[gnome-panel] Updated Swedish translation
- From: Damned-Lies <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-panel] Updated Swedish translation
- Date: Fri, 20 Mar 2015 22:19:28 +0000 (UTC)
commit 98291b4b29a176725b14dc939e984d4b8ab8db0b
Author: Anders Jonsson <anders jonsson norsjovallen se>
Date: Fri Mar 20 22:19:22 2015 +0000
Updated Swedish translation
po/sv.po | 1800 +++++++++++++++++++-------------------------------------------
1 files changed, 552 insertions(+), 1248 deletions(-)
---
diff --git a/po/sv.po b/po/sv.po
index 48ca920..76e14dd 100644
--- a/po/sv.po
+++ b/po/sv.po
@@ -1,5 +1,5 @@
# Swedish messages for gnome-panel.
-# Copyright (C) 1998-2011 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright © 1998-2015 Free Software Foundation, Inc.
# Martin Wahlen <mva sbbs se>, 1998.
# Anders Carlsson <anders carlsson tordata se>, 1999.
# Andreas Hyden <a hyden cyberpoint se>, 2000.
@@ -7,21 +7,23 @@
# Christian Rose <menthos menthos com>, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005.
# Johan Dahlin <jdahlin telia com>, 2002.
# Daniel Nylander <po danielnylander se>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
+# Anders Jonsson <anders jonsson norsjovallen se>, 2015.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-panel\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"panel&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-08-22 16:52+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-08-02 00:34+0100\n"
-"Last-Translator: Daniel Nylander <po danielnylander se>\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-03-14 08:23+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-03-18 21:45+0100\n"
+"Last-Translator: Anders Jonsson <anders jonsson norsjovallen se>\n"
"Language-Team: Swedish <tp-sv listor tp-sv se>\n"
"Language: sv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Poedit 1.7.3\n"
#. Translators: This is a strftime format string.
#. * It is used to display the time in 12-hours format
@@ -31,10 +33,10 @@ msgstr ""
#. * It is used to display the time in 12-hours format (eg, like
#. * in the US: 8:10 am). The %p expands to am/pm.
#.
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:309
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:503
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:269
+#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:494
msgid "%l:%M %p"
-msgstr "%I.%M"
+msgstr "%l:%M %p"
#. Translators: This is a strftime format string.
#. * It is used to display the time in 24-hours format
@@ -43,50 +45,50 @@ msgstr "%I.%M"
#. * It is used to display the time in 24-hours format (eg, like
#. * in France: 20:10).
#.
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:314
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:466
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:510
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:274
+#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:457
+#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:501
msgid "%H:%M"
-msgstr "%H.%M"
+msgstr "%H:%M"
#. Translators: This is a strftime format string.
#. * It is used to display the start date of an appointment, in
#. * the most abbreviated way possible.
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:320
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:280
msgid "%b %d"
msgstr "%d %b"
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:829
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:788
msgid "Tasks"
msgstr "Uppgifter"
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:829
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:1012
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:1548
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:788
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:971
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:1546
msgid "Edit"
msgstr "Redigera"
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:952
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:911
msgid "All Day"
msgstr "Hela dagen"
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:1096
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:1055
msgid "Appointments"
msgstr "Möten"
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:1121
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:1080
msgid "Birthdays and Anniversaries"
msgstr "Födelsedagar och jubileum"
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:1146
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:1105
msgid "Weather Information"
msgstr "Väderinformation"
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:1548 ../applets/clock/clock.ui.h:23
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:1546 ../applets/clock/clock.ui.h:30
msgid "Locations"
msgstr "Platser"
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:1803
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:1801
msgid "Calendar"
msgstr "Kalender"
@@ -113,7 +115,7 @@ msgstr "Klicka för att dölja månadskalendern"
msgid "Click to view month calendar"
msgstr "Klicka för att visa månadskalendern"
-#: ../applets/clock/clock.c:954
+#: ../applets/clock/clock.c:952
msgid "Computer Clock"
msgstr "Datorklocka"
@@ -121,82 +123,71 @@ msgstr "Datorklocka"
msgid "Failed to open the time settings"
msgstr "Misslyckades med att öppna tidsinställningarna"
-#: ../applets/clock/clock.c:1138 ../applets/fish/fish.c:1305
-#: ../applets/wncklet/window-list.c:155
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:218
-msgid "_Preferences"
-msgstr "_Inställningar"
-
-#: ../applets/clock/clock.c:1141
-#, fuzzy
-msgid "Copy Date and _Time"
-msgstr "Kopi_era tid"
-
-#: ../applets/clock/clock.c:1144
-msgid "Ad_just Date & Time"
-msgstr "_Justera datum och tid"
-
-#: ../applets/clock/clock.c:1721
+#: ../applets/clock/clock.c:1711
msgid "Choose Location"
msgstr "Välj plats"
-#: ../applets/clock/clock.c:1800
+#: ../applets/clock/clock.c:1790
msgid "Edit Location"
msgstr "Redigera plats"
-#: ../applets/clock/clock.c:1834
+#: ../applets/clock/clock.c:1824 ../applets/clock/clock.c:1832
+msgid "Default"
+msgstr "Standard"
+
+#: ../applets/clock/clock.c:1825
msgid "Kelvin"
-msgstr ""
+msgstr "Kelvin"
-#: ../applets/clock/clock.c:1835
+#: ../applets/clock/clock.c:1826
msgid "Celsius"
-msgstr ""
+msgstr "Celsius"
-#: ../applets/clock/clock.c:1836
+#: ../applets/clock/clock.c:1827
msgid "Fahrenheit"
-msgstr ""
+msgstr "Fahrenheit"
-#: ../applets/clock/clock.c:1841
+#: ../applets/clock/clock.c:1833
msgid "Meters per second (m/s)"
-msgstr ""
+msgstr "Meter per sekund (m/s)"
-#: ../applets/clock/clock.c:1842
+#: ../applets/clock/clock.c:1834
msgid "Kilometers per hour (kph)"
-msgstr ""
+msgstr "Kilometer per timme (kph)"
-#: ../applets/clock/clock.c:1843
+#: ../applets/clock/clock.c:1835
msgid "Miles per hour (mph)"
-msgstr ""
+msgstr "Engelska mil per timme (mph)"
-#: ../applets/clock/clock.c:1844
+#: ../applets/clock/clock.c:1836
msgid "Knots"
-msgstr ""
+msgstr "Knop"
-#: ../applets/clock/clock.c:1845
+#: ../applets/clock/clock.c:1837
msgid "Beaufort scale"
-msgstr ""
+msgstr "Beauforts skala"
-#: ../applets/clock/clock.c:1898
+#: ../applets/clock/clock.c:1890
msgid "City Name"
msgstr "Stadens namn"
-#: ../applets/clock/clock.c:1902
+#: ../applets/clock/clock.c:1894
msgid "City Time Zone"
msgstr "Stadens tidszon"
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:188
+#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:176
msgid "Failed to set the system timezone"
msgstr "Misslyckades med att ställa in systemets tidszon"
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:236
+#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:224
msgid "<small>Set...</small>"
-msgstr "<small>Ställ in...</small>"
+msgstr "<small>Ställ in…</small>"
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:237
+#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:225
msgid "<small>Set</small>"
msgstr "<small>Ställ in</small>"
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:313
+#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:300
msgid "Set location as current location and use its timezone for this computer"
msgstr ""
"Ställ in plats som aktuell plats och använd dess tidszon för denna dator"
@@ -207,7 +198,7 @@ msgstr ""
#. * weekday differs from the weekday at the location
#. * (the %A expands to the weekday). The %p expands to
#. * am/pm.
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:443
+#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:434
msgid "%l:%M <small>%p (%A)</small>"
msgstr "%l:%M <small> (%A)</small>"
@@ -216,7 +207,7 @@ msgstr "%l:%M <small> (%A)</small>"
#. * (eg, like in France: 20:10), when the local
#. * weekday differs from the weekday at the location
#. * (the %A expands to the weekday).
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:451
+#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:442
msgid "%H:%M <small>(%A)</small>"
msgstr "%H:%M <small>(%A)</small>"
@@ -224,26 +215,40 @@ msgstr "%H:%M <small>(%A)</small>"
#. * It is used to display the time in 12-hours format
#. * (eg, like in the US: 8:10 am). The %p expands to
#. * am/pm.
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:460
+#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:451
msgid "%l:%M <small>%p</small>"
-msgstr "%l:%M <small></small>"
+msgstr "%l:%M <small>%p</small>"
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:610
+#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:601
#, c-format
msgid "%s, %s"
msgstr "%s, %s"
#. Translators: The two strings are temperatures.
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:623
+#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:614
#, c-format
msgid "%s, feels like %s"
msgstr "%s, känns som %s"
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:644
+#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:635
#, c-format
msgid "Sunrise: %s / Sunset: %s"
msgstr "Soluppgång: %s / Solnedgång: %s"
+#: ../applets/clock/clock-menu.xml.h:1
+msgid "Copy Date and _Time"
+msgstr "Kopiera datum och _tid"
+
+#: ../applets/clock/clock-menu.xml.h:2
+msgid "Ad_just Date & Time"
+msgstr "_Justera datum och tid"
+
+#: ../applets/clock/clock-menu.xml.h:3
+#: ../applets/wncklet/window-list-menu.xml.h:1
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher-menu.xml.h:1
+msgid "_Preferences"
+msgstr "_Inställningar"
+
#: ../applets/clock/clock.ui.h:1
msgid "East"
msgstr "Öst"
@@ -261,110 +266,148 @@ msgid "South"
msgstr "Syd"
#: ../applets/clock/clock.ui.h:5
-#, fuzzy
+#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-icon-chooser.c:386
+#: ../gnome-panel/panel.c:1375 ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:656
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:998
+#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:228 ../gnome-panel/panel-recent.c:153
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1299
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:11
+msgid "_Cancel"
+msgstr "A_vbryt"
+
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:6 ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:659
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1300
+msgid "_OK"
+msgstr "_OK"
+
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:7
msgid "(optional)"
-msgstr "<i>(valfritt)</i>"
+msgstr "(valfritt)"
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:6
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:8
msgid "_Location Name:"
msgstr "Platsens _namn:"
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:7
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:9
msgid "L_atitude:"
msgstr "L_atitud:"
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:8
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:10
msgid "L_ongitude:"
msgstr "L_ongitud:"
#. Languages that have a single word that translates as either 'state' or 'province' should use that instead
of 'region'.
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:10
-#, fuzzy
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:12
msgid ""
"Type a city, region, or country name and then select a match from the pop-up."
msgstr ""
-"<small><i>Ange en stad, region eller landsnamn och välj sedan en sökträff "
-"från popuprutan.</i></small>"
+"Ange en stad, region eller ett landsnamn och välj sedan en sökträff från "
+"rutan som visas."
