[totem] Updated Scottish Gaelic translation



commit 9ef2d53be57195e120441e41b347bc02931bc970
Author: GNOME Translation Robot <gnome-sysadmin gnome org>
Date:   Tue Mar 17 11:38:35 2015 +0000

    Updated Scottish Gaelic translation

 po/gd.po |  532 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
 1 files changed, 273 insertions(+), 259 deletions(-)
---
diff --git a/po/gd.po b/po/gd.po
index e57bf0b..3410790 100644
--- a/po/gd.po
+++ b/po/gd.po
@@ -2,16 +2,16 @@
 # Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
 # This file is distributed under the same license as the totem package.
 # FIRST AUTHOR <EMAIL ADDRESS>, 2011.
-# GunChleoc <fios foramnagaidhlig net>, 2014.
+# GunChleoc <fios foramnagaidhlig net>, 2014, 2015.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: totem\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=totem&";
 "keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-07-10 22:38+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-07-11 11:32+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-03-17 00:00+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-03-17 11:37+0100\n"
 "Last-Translator: GunChleoc <fios foramnagaidhlig net>\n"
-"Language-Team: Fòram na Gàidhlig http://www.foramnagaidhlig.net\n";
+"Language-Team: Fòram na Gàidhlig\n"
 "Language: gd\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -22,46 +22,87 @@ msgstr ""
 "X-Launchpad-Export-Date: 2013-09-15 20:16+0000\n"
 "X-Project-Style: gnome\n"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:1
+#: ../data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.h:1
+#: ../data/org.gnome.Totem.desktop.in.in.in.h:1 ../src/totem.c:66
+#: ../src/totem.c:72 ../src/totem-grilo.c:1854 ../src/totem-object.c:3658
+msgid "Videos"
+msgstr "Videothan"
+
+#: ../data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.h:2
+#: ../data/org.gnome.Totem.desktop.in.in.in.h:2
+msgid "Play movies"
+msgstr "Cluich filmichean"
+
+#: ../data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.h:3
+msgid ""
+"Videos, also known as Totem, is the official movie player of the GNOME "
+"desktop environment. It features a searchable list of local videos, and "
+"DVDs, as well as local network video shares (using UPnP/DLNA) and video "
+"highlights from a number of web sites."
+msgstr ""
+"'S e cluicheadair fhilmichean oifigeil aig an àrainneachd deasga GNOME a th' "
+"anns an Totem ris an canar Videothan cuideachd. 'S urrainn dhut lorg sna "
+"videothan 's DVDan ionadail agad cho math ri ann an co-roinneadh videothan "
+"san lìonra ionadail (le UPnP/DLNA) agus gràinnean-mullaich nam videothan air "
+"taghadh de làraichean-lìn."
+
+#: ../data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.h:4
+msgid ""
+"Totem comes with added functionality such as: subtitle downloader, and "
+"support for recording DVDs."
+msgstr ""
+"Tha feartan a bharrachd aig Totem a leithid luchdadh a-nuas fho-thiotalan "
+"agus taic ri clàradh DVD."
+
+#: ../data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.h:5
+msgid "Video thumbnailer for the file manager"
+msgstr "Dealbhagan video airson a' mhanaidseir fhaidhlichean"
+
+#: ../data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.h:6
+msgid "Files properties tab"
+msgstr "Taba roghainnean sna Faidhlichean"
+
+#: ../data/org.gnome.Totem.desktop.in.in.in.h:3
+msgid "Video;Movie;Film;Clip;Series;Player;DVD;TV;Disc;"
+msgstr ""
+"Video;Movie;Film;Clip;Series;Player;DVD;TV;Disc;Sreath;Seusan;Cluicheadair;"
+"TBh;Diosg;"
+
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:1
 msgid "The brightness of the video"
 msgstr "Soilleireachd a' video"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:2
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:2
 msgid "The contrast of the video"
 msgstr "Iomsgaradh a' video"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:3
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:3
 msgid "The hue of the video"
 msgstr "Tuar a' video"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:4
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:4
 msgid "The saturation of the video"
 msgstr "Sàthachd a' video"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:5
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:5
 msgid "Repeat mode"
 msgstr "Modh ath-chluiche"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:6
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:6
 msgid "Whether to disable deinterlacing for interlaced movies"
 msgstr ""
 "Co-dhiù an tèid deinterlacing nam filmichean a tha interlaced a chur à comas "
 "o nach tèid"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:7
-msgid "Whether to enable debug for the playback engine"
-msgstr ""
-"Co-dhiù an tèid dì-bhugachadh an inneil-chluiche a chur an comas o nach tèid"
-
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:8
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:7
 msgid "Type of audio output to use"
 msgstr "Seòrsa às-chur na fuaime a thèid a chleachadh"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:9
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:8
 msgid "Network buffering threshold"
