[libgweather/gnome-3-14] Updated Bosnian translation



commit 1108b94053796b36bfb26c95019c7cf2a0f16198
Author: Samir Ribic <samir ribic etf unsa ba>
Date:   Sat Mar 14 23:16:03 2015 +0000

    Updated Bosnian translation

 po/bs.po | 4736 +++++---------------------------------------------------------
 1 files changed, 339 insertions(+), 4397 deletions(-)
---
diff --git a/po/bs.po b/po/bs.po
index ab00996..53f18f9 100644
--- a/po/bs.po
+++ b/po/bs.po
@@ -1,866 +1,534 @@
-# translation of gnome-applets.HEAD.bs.po to Bosnian
-# translation of gnome-applets.HEAD.bs.po to
-# translation of gnome-applets.HEAD.bs.po to
-# translation of gnome-applets.HEAD.bs.po to
-# translation of gnome-applets.HEAD.bs.po to
-# translation of gnome-applets.HEAD.po to Bosnian
-# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
-# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
-# Kenan Hadžiavdić <kenanh gmail com>, 2004.
-#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-applets.HEAD.bs\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-02-26 21:39-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-09-01 21:35+0200\n"
-"Last-Translator: Kenan Hadžiavdić <kenanh gmail com>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
+"product=libgweather&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-02-26 22:56+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-02-16 23:06+0000\n"
+"Last-Translator: Samir Ribić <Unknown>\n"
 "Language-Team: Bosnian <lokal linux org ba>\n"
+"Language: bs\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
-"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
-
-#. TRANSLATOR: Change this to the default location name,
-#. * used when you first start the Weather Applet. This is
-#. * the common localised name that corresponds to
-#. * the location code (DEFAULT_CODE) you will put on the next message
-#. * For example, for the Greek locale, we set this to "Athens", the
-#. * capital city and we write it in Greek. It's important to translate
-#. * this name.
-#. *
-#. * If you do not require a DEFAULT_LOCATION, set this to
-#. * "DEFAULT_LOCATION".
-#.
-#: ../libgweather/gweather-gconf.c:163 ../libgweather/gweather-gconf.c:164
-#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:5
-msgid "DEFAULT_LOCATION"
-msgstr "Sarajevo"
-
-#. TRANSLATOR: Change this to the code of your default location that
-#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION name you put above. This is
-#. * normally a four-letter (ICAO) code and can be found in
-#. * http://svn.gnome.org/viewvc/libgweather/trunk/data/Locations.xml.in?view=markup
-#. * NB. The web page is over 1.7MB in size.
-#. * Pick a default location like a capital city so that it would be ok
-#. * for more of your users. For example, for Greek, we use "LGAV" for
-#. * the capital city, Athens.
-#. *
-#. * If you do not require a DEFAULT_CODE, set this to "DEFAULT_CODE".
-#.
-#: ../libgweather/gweather-gconf.c:183 ../libgweather/gweather-gconf.c:184
-#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:3
-msgid "DEFAULT_CODE"
-msgstr "LQSA"
-
-#. TRANSLATOR: Change this to the zone of your default location that
-#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put above.
-#. * Normally, US and Canada locations have zones while the rest do not.
-#. * Check
-#. * http://svn.gnome.org/viewvc/libgweather/trunk/data/Locations.xml.in?view=markup
-#. * as any zone you put here must also be present in the Locations.xml
-#. * file.
-#. *
-#. * If your default location does not have a zone, set this to
-#. * "DEFAULT_ZONE".
-#.
-#: ../libgweather/gweather-gconf.c:203 ../libgweather/gweather-gconf.c:204
-#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:7
-msgid "DEFAULT_ZONE"
-msgstr "------"
-
-#. TRANSLATOR: Change this to the radar of your default location that
-#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put above.
-#. * Normally, US and Canada locations have radar names while the rest do
-#. * not. Check
-#. * http://svn.gnome.org/viewvc/libgweather/trunk/data/Locations.xml.in?view=markup
-#. * as any radar you put here must also be present in the Locations.xml
-#. * file.
-#. *
-#. * If your default location does not have a radar, set this to " "
-#. * (or space).
-#. * If you do not have a default location, set this to DEFAULT_RADAR.
-#.
-#: ../libgweather/gweather-gconf.c:224 ../libgweather/gweather-gconf.c:225
-#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:6
-msgid "DEFAULT_RADAR"
-msgstr "---"
-
-#. TRANSLATOR: Change this to the coordinates of your default location
-#. * that corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put
-#. * above. Check
-#. * http://svn.gnome.org/viewvc/libgweather/trunk/data/Locations.xml.in?view=markup
-#. * as any coordinates you put here must also be present in the
-#. * Locations.xml file.
-#. *
-#. * If your default location does not have known coordinates, set this
-#. * to " " (or space).
-#. * If you do not have a default location, set this to
-#. * DEFAULT_COORDINATES.
-#.
-#: ../libgweather/gweather-gconf.c:245 ../libgweather/gweather-gconf.c:246
-#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:4
-#, fuzzy
-msgid "DEFAULT_COORDINATES"
-msgstr "LQSA"
-
-#: ../libgweather/gweather-prefs.c:25 ../libgweather/gweather-prefs.c:36
-#: ../libgweather/gweather-prefs.c:51 ../libgweather/gweather-prefs.c:68
-msgid "Default"
-msgstr "Uobičajeno"
-
-#. translators: Kelvin
-#: ../libgweather/gweather-prefs.c:27
-msgid "K"
-msgstr ""
-
-#. translators: Celsius
-#: ../libgweather/gweather-prefs.c:29
-#, fuzzy
-msgid "C"
-msgstr "CD"
-
-#. translators: Fahrenheit
-#: ../libgweather/gweather-prefs.c:31
-msgid "F"
-msgstr ""
-
-#. translators: meters per second
-#: ../libgweather/gweather-prefs.c:38
-msgid "m/s"
-msgstr "m/s"
-
-#. translators: kilometers per hour
-#: ../libgweather/gweather-prefs.c:40
-msgid "km/h"
-msgstr "km/h"
-
-#. translators: miles per hour
-#: ../libgweather/gweather-prefs.c:42
-msgid "mph"
-msgstr "mph"
-
-#. translators: knots (speed unit)
-#: ../libgweather/gweather-prefs.c:44
-msgid "knots"
-msgstr "čvorova"
-
-#. translators: wind speed
-#: ../libgweather/gweather-prefs.c:46
-msgid "Beaufort scale"
-msgstr ""
-
-#. translators: kilopascals
-#: ../libgweather/gweather-prefs.c:53
-msgid "kPa"
-msgstr "kPa"
-
-#. translators: hectopascals
-#: ../libgweather/gweather-prefs.c:55
-msgid "hPa"
-msgstr "hPa"
-
-#. translators: millibars
-#: ../libgweather/gweather-prefs.c:57
-msgid "mb"
-msgstr "mb"
-
-#. translators: millimeters of mercury
-#: ../libgweather/gweather-prefs.c:59
-msgid "mmHg"
-msgstr "mmHg"
-
-#. translators: inches of mercury
-#: ../libgweather/gweather-prefs.c:61
-msgid "inHg"
-msgstr "inHg"
-
-#. translators: atmosphere
-#: ../libgweather/gweather-prefs.c:63
-msgid "atm"
-msgstr ""
-
-#. translators: meters
-#: ../libgweather/gweather-prefs.c:70
-#, fuzzy
-msgid "m"
-msgstr "mb"
-
-#. translators: kilometers
-#: ../libgweather/gweather-prefs.c:72
-msgid "km"
-msgstr "km"
-
-#. translators: miles
-#: ../libgweather/gweather-prefs.c:74
-msgid "mi"
-msgstr ""
-
-#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for temperature measurements.
-#. Valid values are: "K" (Kelvin), "C" (Celsius) and "F" (Fahrenheit)
-#: ../libgweather/gweather-prefs.c:93 ../libgweather/gweather-prefs.c:102
-msgid "DEFAULT_TEMP_UNIT"
-msgstr "C"
-
-#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for wind speed.
-#. Valid values are: "m/s" (meters per second), "km/h" (kilometers per hour),
-#. "mph" (miles per hour) and "knots"
-#: ../libgweather/gweather-prefs.c:131 ../libgweather/gweather-prefs.c:141
-msgid "DEFAULT_SPEED_UNIT"
-msgstr "m/s"
-
-#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for atmospheric pressure.
-#. Valid values are: "kPa" (kiloPascals), "hPa" (hectoPascals),
-#. "mb" (millibars), "mmHg" (millimeters of mercury),
-#. "inHg" (inches of mercury) and "atm" (atmosphere)
-#: ../libgweather/gweather-prefs.c:172 ../libgweather/gweather-prefs.c:183
-msgid "DEFAULT_PRESSURE_UNIT"
-msgstr "mb"
-
-#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for visibility distance.
-#. Valid values are: "m" (meters), "km" (kilometers) and "mi" (miles)
-#: ../libgweather/gweather-prefs.c:212 ../libgweather/gweather-prefs.c:221
-msgid "DEFAULT_DISTANCE_UNIT"
-msgstr "km"
-
-#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:1
-msgid ""
-"A three-digit-long code for retrieving radar maps from weather.com, found "
-"from http://cvs.gnome.org/viewcvs/*checkout*/gnome-applets/gweather/";
-"Locations.xml.in"
-msgstr ""
-
-#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:2
-msgid ""
-"A unique zone for the city, as found from http://cvs.gnome.org/viewcvs/";
-"*checkout*/gnome-applets/gweather/Locations.xml.in"
-msgstr ""
-
-#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:8
-msgid ""
-"Determines whether the applet automatically updates its weather statistics "
-"or not."
-msgstr "Odlučuje da li aplet automatski ažurira vremensku statistiku ili ne."
-
-#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:9
-msgid "Display radar map"
-msgstr "Prikaži radarsku kartu"
-
-#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:10
-#, fuzzy
-msgid "Distance unit"
-msgstr "Jedinice za mjerenje razdaljine"
-
-#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:11
-msgid "Fetch a radar map on each update."
-msgstr "Dobavi radarsku kartu pri svakom ažuriranju."
-
-#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:12
-#, fuzzy
-msgid ""
-"If true, then retrieve a radar map from a location specified by the \"radar"
-"\" key."
-msgstr ""
-"Ako je postavljeno, dobavi radarsku kartu sa lokacije navedene u ključu "
-"\"radar\"."
-
-#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:13
-msgid ""
-"Latitude and longitude of your location expressed in DD-MM-SS[NS] DD-MM-SS"
-"[EW]."
-msgstr ""
-
-#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:14
-#, fuzzy
-msgid "Location coordinates"
-msgstr "Pogled lokacije"
-
-#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:15
-msgid "Nearby city"
-msgstr ""
-
-#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:16
-msgid ""
-"Nearby major zone, such as a capital city, as found from http://cvs.gnome.";
-"org/viewcvs/*checkout*/gnome-applets/gweather/Locations.xml.in"
-msgstr ""
+"X-Launchpad-Export-Date: 2015-02-17 06:21+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 17341)\n"
 
