[totem] Updated Chinese (Taiwan) translation



commit 32bcfd0311798933b570d071a4ddbb20b1be97c7
Author: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau yahoo com tw>
Date:   Tue Mar 17 12:47:17 2015 +0000

    Updated Chinese (Taiwan) translation

 po/zh_TW.po |  261 ++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------
 1 files changed, 140 insertions(+), 121 deletions(-)
---
diff --git a/po/zh_TW.po b/po/zh_TW.po
index 002072f..091c1f9 100644
--- a/po/zh_TW.po
+++ b/po/zh_TW.po
@@ -13,55 +13,58 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: totem 3.3.92\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=totem&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-02-21 12:31+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-02-22 01:34+0800\n"
-"Last-Translator: Cheng-Chia Tseng <pswo10680 gmail com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-03-15 00:06+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-03-17 20:27+0800\n"
+"Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau yahoo com tw>\n"
 "Language-Team: Chinese (traditional)\n"
 "Language: zh_TW\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-"X-Generator: Poedit 1.7.1\n"
+"X-Generator: Poedit 1.7.4\n"
 
 #: ../data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.h:1
+#: ../data/org.gnome.Totem.desktop.in.in.in.h:1 ../src/totem.c:66
+#: ../src/totem.c:72 ../src/totem-grilo.c:1854 ../src/totem-object.c:3658
+msgid "Videos"
+msgstr "影片"
+
+#: ../data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.h:2
+#: ../data/org.gnome.Totem.desktop.in.in.in.h:2
+msgid "Play movies"
+msgstr "播放影片"
+
+#: ../data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.h:3
 msgid ""
-"Videos, also known as Totem, is the official movie player of the GNOME desktop "
-"environment. It features a searchable list of local videos, and DVDs, as well as "
-"local network video shares (using UPnP/DLNA) and video highlights from a number of "
-"web sites."
+"Videos, also known as Totem, is the official movie player of the GNOME "
+"desktop environment. It features a searchable list of local videos, and "
+"DVDs, as well as local network video shares (using UPnP/DLNA) and video "
+"highlights from a number of web sites."
 msgstr ""
-"影片,也被廣知為 Totem,是 GNOME 桌面環境的官方影片播放器。它的特點有本機的視訊播放清"
-"單、DVD,以及區域網路視訊分享 (採用 UPnP/DLNA) 與取自許多網站的影片亮點等。"
+"影片,也被廣知為 Totem,是 GNOME 桌面環境的官方影片播放器。它的特點有本機的視"
+"訊播放清單、DVD,以及區域網路視訊分享 (採用 UPnP/DLNA) 與取自許多網站的影片亮"
+"點等。"
 
-#: ../data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.h:2
+#: ../data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.h:4
 msgid ""
-"Totem comes with added functionality such as: subtitle downloader, and support for "
-"recording DVDs."
+"Totem comes with added functionality such as: subtitle downloader, and "
+"support for recording DVDs."
 msgstr "Totem 帶有附加功能,例如:字幕下載器、DVD 錄製支援等。"
 
-#: ../data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.h:3
+#: ../data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.h:5
 msgid "Video thumbnailer for the file manager"
 msgstr "給檔案管理員使用的視訊縮圖產生器"
 
-#: ../data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.h:4
+#: ../data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.h:6
 msgid "Files properties tab"
 msgstr "檔案屬性分頁"
 
-#: ../data/org.gnome.Totem.desktop.in.in.in.h:1 ../src/totem.c:66 ../src/totem.c:72
-#: ../src/totem-grilo.c:1854 ../src/totem-object.c:3658
-msgid "Videos"
-msgstr "影片"
-
-#: ../data/org.gnome.Totem.desktop.in.in.in.h:2
-msgid "Play movies"
-msgstr "播放影片"
-
 #: ../data/org.gnome.Totem.desktop.in.in.in.h:3
 msgid "Video;Movie;Film;Clip;Series;Player;DVD;TV;Disc;"
 msgstr ""
-"Video;Movie;Film;Clip;Series;Player;DVD;TV;Disc;視訊;影片;影片;剪輯;系列;影集;播放器;"
-"光碟;"
+"Video;Movie;Film;Clip;Series;Player;DVD;TV;Disc;視訊;影片;影片;剪輯;系列;影"
+"集;播放器;光碟;"
 