 msgstr "Stairsneach bufair an lìonraidh"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:10
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:9
 msgid ""
 "Amount of data to buffer for network streams before starting to display the "
 "stream (in seconds)."
@@ -69,27 +110,32 @@ msgstr ""
 "An uiread de dhàta a thèid a bhufaireadh airson sruth lìonraidh mus tòisich "
 "sinn air an sruth a shealltainn (ann an diogan)."
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:11
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:10
 msgid "Subtitle font"
 msgstr "Cruth-clò nam fo-thiotal"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:12
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:11
 msgid "Pango font description for subtitle rendering."
 msgstr "Tuairisgeul air a' chuth-chlò Pango airson reandaradh nam fo-thiotal"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:13
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:12
+msgctxt "subtitle-encoding"
+msgid "'UTF-8'"
+msgstr "'UTF-8'"
+
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:13
 msgid "Subtitle encoding"
 msgstr "Còdachadh nam fo-thiotal"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:14
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:14
 msgid "Encoding character set for subtitle."
 msgstr "Seata còdachadh charactaran airson nam fo-thiotalan"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:15
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:15
 msgid "Default location for the \"Open...\" dialogs"
 msgstr "Ionad bunaiteach airson nan còmhraidhean \"Fosgail...\""
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:16
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:16
 msgid ""
 "Default location for the \"Open...\" dialogs. Default is the current "
 "directory."
@@ -97,11 +143,11 @@ msgstr ""
 "Ionad bunaiteach airson nan còmhraidhean \"Fosgail...\". 'S e am pasgan "
 "làithreach a tha sa bhun-roghainn."
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:17
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:17
 msgid "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs"
 msgstr "Ionad bunaiteach airson nan còmhraidhean \"Tog glacadh-sgrìn\""
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:18
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:18
 msgid ""
 "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs. Default is the "
 "Pictures directory."
@@ -109,34 +155,34 @@ msgstr ""
 "Ionad bunaiteach airson nan còmhraidhean \"Fosgail...\". 'S e am pasgan "
 "\"Dealbhan\" a tha sa bhun-roghainn."
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:19
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:19
 msgid "Whether to disable the plugins in the user's home directory"
 msgstr ""
 "Co-dhiù an tèid na plugain a chur à comas ann am pasgan dachaidh a' "
 "chleachdaiche no nach tèid"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:20
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:20
 msgid "Whether to disable the keyboard shortcuts"
 msgstr ""
 "Co-dhiù an tèid ath-ghoiridean a' mheur-chlàir a chur à comas no nach tèid"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:21
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:21
 msgid "Whether to autoload text subtitle files when a movie is loaded"
 msgstr ""
 "Co-dhiù an tèid faidhlichean teacsa le fo-thiotalan a luchdadh gu fèin-"
 "obrachail no nach tèid nuair a thèid film a luchdadh"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:22
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:22
 msgid "Whether to autoload external chapter files when a movie is loaded"
 msgstr ""
 "Co-dhiù an tèid faidhlichean caibideil taobh a-muigh a luchdadh gu fèin-"
 "obrachail no nach tèid nuair a thèid film a luchdadh"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:23
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:23
 msgid "Active plugins list"
 msgstr "Liosta nam plugan gnìomhach"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:24
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:24
 msgid ""
 "A list of the names of the plugins which are currently active (loaded and "
 "running)."
@@ -144,17 +190,17 @@ msgstr ""
 "Liosta de dh'ainmean nam plugan a tha gnìomhach an-dràsta (air an luchdadh "
 "is 'gan ruith)."
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:25
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:25
 msgid "Directories to show"
 msgstr "Pasganan ri an sealltainn"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:26
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:26
 msgid "Directories to show in the browse interface, none by default"
 msgstr ""
 "Na pasganan a thèid a shealltainn san eadar-aghaidh rùrachaidh, gun ghin a "
 "ghnàth"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:1 ../src/backend/bacon-video-widget.c:5480
+#: ../data/preferences.ui.h:1 ../src/backend/bacon-video-widget.c:5522
 #: ../src/totem-properties-view.c:242
 msgid "Stereo"
 msgstr "Stereo"
@@ -184,7 +230,6 @@ msgid "Preferences"
 msgstr "Roghainnean"
 
 #: ../data/preferences.ui.h:8
-#| msgid "Text Subtitles"
 msgid "External Subtitles"
 msgstr "Fo-thiotalan taobh a-muigh"
 
