[gnome-terminal] Updated Slovak translation



commit e99311b130567aff1ba00c03e6cde9aa90599088
Author: Dušan Kazik <prescott66 gmail com>
Date:   Thu Mar 19 10:12:13 2015 +0000

    Updated Slovak translation

 po/sk.po |  570 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------
 1 files changed, 372 insertions(+), 198 deletions(-)
---
diff --git a/po/sk.po b/po/sk.po
index 2b4516d..9bef0bf 100644
--- a/po/sk.po
+++ b/po/sk.po
@@ -10,8 +10,9 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-terminal\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: 
http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-terminal&keywords=I18N+L10N&component=general\n";
-"POT-Creation-Date: 2015-03-16 20:52+0000\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
+"terminal&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-03-19 08:56+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2015-03-16 22:38+0100\n"
 "Last-Translator: Dušan Kazik <prescott66 gmail com>\n"
 "Language-Team: Slovak <gnome-sk-list gnome org>\n"
@@ -23,7 +24,9 @@ msgstr ""
 "X-Generator: Poedit 1.7.4\n"
 
 # desktop entry name
-#: ../gnome-terminal.appdata.xml.in.h:1 ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/server.c:157 
../src/terminal-accels.c:222 ../src/terminal.c:243 ../src/terminal-tab-label.c:81 
../src/terminal-tabs-menu.c:180
+#: ../gnome-terminal.appdata.xml.in.h:1 ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:1
+#: ../src/server.c:157 ../src/terminal-accels.c:222 ../src/terminal.c:243
+#: ../src/terminal-tab-label.c:81 ../src/terminal-tabs-menu.c:180
 #: ../src/terminal-window.c:2582 ../src/terminal-window.c:2937
 msgid "Terminal"
 msgstr "Terminál"
@@ -34,12 +37,21 @@ msgid "Use the command line"
 msgstr "Umožňuje používať príkazový riadok"
 
 #: ../gnome-terminal.appdata.xml.in.h:3
-msgid "GNOME Terminal is a terminal emulator application for accessing a UNIX shell environment which can be 
used to run programs available on your system."
-msgstr "Terminál prostredia GNOME je emulátor terminálovej aplikácie na prístup k UNIXovému prostrediu 
shellu, ktorý môže byť použitý na spúšťanie programov dostupných v systéme."
+msgid ""
+"GNOME Terminal is a terminal emulator application for accessing a UNIX shell "
+"environment which can be used to run programs available on your system."
+msgstr ""
+"Terminál prostredia GNOME je emulátor terminálovej aplikácie na prístup k "
+"UNIXovému prostrediu shellu, ktorý môže byť použitý na spúšťanie programov "
+"dostupných v systéme."
 
 #: ../gnome-terminal.appdata.xml.in.h:4
-msgid "It supports several profiles, multiple tabs and implements several keyboard shortcuts."
-msgstr "Podporuje používanie profilov, otváranie kariet a implementuje niekoľko klávesových skratiek."
+msgid ""
+"It supports several profiles, multiple tabs and implements several keyboard "
+"shortcuts."
+msgstr ""
+"Podporuje používanie profilov, otváranie kariet a implementuje niekoľko "
+"klávesových skratiek."
 
 # desktop entry keywords
 #: ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:3
@@ -48,7 +60,8 @@ msgstr "shell;výzva;príkaz;príkazový riadok;"
 
 # PM: asi Nájdenie/Hľadanie
 # GtkDialog title
-#: ../src/find-dialog.ui.h:1 ../src/terminal-accels.c:164 ../src/terminal-accels.c:221
+#: ../src/find-dialog.ui.h:1 ../src/terminal-accels.c:164
+#: ../src/terminal-accels.c:221
 msgid "Find"
 msgstr "Hľadanie"
 
@@ -196,8 +209,10 @@ msgstr "Zobrazí na celú obrazovku"
 
 # cmd desc
 #: ../src/gterminal.vala:222 ../src/terminal-options.c:1084
-msgid "Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (COLSxROWS+X+Y)"
-msgstr "Nastaví veľkosť okna; napr.: 80x24 alebo 80x24+200+200 (STĹPCExRIADKY+X+Y)"
+msgid ""
+"Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (COLSxROWS+X+Y)"
+msgstr ""
+"Nastaví veľkosť okna; napr.: 80x24 alebo 80x24+200+200 (STĹPCExRIADKY+X+Y)"
 
 #: ../src/gterminal.vala:223 ../src/terminal-options.c:1085
 msgid "GEOMETRY"
@@ -286,7 +301,9 @@ msgstr "Voľby spracovania:"
 msgid "Show processing options"
 msgstr "Zobrazí voľby spracovania"
 
-#: ../src/gterminal.vala:474 ../src/gterminal.vala:568 ../src/gterminal.vala:591 ../src/gterminal.vala:650 
../src/gterminal.vala:677 ../src/gterminal.vala:699
+#: ../src/gterminal.vala:474 ../src/gterminal.vala:568
+#: ../src/gterminal.vala:591 ../src/gterminal.vala:650
+#: ../src/gterminal.vala:677 ../src/gterminal.vala:699
 msgid "Missing argument"
 msgstr "Chýba parameter"
 
@@ -298,7 +315,8 @@ msgstr "Neznámy príkaz „%s“"
 #: ../src/gterminal.vala:519
 #, c-format
 msgid "'%s' needs the command to run as arguments after '--'"
-msgstr "Parameter „%s“ vyžaduje spustenie príkazu ako parameter po znakoch „--“"
+msgstr ""
+"Parameter „%s“ vyžaduje spustenie príkazu ako parameter po znakoch „--“"
 
 # desktop entry name
 #: ../src/gterminal.vala:736
@@ -322,462 +340,547 @@ msgid "Unnamed"
 msgstr "Bez názvu"
 
 # profil
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:1
+#. Translators: Keep single quote please!
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:2
 msgctxt "visible-name"
 msgid "'Unnamed'"
-msgstr "„Bez názvu“"
+msgstr "'Bez názvu'"
 
 # gsetting summary
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:2
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:3
 msgid "Human-readable name of the profile"
 msgstr "Čitateľný názov profilu"
 
 # gsetting description
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:3
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:4
 msgid "Human-readable name of the profile."
 msgstr "Čitateľný názov profilu."
 
