumentua falta da"
 
-#: ../src/gterminal.vala:532
+#: ../src/gterminal.vala:492
+#, c-format
+msgid "Unknown command \"%s\""
+msgstr "'%s' komando ezezaguna"
+
+#: ../src/gterminal.vala:519
 #, c-format
-msgid "Unknown completion request for \"%s\""
-msgstr "'%s'(r)en osaketa eskaera ezezaguna"
+msgid "'%s' needs the command to run as arguments after '--'"
+msgstr "'%s'(e)k komandoa argumentu gisa exekutatu behar du '--' ondoren"
 
-#: ../src/gterminal.vala:557
+#: ../src/gterminal.vala:736
 msgid "GTerminal"
 msgstr "GTerminal"
 
-#: ../src/gterminal.vala:561
-msgid "Missing command"
-msgstr "Komandoa falta da"
-
-#: ../src/gterminal.vala:570
-#, c-format
-msgid "Unknown command \"%s\""
-msgstr "'%s' komando ezezaguna"
-
-#: ../src/gterminal.vala:574
+#: ../src/gterminal.vala:752
 #, c-format
 msgid "Error processing arguments: %s\n"
 msgstr "Errorea argumentuak analizatzean: %s\n"
@@ -304,24 +301,25 @@ msgstr "Lehenetsia"
 msgid "Unnamed"
 msgstr "Izengabea"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:1
+#. Translators: Keep single quote please!
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:2
 msgctxt "visible-name"
 msgid "'Unnamed'"
 msgstr "'Izengabea'"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:2
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:3
 msgid "Human-readable name of the profile"
 msgstr "Profilaren izen ulergarria."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:3
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:4
 msgid "Human-readable name of the profile."
 msgstr "Profilaren izen ulergarria."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:4
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:5
 msgid "Default color of text in the terminal"
 msgstr "Terminaleko testuaren kolore lehenetsia"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:5
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:6
 msgid ""
 "Default color of text in the terminal, as a color specification (can be HTML-"
 "style hex digits, or a color name such as \"red\")."
@@ -329,11 +327,11 @@ msgstr ""
 "Terminaleko testuaren kolore lehenetsia, kolore-zehaztapen gisa (HTML "
 "estiloko digitu hamaseitarretan, edo kolore-izena emanda, adib. \"red\")."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:6
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:7
 msgid "Default color of terminal background"
 msgstr "Terminalaren atzeko planoko kolore lehenetsia"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:7
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:8
 msgid ""
 "Default color of terminal background, as a color specification (can be HTML-"
 "style hex digits, or a color name such as \"red\")."
@@ -341,11 +339,11 @@ msgstr ""
 "Atzeko planoko kolore lehenetsia, kolore-zehaztapen gisa (HTML estiloko "
 "digitu hamaseitarretan, edo kolore-izena emanda, adib. \"red\")."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:8
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:9
 msgid "Default color of bold text in the terminal"
 msgstr "Terminaleko testu lodiaren kolore lehenetsia"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:9
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:10
 msgid ""
 "Default color of bold text in the terminal, as a color specification (can be "
 "HTML-style hex digits, or a color name such as \"red\"). This is ignored if "
@@ -355,45 +353,54 @@ msgstr ""
 "estiloko digitu hamaseitarretan, edo kolore-izena emanda, adib. \"red\"). "
 "Honi ezikusi egingo zaio bold_color_same_as_fg TRUE (egia) bada."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:10
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:11
 msgid "Whether bold text should use the same color as normal text"
 msgstr "Testu lodiak testu arruntaren kolore berdina erabiliko duen ala ez"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:11
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:12
 msgid ""
 "If true, boldface text will be rendered using the same color as normal text."
 msgstr ""
 "TRUE (egia) bada, letra lodiko testua errendatuko da testu arruntaren kolore "
 "berdina erabiliz."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:12
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:13
 msgid "Whether to allow bold text"
 msgstr "Testu-formatu lodia onartzen den"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:13
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:14
 msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface."
 msgstr ""
 "Hautatzen bada, terminaleko aplikazioek testu-formatu lodia erabili ahal "
 "izango dute."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:14
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:15
 msgid "Whether to ring the terminal bell"
 msgstr "Terminal-soinua jo behar den ala ez"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:15
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:16
+msgid ""
+"List of ASCII punctuation characters that are not to be treated as part of a "
+"word when doing word-wise selection"
+msgstr ""
+"Hitz baten zati gisa erabiltzen ez diren ASCII puntuazioko karaktereen "
+"zerrenda "
+"hitzak hautatzean"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:17
 msgid "Whether to show menubar in new windows/tabs"
 msgstr "Leiho/fitxa berrietan menu-barra erakutsi behar den ala ez"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:16
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:18
 msgid "True if the menubar should be shown in new window"
 msgstr ""
 "Ezarri TRUE (egiazkoa) gisa leiho berrietan menu-barrak agertu behar badu"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:17
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:19
 msgid "Default number of columns"
 msgstr "Zutabeen kopuru lehenetsia"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:18
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:20
 msgid ""
 "Number of columns in newly created terminal windows. Has no effect if "
 "use_custom_default_size is not enabled."
@@ -401,11 +408,11 @@ msgstr ""
 "Terminalaren leiho berriko zutabeen kopurua. Eraginik ez dauka "
 "use_custom_default_size ez bada gaitu."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:19
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:21
 msgid "Default number of rows"
 msgstr "Errenkaden kopuru lehenetsia"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:20
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:22
 msgid ""
 "Number of rows in newly created terminal windows. Has no effect if "
 "use_custom_default_size is not enabled."
@@ -413,15 +420,15 @@ msgstr ""
 "Terminalaren leiho berriko errenkaden kopurua. Eraginik ez dauka "
 "use_custom_default_size ez bada gaitu."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:21
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:23
 msgid "When to show the scrollbar"
 msgstr "Korritze-barraren erakutsiko den edo ez"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:22
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:24
 msgid "Number of lines to keep in scrollback"
 msgstr "Korritze-barran mantentzeko lerro-kopurua"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:23
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:25
 msgid ""
 "Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the "
 "terminal by this number of lines; lines that don't fit in the scrollback are "
@@ -432,11 +439,11 @@ msgstr ""
 "dira. 'scrollback_unlimited' TRUE (egia) bada, balio honi ezikusi egingo "
 "zaio."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:24
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:26
 msgid "Whether an unlimited number of lines should be kept in scrollback"
 msgstr "Korritze-barran mugarik gabeko lerro-kopurua mantenduko diren ala ez"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:25
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:27
 msgid ""
 "If true, scrollback lines will never be discarded. The scrollback history is "
 "stored on disk temporarily, so this may cause the system to run out of disk "
@@ -447,30 +454,30 @@ msgstr ""
 "diskoan lekurik gabe gelditzea eragin dezake terminaleko irteera ugaria "
 "izanez gero."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:26