-#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:17
-msgid "Not used anymore"
-msgstr "Nije više u upotrebi"
+#: ../data/glade/libgweather.xml.in.h:1
+msgid "Location Entry"
+msgstr "Mjesto lokacije"
 
-#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:18
-#, fuzzy
-msgid "Pressure unit"
-msgstr "Jedinice za tlak"
+#: ../data/glade/libgweather.xml.in.h:2
+msgid "Timezone Menu"
+msgstr "Meni vremenske zone"
 
-#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:19
-#, fuzzy
-msgid "Radar location"
-msgstr "Lokacija"
+#: ../data/glade/libgweather.xml.in.h:3
+msgid "Timezone"
+msgstr "Vremenska zona"
 
-#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:20
-#, fuzzy
-msgid "Speed unit"
-msgstr "Jedinice za brzinu"
-
-#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:21
-#, fuzzy
-msgid "Temperature unit"
-msgstr "Jedinice za temperaturu"
+#: ../data/glade/libgweather.xml.in.h:4
+msgid "GWeather"
+msgstr "GWeather"
 
-#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:22
-msgid "The city that gweather displays information for."
-msgstr ""
+#: ../libgweather/gweather-timezone.c:340
+msgid "Greenwich Mean Time"
+msgstr "Griničko vrijeme"
 
-#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:23
-msgid "The custom url from where to retrieve a radar map."
-msgstr "Vlastiti url sa kojeg će se dobaviti radarska karta."
-
-#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:24
-msgid "The interval, in seconds, between automatic updates."
-msgstr "Interval, u sekundama, između automatskih ažuriranja."
-
-#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:25
-msgid "The unit to use for pressure."
-msgstr "Jedinica koja će se koristiti za tlak."
-
-#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:26
-#, fuzzy
-msgid "The unit to use for temperature."
-msgstr "Jedinica koja će se koristiti za tlak."
-
-#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:27
-msgid "The unit to use for visibility."
-msgstr "Jedinica koja će se koristiti za vidljivost."
-
-#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:28
-msgid "The unit to use for wind speed."
-msgstr "Jedinica koja će se koristiti za brzinu vjetra."
-
-#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:29
-msgid "Update interval"
-msgstr "Interval ažuriranja"
-
-#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:30
-msgid "Update the data automatically"
-msgstr "Ažuriraj podatke automatski"
-
-#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:31
-msgid "Url for the radar map"
-msgstr "Url za radarsku mapu"
-
-#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:32
-msgid "Use custom url for the radar map"
-msgstr "Koristi vlastiti url za radarsku mapu"
-
-#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:33
-msgid "Use metric units"
-msgstr "Koristi metričke jedinice"
-
-#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:34
-msgid "Use metric units instead of english units."
-msgstr "Koristi metričke jedinice umjesto engleskih."
-
-#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:35
-#, fuzzy
-msgid "Weather for a city"
-msgstr "Vremenski izvještaj"
-
-#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:36
-#, fuzzy
-msgid "Weather location information"
-msgstr "podaci o lokaciji za prognozu."
-
-#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:37
-#, fuzzy
-msgid "Weather location information."
-msgstr "podaci o lokaciji za prognozu."
-
-#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:38
-#, fuzzy
-msgid "Zone location"
-msgstr "Lokacija"
-
-#: ../libgweather/weather-iwin.c:135 ../libgweather/weather-metar.c:554
-#: ../libgweather/weather-metar.c:582
-msgid "WeatherInfo missing location"
-msgstr "WeatherInfo nema lokaciju"
-
-#: ../libgweather/weather-metar.c:527 ../libgweather/weather-metar.c:562
-#: ../libgweather/weather-wx.c:63
-msgid "Failed to get METAR data.\n"
-msgstr "Nisam uspio dobaviti METAR podatke.\n"
+#: ../libgweather/timezone-menu.c:275
+msgctxt "timezone"
+msgid "Unknown"
+msgstr "Nepoznato"
 
-#: ../libgweather/weather.c:180
+#: ../libgweather/weather.c:114
 msgid "Variable"
 msgstr "Varijabla"
 
-#: ../libgweather/weather.c:181
+#: ../libgweather/weather.c:115
 msgid "North"
 msgstr "Sjever"
 
-#: ../libgweather/weather.c:181
+#: ../libgweather/weather.c:115
 msgid "North - NorthEast"
 msgstr "Sjever - sjeveroistok"
 
-#: ../libgweather/weather.c:181
+#: ../libgweather/weather.c:115
 msgid "Northeast"
 msgstr "Sjeveroistok"
 