 # gsetting summary
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:4
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:5
 msgid "Default color of text in the terminal"
 msgstr "Predvolená farba textu v termináli"
 
 # gsetting description
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:5
-msgid "Default color of text in the terminal, as a color specification (can be HTML-style hex digits, or a 
color name such as \"red\")."
-msgstr "Predvolená farba textu v termináli ako špecifikácia farby (formou šestnáskových číslic alebo názvu 
farby ako napr. „red“)."
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:6
+msgid ""
+"Default color of text in the terminal, as a color specification (can be HTML-"
+"style hex digits, or a color name such as \"red\")."
+msgstr ""
+"Predvolená farba textu v termináli ako špecifikácia farby (formou "
+"šestnáskových číslic alebo názvu farby ako napr. „red“)."
 
 # gsetting summary
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:6
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:7
 msgid "Default color of terminal background"
 msgstr "Predvolená farba pozadia terminálu"
 
 # gsetting description
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:7
-msgid "Default color of terminal background, as a color specification (can be HTML-style hex digits, or a 
color name such as \"red\")."
-msgstr "Predvolená farba pozadia terminálu ako špecifikácia farby (formou šestnáskových číslic alebo názvu 
farby ako napr. „red“)."
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:8
+msgid ""
+"Default color of terminal background, as a color specification (can be HTML-"
+"style hex digits, or a color name such as \"red\")."
+msgstr ""
+"Predvolená farba pozadia terminálu ako špecifikácia farby (formou "
+"šestnáskových číslic alebo názvu farby ako napr. „red“)."
 
 # gsetting summary
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:8
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:9
 msgid "Default color of bold text in the terminal"
 msgstr "Predvolená farba tučného textu v termináli"
 
 # gsetting description
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:9
-msgid "Default color of bold text in the terminal, as a color specification (can be HTML-style hex digits, 
or a color name such as \"red\"). This is ignored if bold_color_same_as_fg is true."
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:10
+msgid ""
+"Default color of bold text in the terminal, as a color specification (can be "
+"HTML-style hex digits, or a color name such as \"red\"). This is ignored if "
+"bold_color_same_as_fg is true."
 msgstr ""
-"Predvolená farba tučného textu v termináli ako špecifikácia farby (formou šestnáskových číslic alebo názvu 
farby ako napr. „red“). Toto je ignorované, ak je príznak bold_color_same_as_fg nastavený na hodnotu "
-"true."
+"Predvolená farba tučného textu v termináli ako špecifikácia farby (formou "
+"šestnáskových číslic alebo názvu farby ako napr. „red“). Toto je ignorované, "
+"ak je príznak bold_color_same_as_fg nastavený na hodnotu true."
 
 # gsetting summary
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:10
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:11
 msgid "Whether bold text should use the same color as normal text"
 msgstr "Či by mal tučný text používať rovnakú farbu ako normálny"
 
 # gsetting description
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:11
-msgid "If true, boldface text will be rendered using the same color as normal text."
-msgstr "Ak je true, tučný text bude vykreslený rovnakou farbou ako normálny text."
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:12
+msgid ""
+"If true, boldface text will be rendered using the same color as normal text."
+msgstr ""
+"Ak je true, tučný text bude vykreslený rovnakou farbou ako normálny text."
 
 # gsetting summary
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:12
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:13
 msgid "Whether to allow bold text"
 msgstr "Či povoliť tučný text"
 
 # gsetting description
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:13
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:14
 msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface."
 msgstr "Ak je true, aplikácie môžu používať tučné písmo."
 
 # PK: co je toto?
 # PM: typujem ze to súvisí s týmto http://en.wikipedia.org/wiki/Bell_character, každopádne preklad je dobrý
 # gsetting summary
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:14
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:15
 msgid "Whether to ring the terminal bell"
 msgstr "Či zvoniť terminálovým zvončekom"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:15
-msgid "List of ASCII punctuation characters that are not to be treated as part of a word when doing 
word-wise selection"
-msgstr "Zoznam interpunkčných znakov v kódovaní ASCII, ktoré nie sú považované za súčasť slova pri výbere po 
slovách"
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:16
+msgid ""
+"List of ASCII punctuation characters that are not to be treated as part of a "
+"word when doing word-wise selection"
+msgstr ""
+"Zoznam interpunkčných znakov v kódovaní ASCII, ktoré nie sú považované za "
+"súčasť slova pri výbere po slovách"
 
 # gsetting summary
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:16
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:17
 msgid "Whether to show menubar in new windows/tabs"
 msgstr "Či sa má zobrazovať ponuka v nových oknách alebo kartách"
 
 # gsetting description
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:17
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:18
 msgid "True if the menubar should be shown in new window"
 msgstr "True, ak sa má ponuka zobraziť v nových oknách"
 
 # gsetting summary
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:18
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:19
 msgid "Default number of columns"
 msgstr "Predvolený počet stĺpcov"
 
 # gsetting description
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:19
-msgid "Number of columns in newly created terminal windows. Has no effect if use_custom_default_size is not 
enabled."
-msgstr "Počet stĺpcov v novovytvorenom okne terminálu. Neprejaví sa ak use_custom_default_size nie je 
povolené."
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:20
+msgid ""
+"Number of columns in newly created terminal windows. Has no effect if "
+"use_custom_default_size is not enabled."
+msgstr ""
+"Počet stĺpcov v novovytvorenom okne terminálu. Neprejaví sa ak "
+"use_custom_default_size nie je povolené."
 
 # gsetting summary
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:20
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:21
 msgid "Default number of rows"
 msgstr "Predvolený počet riadkov"
 
 # gsetting description
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:21
-msgid "Number of rows in newly created terminal windows. Has no effect if use_custom_default_size is not 
enabled."
-msgstr "Počet riadkov v novovytvorenom okne terminálu. Neprejaví sa ak use_custom_default_size nie je 
povolené."
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:22
+msgid ""
+"Number of rows in newly created terminal windows. Has no effect if "
+"use_custom_default_size is not enabled."
+msgstr ""
+"Počet riadkov v novovytvorenom okne terminálu. Neprejaví sa ak "
+"use_custom_default_size nie je povolené."
 