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:11
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:13
msgid "_Timezone:"
msgstr "_Tidszon:"
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:12
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:14
msgid "Clock Preferences"
msgstr "Klockinställningar"
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:13
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:15 ../applets/fish/fish.ui.h:2
+msgid "_Help"
+msgstr "_Hjälp"
+
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:16
msgid "Time _Settings"
msgstr "Tidsinstä_llningar"
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:14
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:17 ../applets/fish/fish.c:640
+#: ../applets/fish/fish.ui.h:3 ../applets/wncklet/window-list.ui.h:12
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:2
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1248 ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:653
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:2
+msgid "_Close"
+msgstr "S_täng"
+
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:18
msgid "Clock Format"
msgstr "Klockformat"
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:15
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:19
msgid "_12 hour format"
msgstr "_12-timmarsformat"
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:16
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:20
msgid "_24 hour format"
msgstr "_24-timmarsformat"
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:17
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:21
msgid "Panel Display"
msgstr "Panelvisning"
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:18
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:22
msgid "Show the _date"
msgstr "Visa _datumet"
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:19
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:23
msgid "Show seco_nds"
msgstr "Visa seku_nder"
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:20
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:24
msgid "Show _weather"
msgstr "Visa _väder"
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:21
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:25
msgid "Show _temperature"
msgstr "Visa _temperatur"
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:22 ../applets/fish/fish.ui.h:2
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:10
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:26 ../applets/fish/fish.ui.h:4
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:11
msgid "General"
msgstr "Allmänt"
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:24
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:27 ../gnome-panel/panel-addto.c:1149
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1245
+msgid "_Add"
+msgstr "_Lägg till"
+
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:28
+msgid "_Edit"
+msgstr "R_edigera"
+
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:29
+msgid "_Remove"
+msgstr "_Ta bort"
+
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:31
msgid "Display"
msgstr "Visning"
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:25
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:32
msgid "_Visibility unit:"
msgstr "_Siktenhet:"
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:26
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:33
msgid "_Pressure unit:"
msgstr "Enhet för _lufttryck:"
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:27
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:34
msgid "_Temperature unit:"
msgstr "_Temperaturenhet:"
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:28
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:35
msgid "_Wind speed unit:"
msgstr "Enhet för _vindhastighet:"
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:29
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:36
msgid "Weather"
msgstr "Väder"
-#: ../applets/clock/clock-utils.c:95 ../applets/fish/fish.c:162
+#: ../applets/clock/clock-utils.c:94 ../applets/fish/fish.c:159
#, c-format
msgid "Could not display help document '%s'"
-msgstr "Kunde inte visa hjälpdokumentet \"%s\""
+msgstr "Kunde inte visa hjälpdokumentet ”%s”"
-#: ../applets/clock/clock-utils.c:124 ../applets/fish/fish.c:188
+#: ../applets/clock/clock-utils.c:123 ../applets/fish/fish.c:185
msgid "Error displaying help document"
msgstr "Fel vid visning av hjälpdokumentet"
@@ -384,7 +427,7 @@ msgstr "Klocka"
msgid "Get the current time and date"
msgstr "Visa aktuell tid och aktuellt datum"
-#: ../applets/fish/fish.c:216
+#: ../applets/fish/fish.c:213
#, c-format
msgid ""
"Warning: The command appears to be something actually useful.\n"
@@ -395,29 +438,29 @@ msgstr ""
"Varning: Kommandot verkar vara någonting användbart. Eftersom\n"
"detta är ett oanvändbart panelprogram vill du nog inte göra\n"
"detta. Vi rekommenderar inte att man använder %s till\n"
-"någonting som skulle göra panelprogrammet \"praktiskt\" eller\n"
+"någonting som skulle göra panelprogrammet ”praktiskt” eller\n"
"användbart."
-#: ../applets/fish/fish.c:356 ../applets/fish/fish.c:472
+#: ../applets/fish/fish.c:372 ../applets/fish/fish.c:488
#, no-c-format
msgid "%s the Fish"
msgstr "Fisken %s"
-#: ../applets/fish/fish.c:357
+#: ../applets/fish/fish.c:373
#, c-format
msgid "%s the Fish, a contemporary oracle"
msgstr "Fisken %s, ett nutida orakel"
-#: ../applets/fish/fish.c:428
+#: ../applets/fish/fish.c:444
msgid "Unable to locate the command to execute"
msgstr "Kan inte lokalisera kommandot att köra"
-#: ../applets/fish/fish.c:477
+#: ../applets/fish/fish.c:493
#, no-c-format
msgid "%s the Fish Says:"
msgstr "Fisken %s säger:"
-#: ../applets/fish/fish.c:546
+#: ../applets/fish/fish.c:562
#, c-format
msgid ""
"Unable to read output from command\n"
@@ -428,79 +471,83 @@ msgstr ""
"\n"
"Detaljer: %s"
-#: ../applets/fish/fish.c:623
+#: ../applets/fish/fish.c:639
msgid "_Speak again"
msgstr "_Tala igen"
-#: ../applets/fish/fish.c:705
+#: ../applets/fish/fish.c:720
#, c-format
msgid "The configured command is not working and has been replaced by: %s"
msgstr "Det konfigurerade kommandot fungerar inte och har ersatts av: %s"
-#: ../applets/fish/fish.c:739
+#: ../applets/fish/fish.c:754
#, c-format
msgid ""
"Unable to execute '%s'\n"
"\n"
"Details: %s"
msgstr ""
-"Kan inte köra \"%s\"\n"
+"Kan inte köra ”%s”\n"
"\n"
"Detaljer: %s"
-#: ../applets/fish/fish.c:755
+#: ../applets/fish/fish.c:770
#, c-format
msgid ""
"Unable to read from '%s'\n"
"\n"
"Details: %s"
msgstr ""
-"Kan inte läsa från \"%s\"\n"
+"Kan inte läsa från ”%s”\n"
"\n"
"Detaljer: %s"
-#: ../applets/fish/fish.c:1155
+#: ../applets/fish/fish.c:1170
msgid "The water needs changing"
msgstr "Vattnet behöver bytas"
-#: ../applets/fish/fish.c:1157
+#: ../applets/fish/fish.c:1172
msgid "Look at today's date!"
msgstr "Titta på dagens datum!"
-#: ../applets/fish/fish.c:1250
+#: ../applets/fish/fish.c:1265
#, c-format
msgid "%s the Fish, the fortune teller"
msgstr "Fisken %s, siaren"
+#: ../applets/fish/fish-menu.xml.h:1
+msgid "Preferences"
+msgstr "Inställningar"
+
#: ../applets/fish/fish.ui.h:1
msgid "Fish Preferences"
msgstr "Inställningar för fisken"
-#: ../applets/fish/fish.ui.h:3
+#: ../applets/fish/fish.ui.h:5
msgid "_Name of fish:"
msgstr "_Namn på fisken:"
-#: ../applets/fish/fish.ui.h:4
+#: ../applets/fish/fish.ui.h:6
msgid "Co_mmand to run when clicked:"
msgstr "Ko_mmando som ska köras vid klick:"
-#: ../applets/fish/fish.ui.h:5
-msgid "Animation"
-msgstr "Animering"
+#: ../applets/fish/fish.ui.h:7
+msgid "Animation:"
+msgstr "Animering:"
-#: ../applets/fish/fish.ui.h:6 ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:13
+#: ../applets/fish/fish.ui.h:8 ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:14
msgid " "
msgstr " "
-#: ../applets/fish/fish.ui.h:7
+#: ../applets/fish/fish.ui.h:9
msgid "_Pause per frame:"
msgstr "_Paus per bildruta:"
-#: ../applets/fish/fish.ui.h:8
+#: ../applets/fish/fish.ui.h:10
msgid "seconds"
msgstr "sekunder"
-#: ../applets/fish/fish.ui.h:9
+#: ../applets/fish/fish.ui.h:11
msgid "_Rotate on vertical panels"
msgstr "_Rotera i vertikala paneler"
@@ -520,25 +567,25 @@ msgstr "Fisk"
msgid "Display a swimming fish or another animated creature"
msgstr "Visa en simmande fisk eller annat animerat kryp"
-#: ../applets/notification_area/main.c:243
+#: ../applets/notification_area/main.c:221
msgid "Panel Notification Area"
-msgstr "Panelnotifieringsyta"
+msgstr "Panelaviseringsyta"
#: ../applets/notification_area/org.gnome.panel.NotificationAreaApplet.panel-applet.in.in.h:1
msgid "Notification Area Factory"
-msgstr "Fabrik för notifieringsyta"
+msgstr "Fabrik för aviseringsyta"
#: ../applets/notification_area/org.gnome.panel.NotificationAreaApplet.panel-applet.in.in.h:2
msgid "Factory for notification area"
-msgstr "Fabrik för notifieringsyta"
+msgstr "Fabrik för aviseringsyta"
#: ../applets/notification_area/org.gnome.panel.NotificationAreaApplet.panel-applet.in.in.h:3
msgid "Notification Area"
-msgstr "Notifieringsyta"
+msgstr "Aviseringsyta"
#: ../applets/notification_area/org.gnome.panel.NotificationAreaApplet.panel-applet.in.in.h:4
msgid "Area where notification icons appear"
-msgstr "Yta där notifieringsikoner visas"
+msgstr "Yta där aviseringsikoner visas"
#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:1
msgid "Window Navigation Applet Factory"
@@ -598,11 +645,11 @@ msgstr "Klicka här för att återställa dolda fönster."
msgid "Click here to hide all windows and show the desktop."
msgstr "Klicka här för att dölja alla fönster och visa skrivbordet."
-#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:437
+#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:435
msgid "Show Desktop Button"
msgstr "Visa skrivbordsknapp"
-#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:505
+#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:500
msgid ""
"Your window manager does not support the show desktop button, or you are not "
"running a window manager."
@@ -654,13 +701,13 @@ msgstr "Återställ på aktuell arbets_yta"
msgid "Restore to na_tive workspace"
msgstr "Återställ på u_rsprunglig arbetsyta"
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:194
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:198
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:716
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:4
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:6
msgid "rows"
msgstr "rader"
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:194
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:198
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:716
msgid "columns"
msgstr "kolumner"
@@ -669,58 +716,42 @@ msgstr "kolumner"
msgid "Workspace Switcher Preferences"
msgstr "Inställningar för arbetsyteväxlare"
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:2
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:3
msgid "Show _only the current workspace"
msgstr "Visa _endast aktuell arbetsyta"
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:3
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:4
msgid "Show _all workspaces in:"
msgstr "Visa _alla arbetsytor i:"
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:5
+msgid "1"
+msgstr "1"
+
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:7
msgid "Switcher"
msgstr "Växlare"
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:6
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:8
msgid "Number of _workspaces:"
msgstr "Antal arbets_ytor:"
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:7
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:9
msgid "Workspace na_mes:"
msgstr "Na_mn på arbetsytor:"
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:8
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:10
msgid "Workspace Names"
msgstr "Namn på arbetsytor"
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:9
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:11
msgid "Show workspace _names in switcher"
msgstr "Visa _namn på arbetsytor i växlaren"
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:10
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:12
msgid "Workspaces"
msgstr "Arbetsytor"
-#: ../data/gnome-fallback.desktop.in.in.h:1
-#: ../data/gnome-flashback.session.desktop.in.h:1
-msgid "GNOME Flashback"
-msgstr ""
-
-#: ../data/gnome-fallback.desktop.in.in.h:2
-msgid "This session logs you into GNOME with the traditional panel"
-msgstr ""
-
-#: ../data/gnome-flashback-compiz.desktop.in.in.h:1
-#: ../data/gnome-flashback-compiz.session.desktop.in.h:1
-msgid "GNOME Flashback (Compiz)"
-msgstr ""
-
-#: ../data/gnome-flashback-compiz.desktop.in.in.h:2
-msgid ""
-"This session logs you into GNOME with Compiz window-manager and the "
-"traditional panel"
-msgstr ""
-
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "Show date in tooltip"
msgstr "Visa datum som verktygstips"
@@ -800,11 +831,12 @@ msgid "List of locations"
msgstr "Lista över platser"
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:20
-#, fuzzy
msgid ""
"A list of locations to display in the calendar window. Each location is a "
"tuple of display name, METAR code and coordinates."
-msgstr "En lista över platser att visa i kalenderfönstret."
+msgstr ""
+"En lista över platser att visa i kalenderfönstret. Varje plats är en tupel "
+"av visningsnamn, METAR-kod och koordinater."
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "The fish's name"
@@ -962,10 +994,18 @@ msgstr ""
"användaren vill ta bort en panel."
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Icon size in the menus"
+msgstr "Ikonstorlek i menyerna"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid "Icon size for only Applications item in the Menu Bar applet"
+msgstr "Ikonstorlek endast för objektet Program i menyradspanelprogrammet"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:7
msgid "Panel ID list"
msgstr "Lista med panel-id"
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:6
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:8
msgid ""
"A list of panel IDs. Each ID identifies an individual toplevel panel. The "
"settings for each of these panels are stored in /apps/panel/toplevels/$(id)."
@@ -974,11 +1014,11 @@ msgstr ""
"Inställningarna för var och en av dessa paneler lagras i /apps/panel/"
"toplevels/$(id)."
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:7
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:9
msgid "Panel object ID list"
msgstr "Lista med panelobjekt-id"
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:8
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:10
msgid ""
"A list of panel object IDs. Each ID identifies an individual panel object (e."
"g. an applet, launcher, action button or menu button/bar). The settings for "
@@ -989,11 +1029,11 @@ msgstr ""
"menyknapp/menyrad). Inställningarna för vart och ett av dessa objekt lagras "
"i /apps/panel/objects/$(id)."