 #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:1
 msgid "The brightness of the video"
@@ -97,8 +100,8 @@ msgstr "網路緩衝區界限"
 
 #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:9
 msgid ""
-"Amount of data to buffer for network streams before starting to display the stream "
-"(in seconds)."
+"Amount of data to buffer for network streams before starting to display the "
+"stream (in seconds)."
 msgstr "在顯示串流前網路串流資料緩衝的大小 (秒)。"
 
 #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:10
@@ -127,7 +130,9 @@ msgid "Default location for the \"Open...\" dialogs"
 msgstr "「開啟…」對話視窗的預設位置"
 
 #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:16
-msgid "Default location for the \"Open...\" dialogs. Default is the current directory."
+msgid ""
+"Default location for the \"Open...\" dialogs. Default is the current "
+"directory."
 msgstr "「開啟...」對話視窗的預設位置。預設是目前的資料夾。"
 
 #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:17
@@ -136,8 +141,8 @@ msgstr "\"擷取畫面快照\" 對話視窗的預設位置"
 
 #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:18
 msgid ""
-"Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs. Default is the Pictures "
-"directory."
+"Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs. Default is the "
+"Pictures directory."
 msgstr "「擷取螢幕截圖」對話視窗的預設位置。預設是圖片資料夾。"
 
 #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:19
@@ -162,7 +167,8 @@ msgstr "使用中外掛清單"
 
 #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:24
 msgid ""
-"A list of the names of the plugins which are currently active (loaded and running)."
+"A list of the names of the plugins which are currently active (loaded and "
+"running)."
 msgstr "目前使用中外掛清單 (已載入並在執行)。"
 
 #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:25
@@ -173,7 +179,7 @@ msgstr "要顯示的目錄"
 msgid "Directories to show in the browse interface, none by default"
 msgstr "要在瀏覽介面顯示的目錄,預設為沒有"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:1 ../src/backend/bacon-video-widget.c:5510
+#: ../data/preferences.ui.h:1 ../src/backend/bacon-video-widget.c:5522
 #: ../src/totem-properties-view.c:242
 msgid "Stereo"
 msgstr "立體聲"
@@ -446,58 +452,60 @@ msgstr "請輸入您要開啟檔案的位置(_A):"
 msgid "--:--"
 msgstr "--:--"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:1935
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:1947
 msgid "Password requested for RTSP server"
 msgstr "RTSP 伺服器要求的密碼 "
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3306
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3318
 #, c-format
 msgid "Audio Track #%d"
 msgstr "音訊軌 #%d"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3310
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3322
 #, c-format
 msgid "Subtitle #%d"
 msgstr "字幕 #%d"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3766
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3778
 msgid "The server you are trying to connect to is not known."
 msgstr "您嘗試連線的伺服器不明。"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3769
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3781
 msgid "The connection to this server was refused."
 msgstr "連接到此伺服器被拒絕。"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3772
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3784
 msgid "The specified movie could not be found."
 msgstr "找不到指定的影片。"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3779
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3791
 msgid "The server refused access to this file or stream."
 msgstr "伺服器拒絕存取這個檔案或串流。"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3785
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3797
 msgid "Authentication is required to access this file or stream."
 msgstr "需要核對才能存取這個檔案或串流。"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3792
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3804
 msgid "You are not allowed to open this file."
 msgstr "您不被允許開啟此檔案。"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3797
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3809
 msgid "This location is not a valid one."
 msgstr "此位置不是有效的。"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3805
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3817
 msgid "The movie could not be read."
 msgstr "無法讀取影片。"
 