 # gsetting summary
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:22
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:23
 msgid "When to show the scrollbar"
 msgstr "Kedy zobraziť posuvník"
 
 # gsetting summary
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:23
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:24
 msgid "Number of lines to keep in scrollback"
 msgstr "Počet riadkov uchovávanej histórie"
 
 # gsetting description
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:24
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:25
 msgid ""
-"Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the terminal by this number of lines; 
lines that don't fit in the scrollback are discarded. If scrollback_unlimited is true, this value is "
-"ignored."
+"Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the "
+"terminal by this number of lines; lines that don't fit in the scrollback are "
+"discarded. If scrollback_unlimited is true, this value is ignored."
 msgstr ""
-"Počet riadkov uchovávanej histórie. V termináli sa môžete presúvať po histórii tento počet riadkov. Riadky, 
ktoré sa nezmestia do tohto počtu, budú zahodené. Hlavným cieľom tejto voľby je obmedzenie množstva "
-"pamäte, ktorú terminál používa."
+"Počet riadkov uchovávanej histórie. V termináli sa môžete presúvať po "
+"histórii tento počet riadkov. Riadky, ktoré sa nezmestia do tohto počtu, "
+"budú zahodené. Hlavným cieľom tejto voľby je obmedzenie množstva pamäte, "
+"ktorú terminál používa."
 
 # gsetting summary
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:25
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:26
 msgid "Whether an unlimited number of lines should be kept in scrollback"
 msgstr "Či má byť v histórii uchovávaný neobmedzený počet riadkov"
 
 # gsetting description
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:26
-msgid "If true, scrollback lines will never be discarded. The scrollback history is stored on disk 
temporarily, so this may cause the system to run out of disk space if there is a lot of output to the 
terminal."
-msgstr "Ak je true, nebudú riadky histórie mazané. História je dočasne ukladaná na disk, takže táto voľba 
môže spôsobiť vyčerpanie voľného miesta systému, pokiaľ bude veľa výstupu na terminál."
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:27
+msgid ""
+"If true, scrollback lines will never be discarded. The scrollback history is "
+"stored on disk temporarily, so this may cause the system to run out of disk "
+"space if there is a lot of output to the terminal."
+msgstr ""
+"Ak je true, nebudú riadky histórie mazané. História je dočasne ukladaná na "
+"disk, takže táto voľba môže spôsobiť vyčerpanie voľného miesta systému, "
+"pokiaľ bude veľa výstupu na terminál."
 
 # gsetting summary
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:27
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:28
 msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed"
 msgstr "Či sa má posunúť obsah okna na koniec pri stlačení klávesu"
 
 # gsetting description
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:28
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:29
 msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom."
 msgstr "Ak je true, stlačením klávesu sa posuvník presunie na koniec."
 
 # gsetting summary
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:29
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:30
 msgid "Whether to scroll to the bottom when there's new output"
 msgstr "Či sa má posunúť obsah okna na koniec pri novom výstupe"
 
 # gsetting description
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:30
-msgid "If true, whenever there's new output the terminal will scroll to the bottom."
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:31
+msgid ""
+"If true, whenever there's new output the terminal will scroll to the bottom."
 msgstr "Ak je true, pri novom výstupe sa presunie obsah terminálu na koniec."
 
 # gsetting summary
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:31
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:32
 msgid "What to do with the terminal when the child command exits"
 msgstr "Čo robiť s terminálom po ukončení potomka"
 
 # gsetting description
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:32
-msgid "Possible values are \"close\" to close the terminal, and \"restart\" to restart the command."
-msgstr "Možné hodnoty sú „close“ pre zatvorenie terminálu a „restart“ pre reštart."
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:33
+msgid ""
+"Possible values are \"close\" to close the terminal, and \"restart\" to "
+"restart the command."
+msgstr ""
+"Možné hodnoty sú „close“ pre zatvorenie terminálu a „restart“ pre reštart."
 
 # gsetting summary
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:33
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:34
 msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell"
 msgstr "Či sa má príkaz v termináli spustiť ako prihlasovací shell"
 
 # gsetting description
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:34
-msgid "If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell (argv[0] will have a 
hyphen in front of it)."
-msgstr "Ak je true, príkaz v termináli bude spustený ako prihlasovací shell (argv[0] bude mať pred sebou 
spojovník)."
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:35
+msgid ""
+"If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell "
+"(argv[0] will have a hyphen in front of it)."
+msgstr ""
+"Ak je true, príkaz v termináli bude spustený ako prihlasovací shell (argv[0] "
+"bude mať pred sebou spojovník)."
 
 # gsetting summary
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:35
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:36
 msgid "Whether to update login records when launching terminal command"
 msgstr "Či aktualizovať záznamy o prihlásení pri spustení príkazu terminálu"
 
 # gsetting description
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:36
-msgid "If true, the system login records utmp and wtmp will be updated when the command inside the terminal 
is launched."
-msgstr "Ak je true, systémové záznamy o prihlásení budú aktualizované pri spustení príkazu v termináli."
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:37
+msgid ""
+"If true, the system login records utmp and wtmp will be updated when the "
+"command inside the terminal is launched."
+msgstr ""
+"Ak je true, systémové záznamy o prihlásení budú aktualizované pri spustení "
+"príkazu v termináli."
 
 # gsetting summary
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:37
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:38
 msgid "Whether to run a custom command instead of the shell"
 msgstr "Či sa má spustiť vlastný program namiesto shellu"
 
 # gsetting description
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:38
-msgid "If true, the value of the custom_command setting will be used in place of running a shell."
-msgstr "Ak je true, hodnota custom_command sa použije namiesto príkazu na spustenie shellu."
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:39
+msgid ""
+"If true, the value of the custom_command setting will be used in place of "
+"running a shell."
+msgstr ""
+"Ak je true, hodnota custom_command sa použije namiesto príkazu na spustenie "
+"shellu."
 