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:9
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:11
msgid "Complete panel lockdown"
msgstr "Lås panelen helt"
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:10
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:12
msgid ""
"If true, the panel will not allow any changes to the configuration of the "
"panel. Individual applets may need to be locked down separately however. The "
@@ -1003,11 +1043,11 @@ msgstr ""
"konfigurationen av panelen. Enskilda panelprogram måste däremot låsas "
"separat. Panelen måste startas om för att detta ska börja gälla."
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:11
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:13
msgid "Applet IIDs to disable from loading"
msgstr "Panelprograms-IID att förhindra från inläsning"
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:12
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:14
msgid ""
"A list of applet IIDs that the panel will ignore. This way you can disable "
"certain applets from loading or showing up in the menu. For example to "
@@ -1020,11 +1060,11 @@ msgstr ""
"commander\" kan du lägga till \"OAFIID:GNOME_MiniCommanderApplet\" i denna "
"lista. Panelen måste startas om för att detta ska börja gälla."
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:13
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:15
msgid "Disable Force Quit"
msgstr "Inaktivera framtvingat avslut"
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:14
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:16
msgid ""
"If true, the panel will not allow a user to force an application to quit by "
"removing access to the force quit button."
@@ -1033,22 +1073,22 @@ msgstr ""
"ett program att avsluta genom att ta bort åtkomsten till knappen tvinga "
"avslutande."
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:15
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:17
msgid "History of \"Run Application\" dialog"
msgstr "Historik för dialogfönstret \"Kör program\""
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:16
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:18
msgid ""
"The list of commands used in the past in the \"Run Application\" dialog."
msgstr ""
"Lista över kommandon som tidigare har använts i dialogfönstret \"Kör program"
"\"."
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:17
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:19
msgid "Enable program list in \"Run Application\" dialog"
msgstr "Aktivera programlista i dialogfönstret \"Kör program\""
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:18
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:20
msgid ""
"If true, the \"Known Applications\" listing in the \"Run Application\" "
"dialog is made available. Whether or not the listing is expanded when the "
@@ -1058,11 +1098,11 @@ msgstr ""
"\" tillgänglig. Huruvida listan fälls ut eller inte när dialogfönstret visas "
"styrs av nyckeln show_program_list."
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:19
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:21
msgid "Expand program list in \"Run Application\" dialog"
msgstr "Fäll ut programlista i dialogfönstret \"Kör program\""
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:20
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:22
msgid ""
"If true, the \"Known Applications\" listing in the \"Run Application\" "
"dialog is expanded when the dialog is opened. This key is only relevant if "
@@ -1072,11 +1112,11 @@ msgstr ""
"program\" ut när dialogfönstret öppnas. Denna nyckel är endast relevant om "
"nyckeln enable_program_list är sann."
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:21
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:23
msgid "Enable autocompletion in \"Run Application\" dialog"
msgstr "Aktivera automatisk komplettering i dialogfönstret \"Kör program\""
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:22
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:24
msgid ""
"If true, autocompletion in the \"Run Application\" dialog is made available."
msgstr ""
@@ -1186,22 +1226,10 @@ msgstr ""
"användbart vid navigering mellan paneler."
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:3
-msgid "X screen where the panel is displayed"
-msgstr "X-skärmen som panelen visas på"
-
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:4
-msgid ""
-"With a multi-screen setup, you may have panels on each individual screen. "
-"This key identifies the current screen the panel is displayed on."
-msgstr ""
-"Med en flerskärmskonfiguration kan du ha paneler på varje enskild skärm. "
-"Denna nyckel identifierar den aktuella skärm som panelen visas på."
-
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:5
msgid "Xinerama monitor where the panel is displayed"
msgstr "Xinerama-bildskärmen som panelen visas på"
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:6
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:4
msgid ""
"In a Xinerama setup, you may have panels on each individual monitor. This "
"key identifies the current monitor the panel is displayed on."
@@ -1209,11 +1237,11 @@ msgstr ""
"I en Xinerama-konfiguration kan du ha paneler på varje enskild bildskärm. "
"Denna nyckel identifierar den aktuella bildskärm som panelen visas på."
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:7
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:5
msgid "Expand to occupy entire screen width"
msgstr "Expandera så att hela skärmbredden tas i anspråk"
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:8
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:6
msgid ""
"If true, the panel will occupy the entire screen width (height if this is a "
"vertical panel). In this mode the panel can only be placed at a screen edge. "
@@ -1226,11 +1254,11 @@ msgstr ""
"tillräckligt stor för att panelprogrammen, programstartarna och knapparna "
"ska få plats på panelen."
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:9
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:7
msgid "Panel orientation"
msgstr "Panelorientering"
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:10
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:8
msgid ""
"The orientation of the panel. Possible values are \"top\", \"bottom\", \"left"
"\", \"right\". In expanded mode the key specifies which screen edge the "
@@ -1250,11 +1278,11 @@ msgstr ""
"menyknapp på en överkantspanel visa sin meny nedanför panelen, medan den på "
"en nederkantspanel kommer att visas ovanför panelen."
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:11
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:9
msgid "Panel size"
msgstr "Panelstorlek"
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:12
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:10
msgid ""
"The height (width for a vertical panel) of the panel. The panel will "
"determine at runtime a minimum size based on the font size and other "
@@ -1266,11 +1294,11 @@ msgstr ""
"indikatorer. Den maximala storleken är låst till en fjärdedel av skärmhöjden "
"(eller skärmbredden)."
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:13
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:11
msgid "X co-ordinate of panel"
msgstr "X-koordinaten för panelen"
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:14
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:12
msgid ""
"The location of the panel along the x-axis. This key is only relevant in un-"
"expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed "
@@ -1280,11 +1308,11 @@ msgstr ""
"läge. I expanderat läge ignoreras nyckeln och panelen placeras på den "
"skärmkant som anges av nyckeln orientering."
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:15
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:13
msgid "Y co-ordinate of panel"
msgstr "Y-koordinaten för panelen"
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:16
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:14
msgid ""
"The location of the panel along the y-axis. This key is only relevant in un-"
"expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed "
@@ -1294,11 +1322,11 @@ msgstr ""
"läge. I expanderat läge ignoreras nyckeln och panelen placeras på den "
"skärmkant som anges av nyckeln orientering."
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:17
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:15
msgid "X co-ordinate of panel, starting from the right of the screen"
msgstr "X-koordinat för panelen, med början från skärmens högra sida"
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:18
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:16
msgid ""
"The location of the panel along the x-axis, starting from the right of the "
"screen. If set to -1, the value is ignored and the value of the x key is "
@@ -1314,11 +1342,11 @@ msgstr ""
"ignoreras nyckeln och panelen placeras på den skärmkant som anges av nyckeln "
"orientation."
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:19
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:17
msgid "Y co-ordinate of panel, starting from the bottom of the screen"
msgstr "Y-koordinat för panelen, med början från skärmens nederkant"
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:20
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:18
msgid ""
"The location of the panel along the y-axis, starting from the bottom of the "
"screen. If set to -1, the value is ignored and the value of the y key is "
@@ -1334,11 +1362,11 @@ msgstr ""
"ignoreras nyckeln och panelen placeras på den skärmkant som anges av nyckeln "
"orientation."
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:21
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:19
msgid "Center panel on x-axis"
msgstr "Centrera panelen på x-axeln"
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:22
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:20
msgid ""
"If true, the x and x_right keys are ignored and the panel is placed at the "
"center of the x-axis of the screen. If the panel is resized it will remain "
@@ -1351,11 +1379,11 @@ msgstr ""
"växa på båda sidor. Om falskt kommer nycklarna x och x_right ange platsen "
"för panelen."
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:23
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:21
msgid "Center panel on y-axis"
msgstr "Centrera panelen på y-axeln"
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:24
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:22
msgid ""
"If true, the y and y_bottom keys are ignored and the panel is placed at the "
"center of the y-axis of the screen. If the panel is resized it will remain "
@@ -1368,11 +1396,11 @@ msgstr ""
"växa på båda sidor. Om falskt kommer nycklarna y och y_bottom ange platsen "
"för panelen."
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:25
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:23
msgid "Automatically hide panel into corner"
msgstr "Dölj automatiskt panelen i hörnet"
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:26
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:24
msgid ""
"If true, the panel is automatically hidden into a corner of the screen when "
"the pointer leaves the panel area. Moving the pointer to that corner again "
@@ -1382,11 +1410,11 @@ msgstr ""
"när pekaren lämnar panelytan. Att flytta pekaren till det hörnet kommer att "
"göra att panelen åter visas."
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:27
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:25
msgid "Enable hide buttons"
msgstr "Aktivera döljknappar"
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:28
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:26
msgid ""
"If true, buttons will be placed on each side of the panel which may be used "
"to move the panel to edge of the screen, leaving only a button showing."
@@ -1395,11 +1423,11 @@ msgstr ""
"kanten på skärmen, och som endast lämnar en knapp synlig, att placeras på "
"var sida om panelen."
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:29
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:27
msgid "Enable arrows on hide buttons"
msgstr "Aktivera pilar på döljknappar"
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:30
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:28
msgid ""
"If true, arrows will be placed on the hide buttons. This key is only "
"relevant if the enable_buttons key is true."
@@ -1407,11 +1435,11 @@ msgstr ""
"Om detta är sant kommer pilar att placeras på döljknapparna. Denna "
"inställning är endast meningsfull om nyckeln enable_buttons är sann."
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:31
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:29
msgid "Panel autohide delay"
msgstr "Fördröjning för automatisk döljning av panel"
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:32
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:30
msgid ""
"Specifies the number of milliseconds delay after the pointer leaves the "
"panel area before the panel is automatically hidden. This key is only "
@@ -1421,11 +1449,11 @@ msgstr ""
"lämnat panelytan innan panelen automatiskt döljs. Denna inställning är "
"endast relevant om nyckeln auto_hide är sann."
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:33
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:31
msgid "Panel autounhide delay"
msgstr "Fördröjning för automatisk visning av panel"
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:34
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:32
msgid ""
"Specifies the number of milliseconds delay after the pointer enters the "
"panel area before the panel is automatically re-shown. This key is only "
@@ -1435,11 +1463,11 @@ msgstr ""
"kommit in på panelytan innan panelen automatiskt visas igen. Denna "
"inställning är endast relevant om nyckeln auto_hide är sann."
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:35
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:33
msgid "Visible pixels when hidden"
msgstr "Synliga bildpunkter då panelen är dold"
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:36
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:34
msgid ""
"Specifies the number of pixels visible when the panel is automatically "
"hidden into a corner. This key is only relevant if the auto_hide key is true."
@@ -1447,11 +1475,11 @@ msgstr ""
"Anger antalet synliga bildpunkter om panelen automatiskt döljs i ett hörn. "
"Denna inställning är endast relevant om nyckeln auto_hide är sann."
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:37
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:35
msgid "Animation speed"
msgstr "Animeringshastighet"
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:38
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:36
msgid ""
"The speed in which panel animations should occur. Possible values are \"slow"
"\", \"medium\" and \"fast\". This key is only relevant if the "
@@ -1461,11 +1489,11 @@ msgstr ""
"\" (långsam), \"medium\" (mellan) och \"fast\" (snabb). Denna inställning är "
"endast relevant om nyckeln enable_animations är sann."
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:39
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:37
msgid "Background type"
msgstr "Bakgrundstyp"
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:40
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:38
msgid ""
"Which type of background should be used for this panel. Possible values are "
"\"none\" - the default GTK+ widget background will be used, \"color\" - the "
@@ -1478,32 +1506,32 @@ msgstr ""
"\" (bild) - bilden som är angiven i bildnyckeln kommer att användas som "
"bakgrund."
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:41
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:39
msgid "Background color"
msgstr "Bakgrundsfärg"
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:42
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:40
msgid "Specifies the background color for the panel in #RGB format."
msgstr "Anger bakgrundsfärgen för panelen i RGB-format."
