[totem] Updated Danish translation



commit f7d46d1318f3dbf5bf8c5e09bc0b2179d895bc7b
Author: Ask Hjorth Larsen <asklarsen gmail com>
Date:   Sun Mar 15 14:53:06 2015 +0100

    Updated Danish translation

 po/da.po |  299 +++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
 1 files changed, 159 insertions(+), 140 deletions(-)
---
diff --git a/po/da.po b/po/da.po
index 73fb2c3..239da3e 100644
--- a/po/da.po
+++ b/po/da.po
@@ -1,13 +1,14 @@
 # Danish translation of Totem.
-# Copyright (C) 2002-2011 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2002-2011, 2015 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the totem package.
 # Ole Laursen <olau hardworking dk>, 2002, 03.
 # Martin Willemoes Hansen <mwh sysrq dk>, 2005.
 # Lasse Bang Mikkelsen <lbm fatalerror dk>, 2006.
 # flemming christensen <fc stromata dk>, 2011.
 # Kenneth Nielsen <k nielsen81 gmail com>, 2013.
-# Ask Hjorth Larsen <asklarsen gmail com>, 2007, 08, 09, 10, 11, 12, 14.
 # Kris Thomsen <mail kristhomsen dk>, 2014.
+# Ask Hjorth Larsen <asklarsen gmail com>, 2007, 08, 09, 10, 11, 12, 14, 15.
+#
 # Konventioner:
 #
 #   plugin -> udvidelsesmodul
@@ -17,8 +18,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: totem\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-20 09:57+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-09-20 09:57+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-03-15 14:53+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-03-14 03:23+0100\n"
 "Last-Translator: Kris Thomsen <mail kristhomsen dk>\n"
 "Language-Team: Danish <dansk dansk-gruppen dk>\n"
 "Language: da\n"
@@ -28,6 +29,18 @@ msgstr ""
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
 
 #: ../data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.h:1
+#: ../data/org.gnome.Totem.desktop.in.in.in.h:1 ../src/totem.c:66
+#: ../src/totem.c:72 ../src/totem-grilo.c:1854 ../src/totem-object.c:3658
+msgid "Videos"
+msgstr "Videoer"
+
+# Enten "afspilning af (en) film" eller "afspiller en film". Lad os håbe sidstnævnte er korrekt...
+#: ../data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.h:2
+#: ../data/org.gnome.Totem.desktop.in.in.in.h:2
+msgid "Play movies"
+msgstr "Afspil film"
+
+#: ../data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.h:3
 msgid ""
 "Videos, also known as Totem, is the official movie player of the GNOME "
 "desktop environment. It features a searchable list of local videos, and "
@@ -39,7 +52,7 @@ msgstr ""
 "dvd'er, samt lokale netværksdelinger (som bruger UPnP/DLNA) og video-"
 "højdepunkter fra en række af websider."
 
-#: ../data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.h:2
+#: ../data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.h:4
 msgid ""
 "Totem comes with added functionality such as: subtitle downloader, and "
 "support for recording DVDs."
@@ -47,65 +60,51 @@ msgstr ""
 "Totem inkluderer yderligere funktionalitet såsom: hentning af undertekster, "
 "og understøttelse for at optage dvd'er."
 
-#: ../data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.h:3
+#: ../data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.h:5
 msgid "Video thumbnailer for the file manager"
 msgstr "Videominiaturegenerator til filhåndteringen"
 
-#: ../data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.h:4
+#: ../data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.h:6
 msgid "Files properties tab"
 msgstr "Filers egenskabsfaneblad"
 
