[gnome-shell] Updated Danish translation
- From: Ask Hjorth Larsen <askhl src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-shell] Updated Danish translation
- Date: Sun, 15 Mar 2015 15:57:17 +0000 (UTC)
commit 27b7e6ef4b3953a7148cae2a6939236017bc3aef
Author: Ask Hjorth Larsen <asklarsen gmail com>
Date: Sun Mar 15 16:59:57 2015 +0100
Updated Danish translation
po/da.po | 1156 ++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------
1 files changed, 564 insertions(+), 592 deletions(-)
---
diff --git a/po/da.po b/po/da.po
index 45ccdae..43c4360 100644
--- a/po/da.po
+++ b/po/da.po
@@ -1,10 +1,10 @@
# Danish translation of gnome-shell
-# Copyright (C) 2010-2011, 2014 gnome-shell
+# Copyright (C) 2010-2011, 2014-2015 gnome-shell
# This file is distributed under the same license as the gnome-shell package.
#
# Kenneth Nielsen <k nielsen81 gmail com>, 2012.
# Kris Thomsen <mail kristhomsen dk>, 2009-2014.
-# Ask Hjorth Larsen <asklarsen gmail com>, 2014.
+# Ask Hjorth Larsen <asklarsen gmail com>, 2014, 2015.
#
# Konventioner:
#
@@ -20,8 +20,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-20 09:40+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-09-20 09:37+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-03-15 16:59+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-03-14 02:24+0100\n"
"Last-Translator: Kris Thomsen <mail kristhomsen dk>\n"
"Language-Team: Danish <dansk dansk-gruppen dk>\n"
"Language: da\n"
@@ -35,8 +35,8 @@ msgid "System"
msgstr "System"
#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:2
-msgid "Show the message tray"
-msgstr "Vis besked-statusfeltet"
+msgid "Show the notification list"
+msgstr "Vis påmindelseslisten"
#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:3
msgid "Focus the active notification"
@@ -214,14 +214,12 @@ msgid "Keybinding to open the Activities Overview."
msgstr "Genvejstast til at åbne Aktivitetsoverblikket."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:25
-msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray"
-msgstr ""
-"Genvejstast til at slå synligheden af besked-statusfeltet til eller fra"
+msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list"
+msgstr "Genvejstast til at slå synligheden af påmindelseslisten til eller fra"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:26
-msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray."
-msgstr ""
-"Genvejstast til at slå synligheden af besked-statusfeltet til eller fra."
+msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list."
+msgstr "Genvejstast til at slå synligheden af påmindelseslisten til eller fra."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:27
msgid "Keybinding to focus the active notification"
@@ -309,8 +307,8 @@ msgstr ""
"sig"
#: ../data/org.gnome.Shell.PortalHelper.desktop.in.h:1
-msgid "Captive Portal"
-msgstr "Fangeportal"
+msgid "Network Login"
+msgstr "Netværksindlogning"
#: ../js/extensionPrefs/main.js:123
#, javascript-format
@@ -321,10 +319,10 @@ msgstr "Der opstod in fejl ved indlæsning af indstillingsdialogen for %s:"
msgid "GNOME Shell Extensions"
msgstr "Udvidelsesmoduler til GNOME Shell"
-#: ../js/gdm/authPrompt.js:147 ../js/ui/components/networkAgent.js:143
+#: ../js/gdm/authPrompt.js:147 ../js/ui/components/networkAgent.js:145
#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:166 ../js/ui/endSessionDialog.js:452
#: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:399
-#: ../js/ui/status/network.js:915
+#: ../js/ui/status/network.js:916
msgid "Cancel"
msgstr "Annullér"
@@ -342,78 +340,165 @@ msgctxt "button"
msgid "Sign In"
msgstr "Log ind"
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:269
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:280
msgid "Choose Session"
msgstr "Vælg session"
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:429
+#. translators: this message is shown below the user list on the
+#. login screen. It can be activated to reveal an entry for
+#. manually entering the username.
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:421
msgid "Not listed?"
msgstr "Ikke listet?"
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:614
+#. Translators: this message is shown below the username entry field
+#. to clue the user in on how to login to the local network realm
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:830
#, javascript-format
msgid "(e.g., user or %s)"
msgstr "(f.eks. bruger eller %s)"
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:619 ../js/ui/components/networkAgent.js:269
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:287
+#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication
+#. is not visible here since we only care about phase2 authentication
+#. (and don't even care of which one)
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:835 ../js/ui/components/networkAgent.js:271
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:289
msgid "Username: "
msgstr "Brugernavn: "
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:922
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:1170
msgid "Login Window"
msgstr "Indlogningsvindue"
-#: ../js/gdm/util.js:323
+#: ../js/gdm/util.js:341
msgid "Authentication error"
msgstr "Godkendelsesfejl"
-#: ../js/gdm/util.js:453
+#. We don't show fingerprint messages directly since it's
+#. not the main auth service. Instead we use the messages
+#. as a cue to display our own message.
+#. Translators: this message is shown below the password entry field
+#. to indicate the user can swipe their finger instead
+#: ../js/gdm/util.js:473
msgid "(or swipe finger)"
msgstr "(eller indlæs fingeraftryk)"
-#: ../js/misc/util.js:115
+#: ../js/misc/util.js:119
msgid "Command not found"
msgstr "Kommando ikke fundet"
-#: ../js/misc/util.js:148
+#. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with
+#. something nicer
+#: ../js/misc/util.js:152
msgid "Could not parse command:"
msgstr "Kunne ikke fortolke kommando:"
-#: ../js/misc/util.js:156
+#: ../js/misc/util.js:160
#, javascript-format
msgid "Execution of “%s” failed:"
msgstr "Kørsel af “%s” mislykkedes:"
+#. Translators: Time in 24h format
+#: ../js/misc/util.js:191
+msgid "%H∶%M"
+msgstr "%H∶%M"
+
+#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
+#. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30"
+#: ../js/misc/util.js:197
+#, no-c-format
+msgid "Yesterday, %H∶%M"
+msgstr "I går, %H∶%M"
+
+#. Translators: this is the week day name followed by a time
+#. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30"
+#: ../js/misc/util.js:203
+#, no-c-format
+msgid "%A, %H∶%M"
+msgstr "%A, %H∶%M"
+
+#. Translators: this is the month name and day number
+#. followed by a time string in 24h format.
+#. i.e. "May 25, 14:30"
+#: ../js/misc/util.js:209
+#, no-c-format
+msgid "%B %d, %H∶%M"
+msgstr "%d. %B, %H∶%M"
+
+#. Translators: this is the month name, day number, year
+#. number followed by a time string in 24h format.