 #. should be exactly one missing thing (source or converter)
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3828 ../src/backend/bacon-video-widget.c:3836
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3840
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3848
 #, c-format
 msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed."
 msgid_plural ""
-"The playback of this movie requires the following plugins which are not installed:\n"
+"The playback of this movie requires the following plugins which are not "
+"installed:\n"
 "\n"
 "%s"
 msgstr[0] ""
@@ -505,35 +513,38 @@ msgstr[0] ""
 "\n"
 "%s"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3848
-msgid "This stream cannot be played. It's possible that a firewall is blocking it."
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3860
+msgid ""
+"This stream cannot be played. It's possible that a firewall is blocking it."
 msgstr "無法播放此串流。很可能有防火牆正阻擋播放。"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3851
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3863
 msgid ""
-"An audio or video stream is not handled due to missing codecs. You might need to "
-"install additional plugins to be able to play some types of movies"
+"An audio or video stream is not handled due to missing codecs. You might "
+"need to install additional plugins to be able to play some types of movies"
 msgstr ""
-"有音訊或視訊串流沒有處理,因為缺失編解碼器。您可能需要安裝額外的外掛才能播放某些類型的"
-"影片"
+"有音訊或視訊串流沒有處理,因為缺失編解碼器。您可能需要安裝額外的外掛才能播放"
+"某些類型的影片"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3862
-msgid "This file cannot be played over the network. Try downloading it locally first."
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3874
+msgid ""
+"This file cannot be played over the network. Try downloading it locally "
+"first."
 msgstr "無法透過網路播放此檔案。先下載到磁碟後再試。"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5506 ../src/totem-properties-view.c:238
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5518 ../src/totem-properties-view.c:238
 msgid "Surround"
 msgstr "環繞聲"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5508 ../src/totem-properties-view.c:240
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5520 ../src/totem-properties-view.c:240
 msgid "Mono"
 msgstr "單聲道"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5795
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5807
 msgid "Media contains no supported video streams."
 msgstr "媒體包含不支援的視訊串流。"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5954
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5966
 msgid ""
 "Some necessary plug-ins are missing. Make sure that the program is correctly "
 "installed."
@@ -546,12 +557,8 @@ msgstr "無法播放這份檔案"
 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-missing-plugins.c:358
 #, c-format
 msgid "%s is required to play the file, but is not installed."
-msgstr "需要有 %s 才能播放這份檔案,但尚未安裝。"
-
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-missing-plugins.c:359
-#, c-format
-msgid "%s are required to play the file, but are not installed."
-msgstr "需要有 %s 才能播放這份檔案,但尚未安裝。"
+msgid_plural "%s are required to play the file, but are not installed."
+msgstr[0] "需要有 %s 才能播放這份檔案,但尚未安裝。"
 
 #. TRANSLATORS: this is a button to launch a codec installer.
 #. * %s will be replaced with the software installer's name, e.g.
@@ -567,7 +574,8 @@ msgstr "在 %s 中查找(_F)"
 #. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead
 #. * of "%d" if your locale uses localized digits.
 #.
-#: ../src/gst/totem-time-helpers.c:63 ../src/plugins/skipto/totem-time-entry.c:57
+#: ../src/gst/totem-time-helpers.c:63
+#: ../src/plugins/skipto/totem-time-entry.c:57
 #, c-format
 msgctxt "long time format"
 msgid "%d:%02d:%02d"
@@ -817,12 +825,13 @@ msgstr "自動"
 msgid "Pause"
 msgstr "暫停"
 
-#: ../src/totem-object.c:1423 ../src/totem-object.c:1433 ../src/totem-options.c:50
-#: ../src/totemselectiontoolbar.ui.h:2
+#: ../src/totem-object.c:1423 ../src/totem-object.c:1433
+#: ../src/totem-options.c:50 ../src/totemselectiontoolbar.ui.h:2
 msgid "Play"
 msgstr "播放"
 