 # gsetting summary
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:39
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:40
 msgid "Whether to blink the cursor"
 msgstr "Či má kurzor blikať"
 
 # gsetting description
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:40
-msgid "The possible values are \"system\" to use the global cursor blinking settings, or \"on\" or \"off\" 
to set the mode explicitly."
-msgstr "Možné hodnoty sú „system“ pre použitie globálneho nastavenia blikania kurzoru, alebo „on“ (zapnuté) 
a „off“ (vypnuté) pre nastavenie režimu explicitne."
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:41
+msgid ""
+"The possible values are \"system\" to use the global cursor blinking "
+"settings, or \"on\" or \"off\" to set the mode explicitly."
+msgstr ""
+"Možné hodnoty sú „system“ pre použitie globálneho nastavenia blikania "
+"kurzoru, alebo „on“ (zapnuté) a „off“ (vypnuté) pre nastavenie režimu "
+"explicitne."
 
 # gsetting summary
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:41
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:42
 msgid "The cursor appearance"
 msgstr "Vzhľad kurzora"
 
 # gsetting summary
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:42
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:43
 msgid "Custom command to use instead of the shell"
 msgstr "Vlastný príkaz na spustenie namiesto shellu"
 
 # gsetting description
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:43
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:44
 msgid "Run this command in place of the shell, if use_custom_command is true."
-msgstr "Spustí tento príkaz namiesto shellu, ak má use_custom_command hodnotu true."
+msgstr ""
+"Spustí tento príkaz namiesto shellu, ak má use_custom_command hodnotu true."
 
 # gsetting summary
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:44
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:45
 msgid "Palette for terminal applications"
 msgstr "Paleta pre terminálové aplikácie"
 
 # gsetting summary
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:45
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:46
 msgid "A Pango font name and size"
 msgstr "Názov a veľkosť písma pre Pango"
 
 # gsetting summary
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:46
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:47
 msgid "The code sequence the Backspace key generates"
 msgstr "Sekvencia kódov, ktorú generuje kláves Backspace"
 
 # gsetting summary
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:47
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:48
 msgid "The code sequence the Delete key generates"
 msgstr "Sekvencia kódov, ktorú generuje kláves Delete"
 
 # gsetting summary
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:48
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:49
 msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget"
 msgstr "Či použiť farby z témy pre prvok terminálu"
 
 # gsetting summary
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:49
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:50
 msgid "Whether to use the system monospace font"
 msgstr "Či použiť systémové neproporcionálne písmo"
 
 # gsetting summary
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:50
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:51
 msgid "Whether to rewrap the terminal contents on window resize"
-msgstr "Či sa má zmeniť zalamovanie riadkov obsahu terminálu pri zmene veľkosti okna"
+msgstr ""
+"Či sa má zmeniť zalamovanie riadkov obsahu terminálu pri zmene veľkosti okna"
 
 # gsetting summary
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:51
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:52
 msgid "Which encoding to use"
 msgstr "Ktoré kódovanie použiť"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:52
-msgid "Whether ambiguous-width characters are narrow or wide when using UTF-8 encoding"
-msgstr "Či budú znaky s nejednoznačnou šírkou úzke alebo široké pri použití kódovania UTF-8"
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:53
+msgid ""
+"Whether ambiguous-width characters are narrow or wide when using UTF-8 "
+"encoding"
+msgstr ""
+"Či budú znaky s nejednoznačnou šírkou úzke alebo široké pri použití "
+"kódovania UTF-8"
 
 # gsetting summary
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:53
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:54
 msgid "Keyboard shortcut to open a new tab"
 msgstr "Klávesová skratka na otvorenie novej karty"
 
 # gsetting summary
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:54
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:55
 msgid "Keyboard shortcut to open a new window"
 msgstr "Klávesová skratka na otvorenie nového okna"
 
 # gsetting summary
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:55
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:56
 msgid "Keyboard shortcut to create a new profile"
 msgstr "Klávesová skratka na vytvorenie nového profilu"
 
 # gsetting summary
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:56
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:57
 msgid "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file"
 msgstr "Klávesová skratka na uloženie aktuálneho obsahu karty do súboru"
 
 # gsetting summary
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:57
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:58
 msgid "Keyboard shortcut to close a tab"
 msgstr "Klávesová skratka na zatvorenie karty"
 
 # gsetting summary
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:58
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:59
 msgid "Keyboard shortcut to close a window"
 msgstr "Klávesová skratka na zatvorenie okna"
 
 # gsetting summary
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:59
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:60
 msgid "Keyboard shortcut to copy text"
 msgstr "Klávesová skratka na skopírovanie textu"
 
 # gsetting summary
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:60
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:61
 msgid "Keyboard shortcut to paste text"
 msgstr "Klávesová skratka na vloženie textu zo schránky"
 
 # gsetting summary
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:61
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:62
 msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode"
 msgstr "Klávesová skratka na prepnutie do celoobrazovkového režimu"
 
 # gsetting summary
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:62
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:63
 msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar"
 msgstr "Klávesová skratka na prepnutie zobrazenia ponuky"
 
 # gsetting summary
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:63
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:64
 msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal"
 msgstr "Klávesová skratka na reštart terminálu"
 
 # gsetting summary
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:64
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:65
 msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal"
 msgstr "Klávesová skratka na vyčistenie terminálu"
 
 # gsetting summary
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:65
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:66
 msgid "Keyboard shortcut to open the search dialog"
 msgstr "Klávesová skratka na otvorenie dialógového okna na vyhľadávanie"
 
 # gsetting summary
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:66
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:67
 msgid "Keyboard shortcut to find the next occurrence of the search term"
 msgstr "Klávesová skratka na hľadanie nasledujúceho výskytu hľadaného výrazu"
 
 # gsetting summary
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:67
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:68
 msgid "Keyboard shortcut to find the previous occurrence of the search term"
-msgstr "Klávesová skratka na hľadanie predchádzajúceho výskytu hľadaného výrazu"
+msgstr ""
+"Klávesová skratka na hľadanie predchádzajúceho výskytu hľadaného výrazu"
 