-#: ../data/org.gnome.Totem.desktop.in.in.in.h:1 ../src/totem.c:243
-#: ../src/totem.c:249 ../src/totem-grilo.c:1862 ../src/totem-object.c:3544
-msgid "Videos"
-msgstr "Videoer"
-
-# Enten "afspilning af (en) film" eller "afspiller en film". Lad os håbe sidstnævnte er korrekt...
-#: ../data/org.gnome.Totem.desktop.in.in.in.h:2
-msgid "Play movies"
-msgstr "Afspil film"
-
 #: ../data/org.gnome.Totem.desktop.in.in.in.h:3
 msgid "Video;Movie;Film;Clip;Series;Player;DVD;TV;Disc;"
 msgstr "Video;Film;Klip;Serie;Afspiller;Dvd;Tv;Disk;"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:1
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:1
 msgid "The brightness of the video"
 msgstr "Lysstyrken for videoen"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:2
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:2
 msgid "The contrast of the video"
 msgstr "Kontrasten for videoen"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:3
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:3
 msgid "The hue of the video"
 msgstr "Videoens farvetone"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:4
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:4
 msgid "The saturation of the video"
 msgstr "Videoens mætning"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:5
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:5
 msgid "Repeat mode"
 msgstr "Gentagelsestilstand"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:6
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:6
 msgid "Whether to disable deinterlacing for interlaced movies"
 msgstr "Om deinterlacing for interlacede film skal deaktiveres"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:7
-msgid "Whether to enable debug for the playback engine"
-msgstr "Om fejlanalysering skal slåes til for afspilningsmotoren"
-
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:8
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:7
 msgid "Type of audio output to use"
 msgstr "Type lyd-uddata der skal benyttes"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:9
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:8
 msgid "Network buffering threshold"
 msgstr "Tærskel for netværksbuffer"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:10
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:9
 msgid ""
 "Amount of data to buffer for network streams before starting to display the "
 "stream (in seconds)."
@@ -113,27 +112,32 @@ msgstr ""
 "Mængden af data som skal mellemlagres for netværksstrømme inden strømmen "
 "vises (i sekunder)."
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:11
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:10
 msgid "Subtitle font"
 msgstr "Skrifttype for undertekster"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:12
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:11
 msgid "Pango font description for subtitle rendering."
 msgstr "Pango-skrifttypebeskrivelse for optegning af undertekster."
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:13
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:12
+msgctxt "subtitle-encoding"
+msgid "'UTF-8'"
+msgstr "\"UTF-8\""
+
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:13
 msgid "Subtitle encoding"
 msgstr "Kodning af undertekster"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:14
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:14
 msgid "Encoding character set for subtitle."
 msgstr "Tegnkodning til undertekster."
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:15
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:15
 msgid "Default location for the \"Open...\" dialogs"
 msgstr "Forvalgt placering for \"Åbn...\"-vinduerne"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:16
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:16
 msgid ""
 "Default location for the \"Open...\" dialogs. Default is the current "
 "directory."
@@ -141,11 +145,11 @@ msgstr ""
 "Standardplacering for \"Åbn...\"-vinduerne. Standardværdien er den nuværende "
 "mappe."
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:17
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:17
 msgid "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs"
 msgstr "Forvalgt placering for \"Gem skærmbillede\"-vinduerne"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:18
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:18
 msgid ""
 "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs. Default is the "
 "Pictures directory."
@@ -153,27 +157,27 @@ msgstr ""
 "Standardplacering for \"Gem skærmbillede\"-vinduerne. Standardværdien er "
 "mappen Billeder."
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:19
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:19
 msgid "Whether to disable the plugins in the user's home directory"
 msgstr "Om udvidelsesmoduler i brugerens hjemmemappe skal deaktiveres"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:20
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:20
 msgid "Whether to disable the keyboard shortcuts"
 msgstr "Om tastaturgenveje skal deaktiveres"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:21
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:21
 msgid "Whether to autoload text subtitle files when a movie is loaded"
 msgstr "Om undertekster skal hentes automatisk når en film indlæses"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:22
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:22
 msgid "Whether to autoload external chapter files when a movie is loaded"
 msgstr "Om eksterne kapitelfiler skal hentes automatisk når en film indlæses"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:23
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:23
 msgid "Active plugins list"
 msgstr "Liste over aktive udvidelsesmoduler"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:24
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:24
 msgid ""
 "A list of the names of the plugins which are currently active (loaded and "
 "running)."
@@ -181,16 +185,16 @@ msgstr ""
 "En liste af navne på udvidelsesmodulerne, der i øjeblikket er aktiveret "
 "(indlæst og kører)."
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:25
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:25
 msgid "Directories to show"
 msgstr "Kataloger, der skal vises"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:26
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:26
 msgid "Directories to show in the browse interface, none by default"
 msgstr ""
 "Kataloger, der skal vises i gennemsynsgrænsefladen; none som standard (ingen)"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:1 ../src/backend/bacon-video-widget.c:5481
+#: ../data/preferences.ui.h:1 ../src/backend/bacon-video-widget.c:5522
 #: ../src/totem-properties-view.c:242
 msgid "Stereo"
 msgstr "Stereo"
@@ -467,55 +471,55 @@ msgstr "Angiv _adressen på den fil du ønsker at åbne:"
 msgid "--:--"
 msgstr "--:--"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:1906
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:1947
 msgid "Password requested for RTSP server"
 msgstr "Adgangskode afventes for RTSP-server"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3277
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3318
 #, c-format
 msgid "Audio Track #%d"
 msgstr "Lydspor #%d"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3281
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3322
 #, c-format
 msgid "Subtitle #%d"
 msgstr "Undertekst #%d"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3737
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3778
 msgid "The server you are trying to connect to is not known."
 msgstr "Den server du forsøger at tilkoble til, er ikke kendt."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3740
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3781
 msgid "The connection to this server was refused."
 msgstr "Forbindelses til denne server blev nægtet."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3743
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3784
 msgid "The specified movie could not be found."
 msgstr "Den angivne film blev ikke fundet."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3750
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3791
 msgid "The server refused access to this file or stream."
 msgstr "Serveren nægtede adgang til denne fil eller strøm."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3756
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3797
 msgid "Authentication is required to access this file or stream."
 msgstr "Denne fil eller strøm kan ikke tilgås uden godkendelse."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3763
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3804
 msgid "You are not allowed to open this file."
 msgstr "Du har ikke rettigheder til at åbne denne fil."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3768
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3809
 msgid "This location is not a valid one."
 msgstr "Denne placering er ikke gyldig."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3776
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3817
 msgid "The movie could not be read."
 msgstr "Filmen kunne ikke læses."
 