-#: ../libgweather/weather.c:181
+#: ../libgweather/weather.c:115
 msgid "East - NorthEast"
 msgstr "Istok - sjeveroistok"
 
-#: ../libgweather/weather.c:182
+#: ../libgweather/weather.c:116
 msgid "East"
 msgstr "Istok"
 
-#: ../libgweather/weather.c:182
+#: ../libgweather/weather.c:116
 msgid "East - Southeast"
 msgstr "Istok - jugoistok"
 
-#: ../libgweather/weather.c:182
+#: ../libgweather/weather.c:116
 msgid "Southeast"
 msgstr "Jugoistok"
 
-#: ../libgweather/weather.c:182
+#: ../libgweather/weather.c:116
 msgid "South - Southeast"
 msgstr "Jug - jugoistok"
 
-#: ../libgweather/weather.c:183
+#: ../libgweather/weather.c:117
 msgid "South"
 msgstr "Jug"
 
-#: ../libgweather/weather.c:183
+#: ../libgweather/weather.c:117
 msgid "South - Southwest"
 msgstr "Jug - jugozapad"
 
-#: ../libgweather/weather.c:183
+#: ../libgweather/weather.c:117
 msgid "Southwest"
 msgstr "Jugozapad"
 
-#: ../libgweather/weather.c:183
+#: ../libgweather/weather.c:117
 msgid "West - Southwest"
 msgstr "Zapad - jugozapad"
 
-#: ../libgweather/weather.c:184
+#: ../libgweather/weather.c:118
 msgid "West"
 msgstr "Zapad"
 
-#: ../libgweather/weather.c:184
+#: ../libgweather/weather.c:118
 msgid "West - Northwest"
 msgstr "Zapad - sjeverozapad"
 
-#: ../libgweather/weather.c:184
+#: ../libgweather/weather.c:118
 msgid "Northwest"
 msgstr "Sjeverozapad"
 
-#: ../libgweather/weather.c:184
+#: ../libgweather/weather.c:118
 msgid "North - Northwest"
 msgstr "Sjever - sjeverozapad"
 
-#: ../libgweather/weather.c:190 ../libgweather/weather.c:690
-#: ../libgweather/weather.c:739 ../libgweather/weather.c:752
-#: ../libgweather/weather.c:764 ../libgweather/weather.c:779
-#: ../libgweather/weather.c:795 ../libgweather/weather.c:832
-#: ../libgweather/weather.c:844 ../libgweather/weather.c:863
-#: ../libgweather/weather.c:895 ../libgweather/weather.c:908
-#: ../libgweather/weather.c:928
-msgid "Unknown"
-msgstr "Nepoznato"
-
-#: ../libgweather/weather.c:192 ../libgweather/weather.c:209
-#: ../libgweather/weather.c:280
+#: ../libgweather/weather.c:125
+msgctxt "wind direction"
 msgid "Invalid"
-msgstr "Nevažeće"
+msgstr "Neispravan"
 
-#: ../libgweather/weather.c:198
+#: ../libgweather/weather.c:131
 msgid "Clear Sky"
 msgstr "Vedro"
 
-#: ../libgweather/weather.c:199
+#: ../libgweather/weather.c:132
 msgid "Broken clouds"
 msgstr "Pretežno oblačno"
 
-#: ../libgweather/weather.c:200
+#: ../libgweather/weather.c:133
 msgid "Scattered clouds"
 msgstr "Umjereno oblačno"
 
-#: ../libgweather/weather.c:201
+#: ../libgweather/weather.c:134
 msgid "Few clouds"
 msgstr "Malo oblačno"
 
-#: ../libgweather/weather.c:202
+#: ../libgweather/weather.c:135
 msgid "Overcast"
 msgstr "Oblačno"
 
+#: ../libgweather/weather.c:142 ../libgweather/weather.c:214
+msgctxt "sky conditions"
+msgid "Invalid"
+msgstr "Neispravan"
+
 #. TRANSLATOR: If you want to know what "blowing" "shallow" "partial"
 #. * etc means, you can go to http://www.weather.com/glossary/ and
-#. * http://www.crh.noaa.gov/arx/wx.tbl.html
+#. * http://www.crh.noaa.gov/arx/wx.tbl.php
 #. NONE
-#: ../libgweather/weather.c:241 ../libgweather/weather.c:243
+#: ../libgweather/weather.c:174 ../libgweather/weather.c:176
 msgid "Thunderstorm"
 msgstr "Oluja"
 
 #. DRIZZLE
-#: ../libgweather/weather.c:242
+#: ../libgweather/weather.c:175
 msgid "Drizzle"
 msgstr "Sitna kiša"
 
-#: ../libgweather/weather.c:242
+#: ../libgweather/weather.c:175
 msgid "Light drizzle"
 msgstr "Lagana sitna kiša"
 
-#: ../libgweather/weather.c:242
+#: ../libgweather/weather.c:175
 msgid "Moderate drizzle"
 msgstr "Umjerena sitna kiša"
 
-#: ../libgweather/weather.c:242
+#: ../libgweather/weather.c:175
 msgid "Heavy drizzle"
 msgstr "Jača sitna kiša"
 
-#: ../libgweather/weather.c:242
+#: ../libgweather/weather.c:175
 msgid "Freezing drizzle"
 msgstr "Ledena sitna kiša"
 
 #. RAIN
-#: ../libgweather/weather.c:243
+#: ../libgweather/weather.c:176
 msgid "Rain"
 msgstr "Kiša"
 
-#: ../libgweather/weather.c:243
+#: ../libgweather/weather.c:176
 msgid "Light rain"
 msgstr "Lagana kiša"
 
-#: ../libgweather/weather.c:243
+#: ../libgweather/weather.c:176
 msgid "Moderate rain"
 msgstr "Umjerena kiša"
 
-#: ../libgweather/weather.c:243
+#: ../libgweather/weather.c:176
 msgid "Heavy rain"
 msgstr "Jaka kiša"
 
-#: ../libgweather/weather.c:243
+#: ../libgweather/weather.c:176
 msgid "Rain showers"
 msgstr "Pljuskovi"
 
-#: ../libgweather/weather.c:243
+#: ../libgweather/weather.c:176
 msgid "Freezing rain"
 msgstr "Ledena kiša"
 
 #. SNOW
-#: ../libgweather/weather.c:244
+#: ../libgweather/weather.c:177
 msgid "Snow"
 msgstr "Snijeg"
 
-#: ../libgweather/weather.c:244
+#: ../libgweather/weather.c:177
 msgid "Light snow"
 msgstr "Lagani snijeg"
 
-#: ../libgweather/weather.c:244
+#: ../libgweather/weather.c:177
 msgid "Moderate snow"
 msgstr "Umjereni snijeg"
 
-#: ../libgweather/weather.c:244
+#: ../libgweather/weather.c:177
 msgid "Heavy snow"
 msgstr "Jači snijeg"
 
-#: ../libgweather/weather.c:244
+#: ../libgweather/weather.c:177
 msgid "Snowstorm"
 msgstr "Snježna oluja"
 
-#: ../libgweather/weather.c:244
+#: ../libgweather/weather.c:177
 msgid "Blowing snowfall"
 msgstr "Mećava"
 
-#: ../libgweather/weather.c:244
+#: ../libgweather/weather.c:177
 msgid "Snow showers"
 msgstr "Snježni pljuskovi"
 
-#: ../libgweather/weather.c:244
+#: ../libgweather/weather.c:177
 msgid "Drifting snow"
 msgstr "Snijeg s vjetrom"
 
 #. SNOW_GRAINS
-#: ../libgweather/weather.c:245
+#: ../libgweather/weather.c:178
 msgid "Snow grains"
 msgstr "Krupan snijeg"
 
-#: ../libgweather/weather.c:245
+#: ../libgweather/weather.c:178
 msgid "Light snow grains"
 msgstr "Lagani krupan snijeg"
 