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:28
 msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed"
 msgstr "Tekla bat sakatutakoan beheraino korritu behar den ala ez"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:27
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:29
 msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom."
 msgstr ""
 "Hautatzen bada, tekla bat sakatzean korritze-barra beheraino joango da."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:28
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:30
 msgid "Whether to scroll to the bottom when there's new output"
 msgstr "Irteera berri bat dagoenean beheraino korritu behar den ala ez"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:29
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:31
 msgid ""
 "If true, whenever there's new output the terminal will scroll to the bottom."
 msgstr ""
 "Hautatzen bada, irteera berri bat dagoenean terminala beheraino korrituko da."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:30
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:32
 msgid "What to do with the terminal when the child command exits"
 msgstr "Zer egin terminalarekin komando umeak amaitzen duenean"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:31
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:33
 msgid ""
 "Possible values are \"close\" to close the terminal, and \"restart\" to "
 "restart the command."
@@ -478,12 +485,12 @@ msgstr ""
 "Balio posibleak: \"close\" terminala ixteko, eta \"restart\" komandoa "
 "berrabiarazteko."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:32
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:34
 msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell"
 msgstr ""
 "Terminaleko komandoa saioa hasteko shell gisa abiarazi behar den ala ez"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:33
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:35
 msgid ""
 "If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell "
 "(argv[0] will have a hyphen in front of it)."
@@ -491,13 +498,13 @@ msgstr ""
 "TRUE (egia) bada, terminaleko komandoa saioa hasteko shell gisa abiaraziko "
 "da. (marratxo bat izango du argv[0] katearen aurretik)."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:34
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:36
 msgid "Whether to update login records when launching terminal command"
 msgstr ""
 "Terminaleko komandoa abiaraztean saio-hasierako erregistroak eguneratu behar "
 "diren ala ez."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:35
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:37
 msgid ""
 "If true, the system login records utmp and wtmp will be updated when the "
 "command inside the terminal is launched."
@@ -505,11 +512,11 @@ msgstr ""
 "Hautatzen bada, sistemako saio-hasierako utmp eta wtmp erregistroak "
 "eguneratu egingo dira terminalean komando bat abiarazten denean."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:36
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:38
 msgid "Whether to run a custom command instead of the shell"
 msgstr "Shell-aren ordez komando pertsonalizatu bat exekutatu behar den ala ez"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:37
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:39
 msgid ""
 "If true, the value of the custom_command setting will be used in place of "
 "running a shell."
@@ -517,11 +524,11 @@ msgstr ""
 "Hautatzen bada, custom_command ezarpenaren balioa erabiliko da, shell bat "
 "exekutatu beharrean."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:38
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:40
 msgid "Whether to blink the cursor"
 msgstr "Kurtsorea keinuka egongo den ala ez"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:39
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:41
 msgid ""
 "The possible values are \"system\" to use the global cursor blinking "
 "settings, or \"on\" or \"off\" to set the mode explicitly."
@@ -529,52 +536,52 @@ msgstr ""
 "Balio erabilgarriak: \"system\", kurtsore globala ezarpen keinukariak "
 "erabilteko; \"on\" edo \"off\" modua esplizitoki ezartzeko."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:40
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:42
 msgid "The cursor appearance"
 msgstr "Kurtsorearen itxura"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:41
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:43
 msgid "Custom command to use instead of the shell"
 msgstr "Shell-aren ordez erabiltzeko komando pertsonalizatua"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:42
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:44
 msgid "Run this command in place of the shell, if use_custom_command is true."
 msgstr ""
 "Exekutatu hau komando hau shell-aren ordez, use_custom_command egiazkoa bada."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:43
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:45
 msgid "Palette for terminal applications"
 msgstr "Terminaleko aplikazioentzako paleta"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:44
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:46
 msgid "A Pango font name and size"
 msgstr "Pango letra-tipoa eta tamaina"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:45
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:47
 msgid "The code sequence the Backspace key generates"
 msgstr "Atzera-tekla sakatzean sortzen den kode-sekuentzia"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:46
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:48
 msgid "The code sequence the Delete key generates"
 msgstr "'Ezabatu' tekla sakatzean sortzen den kode-sekuentzia"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:47
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:49
 msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget"
 msgstr "Terminalean gaiaren koloreak erabili behar diren ala ez"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:48
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:50
 msgid "Whether to use the system monospace font"
 msgstr "Sistemako tarte bakarreko letra-tipoa erabili behar den ala ez"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:49
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:51
 msgid "Whether to rewrap the terminal contents on window resize"
 msgstr "Leihoaren tamaina aldatzea terminalaren edukia egokitzea edo ez."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:50
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:52
 msgid "Which encoding to use"
 msgstr "Zein kodeketa erabili"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:51
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:53
 msgid ""
 "Whether ambiguous-width characters are narrow or wide when using UTF-8 "
 "encoding"
@@ -582,115 +589,115 @@ msgstr ""
 "Karaktereen zabalera anbiguoak estuak edo zabalak diren UTF-8 kodeketa "
 "erabiltzean"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:52
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:54
 msgid "Keyboard shortcut to open a new tab"
 msgstr "Fitxa berria irekitzeko laster-teklak."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:53
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:55
 msgid "Keyboard shortcut to open a new window"
 msgstr "Leiho berria irekitzeko laster-teklak."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:54
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:56
 msgid "Keyboard shortcut to create a new profile"
 msgstr "Profil berria sortzeko laster-teklak"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:55
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:57
 msgid "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file"
 msgstr "Uneko fitxako edukia fitxategi batean gordetzeko laster-teklak"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:56
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:58
 msgid "Keyboard shortcut to close a tab"
 msgstr "Fitxa ixteko laster-teklak"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:57
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:59
 msgid "Keyboard shortcut to close a window"
 msgstr "Leihoa ixteko laster-teklak"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:58