@@ -322,58 +367,6 @@ msgstr "Reat shampallan:"
 msgid "Channels:"
 msgstr "Seanailean:"
 
-#: ../data/appdata/totem.appdata.xml.in.h:1
-#| msgid ""
-#| "Totem, also known as Videos, is the official movie player of the GNOME "
-#| "desktop environment. It features a playlist, a full-screen mode, seek and "
-#| "volume controls, as well as keyboard navigation."
-msgid ""
-"Videos, also known as Totem, is the official movie player of the GNOME "
-"desktop environment. It features a searchable list of local videos, and "
-"DVDs, as well as local network video shares (using UPnP/DLNA) and video "
-"highlights from a number of web sites."
-msgstr ""
-"'S e cluicheadair fhilmichean oifigeil aig an àrainneachd deasga GNOME a th' "
-"anns an Totem ris an canar Videothan cuideachd. 'S urrainn dhut lorg sna "
-"videothan 's DVDan ionadail agad cho math ri ann an co-roinneadh videothan "
-"san lìonra ionadail (le UPnP/DLNA) agus gràinnean-mullaich nam videothan air "
-"taghadh de làraichean-lìn."
-
-#: ../data/appdata/totem.appdata.xml.in.h:2
-#| msgid ""
-#| "Totem comes with added functionality such as: subtitle downloader, "
-#| "support to watch live TV and VCD recording."
-msgid ""
-"Totem comes with added functionality such as: subtitle downloader, and "
-"support for recording DVDs."
-msgstr ""
-"Tha feartan a bharrachd aig Totem a leithid luchdadh a-nuas fho-thiotalan "
-"agus taic ri clàradh DVD."
-
-#: ../data/appdata/totem.appdata.xml.in.h:3
-msgid "Video thumbnailer for the file manager"
-msgstr "Dealbhagan video airson a' mhanaidseir fhaidhlichean"
-
-#: ../data/appdata/totem.appdata.xml.in.h:4
-#| msgid "Nautilus properties tab"
-msgid "Files properties tab"
-msgstr "Taba roghainnean sna Faidhlichean"
-
-#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:1 ../src/totem.c:241 ../src/totem.c:247
-#: ../src/totem-object.c:3520 ../src/totem-grilo.c:1860
-msgid "Videos"
-msgstr "Videothan"
-
-#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:2
-msgid "Play movies"
-msgstr "Cluich filmichean"
-
-#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:3
-msgid "Video;Movie;Film;Clip;Series;Player;DVD;TV;Disc;"
-msgstr ""
-"Video;Movie;Film;Clip;Series;Player;DVD;TV;Disc;Sreath;Seusan;Cluicheadair;T"
-"Bh;Diosg;"
-
 #: ../data/totem.ui.h:1
 msgid "Prefere_nces"
 msgstr "Roghai_nnean"
@@ -409,7 +402,6 @@ msgid "Square"
 msgstr "Ceàrnagach"
 
 #: ../data/totem.ui.h:9
-#| msgid "4∶3 (TV)"
 msgctxt "Aspect ratio"
 msgid "4∶3 (TV)"
 msgstr "4∶3 (TBh)"
@@ -481,56 +473,56 @@ msgstr "Cuir a-steach seòl_adh an fhaidhle bu toigh leat fhosgladh:"
 msgid "--:--"
 msgstr "--:--"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:1899
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:1947
 msgid "Password requested for RTSP server"
 msgstr "Chaidh facal-faire iarraidh airson frithealaiche RTSP"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3270
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3318
 #, c-format
 msgid "Audio Track #%d"
 msgstr "Trac fuaime %d"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3274
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3322
 #, c-format
 msgid "Subtitle #%d"
 msgstr "Fo-thiotal %d"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3736
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3778
 msgid "The server you are trying to connect to is not known."
 msgstr ""
 "Chan eil am frithealaiche aithnichte a tha thu a' feuchainn ri ceangal ris."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3739
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3781
 msgid "The connection to this server was refused."
 msgstr "Chaidh an ceangal ris an fhrithealaiche seo a dhiùltadh."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3742
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3784
 msgid "The specified movie could not be found."
 msgstr "Cha b' urrainn dhuinn am film sònraichte a lorg."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3749
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3791
 msgid "The server refused access to this file or stream."
 msgstr "Dhiùlt am frithealaiche inntrigeadh dhan fhaidhle no sruth seo."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3755
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3797
 msgid "Authentication is required to access this file or stream."
 msgstr "Tha dearbhadh a dhìth gus am faidhle no sruth seo inntrigeadh."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3762
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3804
 msgid "You are not allowed to open this file."
 msgstr "Chan eil cead agad gus am faidhle seo fhosgladh."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3767
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3809
 msgid "This location is not a valid one."
 msgstr "Chan eil an t-ionad seo na ionad dligheach."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3775
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3817
 msgid "The movie could not be read."
 msgstr "Cha b' urrainn dhuinn am film a leughadh."
 