+#. i.e. "May 25 2012, 14:30"
+#: ../js/misc/util.js:215
+#, no-c-format
+msgid "%B %d %Y, %H∶%M"
+msgstr "%d. %B %Y, %H∶%M"
+
+#. Translators: Time in 12h format
+#: ../js/misc/util.js:220
+msgid "%l∶%M %p"
+msgstr "%l∶%M %p"
+
+#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
+#. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm"
+#: ../js/misc/util.js:226
+#, no-c-format
+msgid "Yesterday, %l∶%M %p"
+msgstr "I går, %l∶%M %p"
+
+#. Translators: this is the week day name followed by a time
+#. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm"
+#: ../js/misc/util.js:232
+#, no-c-format
+msgid "%A, %l∶%M %p"
+msgstr "%A, %l∶%M %p"
+
+#. Translators: this is the month name and day number
+#. followed by a time string in 12h format.
+#. i.e. "May 25, 2:30 pm"
+#: ../js/misc/util.js:238
+#, no-c-format
+msgid "%B %d, %l∶%M %p"
+msgstr "%d. %B, %l∶%M %p"
+
+#. Translators: this is the month name, day number, year
+#. number followed by a time string in 12h format.
+#. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm"
+#: ../js/misc/util.js:244
+#, no-c-format
+msgid "%B %d %Y, %l∶%M %p"
+msgstr "%d. %B %Y, %l∶%M %p"
+
+#. TRANSLATORS: this is the title of the wifi captive portal login
+#. * window, until we know the title of the actual login page
#: ../js/portalHelper/main.js:85
msgid "Web Authentication Redirect"
msgstr "Omdirigering af webgodkendelse"
-#: ../js/ui/appDisplay.js:772
+#: ../js/ui/appDisplay.js:792
msgid "Frequently used applications will appear here"
msgstr "Ofte brugte programmer vil blive vist her"
-#: ../js/ui/appDisplay.js:883
+#: ../js/ui/appDisplay.js:912
msgid "Frequent"
msgstr "Ofte"
-#: ../js/ui/appDisplay.js:890
+#: ../js/ui/appDisplay.js:919
msgid "All"
msgstr "Alle"
-#: ../js/ui/appDisplay.js:1790
+#: ../js/ui/appDisplay.js:1850
msgid "New Window"
msgstr "Nyt vindue"
-#: ../js/ui/appDisplay.js:1816 ../js/ui/dash.js:285
+#: ../js/ui/appDisplay.js:1878 ../js/ui/dash.js:291
msgid "Remove from Favorites"
msgstr "Fjern fra favoritter"
-#: ../js/ui/appDisplay.js:1822
+#: ../js/ui/appDisplay.js:1884
msgid "Add to Favorites"
msgstr "Føj til favoritter"
-#: ../js/ui/appDisplay.js:1831
+#: ../js/ui/appDisplay.js:1894
msgid "Show Details"
msgstr "Vis detaljer"
@@ -427,7 +512,7 @@ msgstr "%s er blevet føjet til dine favoritter."
msgid "%s has been removed from your favorites."
msgstr "%s er blevet fjernet fra dine favoritter."
-#: ../js/ui/backgroundMenu.js:19 ../js/ui/panel.js:813
+#: ../js/ui/backgroundMenu.js:19 ../js/ui/panel.js:650
#: ../js/ui/status/system.js:337
msgid "Settings"
msgstr "Indstillinger"
@@ -436,162 +521,107 @@ msgstr "Indstillinger"
msgid "Change Background…"
msgstr "Ændr baggrund…"
-#. Translators: Shown in calendar event list for all day events
-#. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters
-#. */
-#: ../js/ui/calendar.js:67
-msgctxt "event list time"
-msgid "All Day"
-msgstr "Hele dagen"
-
-#. Translators: Shown in calendar event list, if 24h format,
-#. \u2236 is a ratio character, similar to : */
-#: ../js/ui/calendar.js:73
-msgctxt "event list time"
-msgid "%H∶%M"
-msgstr "%H∶%M"
-
-#. Translators: Shown in calendar event list, if 12h format,
-#. \u2236 is a ratio character, similar to : and \u2009 is
-#. a thin space */
-#: ../js/ui/calendar.js:82
-msgctxt "event list time"
-msgid "%l∶%M %p"
-msgstr "%l∶%M %p"
+#. Translators: Enter 0-6 (Sunday-Saturday) for non-work days. Examples: "0" (Sunday) "6" (Saturday) "06"
(Sunday and Saturday).
+#: ../js/ui/calendar.js:53
+msgctxt "calendar-no-work"
+msgid "06"
+msgstr "06"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Sunday.
#. *
#. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together
#. * and in order, e.g. "S M T W T F S".
-#. */
-#: ../js/ui/calendar.js:113
+#.
+#: ../js/ui/calendar.js:82
msgctxt "grid sunday"
msgid "S"
msgstr "S"
-#. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday */
-#: ../js/ui/calendar.js:115
+#. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday
+#: ../js/ui/calendar.js:84
msgctxt "grid monday"
msgid "M"
msgstr "M"
-#. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday */
-#: ../js/ui/calendar.js:117
+#. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday
+#: ../js/ui/calendar.js:86
msgctxt "grid tuesday"
msgid "T"
msgstr "T"
-#. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday */
-#: ../js/ui/calendar.js:119
+#. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday
+#: ../js/ui/calendar.js:88
msgctxt "grid wednesday"
msgid "W"
msgstr "O"
-#. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday */
-#: ../js/ui/calendar.js:121
+#. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday
+#: ../js/ui/calendar.js:90
msgctxt "grid thursday"
msgid "T"
msgstr "T"
-#. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday */
-#: ../js/ui/calendar.js:123
+#. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday
+#: ../js/ui/calendar.js:92
msgctxt "grid friday"
msgid "F"
msgstr "F"
-#. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday */
-#: ../js/ui/calendar.js:125
+#. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday
+#: ../js/ui/calendar.js:94
msgctxt "grid saturday"
msgid "S"
msgstr "L"
-#. Translators: Event list abbreviation for Sunday.
-#. *
-#. * NOTE: These list abbreviations are normally not shown together
-#. * so they need to be unique (e.g. Tuesday and Thursday cannot
-#. * both be 'T').