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:60
 msgid "Keyboard shortcut to copy text"
 msgstr "Testua kopiatzeko laster-teklak"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:59
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:61
 msgid "Keyboard shortcut to paste text"
 msgstr "Testua itsasteko laster-teklak."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:60
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:62
 msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode"
 msgstr "Pantaila osoko modua jarri eta kentzeko laster-teklak."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:61
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:63
 msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar"
 msgstr "Menu-barra erakutsi eta ezkutatzeko laster-teklak."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:62
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:64
 msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal"
 msgstr "Terminala berrezartzeko laster-teklak."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:63
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:65
 msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal"
 msgstr "Terminala berrezarri eta garbitzeko laster-teklak."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:64
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:66
 msgid "Keyboard shortcut to open the search dialog"
 msgstr "Bilaketaren elkarrizketa-koadroa irekitzeko laster-teklak."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:65
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:67
 msgid "Keyboard shortcut to find the next occurrence of the search term"
 msgstr "Bilaketaren terminoaren hurrengo agerraldia bilatzeko laster-teklak"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:66
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:68
 msgid "Keyboard shortcut to find the previous occurrence of the search term"
 msgstr "Bilaketaren terminoaren aurreko agerraldia bilatzeko laster-teklak"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:67
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:69
 msgid "Keyboard shortcut to clear the find highlighting"
 msgstr "Bilaketaren nabarmentzea garbitzeko laster-teklak"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:68
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:70
 msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab"
 msgstr "Aurreko fitxara joateko laster-teklak."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:69
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:71
 msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab"
 msgstr "Hurrengo fitxara joateko laster-teklak."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:70
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:72
 msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the left"
 msgstr "Uneko fitxa ezkerrera eramateko laster-tekla"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:71
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:73
 msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the right"
 msgstr "Uneko fitxa eskuinera eramateko laster-tekla"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:72
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:74
 msgid "Keyboard shortcut to detach current tab"
 msgstr "Uneko fitxa askatzeko laster-tekla"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:73
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:75
 msgid "Keyboard shortcut to switch to the numbered tab"
 msgstr "Zenbatutako fitxara aldatzeko laster-teklak"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:74
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:76
 msgid "Keyboard shortcut to launch help"
 msgstr "Laguntza abiatzeko laster-teklak"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:75
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:77
 msgid "Keyboard shortcut to make font larger"
 msgstr "Letra handiagotzeko laster-teklak."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:76
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:78
 msgid "Keyboard shortcut to make font smaller"
 msgstr "Letra txikiagotzeko laster-teklak."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:77
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:79
 msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size"
 msgstr "Letra-tamaina normala ikusteko laster-teklak."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:78
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:80
 msgid "Whether the menubar has access keys"
 msgstr "Menu-barrak sarbide-teklarik duen"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:79
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:81
 msgid ""
 "Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere "
 "with some applications run inside the terminal so it's possible to turn them "
@@ -700,24 +707,24 @@ msgstr ""
 "exekutatzen diren aplikazioekin interferentzia egin lezakete, eta horregatik "
 "ematen da desaktibatzeko aukera."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:80
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:82
 msgid "Whether shortcuts are enabled"
 msgstr "Laster-teklak gaituta dauden ala ez"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:81
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:83
 msgid ""
 "Whether shortcuts are enabled. They may interfere with some applications run "
 "inside the terminal so it's possible to turn them off."
 msgstr ""
-"Laster-teklak gaituta dauden ala ez. Terminalean "
-"exekutatzen diren aplikazioekin interferentzia egin lezakete, eta horregatik "
-"ematen da desaktibatzeko aukera."
+"Laster-teklak gaituta dauden ala ez. Terminalean exekutatzen diren "
+"aplikazioekin interferentzia egin lezakete, eta horregatik ematen da "
+"desaktibatzeko aukera."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:82
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:84
 msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled"
 msgstr "Menu-barra bistaratzeko GTKren laster-tekla estandarra gaituta dagoen"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:83
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:85
 msgid ""
 "Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized "
 "via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the "
@@ -727,15 +734,15 @@ msgstr ""
 "pertsonaliza daiteke gtkrc-ren bidez (gtk-menu-bar-accel = \"nahiduzuna\"). "
 "Aukera honekin menu-barraren ohiko laster-tekla desgai daiteke."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:84
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:86
 msgid "Whether the shell integration is enabled"
 msgstr "Shell-arekin bateragarritasuna gaituta dagoen edo ez"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:85
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:87
 msgid "List of available encodings"
 msgstr "Kodeketa erabilgarrien zerrenda"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:86
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:88
 msgid ""
 "A subset of possible encodings are presented in the Encoding submenu. This "
 "is a list of encodings to appear there."
@@ -743,22 +750,22 @@ msgstr ""
 "Kodeketa posibleen azpimultzo bat Kodeketa azpimenuan ematen da. Hor "
 "azalduko diren kodeketen zerrenda da hau."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:87
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:89
 msgid "Whether to ask for confirmation before closing a terminal"
 msgstr "Terminal baten ixtean baieztapena eskatu behar den ala ez"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:88
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:90
 msgid "Whether to show the menubar in new windows"
 msgstr "Leiho berrietan menu-barra erakutsi behar den ala ez"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:89
-msgid "Whether to use a dark theme variant"
-msgstr "Gai ilunaren aldaera erabili edo ez"
-
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:90
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:91
 msgid "Whether to open new terminals as windows or tabs"
 msgstr "Terminal berriak leihotan edo fitxetan ireki"
 