 #. should be exactly one missing thing (source or converter)
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3798
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3806
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3840
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3848
 #, c-format
 msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed."
 msgid_plural ""
@@ -555,14 +547,14 @@ msgstr[3] ""
 "Tha thu feumach air  a' phlugan %s gus am film seo a chluich is chan eil e "
 "stàlaichte."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3818
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3860
 msgid ""
 "This stream cannot be played. It's possible that a firewall is blocking it."
 msgstr ""
 "Cha ghabh an sruth seo a chluich. Dh'fhaoidte bu bheil cachaileith-theine "
 "'ga bhacadh."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3821
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3863
 msgid ""
 "An audio or video stream is not handled due to missing codecs. You might "
 "need to install additional plugins to be able to play some types of movies"
@@ -571,7 +563,7 @@ msgstr ""
 "Dh'fhaoidte gum feum thu barrachd phlugan a stàladh airson cuid a "
 "sheòrsaichean de videothan a chluich"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3832
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3874
 msgid ""
 "This file cannot be played over the network. Try downloading it locally "
 "first."
@@ -579,19 +571,19 @@ msgstr ""
 "Cha ghabh am faidhle seo a chluich air an lìonra. Feuch an luchdaich thu a-"
 "nuas e gu ionadail an toiseach."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5476 ../src/totem-properties-view.c:238
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5518 ../src/totem-properties-view.c:238
 msgid "Surround"
 msgstr "Surround"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5478 ../src/totem-properties-view.c:240
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5520 ../src/totem-properties-view.c:240
 msgid "Mono"
 msgstr "Mono"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5765
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5807
 msgid "Media contains no supported video streams."
 msgstr "Chan eil sruth video am broinn a' mheadhainn ris an cuirear taic."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5923
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5966
 msgid ""
 "Some necessary plug-ins are missing. Make sure that the program is correctly "
 "installed."
@@ -599,6 +591,27 @@ msgstr ""
 "Tha plugain no dhà a dhìth air a bheil thu feumach. Dèan cinnteach gun deach "
 "am prògram a stàladh mar bu chòir."
 
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-missing-plugins.c:355
+msgid "Unable to play the file"
+msgstr "Chan urrainn dhuinn am faidhle a chluich"
+
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-missing-plugins.c:358
+#, c-format
+msgid "%s is required to play the file, but is not installed."
+msgid_plural "%s are required to play the file, but are not installed."
+msgstr[0] "Tha %s riatanach gus am faidhle a chluich ach cha deach a stàladh."
+msgstr[1] "Tha %s riatanach gus am faidhle a chluich ach cha deach an stàladh."
+msgstr[2] "Tha %s riatanach gus am faidhle a chluich ach cha deach an stàladh."
+msgstr[3] "Tha %s riatanach gus am faidhle a chluich ach cha deach an stàladh."
+
+#. TRANSLATORS: this is a button to launch a codec installer.
+#. * %s will be replaced with the software installer's name, e.g.
+#. * 'Software' in case of gnome-software.
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-missing-plugins.c:366
+#, c-format
+msgid "_Find in %s"
+msgstr "_lorg an-seo: %s"
+
 #. hour:minutes:seconds
 #. Translators: This is a time format, like "-9:05:02" for 9
 #. * hours, 5 minutes, and 2 seconds. You may change ":" to
@@ -760,95 +773,155 @@ msgstr[1] "%d fhrèam gach diog"
 msgstr[2] "%d frèaman gach diog"
 msgstr[3] "%d frèam gach diog"
 
+#: ../src/grilo.ui.h:1
+msgid "Select All"
+msgstr "Tagh na h-uile"
+
+#: ../src/grilo.ui.h:2
+msgid "Select None"
+msgstr "Na tagh gin"
+
 #: ../src/totem-audio-preview.c:172
 msgid "Audio Preview"
 msgstr "Ro-shealladh fuaime"
 
-#: ../src/totem.c:242
+#: ../src/totem.c:67
 msgid "Could not initialize the thread-safe libraries."
 msgstr ""
 "Cha b' urrainn dhuinn na leabhar-lannan a bhios sàbhailte a chum snàithlean "
 "a thòiseachadh."
 