-#. */
-#: ../js/ui/calendar.js:138
-msgctxt "list sunday"
-msgid "Su"
-msgstr "S"
-
-#. Translators: Event list abbreviation for Monday */
-#: ../js/ui/calendar.js:140
-msgctxt "list monday"
-msgid "M"
-msgstr "M"
-
-#. Translators: Event list abbreviation for Tuesday */
-#: ../js/ui/calendar.js:142
-msgctxt "list tuesday"
-msgid "T"
-msgstr "Ti"
-
-#. Translators: Event list abbreviation for Wednesday */
-#: ../js/ui/calendar.js:144
-msgctxt "list wednesday"
-msgid "W"
-msgstr "O"
-
-#. Translators: Event list abbreviation for Thursday */
-#: ../js/ui/calendar.js:146
-msgctxt "list thursday"
-msgid "Th"
-msgstr "To"
-
-#. Translators: Event list abbreviation for Friday */
-#: ../js/ui/calendar.js:148
-msgctxt "list friday"
-msgid "F"
-msgstr "F"
-
-#. Translators: Event list abbreviation for Saturday */
-#: ../js/ui/calendar.js:150
-msgctxt "list saturday"
-msgid "S"
-msgstr "L"
-
-#: ../js/ui/calendar.js:453
+#: ../js/ui/calendar.js:563
msgid "Previous month"
msgstr "Forrige måned"
-#: ../js/ui/calendar.js:463
+#: ../js/ui/calendar.js:573
msgid "Next month"
msgstr "Næste måned"
-#. Translators: Text to show if there are no events */
-#: ../js/ui/calendar.js:781
-msgid "Nothing Scheduled"
-msgstr "Intet planlagt"
+#: ../js/ui/calendar.js:780
+msgid "Week %V"
+msgstr "Uge %V"
-#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year */
-#: ../js/ui/calendar.js:799
+#. Translators: Shown in calendar event list for all day events
+#. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters
+#.
+#: ../js/ui/calendar.js:1182
+msgctxt "event list time"
+msgid "All Day"
+msgstr "Hele dagen"
+
+#: ../js/ui/calendar.js:1288
+msgid "Clear section"
+msgstr "Ryd afsnit"
+
+#: ../js/ui/calendar.js:1515
+msgid "Events"
+msgstr "Begivenheder"
+
+#: ../js/ui/calendar.js:1524
msgctxt "calendar heading"
msgid "%A, %B %d"
msgstr "%A, %d. %B"
-#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year */
-#: ../js/ui/calendar.js:802
+#: ../js/ui/calendar.js:1528
msgctxt "calendar heading"
msgid "%A, %B %d, %Y"
msgstr "%A, %d. %B %Y"
-#: ../js/ui/calendar.js:813
-msgid "Today"
-msgstr "I dag"
-
-#: ../js/ui/calendar.js:817
-msgid "Tomorrow"
-msgstr "I morgen"
+#: ../js/ui/calendar.js:1613
+msgid "Notifications"
+msgstr "Beskeder"
-#: ../js/ui/calendar.js:828
-msgid "This week"
-msgstr "Denne uge"
+#: ../js/ui/calendar.js:1764
+msgid "No Notifications"
+msgstr "Ingen påmindelser"
-#: ../js/ui/calendar.js:836
-msgid "Next week"
-msgstr "Næste uge"
+#: ../js/ui/calendar.js:1767
+msgid "No Events"
+msgstr "Ingen begivenheder"
#: ../js/ui/components/automountManager.js:91
msgid "External drive connected"
@@ -601,19 +631,11 @@ msgstr "Eksternt drev tilkoblet"
msgid "External drive disconnected"
msgstr "Eksternt drev frakoblet"
-#: ../js/ui/components/autorunManager.js:296
-msgid "Removable Devices"
-msgstr "Flytbare enheder"
-
-#: ../js/ui/components/autorunManager.js:596
+#: ../js/ui/components/autorunManager.js:354
#, javascript-format
msgid "Open with %s"
msgstr "Åbn med %s"
-#: ../js/ui/components/autorunManager.js:622
-msgid "Eject"
-msgstr "Skub ud"
-
#: ../js/ui/components/keyring.js:94 ../js/ui/components/polkitAgent.js:285
msgid "Password:"
msgstr "Adgangskode:"
@@ -622,40 +644,44 @@ msgstr "Adgangskode:"
msgid "Type again:"
msgstr "Indtast igen:"
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:138 ../js/ui/status/network.js:277
-#: ../js/ui/status/network.js:359 ../js/ui/status/network.js:918
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:140 ../js/ui/status/network.js:277
+#: ../js/ui/status/network.js:359 ../js/ui/status/network.js:919
msgid "Connect"
msgstr "Forbind"
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:231
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:243
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:271
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:291
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:301
+#. Cisco LEAP
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:233
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:245
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:273
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:293
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:303
msgid "Password: "
msgstr "Adgangskode: "
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:236
+#. static WEP
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:238
msgid "Key: "
msgstr "Nøgle: "
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:275
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:277
msgid "Identity: "
msgstr "Identitet: "
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:277
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:279
msgid "Private key password: "
msgstr "Privatnøgle-adgangskode: "
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:289
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:291
msgid "Service: "
msgstr "Tjeneste: "
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:318
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:320
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:658
msgid "Authentication required by wireless network"
msgstr "Godkendelse påkrævet af trådløst netværk"
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:319
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:321
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:659
#, javascript-format
msgid ""
"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "
@@ -664,39 +690,51 @@ msgstr ""
"Adgangskoder eller krypteringsnøgler er påkrævet for at få adgang til det "
"trådløse netværk “%s”."
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:323
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:325
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:662
msgid "Wired 802.1X authentication"
msgstr "Trådet 802.1X-godkendelse"
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:325
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:327
msgid "Network name: "
msgstr "Netværksnavn: "
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:330
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:332
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:666
msgid "DSL authentication"
msgstr "DSL-godkendelse"
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:337
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:339
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:672
msgid "PIN code required"
msgstr "PIN-kode påkrævet"
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:338
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:340
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:673
msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
msgstr "PIN-kode er nødvendig for den mobile bredbåndsenhed"
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:339
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:341
msgid "PIN: "
msgstr "PIN: "
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:345
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:348
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:679
msgid "Mobile broadband network password"
msgstr "Adgangskode til mobilt bredbåndsnetværk"
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:346
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:349
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:663
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:667
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:680
#, javascript-format
msgid "A password is required to connect to “%s”."
msgstr "Der kræves en adgangskode for at forbinde til “%s”."
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:647 ../js/ui/status/network.js:1657
+msgid "Network Manager"
+msgstr "Netværkshåndtering"
+
#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:54
msgid "Authentication Required"
msgstr "Godkendelse er påkrævet"
@@ -712,315 +750,54 @@ msgstr "Godkend"
#. Translators: "that didn't work" refers to the fact that the
#. * requested authentication was not gained; this can happen
#. * because of an authentication error (like invalid password),
-#. * for instance. */
+#. * for instance.
#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:271 ../js/ui/shellMountOperation.js:383
msgid "Sorry, that didn't work. Please try again."
msgstr "Beklager, godkendelse mislykkedes. Prøv igen."