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:43
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:41
msgid "Background image"
msgstr "Bakgrundsbild"
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:44
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:42
msgid ""
"Specifies the file to be used for the background image. If the image "
"contains an alpha channel it will be composited onto the desktop background "
"image."
msgstr ""
-"Anger filen som ska användas som bakgrundsbild. Om bilden inenhåller en "
+"Anger filen som ska användas som bakgrundsbild. Om bilden innehåller en "
"alfakanal kommer den att sättas samman ovanpå skrivbordets bakgrundsbild."
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:45
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:43
msgid "Rotate image on vertical panels"
msgstr "Rotera bild på vertikala paneler"
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:46
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:44
msgid ""
"If true, the background image will be rotated when the panel is oriented "
"vertically."
@@ -1511,11 +1539,11 @@ msgstr ""
"Om detta är sant kommer bakgrundsbilden att roteras då panelen är vertikalt "
"orienterad."
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:47
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:45
msgid "Image options"
msgstr "Bildflaggor"
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:48
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:46
msgid ""
"Determines how the image set by image-uri is rendered. Possible values are "
"\"none\", \"stretch\", \"fit\". With \"stretch\", the image will be scaled "
@@ -1529,45 +1557,45 @@ msgstr ""
"upprätthållas. Med \"fit\" kommer bilden att skalas (upprätthåller "
"bildförhållandet) till panelens höjd (om horisontal)."
-#: ../gnome-panel/applet.c:359
+#: ../gnome-panel/applet.c:348
msgid "???"
msgstr "???"
-#: ../gnome-panel/applet.c:498 ../libpanel-applet/panel-applet.c:167
+#: ../gnome-panel/applet.c:486 ../libpanel-applet/panel-applet.c:1759
msgid "_Move"
msgstr "_Flytta"
-#: ../gnome-panel/applet.c:505 ../libpanel-applet/panel-applet.c:164
+#: ../gnome-panel/applet.c:493 ../libpanel-applet/panel-applet.c:1759
msgid "_Remove From Panel"
msgstr "_Ta bort från panelen"
-#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:29
+#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:27
msgid "Create new file in the given directory"
msgstr "Skapa ny fil i den angivna katalogen"
-#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:30
+#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:28
msgid "[FILE...]"
-msgstr "[FIL...]"
+msgstr "[FIL…]"
-#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:108
+#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:106
msgid "- Edit .desktop files"
msgstr "- Redigera .desktop-filer"
-#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:146
-#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:200 ../gnome-panel/launcher.c:894
+#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:144
+#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:198 ../gnome-panel/launcher.c:892
msgid "Create Launcher"
msgstr "Skapa programstartare"
-#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:171
-#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:194
+#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:169
+#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:192
msgid "Directory Properties"
msgstr "Katalogegenskaper"
-#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:177 ../gnome-panel/launcher.c:732
+#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:175 ../gnome-panel/launcher.c:732
msgid "Launcher Properties"
msgstr "Egenskaper för programstartaren"
-#: ../gnome-panel/gnome-panel.desktop.in.in.h:1 ../gnome-panel/main.c:87
+#: ../gnome-panel/gnome-panel.desktop.in.in.h:1 ../gnome-panel/main.c:130
msgid "Panel"
msgstr "Panel"
@@ -1606,98 +1634,35 @@ msgstr "Ingen URI tillhandahållen för desktop-fil för panelstartare\n"
msgid "Unable to open desktop file %s for panel launcher%s%s\n"
msgstr "Kan inte öppna desktop-filen %s för panelstartaren%s%s\n"
-#: ../gnome-panel/launcher.c:798
+#: ../gnome-panel/launcher.c:797
msgid "_Launch"
msgstr "_Starta"
-#: ../gnome-panel/launcher.c:804 ../gnome-panel/panel-action-button.c:137
-#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:131
+#: ../gnome-panel/launcher.c:802 ../gnome-panel/panel-action-button.c:172
+#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:128
msgid "_Properties"
msgstr "_Egenskaper"
-#: ../gnome-panel/launcher.c:835
+#: ../gnome-panel/launcher.c:833
#, c-format
msgid "Launcher location is not set, cannot load launcher\n"
msgstr ""
"Programstartarens plats är inte inställd. Kan inte läsa in programstartare\n"
-#: ../gnome-panel/launcher.c:965 ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1351
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1385
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1416
+#: ../gnome-panel/launcher.c:963 ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1316
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1350
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1381
msgid "Could not save launcher"
msgstr "Kunde inte spara programstartare"
-#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:164
-#, c-format
-msgid "File is not a valid .desktop file"
-msgstr "Filen är inte en giltig .desktop-fil"
-
-#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:187
-#, c-format
-msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
-msgstr "Okänd Version \"%s\" i skrivbordsfilen"
-
-#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:967
-#, c-format
-msgid "Starting %s"
-msgstr "Startar %s"
-
-#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1109
-#, c-format
-msgid "Application does not accept documents on command line"
-msgstr "Programmet accepterar inte dokument på kommandoraden"
-
-#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1177
-#, c-format
-msgid "Unrecognized launch option: %d"
-msgstr "Okänd startflagga: %d"
-
-#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1382
-#, c-format
-msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
-msgstr "Kan inte skicka dokument-URI:er till en \"Type=Link\"-skrivbordspost"
-
-#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1403
-#, c-format
-msgid "Not a launchable item"
-msgstr "Inte ett startbart objekt"
-
-#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:224
-msgid "Disable connection to session manager"
-msgstr "Inaktivera anslutning till sessionshanterare"
-
-#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:227
-msgid "Specify file containing saved configuration"
-msgstr "Ange fil som innehåller sparad konfiguration"
-
-#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:227
-msgid "FILE"
-msgstr "FIL"
-
-#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:230
-msgid "Specify session management ID"
-msgstr "Ange id för sessionshantering"
-
-#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:230
-msgid "ID"
-msgstr "ID"
-
-#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:251
-msgid "Session management options:"
-msgstr "Flaggor för sessionshantering:"
-
-#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:252
-msgid "Show session management options"
-msgstr "Visa flaggor för sessionshantering"
-
#. FIXME: We need a title in this case, but we don't know what
#. * the format should be. Let's put something simple until
#. * the following bug gets fixed:
#. * http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=165132
#. FIXME: http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=165132
#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-error.c:78
-#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:805
-#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:977
+#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:749
+#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:909
msgid "Error"
msgstr "Fel"
@@ -1705,179 +1670,210 @@ msgstr "Fel"
msgid "Choose an icon"
msgstr "Välj en ikon"
+#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-icon-chooser.c:388
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1000
+msgid "_Open"
+msgstr "Ö_ppna"
+
#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-launch.c:47
#, c-format
msgid "Could not launch '%s'"
-msgstr "Kunde inte starta \"%s\""
+msgstr "Kunde inte starta ”%s”"
#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-show.c:46
#, c-format
msgid "Could not open location '%s'"
-msgstr "Kunde inte öppna platsen \"%s\""
+msgstr "Kunde inte öppna platsen ”%s”"
#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-show.c:164
msgid "No application to handle search folders is installed."
msgstr "Inget program för att hantera sökmappar är installerat."
-#: ../gnome-panel/main.c:41
+#: ../gnome-panel/main.c:40
msgid "Replace a currently running panel"
msgstr "Ersätt en för närvarande körande panel"
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:125
+#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:162
msgid "_Lock Screen"
msgstr "_Lås skärmen"
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:131
+#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:167
msgid "_Activate Screensaver"
msgstr "_Aktivera skärmsläckare"
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:237
+#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:347
msgid "Connect to server"
msgstr "Anslut till server"
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:261
+#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:371
msgid "Could not connect to server"
msgstr "Kunde inte ansluta till server"
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:291
+#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:401
msgid "Lock Screen"
msgstr "Lås skärmen"
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:292
+#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:402
msgid "Protect your computer from unauthorized use"
msgstr "Skydda din dator mot obehörig användning"
#. when changing one of those two strings, don't forget to
#. * update the ones in panel-menu-items.c (look for
#. * "1" (msgctxt: "panel:showusername"))
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:305
-#, fuzzy
+#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:415
msgid "Log Out"
-msgstr "Logga ut..."
+msgstr "Logga ut"
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:306
+#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:416
msgid "Log out of this session to log in as a different user"
msgstr "Logga ut från denna session för att logga in som en annan användare"
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:314
+#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:424
msgid "Run Application..."
-msgstr "Kör program..."
+msgstr "Kör program…"
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:315
+#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:425
msgid "Run an application by typing a command or choosing from a list"
msgstr "Kör ett program genom att ange ett kommando eller välj från en lista"
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:323
+#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:433
msgid "Search for Files..."
-msgstr "Sök filer..."
+msgstr "Sök filer…"
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:324
+#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:434
msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content"
msgstr ""
"Sök efter dokument och mappar på den här datorn efter namn eller innehåll"
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:331
-#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:239
+#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:441
+#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:237
msgid "Force Quit"
msgstr "Tvinga avslut"
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:332
+#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:442
msgid "Force a misbehaving application to quit"
msgstr "Tvinga ett program som beter sig fel att avsluta"
#. FIXME icon
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:340
+#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:450
msgid "Connect to Server..."
-msgstr "Anslut till server..."
+msgstr "Anslut till server…"
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:341
+#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:451
msgid "Connect to a remote computer or shared disk"
msgstr "Anslut till en fjärrserver eller utdelad disk"
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:348
+#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:458
+msgid "Hibernate"
+msgstr "Viloläge"
+
+#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:467
+msgid "Suspend"
+msgstr "Vänteläge"
+
+#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:476
+msgid "Hybrid sleep"
+msgstr "Hybridvila"
+
+#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:485
+msgid "Restart"
+msgstr "Starta om"
+
+#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:486
+msgid "Restart the computer"
+msgstr "Starta om datorn"
+
+#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:494
msgid "Power Off"
-msgstr ""
+msgstr "Stäng av"
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:349
-#, fuzzy
+#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:495
msgid "Power off the computer"
msgstr "Stäng av datorn"
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:142 ../gnome-panel/panel-menu-button.c:960
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:143 ../gnome-panel/panel-menu-button.c:976
msgid "Main Menu"
msgstr "Huvudmeny"
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:143
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:144
msgid "The main GNOME menu"
msgstr "GNOME-huvudmenyn"
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:152
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:153
msgid "Menu Bar"
msgstr "Menyrad"
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:153
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:154
msgid "A custom menu bar"
msgstr "En anpassad menyrad"
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:162
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:163
msgid "Separator"
msgstr "Avgränsare"
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:163
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:164
msgid "A separator to organize the panel items"
msgstr "En avgränsare för att organisera panelobjekten"
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:172
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:173
msgid "User menu"
msgstr "Användarmeny"
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:173
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:174
msgid "Menu to change your settings and your online status"
msgstr "Meny för att ändra dina inställningar och din nätstatus"
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:219
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:220
msgid "(empty)"
msgstr "(tom)"
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:419
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:420
msgid "Custom Application Launcher"
msgstr "Anpassad programstartare"
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:420
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:421
msgid "Create a new launcher"
msgstr "Skapa en ny programstartare"
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:430
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:431
msgid "Application Launcher..."
-msgstr "Programstartare..."
+msgstr "Programstartare…"
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:431
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:432
msgid "Copy a launcher from the applications menu"
msgstr "Kopiera en programstartare från programmenyn"
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1011
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1016
#, c-format
msgid "Find an _item to add to \"%s\":"
-msgstr "Sök ett _objekt att lägga till i \"%s\":"
+msgstr "Sök ett _objekt att lägga till i ”%s”:"
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1015
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1020
msgid "Find an _item to add to the panel:"
msgstr "Sök ett _objekt att lägga till i panelen:"
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1018
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1023
msgid "Add to Panel"
msgstr "Lägg till i panel"
-#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:774
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1146
+msgid "_Forward"
+msgstr "_Framåt"
+
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1242
+msgid "_Back"
+msgstr "_Bakåt"
+
+#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:718
#, c-format
msgid "\"%s\" has quit unexpectedly"
-msgstr "\"%s\" har oväntat avslutats"
+msgstr "”%s” har oväntat avslutats"
-#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:776
+#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:720
msgid "Panel object has quit unexpectedly"
msgstr "Panelobjekt har oväntat avslutats"
-#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:783
+#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:727
msgid ""
"If you reload a panel object, it will automatically be added back to the "
"panel."