-#: ../libgweather/weather.c:245
+#: ../libgweather/weather.c:178
 msgid "Moderate snow grains"
 msgstr "Umjereni krupan snijeg"
 
-#: ../libgweather/weather.c:245
+#: ../libgweather/weather.c:178
 msgid "Heavy snow grains"
 msgstr "Jači krupan snijeg"
 
 #. ICE_CRYSTALS
-#: ../libgweather/weather.c:246
+#: ../libgweather/weather.c:179
 msgid "Ice crystals"
 msgstr "Ledeni kristali"
 
 #. ICE_PELLETS
-#: ../libgweather/weather.c:247
-msgid "Ice pellets"
-msgstr "Ledene kuglice"
+#: ../libgweather/weather.c:180
+msgid "Sleet"
+msgstr "Susnježica"
 
-#: ../libgweather/weather.c:247
-msgid "Few ice pellets"
-msgstr "Povremene ledene kuglice"
+#: ../libgweather/weather.c:180
+msgid "Little sleet"
+msgstr "Mala susnježica"
 
-#: ../libgweather/weather.c:247
-msgid "Moderate ice pellets"
-msgstr "Umjerene ledene kuglice"
+#: ../libgweather/weather.c:180
+msgid "Moderate sleet"
+msgstr "Umjerena susnježica"
 
-#: ../libgweather/weather.c:247
-msgid "Heavy ice pellets"
-msgstr "Jače ledene kuglice"
+#: ../libgweather/weather.c:180
+msgid "Heavy sleet"
+msgstr "Velika susnježica"
 
-#: ../libgweather/weather.c:247
-msgid "Ice pellet storm"
-msgstr "Oluja ledenih kuglica"
+#: ../libgweather/weather.c:180
+msgid "Sleet storm"
+msgstr "Olujna susnježica"
 
-#: ../libgweather/weather.c:247
-msgid "Showers of ice pellets"
-msgstr "Pljuskovi ledenih kuglica"
+#: ../libgweather/weather.c:180
+msgid "Showers of sleet"
+msgstr "Pljusak susnježice"
 
 #. HAIL
-#: ../libgweather/weather.c:248
+#: ../libgweather/weather.c:181
 msgid "Hail"
 msgstr "Grad"
 
-#: ../libgweather/weather.c:248
+#: ../libgweather/weather.c:181
 msgid "Hailstorm"
 msgstr "Oluja s gradom"
 
-#: ../libgweather/weather.c:248
+#: ../libgweather/weather.c:181
 msgid "Hail showers"
 msgstr "Pljuskovi s gradom"
 
 #. SMALL_HAIL
-#: ../libgweather/weather.c:249
+#: ../libgweather/weather.c:182
 msgid "Small hail"
 msgstr "Sitni grad"
 
-#: ../libgweather/weather.c:249
+#: ../libgweather/weather.c:182
 msgid "Small hailstorm"
 msgstr "Oluja sa sitnim gradom"
 
-#: ../libgweather/weather.c:249
+#: ../libgweather/weather.c:182
 msgid "Showers of small hail"
 msgstr "Pljuskovi sa sitnim gradom"
 
 #. PRECIPITATION
-#: ../libgweather/weather.c:250
+#: ../libgweather/weather.c:183
 msgid "Unknown precipitation"
 msgstr "Nepoznate padavine"
 
 #. MIST
-#: ../libgweather/weather.c:251
+#: ../libgweather/weather.c:184
 msgid "Mist"
 msgstr "Izmaglica"
 
 #. FOG
-#: ../libgweather/weather.c:252
+#: ../libgweather/weather.c:185
 msgid "Fog"
 msgstr "Magla"
 
-#: ../libgweather/weather.c:252
+#: ../libgweather/weather.c:185
 msgid "Fog in the vicinity"
 msgstr "Magla u okolini"
 
-#: ../libgweather/weather.c:252
+#: ../libgweather/weather.c:185
 msgid "Shallow fog"
 msgstr "Rijetka magla"
 
-#: ../libgweather/weather.c:252
+#: ../libgweather/weather.c:185
 msgid "Patches of fog"
 msgstr "Mjestimična magla"
 
-#: ../libgweather/weather.c:252
+#: ../libgweather/weather.c:185
 msgid "Partial fog"
 msgstr "Djelimična magla"
 
-#: ../libgweather/weather.c:252
+#: ../libgweather/weather.c:185
 msgid "Freezing fog"
 msgstr "Ledena magla"
 
 #. SMOKE
-#: ../libgweather/weather.c:253
+#: ../libgweather/weather.c:186
 msgid "Smoke"
 msgstr "Dim"
 
 #. VOLCANIC_ASH
-#: ../libgweather/weather.c:254
+#: ../libgweather/weather.c:187
 msgid "Volcanic ash"
 msgstr "Vulkanski pepeo"
 
 #. SAND
-#: ../libgweather/weather.c:255
+#: ../libgweather/weather.c:188
 msgid "Sand"
 msgstr "Pijesak"
 
-#: ../libgweather/weather.c:255
+#: ../libgweather/weather.c:188
 msgid "Blowing sand"
 msgstr "Pješčana bura"
 
-#: ../libgweather/weather.c:255
+#: ../libgweather/weather.c:188
 msgid "Drifting sand"
 msgstr "Pijesak s vjetrom"
 
 #. HAZE
-#: ../libgweather/weather.c:256
+#: ../libgweather/weather.c:189
 msgid "Haze"
 msgstr "Izmaglica"
 
 #. SPRAY
-#: ../libgweather/weather.c:257
+#: ../libgweather/weather.c:190
 msgid "Blowing sprays"
 msgstr "Padavine s vjetrom"
 
 #. DUST
-#: ../libgweather/weather.c:258
+#: ../libgweather/weather.c:191
 msgid "Dust"
 msgstr "Prašina"
 
-#: ../libgweather/weather.c:258
+#: ../libgweather/weather.c:191
 msgid "Blowing dust"
 msgstr "Prašina s vjetrom"
 
-#: ../libgweather/weather.c:258
+#: ../libgweather/weather.c:191
 msgid "Drifting dust"
 msgstr "Prašina s vjetrom"
 
 #. SQUALL
-#: ../libgweather/weather.c:259
+#: ../libgweather/weather.c:192
 msgid "Squall"
 msgstr "Jak nalet vjetra"
 
 #. SANDSTORM
-#: ../libgweather/weather.c:260
+#: ../libgweather/weather.c:193
 msgid "Sandstorm"
 msgstr "Pješčana oluja"
 
-#: ../libgweather/weather.c:260
+#: ../libgweather/weather.c:193
 msgid "Sandstorm in the vicinity"
 msgstr "Pješčana oluja u okolini"
 
-#: ../libgweather/weather.c:260
+#: ../libgweather/weather.c:193
 msgid "Heavy sandstorm"
 msgstr "Jača pješčana oluja"
 
 #. DUSTSTORM
-#: ../libgweather/weather.c:261
+#: ../libgweather/weather.c:194
 msgid "Duststorm"
 msgstr "Oluja s prašinom"
 
-#: ../libgweather/weather.c:261
+#: ../libgweather/weather.c:194
 msgid "Duststorm in the vicinity"
 msgstr "Oluja s prašinom u okolini"
 
-#: ../libgweather/weather.c:261
+#: ../libgweather/weather.c:194
 msgid "Heavy duststorm"
 msgstr "Jača oluja s prašinom"
 
 #. FUNNEL_CLOUD
-#: ../libgweather/weather.c:262
+#: ../libgweather/weather.c:195
 msgid "Funnel cloud"
 msgstr "Oblačni vrtlog"
 
 #. TORNADO
-#: ../libgweather/weather.c:263
+#: ../libgweather/weather.c:196
 msgid "Tornado"
 msgstr "Tornado"
 