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:240
-msgid "Invitation"
-msgstr "Invitation"
-
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:300
-msgid "Call"
-msgstr "Opkald"
-
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:316
-msgid "File Transfer"
-msgstr "Filoverførsel"
-
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:420
-msgid "Chat"
-msgstr "Chat"
-
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:483
-msgid "Unmute"
-msgstr "Slå lyd til"
-
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:483
-msgid "Mute"
-msgstr "Slå lyd fra"
-
-#. Translators: Time in 24h format */
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:953
-msgid "%H∶%M"
-msgstr "%H∶%M"
-
-#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
-#. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30" */
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:960
-msgid "Yesterday, %H∶%M"
-msgstr "I går, %H∶%M"
-
-#. Translators: this is the week day name followed by a time
-#. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30" */
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:967
-msgid "%A, %H∶%M"
-msgstr "%A, %H∶%M"
-
-#. Translators: this is the month name and day number
-#. followed by a time string in 24h format.
-#. i.e. "May 25, 14:30" */
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:974
-msgid "%B %d, %H∶%M"
-msgstr "%d. %B, %H∶%M"
-
-#. Translators: this is the month name, day number, year
-#. number followed by a time string in 24h format.
-#. i.e. "May 25 2012, 14:30" */
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:980
-msgid "%B %d %Y, %H∶%M"
-msgstr "%d. %B %Y, %H∶%M"
-
-#. Translators: Time in 24h format */
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:986
-msgid "%l∶%M %p"
-msgstr "%l∶%M %p"
-
-#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
-#. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm" */
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:993
-msgid "Yesterday, %l∶%M %p"
-msgstr "I går, %l∶%M %p"
-
-#. Translators: this is the week day name followed by a time
-#. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm" */
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1000
-msgid "%A, %l∶%M %p"
-msgstr "%A, %l∶%M %p"
-
-#. Translators: this is the month name and day number
-#. followed by a time string in 12h format.
-#. i.e. "May 25, 2:30 pm" */
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1007
-msgid "%B %d, %l∶%M %p"
-msgstr "%d. %B, %l∶%M %p"
-
-#. Translators: this is the month name, day number, year
-#. number followed by a time string in 12h format.
-#. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm"*/
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1013
-msgid "%B %d %Y, %l∶%M %p"
-msgstr "%d. %B %Y, %l∶%M %p"
-
#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
-#. IM name. */
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1045
+#. IM name.
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:775
#, javascript-format
msgid "%s is now known as %s"
msgstr "%s kalder sig nu %s"
-#. translators: argument is a room name like
-#. * room jabber org for example. */
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1149
-#, javascript-format
-msgid "Invitation to %s"
-msgstr "Invitation til %s"
-
-#. translators: first argument is the name of a contact and the second
-#. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room jabber org
-#. * for example. */
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1157
-#, javascript-format
-msgid "%s is inviting you to join %s"
-msgstr "%s inviterer dig til at deltage i %s"
-
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1159
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1194
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1228
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1286
-msgid "Decline"
-msgstr "Afvis"
-
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1165
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1234
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1291
-msgid "Accept"
-msgstr "Acceptér"
-
-#. translators: argument is a contact name like Alice for example. */
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1184
-#, javascript-format
-msgid "Video call from %s"
-msgstr "Videoopkald fra %s"
-
-#. translators: argument is a contact name like Alice for example. */
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1187
-#, javascript-format
-msgid "Call from %s"
-msgstr "Opkald fra %s"
-
-#. translators: this is a button label (verb), not a noun */
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1201
-msgid "Answer"
-msgstr "Svar"
-
-#. To translators: The first parameter is
-#. * the contact's alias and the second one is the
-#. * file name. The string will be something
-#. * like: "Alice is sending you test.ogg"
-#. */
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1222
-#, javascript-format
-msgid "%s is sending you %s"
-msgstr "%s sender dig %s"
-
-#. To translators: The parameter is the contact's alias */
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1251
-#, javascript-format
-msgid "%s would like permission to see when you are online"
-msgstr "%s vil gerne have tilladelse til at se, når du er online"
-
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1337
-msgid "Network error"
-msgstr "Netværksfejl"
-
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1339
-msgid "Authentication failed"
-msgstr "Godkendelse mislykkedes"
-
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1341
-msgid "Encryption error"
-msgstr "Krypteringsfejl"
-
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1343
-msgid "Certificate not provided"
-msgstr "Certifikat ikke angivet"
-
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1345
-msgid "Certificate untrusted"
-msgstr "Utroværdigt certifikat"
-
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1347
-msgid "Certificate expired"
-msgstr "Certifikat udløbet"
-
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1349
-msgid "Certificate not activated"
-msgstr "Certifikat ikke aktiveret"
-
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1351
-msgid "Certificate hostname mismatch"
-msgstr "Certifikat-værtsnavn stemmer ikke"
-
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1353
-msgid "Certificate fingerprint mismatch"
-msgstr "Certifikat-fingeraftryk stemmer ikke"
-
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1355
-msgid "Certificate self-signed"
-msgstr "Certifikat selv-underskrevet"
-
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1357
-msgid "Status is set to offline"
-msgstr "Status er angivet til offline"
-
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1359
-msgid "Encryption is not available"
-msgstr "Kryptering er ikke tilgængelig"
-
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1361
-msgid "Certificate is invalid"
-msgstr "Ugyldigt certifikat"
-
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1363
-msgid "Connection has been refused"
-msgstr "Forbindelse er blevet afvist"
-
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1365
-msgid "Connection can't be established"
-msgstr "Forbindelse kan ikke oprettes"
-
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1367
-msgid "Connection has been lost"
-msgstr "Forbindelse er mistet"
-
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1369
-msgid "This account is already connected to the server"
-msgstr "Denne konto er allerede forbundet til serveren"
-
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1371
-msgid ""
-"Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
-msgstr ""
-"Forbindelsen er blevet erstattet af en ny forbindelse, som bruger samme "
-"ressource"
-
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1373
-msgid "The account already exists on the server"
-msgstr "Kontoen findes allerede på serveren"
-
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1375
-msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
-msgstr "Serveren er i øjeblikket for travl til at behandle forbindelsen"
-
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1377
-msgid "Certificate has been revoked"
-msgstr "Certifikat er blevet påberåbt"
-
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1379
-msgid ""
-"Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
-msgstr ""
-"Certifikat bruger en usikker cipher-algoritme eller er kryptografisk svag"
-
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1381
-msgid ""
-"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
-"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
-msgstr ""
-"Længden på servercertifikatet, eller dybden af servercertifikat-kæden, "
-"overskrider grænsen, som er fastsat af det kryptografiske-programbibliotek"
-
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1383
-msgid "Internal error"
-msgstr "Intern fejl"
-
-#. translators: argument is the account name, like
-#. * name jabber org for example. */
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1393
-#, javascript-format
-msgid "Unable to connect to %s"
-msgstr "Kunne ikke forbinde til %s"
-
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1398
-msgid "View account"
-msgstr "Vis konto"
-
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1435
-msgid "Unknown reason"
-msgstr "Ukendt årsag"
-
-#: ../js/ui/ctrlAltTab.js:29 ../js/ui/viewSelector.js:154
+#: ../js/ui/ctrlAltTab.js:29 ../js/ui/viewSelector.js:155
msgid "Windows"
msgstr "Vinduer"
-#: ../js/ui/dash.js:249 ../js/ui/dash.js:287
+#: ../js/ui/dash.js:252 ../js/ui/dash.js:293
msgid "Show Applications"
msgstr "Vis programmer"
-#: ../js/ui/dash.js:445
+#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on
+#. the left of the overview
+#: ../js/ui/dash.js:453
msgid "Dash"
msgstr "Favoritområde"
-#: ../js/ui/dateMenu.js:96
-msgid "Open Calendar"
-msgstr "Åbn kalender"
-
-#: ../js/ui/dateMenu.js:100
-msgid "Open Clocks"
-msgstr "Åbn Ure"
-
-#: ../js/ui/dateMenu.js:107
-msgid "Date & Time Settings"
-msgstr "Indstillinger for dato og tid"
-
#. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
#. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM").