@@ -1885,49 +1881,61 @@ msgstr ""
"Om du läser om ett panelobjekt kommer det att automatiskt läggas tillbaka på "
"panelen."
-#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:789
+#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:733
msgid "_Don't Reload"
msgstr "Läs _inte om"
-#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:790
+#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:734
msgid "_Reload"
msgstr "_Läs om"
-#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:940
+#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:872
#, c-format
msgid "The panel encountered a problem while loading \"%s\"."
-msgstr "Det uppstod ett problem i panelen vid inläsning av \"%s\"."
+msgstr "Det uppstod ett problem i panelen vid inläsning av ”%s”."
+
+#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:884
+msgid "OK"
+msgstr "OK"
-#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:956
+#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:888
msgid "Do you want to delete the applet from your configuration?"
msgstr "Vill du ta bort panelprogrammet från din konfiguration?"
-#: ../gnome-panel/panel.c:527
+#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:891
+msgid "D_on't Delete"
+msgstr "Ta i_nte bort"
+
+#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:892 ../gnome-panel/panel.c:1376
+msgid "_Delete"
+msgstr "_Ta bort"
+
+#: ../gnome-panel/panel.c:504
#, c-format
msgid "Open URL: %s"
msgstr "Öppna URL: %s"
#. Translators: %s is a URI
-#: ../gnome-panel/panel.c:596 ../gnome-panel/panel-menu-items.c:643
+#: ../gnome-panel/panel.c:573 ../gnome-panel/panel-menu-items.c:670
#, c-format
msgid "Open '%s'"
-msgstr "Öppna \"%s\""
+msgstr "Öppna ”%s”"
#. is_exec?
#. exec
#. name
-#: ../gnome-panel/panel.c:644 ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1198
+#: ../gnome-panel/panel.c:621 ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1224
msgid "Open your personal folder"
msgstr "Öppna din personliga mapp"
#. is_exec?
#. exec
-#: ../gnome-panel/panel.c:653 ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1234
+#: ../gnome-panel/panel.c:630 ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1253
msgid "Computer"
msgstr "Dator"
#. name
-#: ../gnome-panel/panel.c:654 ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1240
+#: ../gnome-panel/panel.c:631 ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1254
msgid ""
"Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
msgstr ""
@@ -1936,12 +1944,12 @@ msgstr ""
#. is_exec?
#. exec
-#: ../gnome-panel/panel.c:661 ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1250
+#: ../gnome-panel/panel.c:638 ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1263
msgid "Network"
msgstr "Nätverk"
#. name
-#: ../gnome-panel/panel.c:662 ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1251
+#: ../gnome-panel/panel.c:639 ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1264
msgid "Browse bookmarked and local network locations"
msgstr "Bläddra bland bokmärkta och lokala nätverksplatser"
@@ -1950,11 +1958,11 @@ msgstr "Bläddra bland bokmärkta och lokala nätverksplatser"
# Sun vill ha "Ta bort den här panelen..."
# Jag vill ha "Ta bort denna panel..."
#
-#: ../gnome-panel/panel.c:1394
+#: ../gnome-panel/panel.c:1367
msgid "Delete this panel?"
msgstr "Ta bort denna panel?"
-#: ../gnome-panel/panel.c:1398
+#: ../gnome-panel/panel.c:1371
msgid ""
"When a panel is deleted, the panel and its\n"
"settings are lost."
@@ -1970,20 +1978,20 @@ msgstr "Kan inte ta bort denna panel"
msgid "You must always have at least one panel."
msgstr "Du måste alltid ha åtminstone en panel."
-#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:120
+#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:119
msgid "_Add to Panel..."
-msgstr "_Lägg till i panelen..."
+msgstr "_Lägg till i panelen…"
# SUN CHANGED MESSAGE
#
# Sun vill ha "Ta bort den här panelen..."
# Jag vill ha "Ta bort denna panel..."
#
-#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:141
+#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:135
msgid "_Delete This Panel"
msgstr "_Ta bort denna panel"
-#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:156
+#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:147
msgid "_New Panel"
msgstr "_Ny panel"
@@ -2000,73 +2008,77 @@ msgid "Location"
msgstr "Plats"
#. Type
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:615
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:601
msgid "_Type:"
msgstr "_Typ:"
#. Name
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:622
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:608
msgid "_Name:"
msgstr "_Namn:"
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:649
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:633
msgid "_Browse..."
-msgstr "_Bläddra..."
+msgstr "_Bläddra…"
#. Comment
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:656
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:640
msgid "Co_mment:"
msgstr "Ko_mmentar:"
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1002
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:647
+msgid "_Revert"
+msgstr "Åte_rställ"
+
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:967
msgid "Choose an application..."
-msgstr "Välj ett program..."
+msgstr "Välj ett program…"
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1006
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:971
msgid "Choose a file..."
-msgstr "Välj en fil..."
+msgstr "Välj en fil…"
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1171
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1180
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1136
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1145
msgid "Comm_and:"
msgstr "Komm_ando:"
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1189
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1154
msgid "_Location:"
msgstr "_Plats:"
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1352
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1317
msgid "The name of the launcher is not set."
msgstr "Namnet på programstartaren är inte inställt."
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1356
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1321
msgid "Could not save directory properties"
msgstr "Kunde inte spara katalogegenskaper"
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1357
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1322
msgid "The name of the directory is not set."
msgstr "Namnet på katalogen är inte inställt."
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1373
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1338
msgid "The command of the launcher is not set."
msgstr "Kommandot för programstartaren är inte inställt."
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1376
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1341
msgid "The location of the launcher is not set."
msgstr "Platsen för programstartaren är inte inställt."
-#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:77
+#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:75
msgid ""
"Click on a window to force the application to quit. To cancel press <ESC>."
msgstr ""
"Klicka på ett fönster för att tvinga programmet att avsluta. För att avbryta "
"trycker du <ESC>."
-#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:222
+#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:220
msgid "Force this application to exit?"
msgstr "Tvinga programmet att avsluta?"
-#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:225
+#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:223
msgid ""
"If you choose to force an application to exit, unsaved changes in any open "
"documents in it might get lost."
@@ -2074,7 +2086,11 @@ msgstr ""
"Om du väljer att tvinga ett program att avsluta så kan osparade ändringar i "
"öppnade dokument gå förlorade."
-#: ../gnome-panel/panel-layout.c:1220 ../gnome-panel/panel-layout.c:1234
+#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:230
+msgid "_Force quit"
+msgstr "_Tvinga avslut"
+
+#: ../gnome-panel/panel-layout.c:1100 ../gnome-panel/panel-layout.c:1114
#, c-format
msgid "Cannot create initial panel layout.\n"
msgstr "Kan inte skapa initial panellayout.\n"
@@ -2087,94 +2103,110 @@ msgstr "Bläddra och kör installerade program"
msgid "Access documents, folders and network places"
msgstr "Kom åt dokument, mappar och nätverksplatser"
-#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:121
+#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:125
msgid "Applications"
msgstr "Program"
-#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:223 ../gnome-panel/panel-menu-button.c:559
+#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:224 ../gnome-panel/panel-menu-button.c:575
msgid "_Edit Menus"
msgstr "_Redigera menyer"
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:489
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:516
msgid "Switch User"
msgstr "Växla användare"
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:619
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:646
msgid "Bookmarks"
msgstr "Bokmärken"
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:714
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:741
#, c-format
msgid "Unable to scan %s for media changes"
msgstr "Kunde inte söka av %s efter mediabyten"
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:756
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:783
#, c-format
msgid "Rescan %s"
msgstr "Sök av %s igen"
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:793
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:820
#, c-format
msgid "Unable to mount %s"
msgstr "Kunde inte montera %s"
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:855
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:882
#, c-format
msgid "Mount %s"
msgstr "Montera %s"
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1063
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1090
msgid "Removable Media"
msgstr "Flyttbara media"
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1154
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1181
msgid "Network Places"
msgstr "Nätverksplatser"
#. Translators: Desktop is used here as in
#. * "Desktop Folder" (this is not the Desktop
#. * environment).
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1218
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1241
msgctxt "Desktop Folder"
msgid "Desktop"
msgstr "Skrivbord"
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1219
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1242
msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
msgstr "Öppna innehållet på ditt skrivbord in en mapp"
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1356
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1366
msgid "Available"
msgstr "Tillgänglig"
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1366
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1376
msgid "Busy"
msgstr "Upptagen"
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1619
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1608
msgid "Places"
msgstr "Platser"
+#: ../gnome-panel/panel-image-menu-item.c:125
+msgid "Image widget"
+msgstr "Bildkomponent"
+
+#: ../gnome-panel/panel-image-menu-item.c:126
+msgid "Child widget to appear next to the menu text"
+msgstr "Barnkomponent att visa vid sidan om menytexten"
+
+#: ../gnome-panel/panel-image-menu-item.c:133
+msgid "Always show image"
+msgstr "Visa alltid bild"
+
+#: ../gnome-panel/panel-image-menu-item.c:134
+msgid "Whether the image will always be shown"
+msgstr "Huruvida bilden alltid ska visas"
+
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:77
-#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:55
+#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:48
msgctxt "Orientation"
msgid "Top"
msgstr "Överst"
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:78
-#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:56
+#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:49
msgctxt "Orientation"
msgid "Bottom"
msgstr "Nederst"
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:79
-#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:57
+#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:50
msgctxt "Orientation"
msgid "Left"
msgstr "Vänster"
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:80
-#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:58
+#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:51
msgctxt "Orientation"
msgid "Right"
msgstr "Höger"
@@ -2183,136 +2215,138 @@ msgstr "Höger"
msgid "Panel Properties"
msgstr "Panelegenskaper"
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:2
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:3
msgid "Some of these properties are locked down"
msgstr "En del av dessa egenskaper är låsta"
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:3
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:4
msgid "pixels"
msgstr "bildpunkter"
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:4
-#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:5
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:5
+#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:6
msgid "_Orientation:"
msgstr "_Orientering:"
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:5
-#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:3
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:6
msgid "_Size:"
msgstr "_Storlek:"
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:6
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:7
msgid "E_xpand"
msgstr "F_äll ut"
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:7
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:8
msgid "_Autohide"
msgstr "_Dölj automatiskt"
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:8
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:9
msgid "Show hide _buttons"
msgstr "Visa dölj_knappar"
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:9
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:10
msgid "Arro_ws on hide buttons"
msgstr "P_ilar på döljknappar"
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:11
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:12
msgid "_None (use system theme)"
msgstr "_Ingen (använd systemtemat)"
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:12
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:13
msgid "Solid c_olor"
msgstr "Enf_ärgad"
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:14
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:15
msgid "Pick a color"
msgstr "Välj en färg"
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:15
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:16
msgid "Transparent"
-msgstr ""
+msgstr "Transparent"
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:16
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:17
msgid "Opaque"
-msgstr ""
+msgstr "Opak"
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:17
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:18
msgid "Co_lor:"
msgstr "F_ärg:"
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:18
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:19
msgid "S_tyle:"
msgstr "S_til:"
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:19
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:20
msgid "Background _image:"
msgstr "Bakgrunds_bild:"
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:20
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:21
msgid "Select background"
msgstr "Välj bakgrund"
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:21
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:22
msgid "Background"
msgstr "Bakgrund"
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:22
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:23
msgid "Image Background Details"
msgstr "Bildbakgrundsdetaljer"
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:23
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:24
msgid "_Tile"
msgstr "_Upprepa"
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:24
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:25
msgid "_Scale"
msgstr "_Skala"
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:25
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:26
msgid "St_retch"
msgstr "St_räck ut"
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:26
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:27
msgid "Rotate image when panel is _vertical"
msgstr "Rotera bild när panelen är _vertikal"
-#: ../gnome-panel/panel-recent.c:76 ../gnome-panel/panel-recent.c:86
+#: ../gnome-panel/panel-recent.c:77 ../gnome-panel/panel-recent.c:87
#, c-format
msgid "Could not open recently used document \"%s\""
-msgstr "Kunde inte öppna tidigare använda dokumentet \"%s\""
+msgstr "Kunde inte öppna tidigare använda dokumentet ”%s”"
-#: ../gnome-panel/panel-recent.c:88
+#: ../gnome-panel/panel-recent.c:89
#, c-format
msgid "An unknown error occurred while trying to open \"%s\"."
