[gsettings-desktop-schemas] Updated Czech translation
- From: Marek Černocký <mcernocky src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gsettings-desktop-schemas] Updated Czech translation
- Date: Wed, 18 Mar 2015 12:13:17 +0000 (UTC)
commit d9834dfcb7ebdf1c3ab85529e1e627cf40c55789
Author: Marek Černocký <marek manet cz>
Date: Wed Mar 18 13:13:11 2015 +0100
Updated Czech translation
po/cs.po | 93 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------
1 files changed, 54 insertions(+), 39 deletions(-)
---
diff --git a/po/cs.po b/po/cs.po
index 1db2f39..5eead3a 100644
--- a/po/cs.po
+++ b/po/cs.po
@@ -8,8 +8,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gsettings-desktop-schemas master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=gsettings-desktop-schemas&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-02-03 21:26+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-02-04 09:46+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-03-18 09:34+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-03-18 13:12+0100\n"
"Last-Translator: Marek Černocký <marek manet cz>\n"
"Language-Team: Czech <gnome-cs-list gnome org>\n"
"Language: cs\n"
@@ -307,15 +307,15 @@ msgstr ""
"\n"
"• none: žádné sledování kurzoru\n"
"\n"
-"• centered: obrázek kurzoru je zobrazen ve středu přiblížené oblasti (zároveň "
-"představuje ukazatel pod systémovým kurzorem) a zvětšený obsah je posouván "
-"podle toho, jak se pohybuje systémová kurzor\n"
+"• centered: obrázek kurzoru je zobrazen ve středu přiblížené oblasti "
+"(zároveň představuje ukazatel pod systémovým kurzorem) a zvětšený obsah je "
+"posouván podle toho, jak se pohybuje systémová kurzor\n"
"\n"
"• proportional: poloha zvětšené kurzoru v přiblížené oblasti je proporčně "
"stejná, jako je poloha systémového kurzoru na obrazovce\n"
"\n"
-"• push: když zvětšený kurzor protne hranici zvětšené oblasti, posune se obsah "
-"do zobrazení"
+"• push: když zvětšený kurzor protne hranici zvětšené oblasti, posune se "
+"obsah do zobrazení"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:25
msgid "Screen position"
@@ -808,9 +808,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Výchozí kalendářová aplikace.\n"
"\n"
-"ZAVRŽENO: Tento klíč byl zavržen a je "
-"ignorován. Upřednostňovanou kalendářovou aplikací je ta, která obsluhuje typ "
-"MIME text/calendar."
+"ZAVRŽENO: Tento klíč byl zavržen a je ignorován. Upřednostňovanou "
+"kalendářovou aplikací je ta, která obsluhuje typ MIME text/calendar."
#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.h:5
msgid "Calendar needs terminal"
@@ -860,8 +859,8 @@ msgstr ""
"Terminálový program, který se použije při spouštění aplikací, které terminál "
"vyžadují.\n"
"\n"
-"ZAVRŽENO: Tento klíč byl zavržen a je ignorován. Výchozí terminál "
-"je obsluhován v GIO."
+"ZAVRŽENO: Tento klíč byl zavržen a je ignorován. Výchozí terminál je "
+"obsluhován v GIO."
#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.h:17
msgid "Exec Arguments"
@@ -875,7 +874,8 @@ msgid ""
"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. The default terminal and how "
"to invoke it is handled in GIO."
msgstr ""
-"Argument použitý ke spuštění programů v terminálu definovaném klíčem „exec“.\n"
+"Argument použitý ke spuštění programů v terminálu definovaném klíčem "
+"„exec“.\n"
"\n"
"ZAVRŽENO: Tento klíč byl zavržen a je ignorován. Výchozí terminál, a jak je "
"vyvolán, je obsluhován v GIO."
@@ -1580,40 +1580,54 @@ msgstr ""
"přirozeném (obráceném) směru."
#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:13
+msgid "Click method"
+msgstr "Metoda klikání"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:14
+msgid ""
+"How to generate software-emulated buttons, either disabled ('none'), through "
+"specific areas ('areas'), number of fingers ('fingers') or left as hardware "
+"default ('default')."
+msgstr ""
+"Jak generovat softwarově emulovaná tlačítka. Může být buď vypnuto („none“), "
+"přes určené oblasti („areas“), dané počtem prstů („fingers“) nebo ponecháno "
+"na výchozím nastavení hardwaru („default“)."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:15
msgid "Keyboard repeat"
msgstr "Opakování klávesnice"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:14
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:16
msgid "Set this to TRUE to enable keyboard repeat."
msgstr "Nastavte na ZAPNUTO, pokud má klávesnice opakovat zmáčknutí kláves."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:15
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:17
msgid "Key Repeat Interval"
msgstr "Četnost opakování klávesnice"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:16
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:18
msgid "Delay between repeats in milliseconds."
msgstr "Prodleva mezi opakováním zmáčknutí kláves, v milisekundách"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:17
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:19
msgid "Initial Key Repeat Delay"
msgstr "Počáteční prodleva opakování klávesnice"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:18
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:20
msgid "Initial key repeat delay in milliseconds."
msgstr ""
"Počáteční zpoždění v milisekundách, než začně klávesnice opakovat zmáčknutí "
"kláves."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:19
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:21
msgid "Mouse button orientation"
msgstr "Uspořádání tlačítek myši"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:20
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:22
msgid "Swap left and right mouse buttons for left-handed mice."
msgstr "Prohodit levé a pravé tlačítko myši, určeno pro leváky."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:21
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:23
msgid ""
"Pointer speed for mice. Accepted values are in the [-1..1] range (from "
"\"unaccelerated\" to \"fast\"). A value of 0 is the system default."