 # gsetting summary
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:68
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:69
 msgid "Keyboard shortcut to clear the find highlighting"
 msgstr "Klávesová skratka na zrušenie zvýraznenia nájdeného"
 
 # gsetting summary
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:69
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:70
 msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab"
 msgstr "Klávesová skratka na prepnutie na predchádzajúcu kartu"
 
 # gsetting summary
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:70
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:71
 msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab"
 msgstr "Klávesová skratka na prepnutie na nasledujúcu kartu"
 
 # gsetting summary
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:71
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:72
 msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the left"
 msgstr "Klávesová skratka na posunutie aktuálnej karty doľava"
 
 # gsetting summary
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:72
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:73
 msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the right"
 msgstr "Klávesová skratka na posunutie aktuálnej karty doprava"
 
 # gsetting summary
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:73
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:74
 msgid "Keyboard shortcut to detach current tab"
 msgstr "Klávesová skratka na odpojenie aktuálnej karty"
 
 # gsetting summary
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:74
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:75
 msgid "Keyboard shortcut to switch to the numbered tab"
 msgstr "Klávesová skratka na prepnutie na očíslovanú kartu"
 
 # gsetting summary
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:75
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:76
 msgid "Keyboard shortcut to launch help"
 msgstr "Klávesová skratka na spustenie pomocníka"
 
 # gsetting summary
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:76
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:77
 msgid "Keyboard shortcut to make font larger"
 msgstr "Klávesová skratka na zväčšenie písma"
 
 # gsetting summary
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:77
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:78
 msgid "Keyboard shortcut to make font smaller"
 msgstr "Klávesová skratka na zmenšenie písma"
 
 # gsetting summary
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:78
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:79
 msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size"
 msgstr "Klávesová skratka na použitie písma normálnej veľkosti"
 
 # gsetting summary
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:79
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:80
 msgid "Whether the menubar has access keys"
 msgstr "Či má ponuka obsahovať akcelerátory"
 
 # gsetting description
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:80
-msgid "Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere with some applications run 
inside the terminal so it's possible to turn them off."
-msgstr "Či majú byť v ponuke akcelerátory Alt+písmeno. Je možné, že by boli v konflikte s klávesami v 
programe, ktorý beží v termináli. Preto je možné ich vypnúť."
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:81
+msgid ""
+"Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere "
+"with some applications run inside the terminal so it's possible to turn them "
+"off."
+msgstr ""
+"Či majú byť v ponuke akcelerátory Alt+písmeno. Je možné, že by boli v "
+"konflikte s klávesami v programe, ktorý beží v termináli. Preto je možné ich "
+"vypnúť."
 
 # gsetting summary
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:81
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:82
 msgid "Whether shortcuts are enabled"
 msgstr "Či majú byť povolené klávesové skratky"
 
 # gsetting description
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:82
-msgid "Whether shortcuts are enabled. They may interfere with some applications run inside the terminal so 
it's possible to turn them off."
-msgstr "Či majú byť povolené klávesové skratky. Je možné, že by boli v konflikte s niektorými aplikáciami, 
ktoré bežia v termináli. Preto je možné ich vypnúť."
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:83
+msgid ""
+"Whether shortcuts are enabled. They may interfere with some applications run "
+"inside the terminal so it's possible to turn them off."
+msgstr ""
+"Či majú byť povolené klávesové skratky. Je možné, že by boli v konflikte s "
+"niektorými aplikáciami, ktoré bežia v termináli. Preto je možné ich vypnúť."
 
 # gsetting summary
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:83
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:84
 msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled"
-msgstr "Či má byť povolená štandardná klávesová skratka GTK pre aktiváciu ponuky"
+msgstr ""
+"Či má byť povolená štandardná klávesová skratka GTK pre aktiváciu ponuky"
 
 # gsetting description
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:84
-msgid "Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized via gtkrc 
(gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the standard menubar accelerator to be disabled."
-msgstr "Normálne môžete aktivovať ponuku pomocou F10. Toto je možné upraviť pomocou gtkrc 
(gtk-menu-bar-accel = „čokoľvek“). Táto voľba umožňuje zakázať štandardný akcelerátor ponuky."
-
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:85
+msgid ""
+"Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized "
+"via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the "
+"standard menubar accelerator to be disabled."
+msgstr ""
+"Normálne môžete aktivovať ponuku pomocou F10. Toto je možné upraviť pomocou "
+"gtkrc (gtk-menu-bar-accel = „čokoľvek“). Táto voľba umožňuje zakázať "
+"štandardný akcelerátor ponuky."
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:86
 msgid "Whether the shell integration is enabled"
 msgstr "Či má byť povolená integrácia so shellom"
 
 # PM: k tejto položke je v zdrojáku zle zapísaný komentár pre prekladateľov, ktorý sa tu nezobrazuje, treba 
nahlásiť bug
 # gsetting summary
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:86
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:87
 msgid "List of available encodings"
 msgstr "Zoznam dostupných kódovaní"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:87
-msgid "A subset of possible encodings are presented in the Encoding submenu. This is a list of encodings to 
appear there."
-msgstr "Podmnožina dostupných kódovaní, ktorá bude v podponuke Kódovania. Toto je zoznam kódovaní, ktoré sa 
tam objavia."
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:88
+msgid ""
+"A subset of possible encodings are presented in the Encoding submenu. This "
+"is a list of encodings to appear there."
+msgstr ""
+"Podmnožina dostupných kódovaní, ktorá bude v podponuke Kódovania. Toto je "
+"zoznam kódovaní, ktoré sa tam objavia."
 