-#: ../src/totem-object.c:1500 ../src/totem-object.c:1527 ../src/totem-object.c:2042
+#: ../src/totem-object.c:1500 ../src/totem-object.c:1527
+#: ../src/totem-object.c:2042
 #, c-format
 msgid "Totem could not play '%s'."
 msgstr "Totem 無法播放「%s」。"
@@ -835,23 +844,23 @@ msgstr "Totem 無法顯示求助內容。"
 msgid "An error occurred"
 msgstr "發生錯誤"
 
-#: ../src/totem-object.c:3755
+#: ../src/totem-object.c:3756
 msgid "Previous Chapter/Movie"
 msgstr "上一章/上一齣影片"
 
-#: ../src/totem-object.c:3761
+#: ../src/totem-object.c:3762
 msgid "Play / Pause"
 msgstr "播放/暫停"
 
-#: ../src/totem-object.c:3767
+#: ../src/totem-object.c:3768
 msgid "Next Chapter/Movie"
 msgstr "下一章/下一齣影片"
 
-#: ../src/totem-object.c:3987
+#: ../src/totem-object.c:3989
 msgid "Totem could not startup."
 msgstr "Totem 無法啟動。"
 
-#: ../src/totem-object.c:3987
+#: ../src/totem-object.c:3989
 msgid "No reason."
 msgstr "沒有原因。"
 
@@ -859,8 +868,8 @@ msgstr "沒有原因。"
 msgid "Add Web Video"
 msgstr "加入網路視訊.."
 
-#: ../src/totem-open-location.c:185 ../src/totem-uri.c:399 ../src/totem-uri.c:460
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:961
+#: ../src/totem-open-location.c:185 ../src/totem-uri.c:399
+#: ../src/totem-uri.c:460 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:961
 #: ../src/plugins/chapters/totem-edit-chapter.c:98
 #: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:97
 #: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:103
@@ -1363,7 +1372,8 @@ msgid "Error occurred while saving chapters"
 msgstr "當儲存章節時發生錯誤"
 
 #: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:827
-msgid "Please check you have permission to write to the folder containing the movie."
+msgid ""
+"Please check you have permission to write to the folder containing the movie."
 msgstr "請檢查您是否有寫入包含影片的資料夾的權限。"
 
 #: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:960
@@ -1410,7 +1420,8 @@ msgstr "MPRIS D-Bus 介面"
 
 #: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.plugin.in.h:2
 msgid ""
-"Send notifications of currently-playing videos and allow remote control using MPRIS."
+"Send notifications of currently-playing videos and allow remote control "
+"using MPRIS."
 msgstr "傳送目前播放中影片的通知,且允許使用 MPRIS 遙控。"
 
 #: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:208
@@ -1498,7 +1509,7 @@ msgid "Searching for subtitles…"
 msgstr "搜尋字幕…"
 
 #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:226
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:607
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:608
 msgid "Downloading the subtitles…"
 msgstr "正在下載字幕…"
 
@@ -1515,27 +1526,27 @@ msgstr "無法連接 OpenSubtitles 網站。"
 msgid "No results found."
 msgstr "沒有結果。"
 
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:472
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:473
 msgid "Subtitles"
 msgstr "字幕"
 
 #. translators comment:
 #. This is the file-type of the subtitle file detected
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:478
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:479
 msgid "Format"
 msgstr "格式"
 
 #. translators comment:
 #. This is a rating of the quality of the subtitle
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:483
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:484
 msgid "Rating"
 msgstr "評價"
 
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:524
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:525
 msgid "_Download Movie Subtitles…"
 msgstr "下載影片字幕(_D)…"
 
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:564
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:565
 msgid "Searching subtitles…"
 msgstr "正在搜尋字幕…"
 