-#: ../src/totem.c:242
+#: ../src/totem.c:67
 msgid "Verify your system installation. Totem will now exit."
 msgstr "Dearbhaich stàladh an t-siostaim agad. Fàgaidh Totem a-nis."
 
-#: ../src/totem-interface.c:180 ../src/totem-interface.c:223
+#: ../src/totem-grilo.c:284
+#, c-format
+msgid "Season %d Episode %d"
+msgstr "Seusan %d Eapasod %d"
+
+#. translators: The first item is the show name, for example:
+#. * Boardwalk Empire (Season 1 Episode 1)
+#: ../src/totem-grilo.c:321
+#, c-format
+msgid "%s (Season %d Episode %d)"
+msgstr "%s (Seusan %d Eapasod %d)"
+
+#: ../src/totem-grilo.c:671
+msgid "Browse Error"
+msgstr "Mearachd brabhsaidh"
+
+#: ../src/totem-grilo.c:812
+msgid "Search Error"
+msgstr "Mearachd luirg"
+
+#: ../src/totem-grilo.c:1266
+msgid "Local"
+msgstr "Ionadail"
+
+#: ../src/totem-grilo.c:1863
+msgid "Channels"
+msgstr "Seanailean"
+
+#: ../src/totem-interface.c:179 ../src/totem-interface.c:222
 #, c-format
 msgid "Couldn't load the '%s' interface. %s"
 msgstr "Cha b' urrainn dhuinn an eadar-aghaidh \"%s\" a luchdadh. %s"
 
-#: ../src/totem-interface.c:180
+#: ../src/totem-interface.c:179
 msgid "The file does not exist."
 msgstr "Chan eil am faidhle ann."
 
-#: ../src/totem-interface.c:182 ../src/totem-interface.c:184
-#: ../src/totem-interface.c:225 ../src/totem-interface.c:227
+#: ../src/totem-interface.c:181 ../src/totem-interface.c:183
+#: ../src/totem-interface.c:224 ../src/totem-interface.c:226
 msgid "Make sure that Totem is properly installed."
 msgstr "Dèan cinnteach gu bheil Totem air a stàladh mar bu chòir."
 
+#: ../src/totem-main-toolbar.c:130 ../src/totemmaintoolbar.ui.h:5
+msgid "Click on items to select them"
+msgstr "Briog air nithean gus an taghadh"
+
+#: ../src/totem-main-toolbar.c:137
+#, c-format
+msgid "%d selected"
+msgid_plural "%d selected"
+msgstr[0] "%d air a thaghadh"
+msgstr[1] "%d air an taghadh"
+msgstr[2] "%d air an taghadh"
+msgstr[3] "%d air a thaghadh"
+
+#: ../src/totem-main-toolbar.c:159
+#, c-format
+msgid "Results for “%s”"
+msgstr "Toraidhean airson \"%s\""
+
+#: ../src/totemmaintoolbar.ui.h:1
+msgid "Back"
+msgstr "Air ais"
+
+#: ../src/totemmaintoolbar.ui.h:2
+msgid "Select"
+msgstr "Tagh"
+
+#: ../src/totemmaintoolbar.ui.h:3
+msgid "Cancel"
+msgstr "Sguir dheth"
+
+#: ../src/totemmaintoolbar.ui.h:4
+msgid "Search"
+msgstr "Lorg"
+
 #. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD
-#: ../src/totem-menu.c:391
+#: ../src/totem-menu.c:419
 msgid "None"
 msgstr "Chan eil gin"
 
 #. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD
-#: ../src/totem-menu.c:395
+#: ../src/totem-menu.c:423
 msgctxt "Language"
 msgid "Auto"
 msgstr "Fèin-obrachail"
 
-#: ../src/totem-object.c:156
-#, c-format
-msgid ""
-"%s\n"
-"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
-msgstr ""
-"%s\n"
-"Ruith '%s --help' airson liosta shlàn de roghainnean na loidhne-àithne a "
-"shealltainn a tha ri làimh.\n"
-
-#: ../src/totem-object.c:1310 ../src/totem-options.c:52
+#: ../src/totem-object.c:1418 ../src/totem-options.c:51
 msgid "Pause"
 msgstr "Cuir 'na stad"
 
-#: ../src/totem-object.c:1315 ../src/totem-object.c:1325
-#: ../src/totem-options.c:51 ../src/totemselectiontoolbar.ui.h:2
+#: ../src/totem-object.c:1423 ../src/totem-object.c:1433
+#: ../src/totem-options.c:50 ../src/totemselectiontoolbar.ui.h:2
 msgid "Play"
 msgstr "Cluich"
 
-#: ../src/totem-object.c:1392 ../src/totem-object.c:1419
-#: ../src/totem-object.c:1931
+#: ../src/totem-object.c:1500 ../src/totem-object.c:1527
+#: ../src/totem-object.c:2042
 #, c-format
 msgid "Totem could not play '%s'."
 msgstr "Cha b' urrainn dha Totem \"%s\" a chluich."
 