 #. DUST_WHIRLS
-#: ../libgweather/weather.c:264
+#: ../libgweather/weather.c:197
 msgid "Dust whirls"
 msgstr "Vrtlozi prašine"
 
-#: ../libgweather/weather.c:264
+#: ../libgweather/weather.c:197
 msgid "Dust whirls in the vicinity"
 msgstr "Vrtlozi prašine u okolini"
 
-#. TRANSLATOR: this is a format string for strftime
-#. *             see `man 3 strftime` for more details
-#.
-#: ../libgweather/weather.c:662
-msgid "%a, %b %d / %H:%M"
-msgstr "%a, %b %d / %H:%M"
+#: ../libgweather/weather.c:706
+msgid "%a, %b %d / %H∶%M"
+msgstr "%a, %b %d / %H∶%M"
 
-#: ../libgweather/weather.c:677
+#: ../libgweather/weather.c:712
 msgid "Unknown observation time"
 msgstr "Nepoznato vrijeme mjerenja"
 
-#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\342\204\211 is the "DEGREE FAHRENHEIT" symbol)
-#: ../libgweather/weather.c:710
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%.1f ℉"
+#: ../libgweather/weather.c:724
+msgctxt "sky conditions"
+msgid "Unknown"
+msgstr "Nepoznati"
+
+#. Translate to the default units to usi for presenting
+#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
+#. * want inches, otherwise translate to default:mm.
+#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
+#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
+#.
+#: ../libgweather/weather.c:746
+msgid "default:mm"
+msgstr "podrazumijevano:mm"
+
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN)
+#: ../libgweather/weather.c:791
+#, c-format
+msgid "%.1f °F"
 msgstr "%.1f °F"
 
-#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\342\204\211 is the "DEGREE FAHRENHEIT" symbol)
-#: ../libgweather/weather.c:713
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN)
+#: ../libgweather/weather.c:794
 #, c-format
-msgid "%d ℉"
-msgstr ""
+msgid "%d °F"
+msgstr "%d °F"
 
-#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\342\204\203 is the "DEGREE CELSIUS" symbol)
-#: ../libgweather/weather.c:719
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%.1f ℃"
-msgstr "%.1f °F"
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN)
+#: ../libgweather/weather.c:800
+#, c-format
+msgid "%.1f °C"
+msgstr "%.1f °C"
 
-#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\342\204\203 is the "DEGREE CELSIUS" symbol)
-#: ../libgweather/weather.c:722
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN)
+#: ../libgweather/weather.c:803
 #, c-format
-msgid "%d ℃"
-msgstr ""
+msgid "%d °C"
+msgstr "%d °C"
 
 #. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin
-#: ../libgweather/weather.c:728
+#: ../libgweather/weather.c:809
 #, c-format
 msgid "%.1f K"
 msgstr "%.1f K"
 
 #. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin
-#: ../libgweather/weather.c:731
-#, fuzzy, c-format
+#: ../libgweather/weather.c:812
+#, c-format
 msgid "%d K"
-msgstr "%dK"
+msgstr "%d K"
+
+#: ../libgweather/weather.c:835 ../libgweather/weather.c:851
+#: ../libgweather/weather.c:867 ../libgweather/weather.c:929
+msgctxt "temperature"
+msgid "Unknown"
+msgstr "Nepoznata"
+
+#: ../libgweather/weather.c:889
+msgctxt "dew"
+msgid "Unknown"
+msgstr "Nepoznata"
+
+#: ../libgweather/weather.c:909
+msgctxt "humidity"
+msgid "Unknown"
+msgstr "Nepoznata"
 
 #. TRANSLATOR: This is the humidity in percent
-#: ../libgweather/weather.c:782
+#: ../libgweather/weather.c:912
 #, c-format
 msgid "%.f%%"
 msgstr "%.f%%"
 
 #. TRANSLATOR: This is the wind speed in knots
-#: ../libgweather/weather.c:807
+#: ../libgweather/weather.c:958
 #, c-format
 msgid "%0.1f knots"
 msgstr "%0.1f čvorova"
 
-#. TRANSLATOR: This is the wind speed in miles per hour
-#: ../libgweather/weather.c:811
+#. TRANSLATOR: This is the wind speed in miles pir hour
+#: ../libgweather/weather.c:961
 #, c-format
 msgid "%.1f mph"
 msgstr "%.1f mph"
 
-#. TRANSLATOR: This is the wind speed in kilometers per hour
-#: ../libgweather/weather.c:815
+#. TRANSLATOR: This is the wind speed in kilometers pir hour
+#: ../libgweather/weather.c:964
 #, c-format
 msgid "%.1f km/h"
 msgstr "%.1f km/h"
 
-#. TRANSLATOR: This is the wind speed in meters per second
-#: ../libgweather/weather.c:819
+#. TRANSLATOR: This is the wind speed in meters pir second
+#: ../libgweather/weather.c:967
 #, c-format
 msgid "%.1f m/s"
 msgstr "%.1f m/s"
@@ -868,3940 +536,214 @@ msgstr "%.1f m/s"
 #. TRANSLATOR: This is the wind speed as a Beaufort force factor
 #. * (commonly used in nautical wind estimation).
 #.
-#: ../libgweather/weather.c:825
+#: ../libgweather/weather.c:972
 #, c-format
 msgid "Beaufort force %.1f"
-msgstr ""
+msgstr "Snaga po Boforu %.1f"
 
-#: ../libgweather/weather.c:846
+#: ../libgweather/weather.c:993
+msgctxt "wind speed"
+msgid "Unknown"
+msgstr "Nepoznata"
+
+#: ../libgweather/weather.c:995
 msgid "Calm"
 msgstr "Mirno"
 
 #. TRANSLATOR: This is 'wind direction' / 'wind speed'
-#: ../libgweather/weather.c:850
+#: ../libgweather/weather.c:1003
 #, c-format
 msgid "%s / %s"
 msgstr "%s / %s"
 
+#: ../libgweather/weather.c:1039
+msgctxt "pressure"
+msgid "Unknown"
+msgstr "Nepoznat"
+
 #. TRANSLATOR: This is pressure in inches of mercury
-#: ../libgweather/weather.c:868
+#: ../libgweather/weather.c:1045
 #, c-format
 msgid "%.2f inHg"
 msgstr "%.2f inHg"
 
 #. TRANSLATOR: This is pressure in millimeters of mercury
-#: ../libgweather/weather.c:872
+#: ../libgweather/weather.c:1048
 #, c-format
 msgid "%.1f mmHg"
 msgstr "%.1f mmHg"
 
 #. TRANSLATOR: This is pressure in kiloPascals
-#: ../libgweather/weather.c:876
+#: ../libgweather/weather.c:1051
 #, c-format
 msgid "%.2f kPa"
 msgstr "%.2f kPa"
 
 #. TRANSLATOR: This is pressure in hectoPascals
-#: ../libgweather/weather.c:880
+#: ../libgweather/weather.c:1054
 #, c-format
 msgid "%.2f hPa"
 msgstr "%.2f hPa"
 
 #. TRANSLATOR: This is pressure in millibars
-#: ../libgweather/weather.c:884
+#: ../libgweather/weather.c:1057
 #, c-format
 msgid "%.2f mb"
 msgstr "%.2f mb"
 
 #. TRANSLATOR: This is pressure in atmospheres
-#: ../libgweather/weather.c:888
-#, fuzzy, c-format
+#: ../libgweather/weather.c:1060
+#, c-format
 msgid "%.3f atm"
-msgstr "%.2f mb"
+msgstr "%.3f atm"
+
+#: ../libgweather/weather.c:1098
+msgctxt "visibility"
+msgid "Unknown"
+msgstr "Nepoznata"
 
 #. TRANSLATOR: This is the visibility in miles
-#: ../libgweather/weather.c:913
+#: ../libgweather/weather.c:1104
 #, c-format
 msgid "%.1f miles"
 msgstr "%.1f milja"
 