-msgstr "Ett okänt fel inträffade vid försök att öppna \"%s\"."
+msgstr "Ett okänt fel inträffade vid försök att öppna ”%s”."
-#: ../gnome-panel/panel-recent.c:145
+#: ../gnome-panel/panel-recent.c:146
msgid "Clear the Recent Documents list?"
msgstr "Töm listan över senaste dokument?"
-#: ../gnome-panel/panel-recent.c:147
-#, fuzzy
+#: ../gnome-panel/panel-recent.c:148
msgid ""
"If you clear the Recent Documents list, you clear the following:\n"
-"ے All items from the Places ے Recent Documents menu item.\n"
-"ے All items from the recent documents list in all applications."
+"• All items from the Places → Recent Documents menu item.\n"
+"• All items from the recent documents list in all applications."
msgstr ""
"Om du tömmer listan över senaste dokument, tömmer du följande:\n"
"• Alla objekt från menyobjektet Platser → Senaste dokument.\n"
"• Alla objekt från listan över senaste dokument i alla program."
-#: ../gnome-panel/panel-recent.c:159
+#: ../gnome-panel/panel-recent.c:154
+msgid "C_lear"
+msgstr "T_öm"
+
+#: ../gnome-panel/panel-recent.c:160
msgid "Clear Recent Documents"
msgstr "Töm senaste dokument"
-#: ../gnome-panel/panel-recent.c:194
+#: ../gnome-panel/panel-recent.c:195
msgid "Recent Documents"
msgstr "Senaste dokument"
#: ../gnome-panel/panel-recent.c:233
msgid "Clear Recent Documents..."
-msgstr "Töm senaste dokument..."
+msgstr "Töm senaste dokument…"
#: ../gnome-panel/panel-recent.c:235
msgid "Clear all items from the recent documents list"
@@ -2321,32 +2355,33 @@ msgstr "Töm alla objekt i listan över senaste dokument"
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:432
msgid "Cannot find a terminal, using xterm, even if it may not work"
msgstr ""
+"Kan inte hitta en terminal, använder xterm, även om det kanske inte fungerar"
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:496
#, c-format
msgid "Could not run command '%s'"
-msgstr "Kunde inte köra kommandot \"%s\""
+msgstr "Kunde inte köra kommandot ”%s”"
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:546
#, c-format
msgid "Could not convert '%s' from UTF-8"
-msgstr "Kunde inte konvertera \"%s\" från UTF-8"
+msgstr "Kunde inte konvertera ”%s” från UTF-8"
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1293
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1296
msgid "Choose a file to append to the command..."
-msgstr "Välj en fil att lägga till efter kommandot..."
+msgstr "Välj en fil att lägga till efter kommandot…"
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1676
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1679
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:9
msgid "Select an application to view its description."
msgstr "Markera ett program för att visa dess beskrivning."
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1714
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1717
#, c-format
msgid "Will run command: '%s'"
-msgstr "Kommer att köra kommandot: \"%s\""
+msgstr "Kommer att köra kommandot: ”%s”"
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1747
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1750
#, c-format
msgid "URI list dropped on run dialog had wrong format (%d) or length (%d)\n"
msgstr ""
@@ -2375,7 +2410,7 @@ msgstr "Välj denna ruta för att köra kommandot i ett terminalfönster."
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:6
msgid "Run with _file..."
-msgstr "Kör med _fil..."
+msgstr "Kör med _fil…"
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:7
msgid ""
@@ -2393,12 +2428,11 @@ msgstr "Lista med kända program"
msgid "Show list of known _applications"
msgstr "Visa lista med kända _program"
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:11
-#: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:81
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:12
msgid "_Run"
msgstr "_Kör"
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:12
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:13
msgid ""
"Click this button to run the selected application or the command in the "
"command entry field."
@@ -2406,77 +2440,18 @@ msgstr ""
"Klicka på denna knapp för att köra det valda programmet eller kommandot i "
"kommandofältet."
-#: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:82
-msgid "_Force quit"
-msgstr "_Tvinga avslut"
-
-#: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:83
-msgid "C_lear"
-msgstr "T_öm"
-
-#: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:84
-msgid "D_on't Delete"
-msgstr "Ta i_nte bort"
-
-#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:36
+#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:31
msgid "Specify an applet IID to load"
msgstr "Ange ett panelprograms-IID att läsa in"
-#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:37
-msgid ""
-"Specify a gconf location in which the applet preferences should be stored"
-msgstr ""
-"Ange en plats i gconf på vilken panelprogramsinställningarna kan lagras"
-
-#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:38
-msgid "Specify the initial size of the applet (xx-small, medium, large etc.)"
-msgstr ""
-"Ange den ursprungliga storleken för panelprogrammet (jätteliten, mellan, "
-"stor osv)"
-
-#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:39
+#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:32
msgid ""
"Specify the initial orientation of the applet (top, bottom, left or right)"
msgstr ""
"Ange den ursprungliga orienteringen för panelprogrammet (överkant, "
"nederkant, vänster eller höger)"
-#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:63
-msgctxt "Size"
-msgid "XX Small"
-msgstr "Jätteliten"
-
-#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:64
-msgctxt "Size"
-msgid "X Small"
-msgstr "Mindre"
-
-#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:65
-msgctxt "Size"
-msgid "Small"
-msgstr "Liten"
-
-#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:66
-msgctxt "Size"
-msgid "Medium"
-msgstr "Mellan"
-
-#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:67
-msgctxt "Size"
-msgid "Large"
-msgstr "Stor"
-
-#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:68
-msgctxt "Size"
-msgid "X Large"
-msgstr "Större"
-
-#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:69
-msgctxt "Size"
-msgid "XX Large"
-msgstr "Jättestor"
-
-#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:127
+#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:109
#, c-format
msgid "Failed to load applet %s"
msgstr "Misslyckades med att läsa in panelprogrammet %s"
@@ -2486,104 +2461,108 @@ msgstr "Misslyckades med att läsa in panelprogrammet %s"
msgid "Test applet utility"
msgstr "Testverktyg för panelprogram"
+#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:3
+msgid "Execute"
+msgstr "Kör"
+
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:4
+msgid "Close"
+msgstr "Stäng"
+
+#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:5
msgid "_Applet:"
msgstr "_Panelprogram:"
-#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:6
-msgid "_Prefs Dir:"
-msgstr "_Inställningskatalog:"
-
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1272
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1271
msgid "Hide Panel"
msgstr "Dölj panel"
#. translators: these string will be shown in MetaCity's switch window
#. * popup when you pass the focus to a panel
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1657
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1647
msgid "Top Expanded Edge Panel"
msgstr "Utfälld överkantspanel"
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1658
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1648
msgid "Top Centered Panel"
msgstr "Centrerad överkantspanel"
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1659
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1649
msgid "Top Floating Panel"
msgstr "Flytande överkantspanel"
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1660
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1650
msgid "Top Edge Panel"
msgstr "Överkantspanel"
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1664
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1654
msgid "Bottom Expanded Edge Panel"
msgstr "Utfälld nederkantspanel"
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1665
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1655
msgid "Bottom Centered Panel"
msgstr "Centrerad nederkantspanel"
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1666
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1656
msgid "Bottom Floating Panel"
msgstr "Flytande nederkantspanel"
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1667
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1657
msgid "Bottom Edge Panel"
msgstr "Nederkantspanel"
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1671
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1661
msgid "Left Expanded Edge Panel"
msgstr "Utfälld vänsterkantspanel"
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1672
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1662
msgid "Left Centered Panel"
msgstr "Centrerad vänsterkantspanel"
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1673
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1663
msgid "Left Floating Panel"
msgstr "Flytande vänsterkantspanel"
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1674
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1664
msgid "Left Edge Panel"
msgstr "Vänsterkantspanel"
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1678
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1668
msgid "Right Expanded Edge Panel"
msgstr "Utfälld högerkantspanel"
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1679
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1669
msgid "Right Centered Panel"
msgstr "Centrerad högerkantspanel"
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1680
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1670
msgid "Right Floating Panel"
msgstr "Flytande högerkantspanel"
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1681
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1671
msgid "Right Edge Panel"
msgstr "Högerkantspanel"
#: ../gnome-panel/panel-util.c:314
#, c-format
msgid "Icon '%s' not found"
-msgstr "Ikonen \"%s\" hittades inte"
+msgstr "Ikonen ”%s” hittades inte"
#: ../gnome-panel/panel-util.c:557
msgid "file"
msgstr "fil"
-#: ../gnome-panel/panel-util.c:734
+#: ../gnome-panel/panel-util.c:732
msgid "Home Folder"
msgstr "Hemmapp"
#. Translators: this is the same string as the one found in
#. * nautilus
-#: ../gnome-panel/panel-util.c:746
+#: ../gnome-panel/panel-util.c:744
msgid "File System"
msgstr "Filsystem"
-#: ../gnome-panel/panel-util.c:919
+#: ../gnome-panel/panel-util.c:917
msgid "Search"
msgstr "Sök"
@@ -2592,7 +2571,7 @@ msgstr "Sök"
#. * example, "Trash: some-directory". It means that the
#. * directory called "some-directory" is in the trash.
#.
-#: ../gnome-panel/panel-util.c:965
+#: ../gnome-panel/panel-util.c:963
#, c-format
msgid "%1$s: %2$s"
msgstr "%1$s: %2$s"
@@ -2612,678 +2591,3 @@ msgstr "DBus-testpanelprogram"
#: ../libpanel-applet/org.gnome.panel.TestApplet.panel-applet.in.h:4
msgid "A simple applet for testing the GNOME panel"
msgstr "Ett enkelt panelprogram för test av GNOME-panelen"
-
-#~ msgid "%l:%M:%S %p"
-#~ msgstr "%k.%M.%S"
-
-#~ msgid "%H:%M:%S"
-#~ msgstr "%H.%M.%S"
-
-#~ msgid "%a %b %e"
-#~ msgstr "%a %e %b"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%1$s\n"
-#~ "%2$s"
-#~ msgstr ""
-#~ "%1$s\n"
-#~ "%2$s"
-
-#~ msgid "%1$s, %2$s"
-#~ msgstr "%1$s, %2$s"
-
-#~ msgid "%I:%M:%S %p"
-#~ msgstr "%k.%M.%S"
-
-#~ msgid "%I:%M %p"
-#~ msgstr "%k.%M"
-
-#~ msgid "%A, %B %d %Y"
-#~ msgstr "%A %d %B %Y"
-
-#~ msgid "Copy _Date"
-#~ msgstr "Kopiera _datum"
-
-#~ msgid "Custom format"
-#~ msgstr "Anpassat format"
-
-#~ msgid "24 hour"
-#~ msgstr "24-timmars"
-
-#~ msgid "UNIX time"
-#~ msgstr "UNIX-tid"
-
-#~ msgid "Internet time"
-#~ msgstr "Internettid"
-
-#~ msgid "Custom _format:"
-#~ msgstr "Anpassat _format:"
-
-#~ msgid "24-hour"
-#~ msgstr "24-hour"
-
-#~ msgid "Custom format of the clock"
-#~ msgstr "Anpassat format för klockan"
-
-#~ msgid "Hour format"
-#~ msgstr "Timformat"
-
-#~ msgid "If true, display date in the clock, in addition to time."
-#~ msgstr "Om detta är sant visas datum i klockan, utöver tiden."
-
-#~ msgid "If true, display seconds in time."
-#~ msgstr "Om detta är sant visas sekunder i tiden."
-
-#~ msgid "Show date in clock"
-#~ msgstr "Visa datum i klockan"
-
-#~ msgid "Show time with seconds"
-#~ msgstr "Visa tid med sekunder"
-
-#~ msgid "Speed unit"
-#~ msgstr "Hastighetsenhet"
-
-#~ msgid "Temperature unit"
-#~ msgstr "Temperaturenhet"
-
-#~ msgid "The unit to use when showing temperatures."
-#~ msgstr "Enheten att använda vid visning av temperaturer."
-
-#~ msgid "The unit to use when showing wind speed."
-#~ msgstr "Enheten att använda vid visning av vindhastighet."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The use of this key was deprecated in GNOME 2.22 with the use of an "
-#~ "internal time configuration tool. The schema is retained for "
-#~ "compatibility with older versions."