-#. */
-#: ../js/ui/dateMenu.js:204
-msgid "%A %B %e, %Y"
-msgstr "%A, %e. %B %Y"
+#.
+#: ../js/ui/dateMenu.js:73
+msgid "%B %e %Y"
+msgstr "%e. %B %Y"
+
+#. Translators: This is the accessible name of the date button shown
+#. * below the time in the shell; it should combine the weekday and the
+#. * date, e.g. "Tuesday February 17 2015".
+#.
+#: ../js/ui/dateMenu.js:80
+msgid "%A %B %e %Y"
+msgstr "%A %e. %B %Y"
+
+#: ../js/ui/dateMenu.js:160
+msgid "Add world clocks…"
+msgstr "Tilføj verdensure…"
+
+#: ../js/ui/dateMenu.js:161
+msgid "World Clocks"
+msgstr "Verdensure"
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:64
#, javascript-format
@@ -1139,13 +916,13 @@ msgstr ""
msgid "Other users are logged in."
msgstr "Andre brugere er logget ind."
-#. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login */
+#. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:640
#, javascript-format
msgid "%s (remote)"
msgstr "%s (fjern)"
-#. Translators: Console here refers to a tty like a VT console */
+#. Translators: Console here refers to a tty like a VT console
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:643
#, javascript-format
msgid "%s (console)"
@@ -1160,15 +937,24 @@ msgstr "Installér"
msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?"
msgstr "Hent og installér “%s” fra extensions.gnome.org?"
-#: ../js/ui/keyboard.js:692 ../js/ui/status/keyboard.js:523
+#: ../js/ui/keyboard.js:714 ../js/ui/status/keyboard.js:580
msgid "Keyboard"
msgstr "Tastatur"
+#. translators: 'Hide' is a verb
+#: ../js/ui/legacyTray.js:64
+msgid "Hide tray"
+msgstr "Skjul statusfelt"
+
+#: ../js/ui/legacyTray.js:104
+msgid "Status Icons"
+msgstr "Statusikoner"
+
#: ../js/ui/lookingGlass.js:643
msgid "No extensions installed"
msgstr "Ingen udvidelser er installeret"
-#. Translators: argument is an extension UUID. */
+#. Translators: argument is an extension UUID.
#: ../js/ui/lookingGlass.js:697
#, javascript-format
msgid "%s has not emitted any errors."
@@ -1188,7 +974,7 @@ msgid "Enabled"
msgstr "Aktiveret"
#. Translators: this is for a network device that cannot be activated
-#. because it's disabled by rfkill (airplane mode) */
+#. because it's disabled by rfkill (airplane mode)
#. translators:
#. * The device has been disabled
#: ../js/ui/lookingGlass.js:719 ../js/ui/status/location.js:179
@@ -1216,54 +1002,10 @@ msgstr "Vis kilde"
msgid "Web Page"
msgstr "Webside"
-#: ../js/ui/messageTray.js:1327
-msgid "Open"
-msgstr "Åbn"
-
-#: ../js/ui/messageTray.js:1334
-msgid "Remove"
-msgstr "Fjern"
-
-#: ../js/ui/messageTray.js:1631
-msgid "Notifications"
-msgstr "Beskeder"
-
-#: ../js/ui/messageTray.js:1638
-msgid "Clear Messages"
-msgstr "Ryd beskeder"
-
-#: ../js/ui/messageTray.js:1657
-msgid "Notification Settings"
-msgstr "Indstillinger for påmindelser"
-
-#: ../js/ui/messageTray.js:1710
-msgid "Tray Menu"
-msgstr "Menu for statusfelt"
-
-#: ../js/ui/messageTray.js:1934
-msgid "No Messages"
-msgstr "Ingen beskeder"
-
-#: ../js/ui/messageTray.js:1979
-msgid "Message Tray"
-msgstr "Besked-statusfelt"
-
-#: ../js/ui/messageTray.js:2992
+#: ../js/ui/messageTray.js:2133
msgid "System Information"
msgstr "Systeminformation"
-#: ../js/ui/notificationDaemon.js:513 ../src/shell-app.c:425
-msgctxt "program"
-msgid "Unknown"
-msgstr "Ukendt"
-
-#: ../js/ui/overviewControls.js:482 ../js/ui/screenShield.js:151
-#, javascript-format
-msgid "%d new message"
-msgid_plural "%d new messages"
-msgstr[0] "%d ny besked"
-msgstr[1] "%d nye beskeder"
-
#: ../js/ui/overview.js:84
msgid "Undo"
msgstr "Fortryd"
@@ -1275,26 +1017,31 @@ msgstr "Oversigt"
#. Translators: this is the text displayed
#. in the search entry when no search is
#. active; it should not exceed ~30
-#. characters. */
+#. characters.
#: ../js/ui/overview.js:246
msgid "Type to search…"
msgstr "Skriv for at søge…"
-#: ../js/ui/panel.js:515
+#: ../js/ui/panel.js:352
msgid "Quit"
msgstr "Afslut"
#. Translators: If there is no suitable word for "Activities"
-#. in your language, you can use the word for "Overview". */
-#: ../js/ui/panel.js:567
+#. in your language, you can use the word for "Overview".
+#: ../js/ui/panel.js:404
msgid "Activities"
msgstr "Aktiviteter"
-#: ../js/ui/panel.js:918
+#: ../js/ui/panel.js:755
msgid "Top Bar"
msgstr "Toppanel"
-#: ../js/ui/popupMenu.js:269
+#. Translators: this MUST be either "toggle-switch-us"
+#. (for toggle switches containing the English words
+#. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle
+#. switches containing "◯" and "|"). Other values will
+#. simply result in invisible toggle switches.