 # gsetting summary
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:88
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:89
 msgid "Whether to ask for confirmation before closing a terminal"
 msgstr "Či si pýtať potvrdenie pri zatváraní terminálu"
 
 # gsetting summary
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:89
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:90
 msgid "Whether to show the menubar in new windows"
 msgstr "Či sa má zobrazovať ponuka v nových oknách"
 
 # gsetting summary
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:90
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:91
 msgid "Whether to open new terminals as windows or tabs"
 msgstr "Či sa majú nové terminály otvárať ako okná alebo ako karty"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:91
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:92
 msgid "The position of the tab bar"
 msgstr "Pozícia lišty s kartami"
 
@@ -1263,8 +1366,13 @@ msgstr "História"
 # GtkLabel label
 #: ../src/profile-preferences.ui.h:89
 msgid ""
-"<b>Note:</b> These options may cause some applications to behave incorrectly.  They are only here to allow 
you to work around certain applications and operating systems that expect different terminal behavior."
-msgstr "<b>Poznámka:</b> Tieto voľby môžu spôsobiť, že niektoré aplikácie nebudú fungovať správne. Sú tu iba 
preto, aby iné aplikácie mohli fungovať v prípade, že očakávajú iné chovanie terminálu."
+"<b>Note:</b> These options may cause some applications to behave "
+"incorrectly.  They are only here to allow you to work around certain "
+"applications and operating systems that expect different terminal behavior."
+msgstr ""
+"<b>Poznámka:</b> Tieto voľby môžu spôsobiť, že niektoré aplikácie nebudú "
+"fungovať správne. Sú tu iba preto, aby iné aplikácie mohli fungovať v "
+"prípade, že očakávajú iné chovanie terminálu."
 
 # GtkLabel label
 #: ../src/profile-preferences.ui.h:90
@@ -1321,11 +1429,13 @@ msgid "Close All Terminals"
 msgstr "Zavrieť všetky terminály"
 
 #. Edit menu
-#: ../src/terminal-accels.c:159 ../src/terminal-window.c:2398 ../src/terminal-window.c:2515
+#: ../src/terminal-accels.c:159 ../src/terminal-window.c:2398
+#: ../src/terminal-window.c:2515
 msgid "Copy"
 msgstr "Kopírovať"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:160 ../src/terminal-window.c:2401 ../src/terminal-window.c:2518
+#: ../src/terminal-accels.c:160 ../src/terminal-window.c:2401
+#: ../src/terminal-window.c:2518
 msgid "Paste"
 msgstr "Prilepiť"
 
@@ -1465,11 +1575,14 @@ msgstr "U_končiť"
 msgid "Failed to parse arguments: %s\n"
 msgstr "Nepodarilo sa analyzovať parametre: %s\n"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:52 ../src/terminal-encoding.c:65 ../src/terminal-encoding.c:79 
../src/terminal-encoding.c:101 ../src/terminal-encoding.c:112
+#: ../src/terminal-encoding.c:52 ../src/terminal-encoding.c:65
+#: ../src/terminal-encoding.c:79 ../src/terminal-encoding.c:101
+#: ../src/terminal-encoding.c:112
 msgid "Western"
 msgstr "Západné"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:53 ../src/terminal-encoding.c:80 ../src/terminal-encoding.c:91 
../src/terminal-encoding.c:110
+#: ../src/terminal-encoding.c:53 ../src/terminal-encoding.c:80
+#: ../src/terminal-encoding.c:91 ../src/terminal-encoding.c:110
 msgid "Central European"
 msgstr "Stredoeurópske"
 
@@ -1477,19 +1590,24 @@ msgstr "Stredoeurópske"
 msgid "South European"
 msgstr "Juhoeurópske"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:55 ../src/terminal-encoding.c:63 ../src/terminal-encoding.c:117
+#: ../src/terminal-encoding.c:55 ../src/terminal-encoding.c:63
+#: ../src/terminal-encoding.c:117
 msgid "Baltic"
 msgstr "Pobaltské"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:56 ../src/terminal-encoding.c:81 ../src/terminal-encoding.c:87 
../src/terminal-encoding.c:88 ../src/terminal-encoding.c:93 ../src/terminal-encoding.c:111
+#: ../src/terminal-encoding.c:56 ../src/terminal-encoding.c:81
+#: ../src/terminal-encoding.c:87 ../src/terminal-encoding.c:88
+#: ../src/terminal-encoding.c:93 ../src/terminal-encoding.c:111
 msgid "Cyrillic"
 msgstr "Azbuka"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:57 ../src/terminal-encoding.c:84 ../src/terminal-encoding.c:90 
../src/terminal-encoding.c:116
+#: ../src/terminal-encoding.c:57 ../src/terminal-encoding.c:84
+#: ../src/terminal-encoding.c:90 ../src/terminal-encoding.c:116
 msgid "Arabic"
 msgstr "Arabské"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:58 ../src/terminal-encoding.c:96 ../src/terminal-encoding.c:113
+#: ../src/terminal-encoding.c:58 ../src/terminal-encoding.c:96
+#: ../src/terminal-encoding.c:113
 msgid "Greek"
 msgstr "Grécke"
 
@@ -1497,11 +1615,13 @@ msgstr "Grécke"
 msgid "Hebrew Visual"
 msgstr "Hebrejské vizuálne"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:60 ../src/terminal-encoding.c:83 ../src/terminal-encoding.c:99 
../src/terminal-encoding.c:115
+#: ../src/terminal-encoding.c:60 ../src/terminal-encoding.c:83
+#: ../src/terminal-encoding.c:99 ../src/terminal-encoding.c:115
 msgid "Hebrew"
 msgstr "Hebrejské"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:61 ../src/terminal-encoding.c:82 ../src/terminal-encoding.c:103 
../src/terminal-encoding.c:114
+#: ../src/terminal-encoding.c:61 ../src/terminal-encoding.c:82
+#: ../src/terminal-encoding.c:103 ../src/terminal-encoding.c:114
 msgid "Turkish"
 msgstr "Turecké"
 
@@ -1521,7 +1641,9 @@ msgstr "Rumunské"
 #. * FIXME: why are they in this table; or rather why do we need
 #. * the ASCII pass-through requirement?
 #.
-#: ../src/terminal-encoding.c:67 ../src/terminal-encoding.c:124 ../src/terminal-encoding.c:125 
../src/terminal-encoding.c:126 ../src/terminal-encoding.c:127
+#: ../src/terminal-encoding.c:67 ../src/terminal-encoding.c:124
+#: ../src/terminal-encoding.c:125 ../src/terminal-encoding.c:126
+#: ../src/terminal-encoding.c:127
 msgid "Unicode"
 msgstr "Unicode"
 