-#~ msgstr ""
-#~ "Användandet av denna nyckel föråldrades i GNOME 2.22 i och med "
-#~ "användningen av ett internt verktyg för tidskonfiguration. Schemat har "
-#~ "behållits för kompatibilitet med äldre versioner."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The use of this key was deprecated in GNOME 2.28 in favour of the use of "
-#~ "timezones. The schema is retained for compatibility with older versions."
-#~ msgstr ""
-#~ "Användandet av denna nyckel föråldrades i GNOME 2.28 till förmån för "
-#~ "användningen av tidszoner. Schemat har behållits för kompatibilitet med "
-#~ "äldre versioner."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The use of this key was deprecated in GNOME 2.6 in favour of the 'format' "
-#~ "key. The schema is retained for compatibility with older versions."
-#~ msgstr ""
-#~ "Användandet av denna nyckel föråldrades i GNOME 2.6 till förmån för "
-#~ "nyckeln \"format\". Schemat har behållits för kompatibilitet med äldre "
-#~ "versioner."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This key specifies the format used by the clock applet when the format "
-#~ "key is set to \"custom\". You can use conversion specifiers understood by "
-#~ "strftime() to obtain a specific format. See the strftime() manual for "
-#~ "more information."
-#~ msgstr ""
-#~ "Denna nyckel anger formatet som används av klockpanelprogrammet då "
-#~ "formatnyckeln är inställd till \"custom\". Du kan använda de "
-#~ "konverteringsspecifierare som förstås av strftime() för att få ett "
-#~ "specifikt format. Se manualsidan för strftime() för mer information."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This key specifies the hour format used by the clock applet. Possible "
-#~ "values are \"12-hour\", \"24-hour\", \"internet\", \"unix\" and \"custom"
-#~ "\". If set to \"internet\", the clock will display Internet time. The "
-#~ "Internet time system divides the day into 1000 \".beats\". There are no "
-#~ "time zones in this system, so time is the same all over the world. If set "
-#~ "to \"unix\", the clock will display time in seconds since Epoch, i.e. "
-#~ "1970-01-01. If set to \"custom\", the clock will display time according "
-#~ "to the format specified in the custom_format key."
-#~ msgstr ""
-#~ "Denna nyckel anger timformatet som används av klockpanelprogrammet. "
-#~ "Möjliga värden är \"12-hour\" (12-timmars), \"24-hour\" (24-timmars), "
-#~ "\"internet\", \"unix\" och \"custom\" (anpassat). Om detta är satt till "
-#~ "\"internet\" kommer klockan att visa Internettid. Internettidssystemet "
-#~ "delar in dagen i 1000 \".beats\" (slag). Det finns inga tidszoner i detta "
-#~ "system, så tiden är densamma i hela världen. Om detta är satt till \"unix"
-#~ "\" kommer klockan att visa tiden i sekunder sedan epoken, dvs. "
-#~ "1970-01-01. Om detta är satt till \"custom\" kommer klockan att visa "
-#~ "tiden enligt det format som är angivet i nyckeln custom_format."
-
-#~ msgid "Time configuration tool"
-#~ msgstr "Tidskonfigurationsverktyg"
-
-#~ msgid "Use Internet time"
-#~ msgstr "Använd Internettid"
-
-#~ msgid "Use UNIX time"
-#~ msgstr "Använd UNIX-tid"
-
-#~ msgid "Use UTC"
-#~ msgstr "Använd UTC"
-
-#~ msgid "Unknown"
-#~ msgstr "Okänt"
-
-#~ msgid "Shut Down..."
-#~ msgstr "Stäng av..."
-
-#~ msgid "Could not display help document"
-#~ msgstr "Kunde inte visa hjälpdokumentet"
-
-#~ msgid "_Help"
-#~ msgstr "_Hjälp"
-
-#~ msgid "My Account"
-#~ msgstr "Mitt konto"
-
-#~ msgid "Unable to load file '%s': %s."
-#~ msgstr "Misslyckades med att läsa in filen \"%s\": %s."
-
-#~ msgid "Could not display properties dialog"
-#~ msgstr "Kunde inte visa egenskapsdialogen"
-
-#~ msgid "<small>Opaque</small>"
-#~ msgstr "<small>Opak</small>"
-
-#~ msgid "<small>Transparent</small>"
-#~ msgstr "<small>Genomskinlig</small>"
-
-#~ msgid "Could not display run dialog"
-#~ msgstr "Kunde inte visa kördialogen"
-
-#~ msgid "Cannot find an empty spot"
-#~ msgstr "Kan inte hitta ett ledigt ställe"
-
-#~ msgid "Change desktop appearance and behavior, get help, or log out"
-#~ msgstr "Ändra skrivbordsutseende och beteende, få hjälp eller logga ut"
-
-#~ msgid "System"
-#~ msgstr "System"
-
-#~ msgctxt "panel:showusername"
-#~ msgid "1"
-#~ msgstr "1"
-
-#~ msgid "Log Out %s..."
-#~ msgstr "Logga ut %s..."
-
-#~ msgid "Log out %s of this session to log in as a different user"
-#~ msgstr ""
-#~ "Logga ut %s från denna session för att logga in som en annan användare"
-
-#~ msgid "Select an animation"
-#~ msgstr "Välj en animering"
-
-#~ msgid "_File:"
-#~ msgstr "_Fil:"
-
-#~ msgid "_Total frames in animation:"
-#~ msgstr "_Totalt antal bildrutor i animationen:"
-
-#~ msgid "frames"
-#~ msgstr "bildrutor"
-
-#~ msgid "Frames in fish's animation"
-#~ msgstr "Antalet bildrutor i fiskens animation"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This key specifies the number of frames that will be displayed in the "
-#~ "fish's animation."
-#~ msgstr ""
-#~ "Denna nyckel anger antalet bildrutor som kommer att visas i fiskens "
-#~ "animation."
-
-#~ msgid "Maximum window list size"
-#~ msgstr "Maximal fönsterlistestorlek"
-
-#~ msgid "Minimum window list size"
-#~ msgstr "Minimal fönsterlistestorlek"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The use of this key was deprecated in GNOME 2.20. The schema is retained "
-#~ "for compatibility with older versions."
-#~ msgstr ""
-#~ "Användandet av denna nyckel föråldrades i GNOME 2.20. Schemat har "
-#~ "behållits för kompatibilitet med äldre versioner."
-
-#~ msgid "Error loading num_rows value for Workspace Switcher: %s\n"
-#~ msgstr "Fel vid inläsning av num_rows-värde för arbetsyteväxlaren: %s\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Error loading display_workspace_names value for Workspace Switcher: %s\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Fel vid inläsning av display_workspace_names-värde för arbetsyteväxlaren: "
-#~ "%s\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Error loading display_all_workspaces value for Workspace Switcher: %s\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Fel vid inläsning av display_all_workspaces-värde för arbetsyteväxlaren: "
-#~ "%s\n"
-
-#~ msgid "Loc_k To Panel"
-#~ msgstr "Lå_s till panel"
-
-#~ msgid "Drawer"
-#~ msgstr "Låda"
-
-#~ msgid "_Add to Drawer..."
-#~ msgstr "_Lägg till i låda..."
-
-#~ msgid "Add this launcher to _panel"
-#~ msgstr "Lägg till den här programstartaren på _panelen"
-
-#~ msgid "Add this launcher to _desktop"
-#~ msgstr "Lägg till den här programstartaren på _skrivbordet"
-
-#~ msgid "_Entire menu"
-#~ msgstr "_Hela menyn"
-
-#~ msgid "Add this as _drawer to panel"
-#~ msgstr "Lägg till detta som en _låda på panelen"
-
-#~ msgid "Add this as _menu to panel"
-#~ msgstr "Lägg till detta som en _meny på panelen"
-
-#~ msgid "A pop out drawer to store other items in"
-#~ msgstr "En popuplåda som andra objekt kan lagras i"
-
-#~ msgid "Add to Drawer"
-#~ msgstr "Lägg till i låda"
-
-#~ msgid "Find an _item to add to the drawer:"
-#~ msgstr "Sök ett _objekt att lägga till i lådan:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "A boolean flag to indicate whether the user's previous configuration in /"
-#~ "apps/panel/profiles/default has been copied to the new location in /apps/"
-#~ "panel."
-#~ msgstr ""
-#~ "En boolesk flagga för att indikera huruvida användarens tidigare "
-#~ "konfiguration i /apps/panel/profiles/default har kopierats till den nya "
-#~ "platsen i /apps/panel."
-
-#~ msgid ""
-#~ "A list of panel applet IDs. Each ID identifies an individual panel "
-#~ "applet. The settings for each of these applets are stored in /apps/panel/"
-#~ "applets/$(id)."
-#~ msgstr ""
-#~ "En lista med panelprogram-id. Varje id identifierar ett individuellt "
-#~ "panelprogram. Inställningarna för var och en av dessa panelprogram lagras "
-#~ "i /apps/panel/applets/$(id)."
-
-#~ msgid "Old profiles configuration migrated"
-#~ msgstr "Gammal profilkonfiguration är migrerad"
-
-#~ msgid "Panel applet ID list"
-#~ msgstr "Lista med panelprogram-id"
-
-#~ msgid "Autoclose drawer"
-#~ msgstr "Stäng låda automatiskt"
-
-#~ msgid "Deprecated"
-#~ msgstr "Föråldrat"
-
-#~ msgid "Disable Logging Out"
-#~ msgstr "Inaktivera utloggning"
-
-#~ msgid "Enable animations"
-#~ msgstr "Aktivera animationer"
-
-#~ msgid "Highlight launchers on mouseover"
-#~ msgstr "Lys upp programstartare vid musövergång"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If true, a drawer will automatically be closed when the user clicks a "
-#~ "launcher in it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Om detta är sant kommer en låda att automatiskt stängas när användaren "
-#~ "klickar på en programstartare i den."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If true, a launcher is highlighted when the user moves the pointer over "
-#~ "it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Om detta är sant lyses en programstartare upp när användaren flyttar "
-#~ "muspekaren över den."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If true, the panel will not allow a user to log out, by removing access "
-#~ "to the log out menu entries."
-#~ msgstr ""
-#~ "Om detta är sant kommer panelen inte att tillåta att en användare loggar "
-#~ "ut genom att ta bort åtkomsten till menyvalen logga ut."
-
-#~ msgid "If true, tooltips are shown for objects in panels."
-#~ msgstr "Om detta är sant visas verktygstips för objekt i paneler."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This key is deprecated as it cannot be used to implement proper lockdown. "
-#~ "The /desktop/gnome/lockdown/disable_lock_screen key should be used "
-#~ "instead."
-#~ msgstr ""
-#~ "Denna nyckel är föråldrad eftersom den inte kan användas för att "
-#~ "implementera korrekt nedlåsning. Nyckeln /desktop/gnome/lockdown/"
-#~ "disable_lock_screen ska användas istället."
-
-#~ msgid "Action button type"
-#~ msgstr "Åtgärdsknapptyp"
-
-#~ msgid "Applet Bonobo IID"
-#~ msgstr "Bonobo-IID för panelprogram"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If true, the custom_icon key is used as a custom icon for the button. If "
-#~ "false, the custom_icon key is ignored. This key is only relevant if the "
-#~ "object_type key is \"menu-object\" or \"drawer-object\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "Om detta är sant kommer nyckeln custom_icon att användas som en anpassad "
-#~ "ikon för knappen. Om detta är falskt kommer nyckeln custom_icon att "
-#~ "ignoreras. Denna inställning är endast relevant om nyckeln object_type är "
-#~ "\"menu-object\" eller \"drawer-object\"."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If true, the menu_path key is used as the path from which the menu "
-#~ "contents should be constructed. If false, the menu_path key is ignored. "
-#~ "This key is only relevant if the object_type key is \"menu-object\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "Om detta är sant används nyckeln menu_path som den sökväg från vilken "
-#~ "menyinnehållet ska konstrueras. Om falskt ignoreras nyckeln menu_path. "
-#~ "Denna nyckel är endast relevant om nyckeln object_type är \"menu-object"
-#~ "\" (menyobjekt)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If true, the user may not move the applet without first unlocking the "
-#~ "object using the \"Unlock\" menuitem."