+#: ../js/ui/popupMenu.js:289
msgid "toggle-switch-us"
msgstr "toggle-switch-intl"
@@ -1306,44 +1053,58 @@ msgstr "Indtast en kommando"
msgid "Close"
msgstr "Luk"
-#: ../js/ui/runDialog.js:277
+#: ../js/ui/runDialog.js:281
msgid "Restarting…"
msgstr "Genstarter…"
#. Translators: This is a time format for a date in
-#. long format */
-#: ../js/ui/screenShield.js:88
+#. long format
+#: ../js/ui/screenShield.js:85
msgid "%A, %B %d"
msgstr "%A, %d. %B"
-#: ../js/ui/screenShield.js:153
+#: ../js/ui/screenShield.js:144
+#, javascript-format
+msgid "%d new message"
+msgid_plural "%d new messages"
+msgstr[0] "%d ny besked"
+msgstr[1] "%d nye beskeder"
+
+#: ../js/ui/screenShield.js:146
#, javascript-format
msgid "%d new notification"
msgid_plural "%d new notifications"
msgstr[0] "%d ny påmindelse"
msgstr[1] "%d nye påmindelser"
-#: ../js/ui/screenShield.js:472 ../js/ui/status/system.js:345
+#: ../js/ui/screenShield.js:432 ../js/ui/status/system.js:345
msgid "Lock"
msgstr "Lås"
-#: ../js/ui/screenShield.js:706
+#: ../js/ui/screenShield.js:668
msgid "GNOME needs to lock the screen"
msgstr "GNOME er nødt til at låse skærmen"
-#: ../js/ui/screenShield.js:833 ../js/ui/screenShield.js:1304
+#. We could not become modal, so we can't activate the
+#. screenshield. The user is probably very upset at this
+#. point, but any application using global grabs is broken
+#. Just tell him to stop using this app
+#.
+#. XXX: another option is to kick the user into the gdm login
+#. screen, where we're not affected by grabs
+#: ../js/ui/screenShield.js:795 ../js/ui/screenShield.js:1271
msgid "Unable to lock"
msgstr "Kunne ikke låse"
-#: ../js/ui/screenShield.js:834 ../js/ui/screenShield.js:1305
+#: ../js/ui/screenShield.js:796 ../js/ui/screenShield.js:1272
msgid "Lock was blocked by an application"
msgstr "Lås blev blokeret af et program"
-#: ../js/ui/search.js:594
+#: ../js/ui/search.js:616
msgid "Searching…"
msgstr "Søger…"
-#: ../js/ui/search.js:596
+#: ../js/ui/search.js:618
msgid "No results."
msgstr "Ingen resultater."
@@ -1415,14 +1176,16 @@ msgstr "Høj kontrast"
msgid "Large Text"
msgstr "Stor tekst"
+#. The Bluetooth menu only appears when Bluetooth is in use,
+#. so just statically build it with a "Turn Off" menu item.
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:49
msgid "Bluetooth"
msgstr "Bluetooth"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:51 ../js/ui/status/network.js:178
-#: ../js/ui/status/network.js:360 ../js/ui/status/network.js:1281
-#: ../js/ui/status/network.js:1392 ../js/ui/status/rfkill.js:86
-#: ../js/ui/status/rfkill.js:114
+#: ../js/ui/status/network.js:360 ../js/ui/status/network.js:1282
+#: ../js/ui/status/network.js:1393 ../js/ui/status/rfkill.js:91
+#: ../js/ui/status/rfkill.js:118
msgid "Turn Off"
msgstr "Sluk"
@@ -1437,7 +1200,7 @@ msgid_plural "%d Connected Devices"
msgstr[0] "%d forbundet enhed"
msgstr[1] "%d forbundne enheder"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:106 ../js/ui/status/network.js:1309
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:106 ../js/ui/status/network.js:1310
msgid "Not Connected"
msgstr "Ikke forbundet"
@@ -1445,7 +1208,7 @@ msgstr "Ikke forbundet"
msgid "Brightness"
msgstr "Lysstyrke"
-#: ../js/ui/status/keyboard.js:547
+#: ../js/ui/status/keyboard.js:603
msgid "Show Keyboard Layout"
msgstr "Vis tastaturlayout"
@@ -1473,8 +1236,8 @@ msgstr "Slå til"
msgid "<unknown>"
msgstr "<ukendt>"
-#: ../js/ui/status/network.js:457 ../js/ui/status/network.js:1307
-#: ../js/ui/status/network.js:1511
+#: ../js/ui/status/network.js:457 ../js/ui/status/network.js:1308
+#: ../js/ui/status/network.js:1512
msgid "Off"
msgstr "Slukket"
@@ -1483,7 +1246,7 @@ msgid "Connected"
msgstr "Forbundet"
#. Translators: this is for network devices that are physically present but are not
-#. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu) */
+#. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu)
#: ../js/ui/status/network.js:463
msgid "Unmanaged"
msgstr "Ikke håndteret"
@@ -1492,28 +1255,28 @@ msgstr "Ikke håndteret"
msgid "Disconnecting"
msgstr "Frakobler"
-#: ../js/ui/status/network.js:471 ../js/ui/status/network.js:1301
+#: ../js/ui/status/network.js:471 ../js/ui/status/network.js:1302
msgid "Connecting"
msgstr "Forbinder"
-#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password */
+#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password
#: ../js/ui/status/network.js:474
msgid "Authentication required"
msgstr "Godkendelse påkrævet"
#. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel
-#. module, which is missing */
+#. module, which is missing
#: ../js/ui/status/network.js:482
msgid "Firmware missing"
msgstr "Firmware mangler"
#. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it
-#. is disabled by rfkill, or it has no coverage */
+#. is disabled by rfkill, or it has no coverage
#: ../js/ui/status/network.js:486
msgid "Unavailable"
msgstr "Utilgængelig"
-#: ../js/ui/status/network.js:488 ../js/ui/status/network.js:1695
+#: ../js/ui/status/network.js:488 ../js/ui/status/network.js:1696
msgid "Connection failed"
msgstr "Forbindelse mislykkedes"
@@ -1525,7 +1288,7 @@ msgstr "Indstillinger for trådet netværk"
msgid "Mobile Broadband Settings"
msgstr "Indstillinger for mobilbredbånd"
-#: ../js/ui/status/network.js:588 ../js/ui/status/network.js:1305
+#: ../js/ui/status/network.js:588 ../js/ui/status/network.js:1306
msgid "Hardware Disabled"
msgstr "Hardware deaktiveret"
@@ -1565,60 +1328,56 @@ msgstr "Trådløse netværk"
msgid "Select a network"
msgstr "Vælg et netværk"
-#: ../js/ui/status/network.js:882
+#: ../js/ui/status/network.js:883
msgid "No Networks"
msgstr "Ingen netværk"
-#: ../js/ui/status/network.js:903 ../js/ui/status/rfkill.js:112
+#: ../js/ui/status/network.js:904 ../js/ui/status/rfkill.js:116
msgid "Use hardware switch to turn off"
msgstr "Brug hardwareknap til at slukke"
-#: ../js/ui/status/network.js:1173
+#: ../js/ui/status/network.js:1174
msgid "Select Network"
msgstr "Vælg netværk"
-#: ../js/ui/status/network.js:1179
+#: ../js/ui/status/network.js:1180
msgid "Wi-Fi Settings"
msgstr "Indstillinger for trådløs"
-#: ../js/ui/status/network.js:1281
+#: ../js/ui/status/network.js:1282
msgid "Turn On"
msgstr "Tænd"
-#: ../js/ui/status/network.js:1298
+#: ../js/ui/status/network.js:1299
msgid "Hotspot Active"
msgstr "Hotspot aktivt"
-#: ../js/ui/status/network.js:1409
+#: ../js/ui/status/network.js:1410
msgid "connecting..."
msgstr "forbinder..."