@@ -1621,17 +1635,17 @@ msgstr ""
"Rychlost ukazatele myší. Platné hodnoty jsou v rozsahu [-1‥1] (od „bez "
"zrychlení“ po „nejrychlejší“). Hodnota 0 je brána jako systémová výchozí."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:22
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:24
msgid "Set this to TRUE to enable natural (reverse) scrolling for mice."
msgstr ""
"Když je nastaveno na ZAPNUTO, bude posuv pomocí myši fungovat v přirozeném "
"(obráceném) směru."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:23
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:25
msgid "Drawing tablet mapping"
msgstr "Mapování kreslícího tabletu"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:24
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:26
msgid ""
"EDID information of the monitor the tablet is mapped to. Must be in the "
"format [vendor, product, serial]. [\"\",\"\",\"\"] disables mapping."
@@ -1639,11 +1653,11 @@ msgstr ""
"Informace EDID o monitoru, na který je tablet mapován. Musí být ve formátu "
"[výrobce, produkt, sériové číslo]. [\"\",\"\",\"\"] mapování vypne."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:25
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:27
msgid "Touchscreen display mapping"
msgstr "Mapování dotykové obrazovky"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:26
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:28
msgid ""
"EDID information of the monitor the touchscreen is mapped to. Must be in the "
"format [vendor, product, serial]. [\"\",\"\",\"\"] disables mapping."
@@ -1652,7 +1666,7 @@ msgstr ""
"ve formátu [výrobce, produkt, sériové číslo]. [\"\",\"\",\"\"] mapování "
"vypne."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:27
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:29
msgid "Mouse wheel emulation button. 0 to disable the feature."
msgstr "Emulace tlačítka v kolečku myši. 0 tuto funkci vypne."
@@ -2544,9 +2558,10 @@ msgstr ""
"kliknuto na jeho klientskou oblast nebo rám.\n"
"\n"
"Nastavení na vypnuto znamená, že okno nebude přeneseno do popředí, když je "
-"kliknuto na klientskou oblast. Pro přenesení do popředí je zapotřebí kliknout "
-"někde na jeho rám nebo použít kombinaci Super + kliknutí na libovolné části "
-"okna. Tento režim se hodí, když se používá hodně překrývajících se oken."
+"kliknuto na klientskou oblast. Pro přenesení do popředí je zapotřebí "
+"kliknout někde na jeho rám nebo použít kombinaci Super + kliknutí na "
+"libovolné části okna. Tento režim se hodí, když se používá hodně "
+"překrývajících se oken."
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:15
msgid "Action on title bar double-click"
@@ -2594,8 +2609,8 @@ msgstr ""
"okna.\n"
"\n"
"V současnosti platné volby jsou „toggle-shade“, která okno svine/rozvine; "
-"„toggle-maximize“, která okno maximalizuje/zruší jeho maximalizaci; "
-"„toggle-maximize-horizontally“ a „toggle-maximize-vertically“, která okno "
+"„toggle-maximize“, která okno maximalizuje/zruší jeho maximalizaci; „toggle-"
+"maximize-horizontally“ a „toggle-maximize-vertically“, která okno "
"maximalizuje/zruší jeho maximalizaci pouze ve vodorovné, respektive svislém "
"směru; „minimize“, která okno minimalizuje; „shade“, která okno sbalí; "
"„menu“, která zobrazí nabídku okna; „lower“, která odsune okno do pozadí za "
@@ -2758,9 +2773,9 @@ msgstr ""
"Říká správci oken, jak má implementovat vizuální indikaci, když zazvoní "
"systémový „zvonek“ nebo „zvonek“ jiné aplikace.\n"
"\n"
-"V současnosti jsou platné dvě hodnoty: „fullscreen-flash“, která "
-"způsobí bílo-černé bliknutí celé obrazovky, a „frame-flash“, která způsobí "
-"zablikání záhlaví okna aplikace, která signál zvonku vyslala.\n"
+"V současnosti jsou platné dvě hodnoty: „fullscreen-flash“, která způsobí "
+"bílo-černé bliknutí celé obrazovky, a „frame-flash“, která způsobí zablikání "
+"záhlaví okna aplikace, která signál zvonku vyslala.\n"
"\n"
"Pokud není známo, která aplikace zvonek zaslala (což je obvykle v případech "
"výchozích „systémových pípnutí“), zabliká záhlaví okna, které je právě "
@@ -2873,16 +2888,16 @@ msgstr ""
"Při nastavení „auto“ se použije automatické nastavení popsané na adrese URL "
"uvedené v klíči „autoconfig-url“.\n"
"\n"
-"Při nastavení „manual“ se použijí proxy uvedené v „/system/proxy/http“, "
-"„/system/proxy/https“, „/system/proxy/ftp“ a „/system/proxy/socks“. Každý z "
+"Při nastavení „manual“ se použijí proxy uvedené v „/system/proxy/http“, „/"
+"system/proxy/https“, „/system/proxy/ftp“ a „/system/proxy/socks“. Každý z "
"těchto 4 typů proxy se zapne, pokud je klíč „host“ neprázdný a klíč „port“ "
"nenulový.\n"
"\n"
"Jestliže je nastavena proxy HTTP a proxy HTTPS ne, použije se proxy HTTP i "
"pro HTTPS.\n"
"\n"
-"Pokud je nastavena proxy SOCKS, použije se pro všechny protokoly, vyjma proxy "
-"HTTP, HTTPS a FTP, které si nastavení přepíšou."
+"Pokud je nastavena proxy SOCKS, použije se pro všechny protokoly, vyjma "
+"proxy HTTP, HTTPS a FTP, které si nastavení přepíšou."
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:13
msgid "Automatic proxy configuration URL"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]