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:92
+msgid "The position of the tab bar"
+msgstr "Fitxa-barraren posizioa"
+
 #. Open new terminal in new window
 #: ../src/preferences.ui.h:2
 msgid "Window"
@@ -786,42 +793,38 @@ msgid "Enable the _menu accelerator key (F10 by default)"
 msgstr "Gaitu _menuaren lasterbidea (lehenespenez F10)"
 
 #: ../src/preferences.ui.h:9
-msgid "Use _dark theme variant"
-msgstr "Erabili gai _ilunaren aldaera"
-
-#: ../src/preferences.ui.h:10
 msgid "Open _new terminals in:"
 msgstr "Ireki terminal _berriak hemen:"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:11 ../src/profile-preferences.ui.h:61
+#: ../src/preferences.ui.h:10 ../src/profile-preferences.ui.h:61
 msgid "General"
 msgstr "Orokorra"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:12
+#: ../src/preferences.ui.h:11
 msgid "_Enable shortcuts"
 msgstr "_Gaitu laster-teklak"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:13
+#: ../src/preferences.ui.h:12
 msgid "Shortcuts"
 msgstr "Lasterbideak"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:14
+#: ../src/preferences.ui.h:13
 msgid "_Clone"
 msgstr "_Klonatu"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:15
+#: ../src/preferences.ui.h:14
 msgid "_Profile used when launching a new terminal:"
 msgstr "_Terminal berria abiaraztean erabiliko den profila:"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:16
+#: ../src/preferences.ui.h:15
 msgid "Profiles"
 msgstr "Profilak"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:17
+#: ../src/preferences.ui.h:16
 msgid "E_ncodings shown in menu:"
 msgstr "_Menuan erakutsitako kodeketak:"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:18
+#: ../src/preferences.ui.h:17
 msgid "Encodings"
 msgstr "Kodeketak"
 