 #. should be exactly one missing thing (source or converter)
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3799
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3807
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3840
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3848
 #, c-format
 msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed."
 msgid_plural ""
@@ -532,14 +536,14 @@ msgstr[1] ""
 "\n"
 "%s"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3819
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3860
 msgid ""
 "This stream cannot be played. It's possible that a firewall is blocking it."
 msgstr ""
 "Denne strøm kan ikke afspilles. Det er muligt at en firewall blokerer for "
 "den."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3822
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3863
 msgid ""
 "An audio or video stream is not handled due to missing codecs. You might "
 "need to install additional plugins to be able to play some types of movies"
@@ -548,26 +552,26 @@ msgstr ""
 "bliver muligvis nødt til at installere yderligere udvidelsesmoduler for at "
 "afspille visse typer film"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3833
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3874
 msgid ""
 "This file cannot be played over the network. Try downloading it locally "
 "first."
 msgstr ""
 "Denne fil kan ikke afspilles over netværket. Prøv at hente den lokalt først."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5477 ../src/totem-properties-view.c:238
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5518 ../src/totem-properties-view.c:238
 msgid "Surround"
 msgstr "Surround"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5479 ../src/totem-properties-view.c:240
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5520 ../src/totem-properties-view.c:240
 msgid "Mono"
 msgstr "Mono"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5766
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5807
 msgid "Media contains no supported video streams."
 msgstr "Medie indeholder ingen understøttede video-strømme."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5924
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5966
 msgid ""
 "Some necessary plug-ins are missing. Make sure that the program is correctly "
 "installed."
@@ -575,6 +579,27 @@ msgstr ""
 "Der mangler visse nødvendige udvidelsesmoduler. Kontrollér at programmet er "
 "korrekt installeret."
 
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-missing-plugins.c:355
+msgid "Unable to play the file"
+msgstr "Kan ikke afspille filen"
+
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-missing-plugins.c:358
+#, c-format
+msgid "%s is required to play the file, but is not installed."
+msgid_plural "%s are required to play the file, but are not installed."
+msgstr[0] ""
+"%s er nødvendig for at kunne afspille filen, men er ikke installeret."
+msgstr[1] ""
+"%s er nødvendige for at kunne afspille filen, men er ikke installeret."
+
+#. TRANSLATORS: this is a button to launch a codec installer.
+#. * %s will be replaced with the software installer's name, e.g.
+#. * 'Software' in case of gnome-software.
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-missing-plugins.c:366
+#, c-format
+msgid "_Find in %s"
+msgstr "_Find i %s"
+
 #. hour:minutes:seconds
 #. Translators: This is a time format, like "-9:05:02" for 9
 #. * hours, 5 minutes, and 2 seconds. You may change ":" to
@@ -740,39 +765,39 @@ msgstr "Vælg ingen"
 msgid "Audio Preview"
 msgstr "Forhåndsafspilning af lyd"
 
-#: ../src/totem.c:244
+#: ../src/totem.c:67
 msgid "Could not initialize the thread-safe libraries."
 msgstr "Kunne ikke klargøre de trådsikre biblioteker."
 