@@ -1581,11 +1592,11 @@ msgstr "rpdb2 密碼"
 
 #: ../src/plugins/pythonconsole/org.gnome.totem.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.h:2
 msgid ""
-"A password to protect the rpdb2 server for debugging Totem from unauthorized remote "
-"access. If this is empty, a default of 'totem' will be used."
+"A password to protect the rpdb2 server for debugging Totem from unauthorized "
+"remote access. If this is empty, a default of 'totem' will be used."
 msgstr ""
-"對 Totem 未授權遠端存取除錯用來保護 rpdb2 伺服器的密碼。如果此項為空白,就會使用預設密"
-"碼「totem」"
+"對 Totem 未授權遠端存取除錯用來保護 rpdb2 伺服器的密碼。如果此項為空白,就會"
+"使用預設密碼「totem」"
 
 #: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:1
 msgid "Python Console"
@@ -1616,12 +1627,12 @@ msgstr "Totem Python 主控臺"
 #. pylint: disable-msg=W0613
 #: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:104
 msgid ""
-"After you press OK, Totem will wait until you connect to it with winpdb or rpdb2. If "
-"you have not set a debugger password in DConf, it will use the default password "
-"('totem')."
+"After you press OK, Totem will wait until you connect to it with winpdb or "
+"rpdb2. If you have not set a debugger password in DConf, it will use the "
+"default password ('totem')."
 msgstr ""
-"在您按下確定後,Totem 會等待您以 winpdb 或 rpdb2 連線。如果您尚未在 GConf 中設定除錯器"
-"密碼,它會使用預設的密碼('totem')。"
+"在您按下確定後,Totem 會等待您以 winpdb 或 rpdb2 連線。如果您尚未在 GConf 中"
+"設定除錯器密碼,它會使用預設的密碼('totem')。"
 
 #: ../src/plugins/recent/recent.plugin.in.h:1
 msgid "Recent files"
@@ -1759,7 +1770,8 @@ msgstr "拍攝畫面快照(_S)"
 msgid "Create Screenshot _Gallery…"
 msgstr "建立螢幕擷圖藝廊(_G)…"
 
-#: ../src/plugins/skipto/skipto.plugin.in.h:1 ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:196
+#: ../src/plugins/skipto/skipto.plugin.in.h:1
+#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:196
 msgid "Skip To"
 msgstr "跳至"
 
@@ -1811,6 +1823,9 @@ msgstr "Zeitgeist 外掛"
 msgid "A plugin sending events to Zeitgeist"
 msgstr "傳送事件給 Zeitgeist 的外掛"
 
+#~ msgid "%s are required to play the file, but are not installed."
+#~ msgstr "需要有 %s 才能播放這份檔案,但尚未安裝。"
+
 #~ msgid "Whether to enable debug for the playback engine"
 #~ msgstr "應否顯示播放引擎的偵錯訊息"
 
@@ -1939,32 +1954,35 @@ msgstr "傳送事件給 Zeitgeist 的外掛"
 #~ msgstr "加入至播放清單(_A)"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Totem is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms "
-#~ "of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; "
-#~ "either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
+#~ "Totem is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
+#~ "the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
+#~ "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
+#~ "any later version."
 #~ msgstr ""
-#~ "Totem 為自由軟體;您可依據自由軟體基金會所發表的 GNU 通用公共授權條款規定,就本程式"
-#~ "再為散布與/或修改;無論您依據的是本授權的第二版或(您自行選擇的)任一日後發行的版"
-#~ "本。"
+#~ "Totem 為自由軟體;您可依據自由軟體基金會所發表的 GNU 通用公共授權條款規"
+#~ "定,就本程式再為散布與/或修改;無論您依據的是本授權的第二版或(您自行選擇"
+#~ "的)任一日後發行的版本。"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Totem is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; "
-#~ "without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR "
-#~ "PURPOSE.  See the GNU General Public License for more details."
+#~ "Totem is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
+#~ "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
+#~ "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
+#~ "details."
 #~ msgstr ""
-#~ "Totem 係基於使用目的而加以散布,然而不負任何擔保責任;亦無對適售性或特定目的適用性"
-#~ "所為的默示性擔保。詳情請參照 GNU 通用公共授權。"
+#~ "Totem 係基於使用目的而加以散布,然而不負任何擔保責任;亦無對適售性或特定目"
+#~ "的適用性所為的默示性擔保。詳情請參照 GNU 通用公共授權。"
 