@@ -870,15 +873,15 @@ msgstr "Pertsonalizatua"
 msgid "Editing Profile “%s”"
 msgstr "'%s' profilaren edizioa"
 
-#: ../src/profile-editor.c:842
+#: ../src/profile-editor.c:849
 #, c-format
-msgid "Choose Palette Color %d"
-msgstr "Aukeratu %d paleta-kolorea"
+msgid "Choose Palette Color %u"
+msgstr "Aukeratu %u paleta-kolorea"
 
-#: ../src/profile-editor.c:846
+#: ../src/profile-editor.c:853
 #, c-format
-msgid "Palette entry %d"
-msgstr "%d paleta-sarrera"
+msgid "Palette entry %u"
+msgstr "%u paleta-sarrera"
 
 #. Cursor shape
 #: ../src/profile-preferences.ui.h:2
@@ -1047,29 +1050,29 @@ msgid "Choose A Terminal Font"
 msgstr "Aukeratu terminalaren letra-tipoa"
 
 #: ../src/profile-preferences.ui.h:62
-msgid "Command"
-msgstr "Komandoa"
-
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:63
 msgid "_Run command as a login shell"
 msgstr "_Exekutatu komandoa saioa hasteko shell gisa"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:64
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:63
 msgid "_Update login records when command is launched"
 msgstr "_Eguneratu saio-hasierako erregistroak komando bat abiarazten denean"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:65
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:64
 msgid "Ru_n a custom command instead of my shell"
 msgstr "E_xekutatu komando pertsonalizatua shell-aren ordez"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:66
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:65
 msgid "Custom co_mmand:"
 msgstr "Ko_mando pertsonalizatua:"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:67
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:66
 msgid "When command _exits:"
 msgstr "Ko_mandoak amaitzen duenean:"
 
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:67
+msgid "Command"
+msgstr "Komandoa"
+
 #: ../src/profile-preferences.ui.h:68
 msgid "Text and Background Color"
 msgstr "Testu eta atzeko planoaren kolorea"
@@ -1213,13 +1216,13 @@ msgid "Close All Terminals"
 msgstr "Itxi terminal guztiak"
 
 #. Edit menu
-#: ../src/terminal-accels.c:159 ../src/terminal-window.c:2396
-#: ../src/terminal-window.c:2513
+#: ../src/terminal-accels.c:159 ../src/terminal-window.c:2398
+#: ../src/terminal-window.c:2515
 msgid "Copy"
 msgstr "Kopiatu"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:160 ../src/terminal-window.c:2399
-#: ../src/terminal-window.c:2516
+#: ../src/terminal-accels.c:160 ../src/terminal-window.c:2401
+#: ../src/terminal-window.c:2518
 msgid "Paste"
 msgstr "Itsatsi"
 
@@ -1244,15 +1247,15 @@ msgid "Full Screen"
 msgstr "Pantaila osoa"
 
 #. View menu
-#: ../src/terminal-accels.c:173 ../src/terminal-window.c:2416
+#: ../src/terminal-accels.c:173 ../src/terminal-window.c:2418
 msgid "Zoom In"
 msgstr "Zooma handiagotu"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:174 ../src/terminal-window.c:2419
+#: ../src/terminal-accels.c:174 ../src/terminal-window.c:2421
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "Zooma txikiagotu"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:175 ../src/terminal-window.c:2422
+#: ../src/terminal-accels.c:175 ../src/terminal-window.c:2424
 msgid "Normal Size"
 msgstr "Tamaina normala"
 
@@ -1310,8 +1313,8 @@ msgstr "Laguntza"
 
 #: ../src/terminal-accels.c:321
 #, c-format
-msgid "Switch to Tab %d"
-msgstr "Aldatu %d. fitxara"
+msgid "Switch to Tab %u"
+msgstr "Aldatu %u. fitxara"
 
 #: ../src/terminal-accels.c:529
 msgid "_Action"
@@ -1321,7 +1324,7 @@ msgstr "_Ekintza"
 msgid "Shortcut _Key"
 msgstr "_Laster-teklak"
 
-#: ../src/terminal-app.c:677
+#: ../src/terminal-app.c:673
 msgid "User Defined"
 msgstr "Erabiltzaileak definitua"
 
@@ -1333,11 +1336,11 @@ msgstr "Terminal _berria"
 msgid "_Preferences"
 msgstr "_Hobespenak"
 
-#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:3 ../src/terminal-window.c:2368
+#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:3 ../src/terminal-window.c:2370
 msgid "_Help"
 msgstr "_Laguntza"
 
-#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:4 ../src/terminal-window.c:2484
+#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:4 ../src/terminal-window.c:2486
 msgid "_About"
 msgstr "Honi _buruz"
 
@@ -1553,7 +1556,7 @@ msgstr "Ireki terminaleko Midnight Commander fitxategi-kudeatzailea"
 msgid "Option \"%s\" is no longer supported in this version of gnome-terminal."
 msgstr "'%s' aukera ez da gnome-terminal bertsio honetan gehiago onartuko."
 