-#: ../src/totem.c:244
+#: ../src/totem.c:67
 msgid "Verify your system installation. Totem will now exit."
 msgstr "Kontrollér din systeminstallation. Totem vil nu afslutte."
 
-#: ../src/totem-grilo.c:280
+#: ../src/totem-grilo.c:284
 #, c-format
 msgid "Season %d Episode %d"
 msgstr "Sæson %d afsnit %d"
 
 #. translators: The first item is the show name, for example:
 #. * Boardwalk Empire (Season 1 Episode 1)
-#: ../src/totem-grilo.c:317
+#: ../src/totem-grilo.c:321
 #, c-format
 msgid "%s (Season %d Episode %d)"
 msgstr "%s (Sæson %d afsnit %d)"
 
-#: ../src/totem-grilo.c:687
+#: ../src/totem-grilo.c:671
 msgid "Browse Error"
 msgstr "Fejl ved gennemsyn"
 
-#: ../src/totem-grilo.c:824
+#: ../src/totem-grilo.c:812
 msgid "Search Error"
 msgstr "Fejl ved søgning"
 
-#: ../src/totem-grilo.c:1275
+#: ../src/totem-grilo.c:1266
 msgid "Local"
 msgstr "Lokal"
 
-#: ../src/totem-grilo.c:1871
+#: ../src/totem-grilo.c:1863
 msgid "Channels"
 msgstr "Kanaler"
 
@@ -824,65 +849,56 @@ msgid "Search"
 msgstr "Søg"
 
 #. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD
-#: ../src/totem-menu.c:391
+#: ../src/totem-menu.c:419
 msgid "None"
 msgstr "Ingen"
 
 #. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD
-#: ../src/totem-menu.c:395
+#: ../src/totem-menu.c:423
 msgctxt "Language"
 msgid "Auto"
 msgstr "Auto"
 
-#: ../src/totem-object.c:175
-#, c-format
-msgid ""
-"%s\n"
-"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
-msgstr ""
-"%s\n"
-"Kør \"%s --help\" for at se en fuldstændig liste af kommandolinjetilvalg.\n"
-
-#: ../src/totem-object.c:1334 ../src/totem-options.c:52
+#: ../src/totem-object.c:1418 ../src/totem-options.c:51
 msgid "Pause"
 msgstr "Pause"
 
-#: ../src/totem-object.c:1339 ../src/totem-object.c:1349
-#: ../src/totem-options.c:51 ../src/totemselectiontoolbar.ui.h:2
+#: ../src/totem-object.c:1423 ../src/totem-object.c:1433
+#: ../src/totem-options.c:50 ../src/totemselectiontoolbar.ui.h:2
 msgid "Play"
 msgstr "Afspil"
 
-#: ../src/totem-object.c:1416 ../src/totem-object.c:1443
-#: ../src/totem-object.c:1955
+#: ../src/totem-object.c:1500 ../src/totem-object.c:1527
+#: ../src/totem-object.c:2042
 #, c-format
 msgid "Totem could not play '%s'."
 msgstr "Totem kunne ikke afspille \"%s\"."
 
-#: ../src/totem-object.c:2097
+#: ../src/totem-object.c:2184
 msgid "Totem could not display the help contents."
 msgstr "Totem kunne ikke vise indholdet af hjælp."
 
-#: ../src/totem-object.c:2337
+#: ../src/totem-object.c:2424
 msgid "An error occurred"
 msgstr "Der opstod en fejl"
 
-#: ../src/totem-object.c:3641
+#: ../src/totem-object.c:3756
 msgid "Previous Chapter/Movie"
 msgstr "Forrige kapitel/film"
 
-#: ../src/totem-object.c:3647
+#: ../src/totem-object.c:3762
 msgid "Play / Pause"
 msgstr "Afspil / pause"
 
-#: ../src/totem-object.c:3653
+#: ../src/totem-object.c:3768
 msgid "Next Chapter/Movie"
 msgstr "Næste kapitel/film"
 
-#: ../src/totem-object.c:3867
+#: ../src/totem-object.c:3989
 msgid "Totem could not startup."
 msgstr "Totem kunne ikke starte."
 