-#: ../src/totem-object.c:2073
+#: ../src/totem-object.c:2184
 msgid "Totem could not display the help contents."
 msgstr "Cha b' urrainn do Totem susbaint na cobharach a shealltainn."
 
-#: ../src/totem-object.c:2313
+#: ../src/totem-object.c:2424
 msgid "An error occurred"
 msgstr "Thachair mearachd"
 
-#: ../src/totem-object.c:3617
+#: ../src/totem-object.c:3756
 msgid "Previous Chapter/Movie"
 msgstr "Caibideil/Film roimhe"
 
-#: ../src/totem-object.c:3623
+#: ../src/totem-object.c:3762
 msgid "Play / Pause"
 msgstr "Cluich/Cuir 'na stad"
 
-#: ../src/totem-object.c:3629
+#: ../src/totem-object.c:3768
 msgid "Next Chapter/Movie"
 msgstr "An ath caibideil/film"
 
-#: ../src/totem-object.c:3843
+#: ../src/totem-object.c:3989
 msgid "Totem could not startup."
 msgstr "Cha b' urrainn dha Totem tòiseachadh."
 
-#: ../src/totem-object.c:3843
+#: ../src/totem-object.c:3989
 msgid "No reason."
 msgstr "Gun adhbhar."
 
@@ -871,70 +944,62 @@ msgid "_Add"
 msgstr "_Cuir ris"
 
 #: ../src/totem-options.c:49
-msgid "Enable debug"
-msgstr "Cuir an comas dì-bhugachadh"
-
-#: ../src/totem-options.c:50
 msgid "Play/Pause"
 msgstr "Cluich/Cuir 'na stad"
 
-#: ../src/totem-options.c:53
+#: ../src/totem-options.c:52
 msgid "Next"
 msgstr "Air adhart"
 
-#: ../src/totem-options.c:54
+#: ../src/totem-options.c:53
 msgid "Previous"
 msgstr "Air ais"
 
-#: ../src/totem-options.c:55
+#: ../src/totem-options.c:54
 msgid "Seek Forwards"
 msgstr "Sir air adhart"
 
-#: ../src/totem-options.c:56
+#: ../src/totem-options.c:55
 msgid "Seek Backwards"
 msgstr "Sir air ais"
 
-#: ../src/totem-options.c:57
+#: ../src/totem-options.c:56
 msgid "Volume Up"
 msgstr "Cuir an fhuaim an àirde"
 
-#: ../src/totem-options.c:58
+#: ../src/totem-options.c:57
 msgid "Volume Down"
 msgstr "Lùghdaich àirde na fuaime"
 
-#: ../src/totem-options.c:59
+#: ../src/totem-options.c:58
 msgid "Mute sound"
 msgstr "Mùch fuaim"
 
-#: ../src/totem-options.c:60
+#: ../src/totem-options.c:59
 msgid "Toggle Fullscreen"
 msgstr "Toglaich Sgàilean-slàn"
 
-#: ../src/totem-options.c:61
+#: ../src/totem-options.c:60
 msgid "Quit"
 msgstr "Fàg"
 
-#: ../src/totem-options.c:62
+#: ../src/totem-options.c:61
 msgid "Enqueue"
 msgstr "Cuir ann an ciudha"
 
-#: ../src/totem-options.c:63
+#: ../src/totem-options.c:62
 msgid "Replace"
 msgstr "Cuir nì na àite"
 
-#: ../src/totem-options.c:64
+#: ../src/totem-options.c:63
 msgid "Seek"
 msgstr "Sireadh"
 
-#: ../src/totem-options.c:66
+#: ../src/totem-options.c:65
 msgid "Movies to play"
 msgstr "Fiolmaichean son cluich"
 
-#: ../src/totem-options.c:76
-msgid "- Play movies and songs"
-msgstr "-Cluich filmichean agus òrain"
-
-#: ../src/totem-options.c:123
+#: ../src/totem-options.c:99
 msgid "Can't enqueue and replace at the same time"
 msgstr "Chan urrainn dhuinn cur sa chiudha is cur 'na àite aig an aon àm"
 