@@ -1529,7 +1651,8 @@ msgstr "Unicode"
 msgid "Armenian"
 msgstr "Arménske"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:69 ../src/terminal-encoding.c:70 ../src/terminal-encoding.c:74
+#: ../src/terminal-encoding.c:69 ../src/terminal-encoding.c:70
+#: ../src/terminal-encoding.c:74
 msgid "Chinese Traditional"
 msgstr "Čínske tradičné"
 
@@ -1537,15 +1660,18 @@ msgstr "Čínske tradičné"
 msgid "Cyrillic/Russian"
 msgstr "Azbuka/Ruské"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:72 ../src/terminal-encoding.c:85 ../src/terminal-encoding.c:105
+#: ../src/terminal-encoding.c:72 ../src/terminal-encoding.c:85
+#: ../src/terminal-encoding.c:105
 msgid "Japanese"
 msgstr "Japonské"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:73 ../src/terminal-encoding.c:86 ../src/terminal-encoding.c:108 
../src/terminal-encoding.c:128
+#: ../src/terminal-encoding.c:73 ../src/terminal-encoding.c:86
+#: ../src/terminal-encoding.c:108 ../src/terminal-encoding.c:128
 msgid "Korean"
 msgstr "Kórejské"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:75 ../src/terminal-encoding.c:76 ../src/terminal-encoding.c:77
+#: ../src/terminal-encoding.c:75 ../src/terminal-encoding.c:76
+#: ../src/terminal-encoding.c:77
 msgid "Chinese Simplified"
 msgstr "Čínske zjednodušené"
 
@@ -1582,7 +1708,8 @@ msgstr "Gurmukhské"
 msgid "Icelandic"
 msgstr "Islandské"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:106 ../src/terminal-encoding.c:109 ../src/terminal-encoding.c:118
+#: ../src/terminal-encoding.c:106 ../src/terminal-encoding.c:109
+#: ../src/terminal-encoding.c:118
 msgid "Vietnamese"
 msgstr "Vietnamské"
 
@@ -1604,7 +1731,8 @@ msgid "Open the currently selected folder in a terminal"
 msgstr "Otvorí vybraný priečinok v termináli"
 
 # tooltip
-#: ../src/terminal-nautilus.c:609 ../src/terminal-nautilus.c:620 ../src/terminal-nautilus.c:630
+#: ../src/terminal-nautilus.c:609 ../src/terminal-nautilus.c:620
+#: ../src/terminal-nautilus.c:630
 msgid "Open the currently open folder in a terminal"
 msgstr "Otvorí práve otvorený priečinok v termináli"
 
@@ -1627,13 +1755,20 @@ msgstr "Otvoriť v programe _Midnight Commander"
 
 #  tooltip
 #: ../src/terminal-nautilus.c:647
-msgid "Open the currently selected folder in the terminal file manager Midnight Commander"
-msgstr "Otvorí vybraný priečinok v terminálovom správcovi súborov Midnight Commander"
+msgid ""
+"Open the currently selected folder in the terminal file manager Midnight "
+"Commander"
+msgstr ""
+"Otvorí vybraný priečinok v terminálovom správcovi súborov Midnight Commander"
 
 # tooltip
 #: ../src/terminal-nautilus.c:649 ../src/terminal-nautilus.c:659
-msgid "Open the currently open folder in the terminal file manager Midnight Commander"
-msgstr "Otvorí práve otvorený priečinok v terminálovom správcovi súborov Midnight Commander"
+msgid ""
+"Open the currently open folder in the terminal file manager Midnight "
+"Commander"
+msgstr ""
+"Otvorí práve otvorený priečinok v terminálovom správcovi súborov Midnight "
+"Commander"
 
 #: ../src/terminal-nautilus.c:655
 msgid "Open _Midnight Commander"
@@ -1680,8 +1815,11 @@ msgstr "Násobok zväčšenia „%g“ je príliš veľký, použije sa %g\n"
 
 #: ../src/terminal-options.c:710
 #, c-format
-msgid "Option \"%s\" requires specifying the command to run on the rest of the command line"
-msgstr "Voľba „%s“ vyžaduje zadanie príkazu na spustenie vo zvyšku príkazového riadku"
+msgid ""
+"Option \"%s\" requires specifying the command to run on the rest of the "
+"command line"
+msgstr ""
+"Voľba „%s“ vyžaduje zadanie príkazu na spustenie vo zvyšku príkazového riadku"
 
 #: ../src/terminal-options.c:844
 msgid "Not a valid terminal config file."
@@ -1693,8 +1831,12 @@ msgstr "Nekompatibilná verzia konfiguračného súboru."
 
 # cmd desc
 #: ../src/terminal-options.c:995
-msgid "Do not register with the activation nameserver, do not re-use an active terminal"
-msgstr "Nezaregistruje sa u aktivačného servera, nebude sa pokúšať znovu použiť aktívny terminál"
+msgid ""
+"Do not register with the activation nameserver, do not re-use an active "
+"terminal"
+msgstr ""
+"Nezaregistruje sa u aktivačného servera, nebude sa pokúšať znovu použiť "
+"aktívny terminál"
 
 # cmd desc
 #: ../src/terminal-options.c:1004
@@ -1756,20 +1898,31 @@ msgid "Show GNOME Terminal options"
 msgstr "Zobraziť voľby GNOME terminálu"
 
 #: ../src/terminal-options.c:1256
-msgid "Options to open new windows or terminal tabs; more than one of these may be specified:"
-msgstr "Voľby na otvorenie nových okien alebo kariet; určených ich môže byť viac:"
+msgid ""
+"Options to open new windows or terminal tabs; more than one of these may be "
+"specified:"
+msgstr ""
+"Voľby na otvorenie nových okien alebo kariet; určených ich môže byť viac:"
 