-#: ../src/totem-object.c:3867
+#: ../src/totem-object.c:3989
 msgid "No reason."
 msgstr "Ingen begrundelse."
 
@@ -905,70 +921,62 @@ msgid "_Add"
 msgstr "_Tilføj"
 
 #: ../src/totem-options.c:49
-msgid "Enable debug"
-msgstr "Aktiver fejlsøgning"
-
-#: ../src/totem-options.c:50
 msgid "Play/Pause"
 msgstr "Afspil/pause"
 
-#: ../src/totem-options.c:53
+#: ../src/totem-options.c:52
 msgid "Next"
 msgstr "Næste"
 
-#: ../src/totem-options.c:54
+#: ../src/totem-options.c:53
 msgid "Previous"
 msgstr "Forrige"
 
-#: ../src/totem-options.c:55
+#: ../src/totem-options.c:54
 msgid "Seek Forwards"
 msgstr "Søg fremad"
 
-#: ../src/totem-options.c:56
+#: ../src/totem-options.c:55
 msgid "Seek Backwards"
 msgstr "Søg tilbage"
 
-#: ../src/totem-options.c:57
+#: ../src/totem-options.c:56
 msgid "Volume Up"
 msgstr "Lydstyrke op"
 
-#: ../src/totem-options.c:58
+#: ../src/totem-options.c:57
 msgid "Volume Down"
 msgstr "Lydstyrke ned"
 
-#: ../src/totem-options.c:59
+#: ../src/totem-options.c:58
 msgid "Mute sound"
 msgstr "Slå lyden fra"
 
-#: ../src/totem-options.c:60
+#: ../src/totem-options.c:59
 msgid "Toggle Fullscreen"
 msgstr "Fuldskærm"
 
-#: ../src/totem-options.c:61
+#: ../src/totem-options.c:60
 msgid "Quit"
 msgstr "Afslut"
 
-#: ../src/totem-options.c:62
+#: ../src/totem-options.c:61
 msgid "Enqueue"
 msgstr "Sæt i kø"
 
-#: ../src/totem-options.c:63
+#: ../src/totem-options.c:62
 msgid "Replace"
 msgstr "Erstat"
 
-#: ../src/totem-options.c:64
+#: ../src/totem-options.c:63
 msgid "Seek"
 msgstr "Søg"
 
-#: ../src/totem-options.c:66
+#: ../src/totem-options.c:65
 msgid "Movies to play"
 msgstr "Film til afspilning"
 
-#: ../src/totem-options.c:76
-msgid "- Play movies and songs"
-msgstr "- Afspil film og sange"
-
-#: ../src/totem-options.c:123
+#: ../src/totem-options.c:99
 msgid "Can't enqueue and replace at the same time"
 msgstr "Kan ikke sætte i kø og erstatte på samme tid"
 
@@ -1235,7 +1243,7 @@ msgstr "Tilføj videoer"
 #. Translators: The first string is "Filename" (as translated); the second is an actual filename.
 #. The third string is "Resolution" (as translated); the fourth and fifth are screenshot height and width, 
respectively.
 #. The sixth string is "Duration" (as translated); the seventh is the movie duration in words.
-#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:785
+#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:786
 #, c-format
 msgid ""
 "<b>%s</b>: %s\n"
@@ -1246,15 +1254,15 @@ msgstr ""
 "<b>%s</b>: %d×%d\n"
 "<b>%s</b>: %s"
 
-#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:786
+#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:787
 msgid "Filename"
 msgstr "Filnavn"
 
-#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:788
+#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:789
 msgid "Resolution"
 msgstr "Opløsning"
 
-#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:791
+#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:792
 msgid "Duration"
 msgstr "Varighed"
 
@@ -1547,7 +1555,7 @@ msgid "Searching for subtitles…"
 msgstr "Søger efter undertekster…"
 
 #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:226
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:605
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:608
 msgid "Downloading the subtitles…"
 msgstr "Henter undertekster…"
 
@@ -1564,27 +1572,27 @@ msgstr "Kunne ikke komme i forbindelse med websiden OpenSubtitles."
 msgid "No results found."
 msgstr "Ingen resultater fundet."
 