-#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password */
-#: ../js/ui/status/network.js:1412
+#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password
+#: ../js/ui/status/network.js:1413
msgid "authentication required"
msgstr "godkendelse påkrævet"
-#: ../js/ui/status/network.js:1414
+#: ../js/ui/status/network.js:1415
msgid "connection failed"
msgstr "forbindelse mislykkedes"
-#: ../js/ui/status/network.js:1480 ../js/ui/status/rfkill.js:89
+#: ../js/ui/status/network.js:1481 ../js/ui/status/rfkill.js:94
msgid "Network Settings"
msgstr "Indstillinger for netværk"
-#: ../js/ui/status/network.js:1482
+#: ../js/ui/status/network.js:1483
msgid "VPN Settings"
msgstr "Indstillinger for VPN"
-#: ../js/ui/status/network.js:1501
+#: ../js/ui/status/network.js:1502
msgid "VPN"
msgstr "VPN"
-#: ../js/ui/status/network.js:1656
-msgid "Network Manager"
-msgstr "Netværkshåndtering"
-
-#: ../js/ui/status/network.js:1696
+#: ../js/ui/status/network.js:1697
msgid "Activation of network connection failed"
msgstr "Aktivering af netværksforbindelse mislykkedes"
@@ -1630,15 +1389,19 @@ msgstr "Indstillinger for strømstyring"
msgid "Fully Charged"
msgstr "Fuldt opladet"
+#. 0 is reported when UPower does not have enough data
+#. to estimate battery life
#: ../js/ui/status/power.js:72 ../js/ui/status/power.js:78
msgid "Estimating…"
msgstr "Udregner…"
+#. Translators: this is <hours>:<minutes> Remaining (<percentage>)
#: ../js/ui/status/power.js:86
#, javascript-format
msgid "%d∶%02d Remaining (%d%%)"
msgstr "%d∶%02d tilbage (%d%%)"
+#. Translators: this is <hours>:<minutes> Until Full (<percentage>)
#: ../js/ui/status/power.js:91
#, javascript-format
msgid "%d∶%02d Until Full (%d%%)"
@@ -1652,11 +1415,14 @@ msgstr "UPS"
msgid "Battery"
msgstr "Batteri"
-#: ../js/ui/status/rfkill.js:83
+#. The menu only appears when airplane mode is on, so just
+#. statically build it as if it was on, rather than dynamically
+#. changing the menu contents.
+#: ../js/ui/status/rfkill.js:88
msgid "Airplane Mode"
msgstr "Flytilstand"
-#: ../js/ui/status/rfkill.js:85
+#: ../js/ui/status/rfkill.js:90
msgid "On"
msgstr "Tændt"
@@ -1700,11 +1466,11 @@ msgstr "Log ind som en anden bruger"
msgid "Unlock Window"
msgstr "Lås vindue op"
-#: ../js/ui/viewSelector.js:158
+#: ../js/ui/viewSelector.js:159
msgid "Applications"
msgstr "Programmer"
-#: ../js/ui/viewSelector.js:162
+#: ../js/ui/viewSelector.js:163
msgid "Search"
msgstr "Søg"
@@ -1719,7 +1485,7 @@ msgstr "Vil du beholde disse skærmindstillinger?"
#. Translators: this and the following message should be limited in lenght,
#. to avoid ellipsizing the labels.
-#. */
+#.
#: ../js/ui/windowManager.js:84
msgid "Revert Settings"
msgstr "Forkast indstillinger"
@@ -1735,6 +1501,13 @@ msgid_plural "Settings changes will revert in %d seconds"
msgstr[0] "Indstillingsændringer vil forkastes om %d sekund"
msgstr[1] "Indstillingsændringer vil forkastes om %d sekunder"
+#. Translators: This represents the size of a window. The first number is
+#. * the width of the window and the second is the height.
+#: ../js/ui/windowManager.js:599
+#, javascript-format
+msgid "%d x %d"
+msgstr "%d x %d"
+
#: ../js/ui/windowMenu.js:34
msgid "Minimize"
msgstr "Minimér"
@@ -1817,7 +1590,12 @@ msgstr "Brug en specifik tilstand, f.eks. \"gdm\" til logind-skærm"
msgid "List possible modes"
msgstr "Vis mulige tilstande"
-#: ../src/shell-app.c:666
+#: ../src/shell-app.c:239
+msgctxt "program"
+msgid "Unknown"
+msgstr "Ukendt"
+
+#: ../src/shell-app.c:480
#, c-format
msgid "Failed to launch “%s”"
msgstr "Kunne ikke køre “%s”"
@@ -1834,6 +1612,228 @@ msgstr "Adgangskode må ikke være tom"
msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
msgstr "Godkendelsesdialogen blev afvist af brugeren"
+#~ msgid "Show the message tray"
+#~ msgstr "Vis besked-statusfeltet"
+
+#~ msgid "Captive Portal"
+#~ msgstr "Fangeportal"
+
+#~ msgctxt "event list time"
+#~ msgid "%H∶%M"
+#~ msgstr "%H∶%M"
+
+#~ msgctxt "event list time"
+#~ msgid "%l∶%M %p"
+#~ msgstr "%l∶%M %p"
+
+#~ msgctxt "list sunday"
+#~ msgid "Su"
+#~ msgstr "S"
+
+#~ msgctxt "list monday"
+#~ msgid "M"
+#~ msgstr "M"
+
+#~ msgctxt "list tuesday"
+#~ msgid "T"
+#~ msgstr "Ti"
+
+#~ msgctxt "list wednesday"
+#~ msgid "W"
+#~ msgstr "O"
+
+#~ msgctxt "list thursday"
+#~ msgid "Th"
+#~ msgstr "To"
+
+#~ msgctxt "list friday"
+#~ msgid "F"
+#~ msgstr "F"
+
+#~ msgctxt "list saturday"
+#~ msgid "S"
+#~ msgstr "L"
+
+#~ msgid "Nothing Scheduled"
+#~ msgstr "Intet planlagt"
+
+#~ msgid "Today"
+#~ msgstr "I dag"
+
+#~ msgid "Tomorrow"
+#~ msgstr "I morgen"
+
+#~ msgid "This week"
+#~ msgstr "Denne uge"
+
+#~ msgid "Next week"
+#~ msgstr "Næste uge"
+
+#~ msgid "Removable Devices"
+#~ msgstr "Flytbare enheder"
+
+#~ msgid "Eject"
+#~ msgstr "Skub ud"
+
+#~ msgid "Invitation"
+#~ msgstr "Invitation"
+
+#~ msgid "Call"
+#~ msgstr "Opkald"