 #~ msgid ""
-#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
-#~ "Totem; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite "
-#~ "330, Boston, MA  02111-1307  USA"
+#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
+#~ "with Totem; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 "
+#~ "Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA"
 #~ msgstr ""
-#~ "您應已收到附隨於本程式的 GNU 通用公共授權的副本;如無,請寫信至自由軟體基金會:59 "
-#~ "Temple Place Suite 330, Boston, MA 02111-1307  USA"
+#~ "您應已收到附隨於本程式的 GNU 通用公共授權的副本;如無,請寫信至自由軟體基"
+#~ "金會:59 Temple Place Suite 330, Boston, MA 02111-1307  USA"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Totem contains an exception to allow the use of proprietary GStreamer plugins."
+#~ "Totem contains an exception to allow the use of proprietary GStreamer "
+#~ "plugins."
 #~ msgstr "Totem 例外允許使用專有的 GStreamer 外掛。"
 
 #~ msgid "MP3 ShoutCast playlist"
@@ -2028,9 +2046,10 @@ msgstr "傳送事件給 Zeitgeist 的外掛"
 #~ msgstr "允許螢幕保護程式在播放音樂時作用"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Allow the screensaver to activate when playing audio. Disable if you have monitor-"
-#~ "powered speakers."
-#~ msgstr "允許螢幕保護程式在播放音樂時作用。如果您使用螢幕內附的喇叭則停用它。"
+#~ "Allow the screensaver to activate when playing audio. Disable if you have "
+#~ "monitor-powered speakers."
+#~ msgstr ""
+#~ "允許螢幕保護程式在播放音樂時作用。如果您使用螢幕內附的喇叭則停用它。"
 
 #~ msgid "Shuffle mode"
 #~ msgstr "隨機次序播放"
@@ -2085,12 +2104,12 @@ msgstr "傳送事件給 Zeitgeist 的外掛"
 #~ msgstr "延伸功能"
 
 #~ msgid ""
-#~ "The program was not able to find out the file format you want to use for `%s'. "
-#~ "Please make sure to use a known extension for that file or manually choose a file "
-#~ "format from the list below."
+#~ "The program was not able to find out the file format you want to use for `"
+#~ "%s'. Please make sure to use a known extension for that file or manually "
+#~ "choose a file format from the list below."
 #~ msgstr ""
-#~ "此程式無法找出您要用於「%s」的檔案格式。請確定該檔案使用已知的延伸檔名或手動從下列"
-#~ "清單中選擇檔案格式。"
+#~ "此程式無法找出您要用於「%s」的檔案格式。請確定該檔案使用已知的延伸檔名或手"
+#~ "動從下列清單中選擇檔案格式。"
 
 #~ msgid "File format not recognized"
 #~ msgstr "無法辨識檔案格式"
@@ -2126,8 +2145,8 @@ msgstr "傳送事件給 Zeitgeist 的外掛"
 #~ msgstr "當載入檔案時自動調整視窗大小"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Whether to remember the position of played audio/video files when pausing or "
-#~ "closing them"
+#~ "Whether to remember the position of played audio/video files when pausing "
+#~ "or closing them"
 #~ msgstr "是否在暫停或關閉播放的音樂/影片時記住它們的位置"
 
 #~ msgid "Playback"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]