 #. TRANSLATOR: This is the visibility in kilometers
-#: ../libgweather/weather.c:917
+#: ../libgweather/weather.c:1107
 #, c-format
 msgid "%.1f km"
 msgstr "%.1f km"
 
 #. TRANSLATOR: This is the visibility in meters
-#: ../libgweather/weather.c:921
+#: ../libgweather/weather.c:1110
 #, c-format
 msgid "%.0fm"
 msgstr "%.0fm"
 
-#: ../libgweather/weather.c:949 ../libgweather/weather.c:969
-msgid "%H:%M"
-msgstr ""
+#: ../libgweather/weather.c:1138 ../libgweather/weather.c:1163
+msgid "%H∶%M"
+msgstr "%H∶%M"
 
-#: ../libgweather/weather.c:1002
+#: ../libgweather/weather.c:1257
 msgid "Retrieval failed"
 msgstr "Dobavljanje nije uspjelo"
 
-#~ msgid "_About"
-#~ msgstr "_O"
-
-#~ msgid "_Help"
-#~ msgstr "_Pomoć"
-
-#~ msgid "_Keyboard Accessibility Preferences"
-#~ msgstr "_Opcije za pristupačnost tastature"
-
-#~ msgid "AccessX Status Applet Factory"
-#~ msgstr "Tvornica apleta za AccessX status"
-
-#~ msgid "Keyboard Accessibility Status"
-#~ msgstr "Status pristupačnosti tastature"
-
-#~ msgid "Keyboard Accessibility Status Applet Factory"
-#~ msgstr "Tvornica apleta za status pristupačnosti tastature"
-
-#~ msgid "Shows the status of keyboard accessibility features"
-#~ msgstr "Pokazuje status osobina pristupačnosti tastature"
-
-#~ msgid "translator_credits"
-#~ msgstr "Kenan Hadžiavdić <kenanh gmail com>"
-
-#~ msgid "AccessX Status"
-#~ msgstr "Status AccessX-a"
-
-#~ msgid "Copyright (C) 2003 Sun Microsystems"
-#~ msgstr "Autorska prava (C) 2003 Sun Microsystems"
-
-#~ msgid "Shows the state of AccessX features such as latched modifiers"
-#~ msgstr "Pokazuje stanje osobina AccessX-a kao vezani modifikatori"
-
-#~ msgid "There was an error launching the help viewer : %s"
-#~ msgstr "Dogodila se greška pri pokretanju preglednika pomoći: %s"
-
-#~ msgid "There was an error launching the keyboard capplet : %s"
-#~ msgstr "Dogodila se greška pri pokretanju podešavanja tastature: %s"
-
-#~ msgid "a"
-#~ msgstr "a"
-
-#~ msgid "Shows keyboard status when accessibility features are used."
-#~ msgstr "Pokazuje status tastature pri korištenju osobina pristupačnosti."
-
-#~ msgid "XKB Extension is not enabled"
-#~ msgstr "XKB proširenje nije uključeno"
-
-#~ msgid "Unknown error"
-#~ msgstr "Nepoznata greška"
-
-#~ msgid "Error: %s"
-#~ msgstr "Greška: %s"
-
-#~ msgid "Displays current state of keyboard accessibility features"
-#~ msgstr "Prikazuje trenutno stanje osobina pristupačnosti tastature"
-
-#~ msgid "Battery Charge Monitor"
-#~ msgstr "Praćenje stanja baterije"
-
-#~ msgid "Battstat Factory"
-#~ msgstr "Tvornica za battstat"
-
-#~ msgid "Monitor a laptop's remaining power"
-#~ msgstr "Praćenje preostale struje u laptopu"
-
-#~ msgid "_Preferences"
-#~ msgstr "_Opcije"
-
-#~ msgid "_Suspend Computer..."
-#~ msgstr "_Suspendiraj računar"
-
-#~ msgid "Beep for warnings"
-#~ msgstr "Zvučna upozorenja"
-
-#~ msgid "Beep when displaying a warning"
-#~ msgstr "Koristi zvučno upozorenje"
-
-#~ msgid "Command to send to suspend the computer"
-#~ msgstr "Naredba kojom se suspendira računar"
-
-#~ msgid "Drain from top"
-#~ msgstr "Istječe od vrha"
-
-#~ msgid "Full Battery Notification"
-#~ msgstr "Obavještenje o punoj bateriji"
-
-#~ msgid "Low Battery Notification"
-#~ msgstr "Obavještenje o skoro ispražnjenoj bateriji"
-
-#~ msgid "Notify user when the battery is full"
-#~ msgstr "Obavijesti korisnika kada je baterija puna"
-
-#~ msgid "Notify user when the battery is low"
-#~ msgstr "Obavijesti korisnika kada je baterija skoro prazna"
-
-#~ msgid "Orange value level"
-#~ msgstr "Nivo narandžaste vrijednosti"
-
-#~ msgid "Red value level"
-#~ msgstr "Nivo crvene vrijednosti"
-
-#~ msgid "Show battery status"
-#~ msgstr "Pokaži status baterije"
-
-#~ msgid "Show percent full label"
-#~ msgstr "Pokaži procenat napunjenosti"
-
-#~ msgid "Show the battery"
-#~ msgstr "Pokaži bateriju"
-
-#~ msgid "Show the battery meter draining from the top of the battery"
-#~ msgstr "Pokaži istjecanje mjerača napunjenosti od vrha baterije"
-
-#~ msgid "Suspend Command"
-#~ msgstr "Naredba suspendiranja"
-
-#~ msgid "The battery level below which the battery is displayed as orange."
-#~ msgstr "Nivo ispod kojeg je baterija prikazana u narandžastoj boji."
-
-#~ msgid "The battery level below which the battery is displayed as red."
-#~ msgstr "Nivo ispod kojeg je baterija prikazana u crvenoj boji."
-
-#~ msgid "The battery level below which the battery is displayed as yellow."
-#~ msgstr "Nivo ispod kojeg je baterija prikazana u žutoj boji."
-
-#~ msgid "Yellow value level"
-#~ msgstr "Nivo žute vrijednosti"
-
-#~ msgid "System is running on AC power"
-#~ msgstr "Sistem radi na naizmjeničnoj struji"
-
-#~ msgid "System is running on battery power"
-#~ msgstr "Sistem radi na bateriji"
-
-#~ msgid "Your platform is not supported!\n"
-#~ msgstr "Vaša platforma nije podržana!\n"
-
-#~ msgid "The applet will not work properly (if at all).\n"
-#~ msgstr "Aplet neće pravilno raditi (ako uopće bude radio).\n"
-
-#~ msgid "Battery charged (%d%%)"
-#~ msgstr "Baterija napunjena (%d%%)"
-
-#~ msgid "Unknown time (%d%%) remaining"
-#~ msgstr "Preostalo neodređeno vrijeme (%d%%)"
-
-#~ msgid "Unknown time (%d%%) till charged"
-#~ msgstr "Neodređeno vrijeme (%d%%) do punjenja"
-
-#~ msgid "%d minute (%d%%) remaining"
-#~ msgid_plural "%d minutes (%d%%) remaining"
-#~ msgstr[0] "Preostala %d minuta (%d%%)"
-#~ msgstr[1] "Preostale %d minute (%d%%)"
-#~ msgstr[2] "Preostalo %d minuta (%d%%)"
-
-#~ msgid "%d minute till charged (%d%%)"
-#~ msgid_plural "%d minutes till charged (%d%%)"
-#~ msgstr[0] "%d minuta do punjenja (%d%%)"
-#~ msgstr[1] "%d minute do punjenja (%d%%)"
-#~ msgstr[2] "%d minuta do punjenja (%d%%)"
-
-#~ msgid "%d hour (%d%%) remaining"
-#~ msgid_plural "%d hours (%d%%) remaining"
-#~ msgstr[0] "Preostao %d sat (%d%%)"
-#~ msgstr[1] "Preostala %d sata (%d%%)"