-#: ../src/terminal-options.c:247 ../src/terminal-util.c:227
+#: ../src/terminal-options.c:247 ../src/terminal-util.c:229
 msgid "GNOME Terminal"
 msgstr "GNOME terminala"
 
@@ -1700,7 +1703,7 @@ msgstr "Profil-zerrenda"
 msgid "Delete profile “%s”?"
 msgstr "'%s' profila ezabatu?"
 
-#: ../src/terminal-prefs.c:375 ../src/terminal-window.c:527
+#: ../src/terminal-prefs.c:375 ../src/terminal-window.c:529
 msgid "_Cancel"
 msgstr "_Utzi"
 
@@ -1712,45 +1715,45 @@ msgstr "_Ezabatu"
 msgid "Delete Profile"
 msgstr "Ezabatu profila"
 
-#: ../src/terminal-prefs.c:702
+#: ../src/terminal-prefs.c:695
 msgid "Show"
 msgstr "Erakutsi"
 
-#: ../src/terminal-prefs.c:713
+#: ../src/terminal-prefs.c:706
 msgid "_Encoding"
 msgstr "_Kodeketa"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1042
+#: ../src/terminal-screen.c:1049
 msgid "No command supplied nor shell requested"
 msgstr "Ez da komandorik eman edo shell-ik eskatu"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1297 ../src/terminal-window.c:2411
+#: ../src/terminal-screen.c:1304 ../src/terminal-window.c:2413
 msgid "_Profile Preferences"
 msgstr "Profilaren _hobespenak"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1298 ../src/terminal-screen.c:1569
+#: ../src/terminal-screen.c:1305 ../src/terminal-screen.c:1576
 msgid "_Relaunch"
 msgstr "_Berriro abiarazi"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1301
+#: ../src/terminal-screen.c:1308
 msgid "There was an error creating the child process for this terminal"
 msgstr "Errorea gertatu da terminal honetako prozesu umea sortzean"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1573
+#: ../src/terminal-screen.c:1580
 #, c-format
 msgid "The child process exited normally with status %d."
 msgstr "Prozesu umea normal irten da %d egoerarekin."
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1576
+#: ../src/terminal-screen.c:1583
 #, c-format
 msgid "The child process was aborted by signal %d."
 msgstr "Prozesu umea %d seinalearekin abortatu da."
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1579
+#: ../src/terminal-screen.c:1586
 msgid "The child process was aborted."
 msgstr "Prozesu umea abortatu egin da."
 
-#: ../src/terminal-tab-label.c:202
+#: ../src/terminal-tab-label.c:206
 msgid "Close tab"
 msgstr "Itxi fitxa"
 
@@ -1768,25 +1771,25 @@ msgstr "Laguntzaileak:"
 
 #: ../src/terminal-util.c:218
 #, c-format
-msgid "Using VTE version %d.%d.%d"
-msgstr "VTE %d.%d.%d bertsioa erabiltzen"
+msgid "Using VTE version %u.%u.%u"
+msgstr "VTE %u.%u.%u bertsioa erabiltzen"
 
-#: ../src/terminal-util.c:223
+#: ../src/terminal-util.c:224
 msgid "A terminal emulator for the GNOME desktop"
 msgstr "Terminalaren emuladorea GNOMEren mahaigainerako"
 
-#: ../src/terminal-util.c:237
+#: ../src/terminal-util.c:239
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <hizkpol ej-gv es>\n"
 "Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo zundan com>"
 
-#: ../src/terminal-util.c:310
+#: ../src/terminal-util.c:312
 #, c-format
 msgid "Could not open the address “%s”"
 msgstr "Ezin izan da '%s' helbidea ireki"
 
-#: ../src/terminal-util.c:379
+#: ../src/terminal-util.c:381
 msgid ""
 "GNOME Terminal is free software: you can redistribute it and/or modify it "
 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
@@ -1797,7 +1800,7 @@ msgstr ""
 "ek argitaratutako GNU Lizentzia Publiko Orokorraren 3. bertsioan, edo "
 "(nahiago baduzu) beste berriago batean, jasotako baldintzak betez gero."
 
-#: ../src/terminal-util.c:383
+#: ../src/terminal-util.c:385
 msgid ""
 "GNOME Terminal is distributed in the hope that it will be useful, but "
 "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
@@ -1809,7 +1812,7 @@ msgstr ""
 "MERKATURATZEKO edo HELBURU PARTIKULARRETARAKO ERABILTZEKO. Argibide gehiago "
 "nahi izanez gero, ikus GNU Lizentzia Publiko Orokorra."
 
-#: ../src/terminal-util.c:387
+#: ../src/terminal-util.c:389
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 "GNOME Terminal.  If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
@@ -1817,232 +1820,232 @@ msgstr ""
 "GNOME Terminal programarekin batera GNU Lizentzia Publiko Orokorraren kopia "
 "bat jasoko zenuen; hala ez bada, ikusi <http://www.gnu.org/licenses/>."
 