+
+#~ msgid "File Transfer"
+#~ msgstr "Filoverførsel"
+
+#~ msgid "Chat"
+#~ msgstr "Chat"
+
+#~ msgid "Unmute"
+#~ msgstr "Slå lyd til"
+
+#~ msgid "Mute"
+#~ msgstr "Slå lyd fra"
+
+#~ msgid "Invitation to %s"
+#~ msgstr "Invitation til %s"
+
+#~ msgid "%s is inviting you to join %s"
+#~ msgstr "%s inviterer dig til at deltage i %s"
+
+#~ msgid "Decline"
+#~ msgstr "Afvis"
+
+#~ msgid "Accept"
+#~ msgstr "Acceptér"
+
+#~ msgid "Video call from %s"
+#~ msgstr "Videoopkald fra %s"
+
+#~ msgid "Call from %s"
+#~ msgstr "Opkald fra %s"
+
+#~ msgid "Answer"
+#~ msgstr "Svar"
+
+#~ msgid "%s is sending you %s"
+#~ msgstr "%s sender dig %s"
+
+#~ msgid "%s would like permission to see when you are online"
+#~ msgstr "%s vil gerne have tilladelse til at se, når du er online"
+
+#~ msgid "Authentication failed"
+#~ msgstr "Godkendelse mislykkedes"
+
+#~ msgid "Encryption error"
+#~ msgstr "Krypteringsfejl"
+
+#~ msgid "Certificate not provided"
+#~ msgstr "Certifikat ikke angivet"
+
+#~ msgid "Certificate untrusted"
+#~ msgstr "Utroværdigt certifikat"
+
+#~ msgid "Certificate expired"
+#~ msgstr "Certifikat udløbet"
+
+#~ msgid "Certificate not activated"
+#~ msgstr "Certifikat ikke aktiveret"
+
+#~ msgid "Certificate hostname mismatch"
+#~ msgstr "Certifikat-værtsnavn stemmer ikke"
+
+#~ msgid "Certificate fingerprint mismatch"
+#~ msgstr "Certifikat-fingeraftryk stemmer ikke"
+
+#~ msgid "Certificate self-signed"
+#~ msgstr "Certifikat selv-underskrevet"
+
+#~ msgid "Status is set to offline"
+#~ msgstr "Status er angivet til offline"
+
+#~ msgid "Encryption is not available"
+#~ msgstr "Kryptering er ikke tilgængelig"
+
+#~ msgid "Certificate is invalid"
+#~ msgstr "Ugyldigt certifikat"
+
+#~ msgid "Connection has been refused"
+#~ msgstr "Forbindelse er blevet afvist"
+
+#~ msgid "Connection can't be established"
+#~ msgstr "Forbindelse kan ikke oprettes"
+
+#~ msgid "Connection has been lost"
+#~ msgstr "Forbindelse er mistet"
+
+#~ msgid "This account is already connected to the server"
+#~ msgstr "Denne konto er allerede forbundet til serveren"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
+#~ msgstr ""
+#~ "Forbindelsen er blevet erstattet af en ny forbindelse, som bruger samme "
+#~ "ressource"
+
+#~ msgid "The account already exists on the server"
+#~ msgstr "Kontoen findes allerede på serveren"
+
+#~ msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
+#~ msgstr "Serveren er i øjeblikket for travl til at behandle forbindelsen"
+
+#~ msgid "Certificate has been revoked"
+#~ msgstr "Certifikat er blevet påberåbt"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
+#~ msgstr ""
+#~ "Certifikat bruger en usikker cipher-algoritme eller er kryptografisk svag"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The length of the server certificate, or the depth of the server "
+#~ "certificate chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
+#~ msgstr ""
+#~ "Længden på servercertifikatet, eller dybden af servercertifikat-kæden, "
+#~ "overskrider grænsen, som er fastsat af det kryptografiske-programbibliotek"
+
+#~ msgid "Internal error"
+#~ msgstr "Intern fejl"
+
+#~ msgid "Unable to connect to %s"
+#~ msgstr "Kunne ikke forbinde til %s"
+
+#~ msgid "View account"
+#~ msgstr "Vis konto"
+
+#~ msgid "Unknown reason"
+#~ msgstr "Ukendt årsag"
+
+#~ msgid "Open Calendar"
+#~ msgstr "Åbn kalender"
+
+#~ msgid "Date & Time Settings"
+#~ msgstr "Indstillinger for dato og tid"
+
+#~ msgid "Open"
+#~ msgstr "Åbn"
+
+#~ msgid "Remove"
+#~ msgstr "Fjern"
+
+#~ msgid "Clear Messages"
+#~ msgstr "Ryd beskeder"
+
+#~ msgid "Notification Settings"
+#~ msgstr "Indstillinger for påmindelser"
+
+#~ msgid "Tray Menu"
+#~ msgstr "Menu for statusfelt"
+
+#~ msgid "No Messages"
+#~ msgstr "Ingen beskeder"
+
+#~ msgid "Message Tray"
+#~ msgstr "Besked-statusfelt"
+
#~ msgid "The maximum accuracy level of location."
#~ msgstr "Det maksimale nøjagtighedsniveau for placering."
@@ -1878,34 +1878,6 @@ msgstr "Godkendelsesdialogen blev afvist af brugeren"
#~ msgid "%l\\u2236%M\\u2009%p"
#~ msgstr "%l\\u2236%M\\u2009%p"
-#, fuzzy
-#~ msgid "%H\\u2236%M"
-#~ msgstr "%H\\u2236%M"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "%A, %H\\u2236%M"
-#~ msgstr "%H\\u2236%M"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "%B %d, %H\\u2236%M"
-#~ msgstr "%H\\u2236%M"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "%B %d %Y, %H\\u2236%M"
-#~ msgstr "%d. %B %Y, %H∶%M"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "%l\\u2236%M %p"
-#~ msgstr "%H\\u2236%M"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "%A, %l\\u2236%M %p"
-#~ msgstr "%A, %l∶%M %p"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "%B %d, %l\\u2236%M %p"
-#~ msgstr "%d. %B, %l∶%M %p"
-
#~ msgid "unavailable"
#~ msgstr "utilgængelig"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]