-#~ msgstr[2] "Preostalo %d sati (%d%%)"
-
-#~ msgid "%d hour (%d%%) till charged (%d%%)"
-#~ msgid_plural "%d hours (%d%%) till charged (%d%%)"
-#~ msgstr[0] "%d sat (%d%%) do punjenja (%d%%)"
-#~ msgstr[1] "%d sata (%d%%) do punjenja (%d%%)"
-#~ msgstr[2] "%d sati (%d%%) do punjenja (%d%%)"
-
-#~ msgid "%d %s %d %s (%d%%) remaining"
-#~ msgstr "Preostalo %d %s %d %s (%d%%)"
-
-#~ msgid "hour"
-#~ msgid_plural "hours"
-#~ msgstr[0] "sat"
-#~ msgstr[1] "sata"
-#~ msgstr[2] "sati"
-
-#~ msgid "minute"
-#~ msgid_plural "minutes"
-#~ msgstr[0] "minut"
-#~ msgstr[1] "minute"
-#~ msgstr[2] "minuta"
-
-#~ msgid "%d %s %d %s till charged (%d%%)"
-#~ msgstr "%d %s %d %s do punjenja (%d%%)"
-
-#~ msgid "Your battery is running low"
-#~ msgstr "Baterija je uskoro prazna"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To avoid losing work please power off, suspend or plug your laptop in."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ako ne želite izgubiti urađeni posao, molim ugasite, suspendirajte ili "
-#~ "priključite na struju vaš laptop."
-
-#~ msgid "Battery Notice"
-#~ msgstr "Obavijest baterije"
-
-#~ msgid "Your battery is now fully recharged"
-#~ msgstr "Baterija je puna"
-
-#~ msgid "N/A"
-#~ msgstr "N/A"
-
-#~ msgid "Battery status unknown"
-#~ msgstr "Status baterije nije poznat"
-
-#~ msgid "No battery present"
-#~ msgstr "Nema baterije"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Can't open the APM device!\n"
-#~ "\n"
-#~ "Make sure you have read permission to the\n"
-#~ "APM device."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ne mogu otvoriti APM uređaj!\n"
-#~ "\n"
-#~ "Provjerite da li imate dozvole čitanja\n"
-#~ "APM uređaja."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The APM Management subsystem seems to be disabled.\n"
-#~ "Try executing \"apm -e 1\" (FreeBSD) and see if \n"
-#~ "that helps.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Izgleda da je podsistem upravitelja APM-a isključen.\n"
-#~ "Pokušajte izvršiti \"apm -e 1\" (FreeBSD) i pogledajte\n"
-#~ "da li je pomoglo.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "An error occured while launching the Suspend command: %s\n"
-#~ "Please try to correct this error"
-#~ msgstr ""
-#~ "Dogodila se greška pri pokretanju naredbe za suspendiranje: %s\n"
-#~ "Molim pokušajte ispraviti ovu grešku"
-
-#~ msgid "The Suspend command '%s' was unsuccessful."
-#~ msgstr "Naredba za suspendiranje '%s' nije uspjela."
-
-#~ msgid "The Suspend command was unsuccessful."
-#~ msgstr "Naredba za suspendiranje nije uspjela."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Suspend command wasn't setup correctly in the preferences.\n"
-#~ "Please change the preferences and try again."
-#~ msgstr ""
-#~ "Naredba za suspendiranje nije ispravno postavljena u opcijama.\n"
-#~ "Molim promijenite opcije i pokušajte ponovo."
-
-#~ msgid "Jorgen Pehrson <jp spektr eu org>"
-#~ msgstr "Jorgen Pehrson <jp spektr eu org>"
-
-#~ msgid "(C) 2000 The Gnulix Society, (C) 2002-2004 Free Software Foundation"
-#~ msgstr "(C) 2000 The Gnulix Society, (C) 2002-2004 Free Software Foundation"
-
-#~ msgid "This utility shows the status of your laptop battery."
-#~ msgstr "Ova alatka pokazuje status baterije na vašem laptopu."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Can't access ACPI events in /var/run/acpid.socket! Make sure the ACPI "
-#~ "subsystem is working and the acpid daemon is running."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ne mogu pristupiti ACPI događajima u /var/run/acpid.socket! Provjerite da "
-#~ "li ACPI podsistem radi i da li je acpid daemon pokrenut."
-
-#~ msgid "    "
-#~ msgstr "    "
-
-#~ msgid "*"
-#~ msgstr "*"
-
-#~ msgid "100%"
-#~ msgstr "100%"
-
-#~ msgid "<b>Battery Color Levels (%)</b>"
-#~ msgstr "<b>Nivoi boja baterije (%)</b>"
-
-#~ msgid "<b>Layout</b>"
-#~ msgstr "<b>Raspored</b>"
-
-#~ msgid "<b>Progress Bar Direction</b>"
-#~ msgstr "<b>Smjer trake napretka</b>"
-
-#~ msgid "<b>Suspend</b>"
-#~ msgstr "<b>Suspendiranje</b>"
-
-#~ msgid "<b>Warnings</b>"
-#~ msgstr "<b>Upozorenja</b>"
-
-#~ msgid "Appearance"
-#~ msgstr "Izgled"
-
-#~ msgid "Battery Charge Monitor Preferences"
-#~ msgstr "Postavke praćenja stanja baterije"
-
-#~ msgid "General"
-#~ msgstr "Općenito"
-
-#~ msgid "Moves towards _bottom"
-#~ msgstr "Kreće se prema _dnu"
-
-#~ msgid "Moves towards _top"
-#~ msgstr "Kreće se prema _vrhu"
-
-#~ msgid "Sho_w battery charge percentages"
-#~ msgstr "Po_kaži stanje baterije u procentima"
-
-#~ msgid "Show _power connection status"
-#~ msgstr "Pokaži status priključenosti na _struju"
-
-#~ msgid "War_n when battery is fully re-charged"
-#~ msgstr "_Upozori kada je baterija napunjena"
-
-#~ msgid "_Beep when displaying a warning"
-#~ msgstr "_Koristi zvučno upozorenje"
-
-#~ msgid "_Orange:"
-#~ msgstr "_Narandžasta:"
-
-#~ msgid "_Preview:"
-#~ msgstr "_Pregled:"
-
-#~ msgid "_Red:"
-#~ msgstr "_Crvena:"
-
-#~ msgid "_Show battery status"
-#~ msgstr "_Pokaži status baterije"
-
-#~ msgid "_Suspend command:"
-#~ msgstr "Naredba za _suspendiranje:"
-
-#~ msgid "_Warn when battery charge is low"
-#~ msgstr "_Upozori kada je baterija skoro prazna"
-
-#~ msgid "_Yellow:"
-#~ msgstr "Ž_uta:"
-
-#~ msgid "There was an error displaying help: %s"
-#~ msgstr "Dogodila se greška tokom prikazivanja pomoći: %s"
-
-#~ msgid "Progress Bar Direction Moves towards top"
-#~ msgstr "Traka napretka se kreće prema vrhu"
-
-#~ msgid "Progress Bar Direction Moves towards bottom"
-#~ msgstr "Traka napretka se kreće prema dnu"
-
-#~ msgid "Battery Status Utility"
-#~ msgstr "Alatka za status baterije"
-
-#~ msgid "Battery fully re-charged"
-#~ msgstr "Baterija je napunjena"
-
-#~ msgid "Battery power low"
-#~ msgstr "Baterija skoro prazna"
-
-#~ msgid "CD Player"
-#~ msgstr "CD player"
-
-#~ msgid "CD Player Applet Factory"
-#~ msgstr "Tvornica za aplet CD player"