-#~ msgstr ""
-#~ "Om detta är sant kan användaren inte flytta panelprogrammet utan att "
-#~ "först låsa upp objektet genom att använda menyobjektet \"Lås upp\"."
-
-#~ msgid "Lock the object to the panel"
-#~ msgstr "Lås objektet på panelen"
-
-#~ msgid "Panel attached to drawer"
-#~ msgstr "Panel fäst vid låda"
-
-#~ msgid "Panel object type"
-#~ msgstr "Panelobjekttyp"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The action type this button represents. Possible values are \"lock\", "
-#~ "\"logout\", \"run\", \"search\" and \"screenshot\". This key is only "
-#~ "relevant if the object_type key is \"action-applet\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "Åtgärdstypen som denna knapp representerar. Möjliga värden är \"lock"
-#~ "\" (lås), \"logout\" (utloggning), \"run\" (kör), \"search\" (sök) och "
-#~ "\"screenshot\" (skärmdump). Denna nyckel är endast relevant om nyckeln "
-#~ "object_type är \"action-applet\" (åtgärdspanelprogram)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The identifier of the panel attached to this drawer. This key is only "
-#~ "relevant if the object_type key is \"drawer-object\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "Identifieraren för panelen som är fäst vid denna låda. Denna nyckel är "
-#~ "endast relevant om nyckeln object_type är \"drawer-object\" (lådobjekt)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The implementation ID of the applet - e.g. \"ClockAppletFactory::"
-#~ "ClockApplet\". This key is only relevant if the object_type key is "
-#~ "\"external-applet\" (or the deprecated \"bonobo-applet\")."
-#~ msgstr ""
-#~ "Implementations-id för panelprogrammet - t.ex. \"ClockAppletFactory::"
-#~ "ClockApplet\". Denna nyckel är endast relevant om nyckeln object_type är "
-#~ "\"external-applet\" (eller den föråldrade \"bonobo-applet\")."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The text to display in a tooltip for this drawer or this menu. This key "
-#~ "is only relevant if the object_type key is \"drawer-object\" or \"menu-"
-#~ "object\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "Texten att visa i ett verktygstips för denna låda eller denna meny. Denna "
-#~ "nyckel är endast relevant om nyckeln object_type är \"drawer-object"
-#~ "\" (lådobjekt) eller \"menu-object\" (menyobjekt)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The type of this panel object. Possible values are \"drawer-object\", "
-#~ "\"menu-object\", \"launcher-object\", \"external-applet\", \"action-applet"
-#~ "\", \"menu-bar\" and \"separator\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "Typen av panelobjekt. Möjliga värden är \"drawer-object\" (lådobjekt), "
-#~ "\"menu-object\" (menyobjekt), \"launcher-object\" (programstartarobjekt), "
-#~ "\"external-applet\" (externt panelprogram), \"action-applet"
-#~ "\" (åtgärdspanelprogram), \"menu-bar\" (menyrad) och \"separator"
-#~ "\" (avgränsare)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This key is deprecated, following the migration to a new library for "
-#~ "applets. The Bonobo implementation ID of the applet - e.g. \"OAFIID:"
-#~ "GNOME_ClockApplet\". This key is only relevant if the object_type key is "
-#~ "\"bonobo-applet\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "Denna nyckel är föråldrad, helt enligt migreringen till ett nytt "
-#~ "bibliotek för panelprogram. Bonobo-implementations-id för panelprogrammet "
-#~ "- t.ex. \"OAFIID:GNOME_ClockApplet\". Denna nyckel är endast relevant om "
-#~ "nyckeln object_type är \"bonobo-applet\" (bonobo-panelprogram)."
-
-#~ msgid "Use custom icon for object's button"
-#~ msgstr "Använd anpassad ikon för objektets knapp"
-
-#~ msgid "Use custom path for menu contents"
-#~ msgstr "Använd anpassad sökväg för menyinnehållet"
-
-#~ msgid "Error reading GConf string value '%s': %s"
-#~ msgstr "Fel vid läsning av GConf-strängvärdet \"%s\": %s"
-
-#~ msgid "Error reading GConf integer value '%s': %s"
-#~ msgstr "Fel vid läsning av GConf-heltalsvärdet \"%s\": %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Panel '%s' is set to be displayed on screen %d which is not currently "
-#~ "available. Not loading this panel."
-#~ msgstr ""
-#~ "Panelen \"%s\" är inställd att visas på skärm %d som för tillfället inte "
-#~ "är tillgänglig. Läser inte in denna panel."
-
-#~ msgid "Error reading GConf boolean value '%s': %s"
-#~ msgstr "Fel vid läsning av booleska GConf-värdet \"%s\": %s"
-
-#~ msgid "Drawer Properties"
-#~ msgstr "Lådegenskaper"
-
-#~ msgid "_Icon:"
-#~ msgstr "_Ikon:"
-
-#~ msgid "Background color opacity"
-#~ msgstr "Genomskinlighet för bakgrundsfärg"
-
-#~ msgid "Fit image to panel"
-#~ msgstr "Passa in bilden på panelen"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If true, hiding and un-hiding of this panel will be animated rather than "
-#~ "happening instantly."
-#~ msgstr ""
-#~ "Om detta är sant kommer döljande och visning av denna panel att animeras "
-#~ "istället för att ske ögonblickligen."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If true, the image will be scaled (retaining the aspect ratio of the "
-#~ "image) to the panel height (if horizontal)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Om detta är sant kommer bilden att skalas (samtidigt som "
-#~ "bildproportionerna bevaras) till panelhöjden (om horisontell)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If true, the image will be scaled to the panel dimensions. The aspect "
-#~ "ratio of the image will not be maintained."
-#~ msgstr ""
-#~ "Om detta är sant kommer bilden att skalas till paneldimensionerna. "
-#~ "Bildens proportioner kommer inte att bevaras."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Specifies the opacity of the background color format. If the color is not "
-#~ "completely opaque (a value of less than 65535), the color will be "
-#~ "composited onto the desktop background image."
-#~ msgstr ""
-#~ "Anger genomskinligheten för bakgrundsfärgformatet. Om färgen inte är helt "
-#~ "genomskinlig (ett värde mindre än 65535) kommer färgen att sättas samman "
-#~ "ovanpå skrivbordsbakgrundsbilden."
-
-#~ msgid "Stretch image to panel"
-#~ msgstr "Sträck ut bild till panelen"
-
-#~ msgid "Could not execute '%s'"
-#~ msgstr "Kunde inte köra \"%s\""
-
-#~ msgid "Delete this drawer?"
-#~ msgstr "Ta bort denna låda?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "When a drawer is deleted, the drawer and its\n"
-#~ "settings are lost."
-#~ msgstr ""
-#~ "När en låda tas bort förloras lådan och dess\n"
-#~ "inställningar."
-
-#~ msgid "_About"
-#~ msgstr "_Om"
-
-#~ msgid "The Clock displays the current time and date"
-#~ msgstr "Klockan visar aktuell tid och datum"
-
-#~ msgid "translator-credits"
-#~ msgstr ""
-#~ "Daniel Nylander <po danielnylander se>\n"
-#~ "Christian Rose\n"
-#~ "Martin Norbäck\n"
-#~ "Andreas Hydén\n"
-#~ "Johan Dahlin\n"
-#~ "Anders Carlsson\n"
-#~ "Martin Wahlén\n"
-#~ "\n"
-#~ "Skicka synpunkter på översättningen till\n"
-#~ "<tp-sv listor tp-sv se>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s has no use what-so-ever. It only takes up disk space and compilation "
-#~ "time, and if loaded it also takes up precious panel space and memory. "
-#~ "Anybody found using it should be promptly sent for a psychiatric "
-#~ "evaluation."
-#~ msgstr ""
-#~ "%s har inget som helst användningsområde. Det tar bara upp diskutrymme "
-#~ "och kompileringstid, och om det körs tar det upp minne och dyrbart "
-#~ "utrymme på panelen. Om någon hittas använda detta bör han eller hon "
-#~ "genast skickas på psykiatrisk undersökning."
-
-#~ msgid "(with minor help from George)"
-#~ msgstr "(med lite hjälp från George)"
-
-#~ msgid "This button lets you hide all windows and show the desktop."
-#~ msgstr "Denna knapp låter dig dölja alla fönster och visa skrivbordet."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The Window List shows a list of all windows in a set of buttons and lets "
-#~ "you browse them."
-#~ msgstr ""
-#~ "Fönsterlistan visar en lista med alla fönster i en samling knappar och "
-#~ "låter dig bläddra bland dem."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The Window Selector shows a list of all windows in a menu and lets you "
-#~ "browse them."
-#~ msgstr ""
-#~ "Fönsterväljaren visar en lista med alla fönster i en meny och låter dig "
-#~ "bläddra bland dem."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The Workspace Switcher shows you a small version of your workspaces that "
-#~ "lets you manage your windows."
-#~ msgstr ""
-#~ "Arbetsyteväxlaren visar en liten version av dina arbetsytor som låter dig "
-#~ "hantera fönstren."
-
-#~ msgid "<b>GAME OVER</b> at level %d!"
-#~ msgstr "<b>SPELET ÄR SLUT</b> på nivå %d!"
-
-#~ msgid "%1$s %2$s %3$s"
-#~ msgstr "%1$s %2$s %3$s"
-
-#~ msgid "Press 'q' to quit"
-#~ msgstr "Tryck på \"q\" för att avsluta"
-
-#~ msgid "Paused"
-#~ msgstr "Pausad"
-
-#~ msgid "%1$s\t%2$s"
-#~ msgstr "%1$s\t%2$s"
-
-#~ msgid "Press 'p' to unpause"
-#~ msgstr "Tryck på \"p\" för att fortsätta"
-
-#~ msgid "Level: %s, Lives: %s"
-#~ msgstr "Nivå: %s, Liv: %s"
-
-#~ msgid "Left/Right to move, Space to fire, 'p' to pause, 'q' to quit"
-#~ msgstr ""
-#~ "Vänster/Höger för att förflytta, blanksteg för att skjuta, \"p\" för att "
-#~ "pausa, \"q\" för att avsluta"
-
-#~ msgid "Killer GEGLs from Outer Space"
-#~ msgstr "Mördar-GEGL:ar från yttre rymden"
-
-#~ msgid "And many, many others..."
-#~ msgstr "Och många, många andra..."
-
-#~ msgid "The GNOME Panel"
-#~ msgstr "GNOME-panelen"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This program is responsible for launching other applications and provides "
-#~ "useful utilities."
-#~ msgstr ""
-#~ "Detta program ansvarar för att starta andra program och tillhandahålla "
-#~ "användbara verktyg."
-
-#~ msgid "About the GNOME Panel"
-#~ msgstr "Om GNOME-panelen"
-
-#~ msgid "A_bout Panels"
-#~ msgstr "_Om paneler"
-
-#~ msgid "Set System Time..."
-#~ msgstr "Ställ in systemtid..."
-
-#~ msgid "Set System Time"
-#~ msgstr "Ställ in systemtid"
-
-#~ msgid "Current Time:"
-#~ msgstr "Aktuell tid:"
-
-#~ msgid "Time & Date"
-#~ msgstr "Tid och datum"
-
-#~ msgid "_Set System Time"
-#~ msgstr "_Ställ in systemtid"
-
-#~ msgid "_Time:"
-#~ msgstr "_Tid:"
-
-#~ msgid "query returned exception %s\n"
-#~ msgstr "fråga returnerade undantag %s\n"
-
-#~ msgid "Change system time"
-#~ msgstr "Ändra systemtid"
-
-#~ msgid "Change system time zone"
-#~ msgstr "Ändra systemets tidszon"
-
-#~ msgid "Configure hardware clock"
-#~ msgstr "Konfigurera hårdvaruklocka"
-
-#~ msgid "Privileges are required to change the system time zone."
-#~ msgstr "Behörighet krävs för att ändra systemets tidszon."
-
-#~ msgid "Privileges are required to change the system time."
-#~ msgstr "Behörighet krävs för att ändra systemtiden."
-
-#~ msgid "Privileges are required to configure the hardware clock."
-#~ msgstr "Behörighet krävs för att konfigurera hårdvaruklockan."
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]