-#: ../src/terminal-window.c:502
+#: ../src/terminal-window.c:504
 msgid "Could not save contents"
 msgstr "Ezin izan da edukia gorde"
 
-#: ../src/terminal-window.c:524
+#: ../src/terminal-window.c:526
 msgid "Save as…"
 msgstr "Gorde honela…"
 
-#: ../src/terminal-window.c:528
+#: ../src/terminal-window.c:530
 msgid "_Save"
 msgstr "_Gorde"
 
 #. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile.
-#. * _%d is used as the accelerator (with d between 1 and 9), and
+#. * _%u is used as the accelerator (with u between 1 and 9), and
 #. * the %s is the name of the terminal profile.
 #.
-#: ../src/terminal-window.c:1207
+#: ../src/terminal-window.c:1209
 #, c-format
-msgid "_%d. %s"
-msgstr "_%d. %s"
+msgid "_%u. %s"
+msgstr "_%u. %s"
 
 #. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile.
 #. * _%c is used as the accelerator (it will be a character between A and Z),
 #. * and the %s is the name of the terminal profile.
 #.
-#: ../src/terminal-window.c:1213
+#: ../src/terminal-window.c:1215
 #, c-format
 msgid "_%c. %s"
 msgstr "_%c. %s"
 
 #. Toplevel
-#: ../src/terminal-window.c:2361
+#: ../src/terminal-window.c:2363
 msgid "_File"
 msgstr "_Fitxategia"
 
 #. File menu
-#: ../src/terminal-window.c:2362 ../src/terminal-window.c:2373
-#: ../src/terminal-window.c:2379 ../src/terminal-window.c:2522
+#: ../src/terminal-window.c:2364 ../src/terminal-window.c:2375
+#: ../src/terminal-window.c:2381 ../src/terminal-window.c:2524
 msgid "Open _Terminal"
 msgstr "Ireki _terminala"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2363
+#: ../src/terminal-window.c:2365
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Editatu"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2364
+#: ../src/terminal-window.c:2366
 msgid "_View"
 msgstr "_Ikusi"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2365
+#: ../src/terminal-window.c:2367
 msgid "_Search"
 msgstr "_Bilatu"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2366
+#: ../src/terminal-window.c:2368
 msgid "_Terminal"
 msgstr "_Terminala"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2367
+#: ../src/terminal-window.c:2369
 msgid "Ta_bs"
 msgstr "_Fitxak"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2376
+#: ../src/terminal-window.c:2378
 msgid "Open Ta_b"
 msgstr "Ireki _fitxa"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2382
+#: ../src/terminal-window.c:2384
 msgid "New _Profile"
 msgstr "Profil _berria"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2385
+#: ../src/terminal-window.c:2387
 msgid "_Save Contents"
 msgstr "_Gorde edukia"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2388 ../src/terminal-window.c:3643
+#: ../src/terminal-window.c:2390 ../src/terminal-window.c:3652
 msgid "C_lose Terminal"
 msgstr "_Itxi terminala"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2391
+#: ../src/terminal-window.c:2393
 msgid "_Close All Terminals"
 msgstr "Itxi terminal _guztiak"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2402 ../src/terminal-window.c:2519
+#: ../src/terminal-window.c:2404 ../src/terminal-window.c:2521
 msgid "Paste _Filenames"
 msgstr "Itsatsi _fitxategi-izenak"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2405
+#: ../src/terminal-window.c:2407
 msgid "Select All"
 msgstr "Hautatu dena"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2408
+#: ../src/terminal-window.c:2410
 msgid "Pre_ferences"
 msgstr "_Hobespenak"
 
 #. Search menu
-#: ../src/terminal-window.c:2427
+#: ../src/terminal-window.c:2429
 msgid "_Find…"
 msgstr "_Bilatu…"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2430
+#: ../src/terminal-window.c:2432
 msgid "Find Ne_xt"
 msgstr "Bilatu _hurrengoa"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2433
+#: ../src/terminal-window.c:2435
 msgid "Find Pre_vious"
 msgstr "Bilatu _aurrekoa"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2436
+#: ../src/terminal-window.c:2438
 msgid "_Clear Highlight"
 msgstr "_Kendu nabarmentzea"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2440
+#: ../src/terminal-window.c:2442
 msgid "Go to _Line..."
 msgstr "Joan _lerrora..."
 
-#: ../src/terminal-window.c:2443
+#: ../src/terminal-window.c:2445
 msgid "_Incremental Search..."
 msgstr "Bilaketa _inkrementala..."
 
 #. Terminal menu
-#: ../src/terminal-window.c:2449
+#: ../src/terminal-window.c:2451
 msgid "Change _Profile"
 msgstr "Aldatu p_rofila"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2450
+#: ../src/terminal-window.c:2452
 msgid "Set _Character Encoding"
 msgstr "Ezarri _karaktere-kodeketa"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2451
+#: ../src/terminal-window.c:2453
 msgid "_Reset"
 msgstr "_Berrezarri"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2454
+#: ../src/terminal-window.c:2456
 msgid "Reset and C_lear"
 msgstr "Berrezarri eta ga_rbitu"
 
 #. Terminal/Encodings menu
-#: ../src/terminal-window.c:2459
+#: ../src/terminal-window.c:2461
 msgid "_Add or Remove…"
 msgstr "_Gehitu edo kendu..."
 