 #: ../src/terminal-options.c:1265
-msgid "Window options; if used before the first --window or --tab argument, sets the default for all 
windows:"
-msgstr "Voľby okna; pokiaľ je použité pred prvým parametrom --window alebo --tab, nastavuje predvolené 
vlastnosti pre všetky okná:"
+msgid ""
+"Window options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
+"the default for all windows:"
+msgstr ""
+"Voľby okna; pokiaľ je použité pred prvým parametrom --window alebo --tab, "
+"nastavuje predvolené vlastnosti pre všetky okná:"
 
 #: ../src/terminal-options.c:1266
 msgid "Show per-window options"
 msgstr "Zobrazí voľby jednotlivých okien"
 
 #: ../src/terminal-options.c:1274
-msgid "Terminal options; if used before the first --window or --tab argument, sets the default for all 
terminals:"
-msgstr "Voľby terminálu; pokiaľ je použité pred prvým parametrom --window alebo --tab, nastavuje predvolené 
vlastnosti pre všetky terminály:"
+msgid ""
+"Terminal options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
+"the default for all terminals:"
+msgstr ""
+"Voľby terminálu; pokiaľ je použité pred prvým parametrom --window alebo --"
+"tab, nastavuje predvolené vlastnosti pre všetky terminály:"
 
 #  cmd desc
 #: ../src/terminal-options.c:1275
@@ -1886,23 +2039,36 @@ msgstr "Nepodarilo sa otvoriť adresu „%s“"
 
 #: ../src/terminal-util.c:381
 msgid ""
-"GNOME Terminal is free software: you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU 
General Public License as published by the Free Software Foundation, either version 3 of the License, or (at "
-"your option) any later version."
+"GNOME Terminal is free software: you can redistribute it and/or modify it "
+"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
+"Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
+"any later version."
 msgstr ""
-"Terminál pre GNOME je slobodný softvér; môžete ho ďalej šíriť a upravovať podľa ustanovení licencie GNU 
General Public Licence (Všeobecná zverejňovacia licencia GNU), vydávanej nadáciou Free Software Foundation "
-"a to buď podľa 2. verzie tejto Licencie, alebo (podľa vášho uváženia) ktorejkoľvek neskoršej verzie."
+"Terminál pre GNOME je slobodný softvér; môžete ho ďalej šíriť a upravovať "
+"podľa ustanovení licencie GNU General Public Licence (Všeobecná "
+"zverejňovacia licencia GNU), vydávanej nadáciou Free Software Foundation a "
+"to buď podľa 2. verzie tejto Licencie, alebo (podľa vášho uváženia) "
+"ktorejkoľvek neskoršej verzie."
 
 #: ../src/terminal-util.c:385
 msgid ""
-"GNOME Terminal is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even 
the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public "
-"License for more details."
+"GNOME Terminal is distributed in the hope that it will be useful, but "
+"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
+"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
+"more details."
 msgstr ""
-"Terminál pre GNOME je rozširovaný v nádeji, že bude užitočný, avšak BEZ AKEJKOĽVEK ZÁRUKY. Neposkytujú sa 
ani odvodené záruky PREDAJNOSTI alebo VHODNOSTI NA URČITÝ ÚČEL. Ďalšie podrobnosti hľadajte v licencii "
-"GNU General Public License. "
+"Terminál pre GNOME je rozširovaný v nádeji, že bude užitočný, avšak BEZ "
+"AKEJKOĽVEK ZÁRUKY. Neposkytujú sa ani odvodené záruky PREDAJNOSTI alebo "
+"VHODNOSTI NA URČITÝ ÚČEL. Ďalšie podrobnosti hľadajte v licencii GNU General "
+"Public License. "
 
 #: ../src/terminal-util.c:389
-msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with GNOME Terminal.  If not, 
see <http://www.gnu.org/licenses/>."
-msgstr "Mali by ste dostať kópiu Všeobecnej verejnej licencie GNU spolu s terminálom pre GNOME. Ak nie, 
navštívte stranky <http://www.gnu.org/licenses/>."
+msgid ""
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
+"GNOME Terminal.  If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
+msgstr ""
+"Mali by ste dostať kópiu Všeobecnej verejnej licencie GNU spolu s terminálom "
+"pre GNOME. Ak nie, navštívte stranky <http://www.gnu.org/licenses/>."
 
 #: ../src/terminal-window.c:504
 msgid "Could not save contents"
@@ -1940,7 +2106,8 @@ msgid "_File"
 msgstr "_Súbor"
 
 #. File menu
-#: ../src/terminal-window.c:2364 ../src/terminal-window.c:2375 ../src/terminal-window.c:2381 
../src/terminal-window.c:2524
+#: ../src/terminal-window.c:2364 ../src/terminal-window.c:2375
+#: ../src/terminal-window.c:2381 ../src/terminal-window.c:2524
 msgid "Open _Terminal"
 msgstr "Otvoriť _terminál"
 
@@ -2132,11 +2299,17 @@ msgid "Close this terminal?"
 msgstr "Zavrieť tento terminál?"
 
 #: ../src/terminal-window.c:3643
-msgid "There are still processes running in some terminals in this window. Closing the window will kill all 
of them."
-msgstr "V niektorých termináloch v tomto okne stále bežia procesy. Zatvorením okna sa tieto procesy ukončia."
+msgid ""
+"There are still processes running in some terminals in this window. Closing "
+"the window will kill all of them."
+msgstr ""
+"V niektorých termináloch v tomto okne stále bežia procesy. Zatvorením okna "
+"sa tieto procesy ukončia."
 
 #: ../src/terminal-window.c:3647
-msgid "There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will kill it."
+msgid ""
+"There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will "
+"kill it."
 msgstr "V tomto termináli stále beží proces. Zatvorenie terminálu ho ukončí."
 
 #: ../src/terminal-window.c:3652
@@ -2179,4 +2352,5 @@ msgstr "_Zavrieť okno"
 #~ "  run     Spustí zadaný príkaz v novom termináli\n"
 #~ "  shell   Spustí použivateľský shell v novom termináli\n"
 #~ "\n"
-#~ "Viac informácii o jednotlivých príkazoch získate pomocou „%s PRÍKAZ --help“.\n"
+#~ "Viac informácii o jednotlivých príkazoch získate pomocou „%s PRÍKAZ --"
+#~ "help“.\n"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]