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:472
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:473
 msgid "Subtitles"
 msgstr "Undertekster"
 
 #. translators comment:
 #. This is the file-type of the subtitle file detected
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:478
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:479
 msgid "Format"
 msgstr "Format"
 
 #. translators comment:
 #. This is a rating of the quality of the subtitle
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:483
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:484
 msgid "Rating"
 msgstr "Bedømmelse"
 
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:522
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:525
 msgid "_Download Movie Subtitles…"
 msgstr "_Hent undertekster til film…"
 
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:562
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:565
 msgid "Searching subtitles…"
 msgstr "Søger i undertekster…"
 
@@ -1600,11 +1608,11 @@ msgstr "Undertekst_sprog:"
 msgid "_Play with Subtitle"
 msgstr "_Afspil med undertekster"
 
-#: ../src/plugins/opensubtitles/org.gnome.totem.plugins.opensubtitles.gschema.xml.in.in.h:1
+#: ../src/plugins/opensubtitles/org.gnome.totem.plugins.opensubtitles.gschema.xml.in.h:1
 msgid "Subtitle language"
 msgstr "Undertekstsprog"
 
-#: ../src/plugins/opensubtitles/org.gnome.totem.plugins.opensubtitles.gschema.xml.in.in.h:2
+#: ../src/plugins/opensubtitles/org.gnome.totem.plugins.opensubtitles.gschema.xml.in.h:2
 msgid "The language to search for subtitles for movies in."
 msgstr "Sproget der bruges til at søge efter filmundertekster i."
 
@@ -1624,11 +1632,11 @@ msgstr "Egenskaber"
 msgid "_Properties"
 msgstr "_Egenskaber"
 
-#: ../src/plugins/pythonconsole/org.gnome.totem.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:1
+#: ../src/plugins/pythonconsole/org.gnome.totem.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.h:1
 msgid "rpdb2 password"
 msgstr "rpdb2-adgangskode"
 
-#: ../src/plugins/pythonconsole/org.gnome.totem.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:2
+#: ../src/plugins/pythonconsole/org.gnome.totem.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.h:2
 msgid ""
 "A password to protect the rpdb2 server for debugging Totem from unauthorized "
 "remote access. If this is empty, a default of 'totem' will be used."
@@ -1863,6 +1871,23 @@ msgstr "Udvidelsesmodul til Zeitgeist"
 msgid "A plugin sending events to Zeitgeist"
 msgstr "Et udvidelsesmodul, der sender hændelser til Zeitgeist"
 
+#~ msgid "Whether to enable debug for the playback engine"
+#~ msgstr "Om fejlanalysering skal slåes til for afspilningsmotoren"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s\n"
+#~ "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s\n"
+#~ "Kør \"%s --help\" for at se en fuldstændig liste af "
+#~ "kommandolinjetilvalg.\n"
+
+#~ msgid "Enable debug"
+#~ msgstr "Aktiver fejlsøgning"
+
+#~ msgid "- Play movies and songs"
+#~ msgstr "- Afspil film og sange"
+
 #~ msgid "No URI to play"
 #~ msgstr "Ingen URI at afspille"
 
@@ -2474,9 +2499,6 @@ msgstr "Et udvidelsesmodul, der sender hændelser til Zeitgeist"
 #~ msgid "No video URI"
 #~ msgstr "Ingen video-URI"
 
-#~ msgid "Failed to parse CMML file"
-#~ msgstr "Kunne ikke fortolke CMML-fil"
-
 #~ msgid "Movie Player"
 #~ msgstr "Filmafspiller"
 
@@ -3096,9 +3118,6 @@ msgstr "Et udvidelsesmodul, der sender hændelser til Zeitgeist"
 #~ "uddata, \"2\" for 5.0-kanals uddata, \"3\" for 5.1-kanals uddata, \"4\" "
 #~ "for AC3-gennemslutning."
 
-#~ msgid "UTF-8"
-#~ msgstr "UTF-8"
-
 #~ msgid "Whether to autoload external chapter files when a movie is loaded."
 #~ msgstr ""
 #~ "Om eksterne kapitelfiler skal hentes automatisk når en film indlæses."


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]