 #. Tabs menu
-#: ../src/terminal-window.c:2464
+#: ../src/terminal-window.c:2466
 msgid "_Previous Terminal"
 msgstr "_Aurreko terminala"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2467
+#: ../src/terminal-window.c:2469
 msgid "_Next Terminal"
 msgstr "_Hurrengo terminala"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2470
+#: ../src/terminal-window.c:2472
 msgid "Move Terminal _Left"
 msgstr "Eraman terminala e_zkerrera"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2473
+#: ../src/terminal-window.c:2475
 msgid "Move Terminal _Right"
 msgstr "Eraman terminala e_skuinera"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2476
+#: ../src/terminal-window.c:2478
 msgid "_Detach Terminal"
 msgstr "_Desuztartu terminala"
 
 #. Help menu
-#: ../src/terminal-window.c:2481
+#: ../src/terminal-window.c:2483
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Edukia"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2488
+#: ../src/terminal-window.c:2490
 msgid "_Inspector"
 msgstr "_Ikustailea"
 
 #. Popup menu
-#: ../src/terminal-window.c:2494
+#: ../src/terminal-window.c:2496
 msgid "_Send Mail To…"
 msgstr "_Bidali posta..."
 
-#: ../src/terminal-window.c:2497
+#: ../src/terminal-window.c:2499
 msgid "_Copy E-mail Address"
 msgstr "_Kopiatu postaren helbidea"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2500
+#: ../src/terminal-window.c:2502
 msgid "C_all To…"
 msgstr "_Deitu..."
 
-#: ../src/terminal-window.c:2503
+#: ../src/terminal-window.c:2505
 msgid "_Copy Call Address"
 msgstr "_Kopiatu deiaren helbidea"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2506
+#: ../src/terminal-window.c:2508
 msgid "_Open Link"
 msgstr "_Ireki esteka"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2509
+#: ../src/terminal-window.c:2511
 msgid "_Copy Link Address"
 msgstr "_Kopiatu estekaren helbidea"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2512
+#: ../src/terminal-window.c:2514
 msgid "P_rofiles"
 msgstr "_Profilak"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2525
+#: ../src/terminal-window.c:2527
 msgid "L_eave Full Screen"
 msgstr "_Irten pantaila osotik"
 
 #. View Menu
-#: ../src/terminal-window.c:2533
+#: ../src/terminal-window.c:2535
 msgid "Show _Menubar"
 msgstr "Erakutsi _menu-barra"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2537
+#: ../src/terminal-window.c:2539
 msgid "_Full Screen"
 msgstr "_Pantaila osoa"
 
 #. Terminal menu
-#: ../src/terminal-window.c:2542
+#: ../src/terminal-window.c:2544
 msgid "Read-_Only"
 msgstr "Irakurtzeko _soilik"
 
-#: ../src/terminal-window.c:3630
+#: ../src/terminal-window.c:3639
 msgid "Close this window?"
 msgstr "Itxi leiho hau?"
 
-#: ../src/terminal-window.c:3630
+#: ../src/terminal-window.c:3639
 msgid "Close this terminal?"
 msgstr "Itxi terminal hau?"
 
-#: ../src/terminal-window.c:3634
+#: ../src/terminal-window.c:3643
 msgid ""
 "There are still processes running in some terminals in this window. Closing "
 "the window will kill all of them."
@@ -2050,7 +2053,7 @@ msgstr ""
 "Oraindik prozesu batzuk exekutatzen ari dira leiho honetako terminal "
 "batzuetan. Leiho hau ixtean prozesu guzti horiek hilko dira."
 
-#: ../src/terminal-window.c:3638
+#: ../src/terminal-window.c:3647
 msgid ""
 "There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will "
 "kill it."
@@ -2058,10 +2061,22 @@ msgstr ""
 "Oraindik prozesu bat exekutatzen ari da terminal honetan. Terminal hau "
 "ixtean prozesu hori hilko da."
 
-#: ../src/terminal-window.c:3643
+#: ../src/terminal-window.c:3652
 msgid "C_lose Window"
 msgstr "It_xi leihoa"
 
+#~ msgid "Unknown completion request for \"%s\""
+#~ msgstr "'%s'(r)en osaketa eskaera ezezaguna"
+
+#~ msgid "Missing command"
+#~ msgstr "Komandoa falta da"
+
+#~ msgid "Whether to use a dark theme variant"
+#~ msgstr "Gai ilunaren aldaera erabili edo ez"
+
+#~ msgid "Use _dark theme variant"
+#~ msgstr "Erabili gai _ilunaren aldaera"
+
 #~ msgid "COMMAND"
 #~ msgstr "KOMANDOA"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]