@@ -1009,6 +1074,18 @@ msgctxt "Number of audio channels"
 msgid "N/A"
 msgstr "Chan eil seo iomchaidh"
 
+#: ../src/totemselectiontoolbar.ui.h:1
+msgid "Add to Favourites"
+msgstr "Cuir ris a h-annsachdan"
+
+#: ../src/totemselectiontoolbar.ui.h:3
+msgid "Shuffle"
+msgstr "Air thuaiream"
+
+#: ../src/totemselectiontoolbar.ui.h:4
+msgid "Delete"
+msgstr "Sguab às"
+
 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:156
 msgid "Current Locale"
 msgstr "An sgeama ionadail làithreach"
@@ -1189,7 +1266,7 @@ msgstr "Cuir videothan ris"
 #. Translators: The first string is "Filename" (as translated); the second is an actual filename.
 #. The third string is "Resolution" (as translated); the fourth and fifth are screenshot height and width, 
respectively.
 #. The sixth string is "Duration" (as translated); the seventh is the movie duration in words.
-#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:785
+#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:786
 #, c-format
 msgid ""
 "<b>%s</b>: %s\n"
@@ -1200,15 +1277,15 @@ msgstr ""
 "<b>%s</b>: %d×%d\n"
 "<b>%s</b>: %s"
 
-#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:786
+#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:787
 msgid "Filename"
 msgstr "Ainm an fhaidhle"
 
-#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:788
+#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:789
 msgid "Resolution"
 msgstr "Dùmhlachd-bhreacaidh"
 
-#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:791
+#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:792
 msgid "Duration"
 msgstr "Faid"
 
@@ -1435,88 +1512,6 @@ msgid "Unknown property ‘%s’ requested of a MediaPlayer 2 object"
 msgstr ""
 "Chaidh roghainn neo-aithnichte \"%s\" iarraidh air oibseact MediaPlayer 2"
 
-#: ../src/grilo.ui.h:1
-msgid "Select All"
-msgstr "Tagh na h-uile"
-
-#: ../src/grilo.ui.h:2
-msgid "Select None"
-msgstr "Na tagh gin"
-
-#: ../src/totem-grilo.c:278
-#, c-format
-msgid "Season %d Episode %d"
-msgstr "Seusan %d Eapasod %d"
-
-#. translators: The first item is the show name, for example:
-#. * Boardwalk Empire (Season 1 Episode 1)
-#: ../src/totem-grilo.c:315
-#, c-format
-msgid "%s (Season %d Episode %d)"
-msgstr "%s (Seusan %d Eapasod %d)"
-
-#: ../src/totem-grilo.c:685
-msgid "Browse Error"
-msgstr "Mearachd brabhsaidh"
-
-#: ../src/totem-grilo.c:822
-msgid "Search Error"
-msgstr "Mearachd luirg"
-
-#: ../src/totem-grilo.c:1273
-msgid "Local"
-msgstr "Ionadail"
-
-#: ../src/totem-grilo.c:1869
-msgid "Channels"
-msgstr "Seanailean"
-
-#: ../src/totem-main-toolbar.c:130 ../src/totemmaintoolbar.ui.h:5
-msgid "Click on items to select them"
-msgstr "Briog air nithean gus an taghadh"
-
-#: ../src/totem-main-toolbar.c:137
-#, c-format
-msgid "%d selected"
-msgid_plural "%d selected"
-msgstr[0] "%d air a thaghadh"
-msgstr[1] "%d air an taghadh"
-msgstr[2] "%d air an taghadh"
-msgstr[3] "%d air a thaghadh"
-
-#: ../src/totem-main-toolbar.c:156
-#, c-format
-msgid "Results for “%s”"
-msgstr "Toraidhean airson \"%s\""
-
-#: ../src/totemmaintoolbar.ui.h:1
-msgid "Back"
-msgstr "Air ais"
-
-#: ../src/totemmaintoolbar.ui.h:2
-msgid "Select"
-msgstr "Tagh"
-
-#: ../src/totemmaintoolbar.ui.h:3
-msgid "Cancel"
-msgstr "Sguir dheth"
-
-#: ../src/totemmaintoolbar.ui.h:4
-msgid "Search"
-msgstr "Lorg"
-
-#: ../src/totemselectiontoolbar.ui.h:1
-msgid "Add to Favourites"
-msgstr "Cuir ris a h-annsachdan"
-
-#: ../src/totemselectiontoolbar.ui.h:3
-msgid "Shuffle"
-msgstr "Air thuaiream"
-
-#: ../src/totemselectiontoolbar.ui.h:4
-msgid "Delete"
-msgstr "Sguab às"
-
 #: ../src/plugins/gromit/gromit.plugin.in.h:1
 msgid "Gromit Annotations"
 msgstr "Nòtachadh Gromit"
@@ -1588,7 +1583,7 @@ msgid "Searching for subtitles…"
 msgstr "A' lorg airson fo-thiotalan..."
 
 #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:226
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:605
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:608
 msgid "Downloading the subtitles…"
 msgstr "A' luchdachadh a-nuas na fo-thiotalan..."
 
@@ -1605,27 +1600,27 @@ msgstr "Cha deach leinn conaltradh ris an làrach-lìn OpenSubtitles."
 msgid "No results found."
 msgstr "Cha deach toradh a lorg."
 
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:472
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:473
 msgid "Subtitles"
 msgstr "Fo-thiotalan"
 
 #. translators comment:
 #. This is the file-type of the subtitle file detected
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:478
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:479
 msgid "Format"
 msgstr "Fòrmat"
 
 #. translators comment:
 #. This is a rating of the quality of the subtitle
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:483
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:484
 msgid "Rating"
 msgstr "Rangachadh"
 
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:522
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:525
 msgid "_Download Movie Subtitles…"
 msgstr "Luch_daich a-nuas fo-thiotalan an fhilm..."
 
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:562
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:565
 msgid "Searching subtitles…"
 msgstr "A' lorg airson fo-thiotalan..."
 
@@ -1641,11 +1636,11 @@ msgstr "Cànan nam fo-thiota_lan:"
 msgid "_Play with Subtitle"
 msgstr "_Cluich le fo-thiotalan"
 
-#: ../src/plugins/opensubtitles/org.gnome.totem.plugins.opensubtitles.gschema.xml.in.in.h:1
+#: ../src/plugins/opensubtitles/org.gnome.totem.plugins.opensubtitles.gschema.xml.in.h:1
 msgid "Subtitle language"
 msgstr "Cànan nam fo-thiotalan:"
 
-#: ../src/plugins/opensubtitles/org.gnome.totem.plugins.opensubtitles.gschema.xml.in.in.h:2
+#: ../src/plugins/opensubtitles/org.gnome.totem.plugins.opensubtitles.gschema.xml.in.h:2
 msgid "The language to search for subtitles for movies in."
 msgstr "An cànan aig na fo-thiotalan a thèid a lorg airson filmichean."
 
@@ -1665,11 +1660,11 @@ msgstr "Roghainnean"
 msgid "_Properties"
 msgstr "_Roghainnean"
 
-#: ../src/plugins/pythonconsole/org.gnome.totem.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:1
+#: ../src/plugins/pythonconsole/org.gnome.totem.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.h:1
 msgid "rpdb2 password"
 msgstr "Facal-faire rpdb2"
 
-#: ../src/plugins/pythonconsole/org.gnome.totem.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:2
+#: ../src/plugins/pythonconsole/org.gnome.totem.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.h:2
 msgid ""
 "A password to protect the rpdb2 server for debugging Totem from unauthorized "
 "remote access. If this is empty, a default of 'totem' will be used."
@@ -1752,11 +1747,11 @@ msgstr "Sàbhail lethbhreac dhen fhilm a tha a' chluich an-dràsta"
 
 #. translators: Movie is the default saved movie filename,
 #. * without the suffix
-#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:147
+#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:158
 msgid "Movie"
 msgstr "Film"
 
-#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:352
+#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:366
 msgid "Make Available Offline"
 msgstr "Cuir ri làimh far loidhne"
 
@@ -1910,6 +1905,25 @@ msgstr "Plugan Zeitgeist"
 msgid "A plugin sending events to Zeitgeist"
 msgstr "Plugan a chuireas tachartasan gu Zeitgeist"
 
+#~ msgid "Whether to enable debug for the playback engine"
+#~ msgstr ""
+#~ "Co-dhiù an tèid dì-bhugachadh an inneil-chluiche a chur an comas o nach "
+#~ "tèid"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s\n"
+#~ "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s\n"
+#~ "Ruith '%s --help' airson liosta shlàn de roghainnean na loidhne-àithne a "
+#~ "shealltainn a tha ri làimh.\n"
+
+#~ msgid "Enable debug"
+#~ msgstr "Cuir an comas dì-bhugachadh"
+
+#~ msgid "- Play movies and songs"
+#~ msgstr "-Cluich filmichean agus òrain"
+
 #~ msgid "No URI to play"
 #~ msgstr "Chan eil URI airson cluich ann"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]