-
-#~ msgid "Factory for CD player applet"
-#~ msgstr "Tvornica za aplet CD player"
-
-#~ msgid "Panel applet for playing audio CDs"
-#~ msgstr "Aplet u panelu za sviranje CD-ova"
-
-#~ msgid "_Open CD Player"
-#~ msgstr "_Otvori CD player"
-
-#~ msgid "Stop"
-#~ msgstr "Zaustavi"
-
-#~ msgid "Play / Pause"
-#~ msgstr "Sviraj / pauza"
-
-#~ msgid "Eject"
-#~ msgstr "Izbaci"
-
-#~ msgid "Previous Track"
-#~ msgstr "Prethodna pjesma"
-
-#~ msgid "Next Track"
-#~ msgstr "Sljedeća pjesma"
-
-#~ msgid "You do not have permission to use the CD player."
-#~ msgstr "Nemate dozvolu koristiti CD player."
-
-#~ msgid "There was an error executing '%s': %s"
-#~ msgstr "Dogodila se greška pri izvršavanju '%s': %s"
-
-#~ msgid "%s does not seem to be a CD player"
-#~ msgstr "Izgleda da %s nije CD player"
-
-#~ msgid "CD Player Preferences"
-#~ msgstr "Opcije za CD player"
-
-#~ msgid "Device _path:"
-#~ msgstr "_Putanja do uređaja:"
-
-#~ msgid "Device Path"
-#~ msgstr "Putanja do uređaja"
-
-#~ msgid "Set the device path here"
-#~ msgstr "Postavite ovdje putanju do uređaja"
-
-#~ msgid "Use _Default"
-#~ msgstr "Koristi _uobičajeno"
-
-#~ msgid ""
-#~ "(C) 1997 The Free Software Foundation\n"
-#~ "(C) 2001 Chris Phelps (GNOME 2 Port)"
-#~ msgstr ""
-#~ "(C) 1997 The Free Software Foundation\n"
-#~ "(C) 2001 Chris Phelps (GNOME 2 Port)"
-
-#~ msgid "The CD Player applet is a simple audio CD player for your panel"
-#~ msgstr "Aplet CD player je jednostavan CD player za vaš panel"
-
-#~ msgid "Elapsed time"
-#~ msgstr "Proteklo vrijeme"
-
-#~ msgid "Track number"
-#~ msgstr "Broj pjesme"
-
-#~ msgid "Audio device is busy, or being used by another application"
-#~ msgstr "Audio uređaj je zauzet ili ga koristi neka druga aplikacija"
-
-#~ msgid "No Device Found or Illegal Format"
-#~ msgstr "Uređaj nije pronađen ili je neispravan format"
-
-#~ msgid "Click this button to Stop playing the CD"
-#~ msgstr "Kliknite na ovo dugme da zaustavite CD"
-
-#~ msgid "Click this button to Play or Pause the CD"
-#~ msgstr "Kliknite na ovo dugme da pokrenete ili pauzirate CD"
-
-#~ msgid "Click this button to eject the CD"
-#~ msgstr "Kliknite na ovo dugme da izbacite CD"
-
-#~ msgid "Click this button to Play the previous track in the CD"
-#~ msgstr "Kliknite ovo dugme da svirate prethodnu pjesmu na CD-u"
-
-#~ msgid "Click this button to Play the next track in the CD"
-#~ msgstr "Kliknite ovo dugme da svirate sljedeću pjesmu na CD-u"
-
-#~ msgid "Character Palette"
-#~ msgstr "Paleta znakova"
-
-#~ msgid "Charpicker Applet Factory"
-#~ msgstr "Tvornica za aplet charpicker"
-
-#~ msgid "Insert characters"
-#~ msgstr "Umetni znakove"
-
-#~ msgid "Available palettes"
-#~ msgstr "Dostupne palete"
-
-#~ msgid "insert special character %s"
-#~ msgstr "umetni poseban znak %s"
-
-#~ msgid "Insert special characters"
-#~ msgstr "Umetni posebne znakove"
-
-#~ msgid "Alexandre Muniz <munizao xprt net>"
-#~ msgstr "Alexandre Muniz <munizao xprt net>"
-
-#~ msgid "Kevin Vandersloot"
-#~ msgstr "Kevin Vandersloot"
-
-#~ msgid "Copyright (C) 1998"
-#~ msgstr "Autorska prava (C) 1998"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Gnome Panel applet for selecting strange characters that are not on my "
-#~ "keyboard. Released under GNU General Public Licence."
-#~ msgstr ""
-#~ "Aplet za GNOME panel za biranje čudnih znakova koji se ne nalaze na mojoj "
-#~ "tastaturi. Izdano pod licencom GNU General Public Licence."
-
-#~ msgid "Characters shown on applet startup"
-#~ msgstr "Prikazani znakovi pri pokretanju apleta"
-
-#~ msgid "DEPRECATED - Characters shown on applet startup"
-#~ msgstr "ZASTARJELO - Prikazani znakovi pri pokretanju apleta"
-
-#~ msgid "List of available palettes"
-#~ msgstr "Lista dostupnih paleta"
-
-#~ msgid "List of strings containing the available palettes"
-#~ msgstr "Lista stringova koji sadrže dostupne palete"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The string that the user had selected when the applet was last used. This "
-#~ "string will be displayed when the user starts the applet."
-#~ msgstr ""
-#~ "String koji je korsnik izabrao pri zadnjem korištenju apleta. Ovaj string "
-#~ "će se prikazati kada korisnik pokrene aplet."
-
-#~ msgid "_Edit"
-#~ msgstr "_Izmijeni"
-
-#~ msgid "_Palette:"
-#~ msgstr "_Paleta:"
-
-#~ msgid "Palette entry"
-#~ msgstr "Unos u paletu"
-
-#~ msgid "Modify a palette by adding or removing characters"
-#~ msgstr "Izmijeni paletu dodavanjem ili uklanjanjem znakova"
-
-#~ msgid "Add Palette"
-#~ msgstr "Dodaj paletu"
-
-#~ msgid "Edit Palette"
-#~ msgstr "Izmijeni paletu"
-
-#~ msgid "Palettes list"
-#~ msgstr "Lista paleta"
-
-#~ msgid "_Palettes:"
-#~ msgstr "_Palete:"
-
-#~ msgid "Add button"
-#~ msgstr "Dugme dodaj"
-
-#~ msgid "Click to add a new palette"
-#~ msgstr "Kliknite da dodate novu paletu"
-
-#~ msgid "Edit button"
-#~ msgstr "Dugme izmijeni"
-
-#~ msgid "Click to edit the selected palette"
-#~ msgstr "Kliknite da izmijenite izabranu paletu"
-
-#~ msgid "Delete button"
-#~ msgstr "Dugme izbriši"
-
-#~ msgid "Click to delete the selected palette"
-#~ msgstr "Kliknite da izbrišete izabranu paletu"
-
-#~ msgid "Character Palette Preferences"
-#~ msgstr "Opcije za paletu znakova"
-
-#~ msgid "Disk Mounter"
-#~ msgstr "Montiranje diska"
-
-#~ msgid "Drive Mount Applet Factory"
-#~ msgstr "Tvornica za aplet montiranje diska"
-
-#~ msgid "Factory for drive mount applet"
-#~ msgstr "Tvornica za aplet montiranje diska"
-
-#~ msgid "Mount local disks and devices"
-#~ msgstr "Montiraj lokalne diskove i uređaje"
-
-#~ msgid "_Browse"
-#~ msgstr "_Pregledaj"
-
-#~ msgid "_Eject"
-#~ msgstr "_Izbaci"
-
-#~ msgid "There was an error executing %s: %s"
-#~ msgstr "Dogodila se greška pri pokretanju %s: %s"
-
-#~ msgid "Cannot browse device"
-#~ msgstr "Ne mogu pregledati uređaj"
-
-#~ msgid "Error displaying help"
-#~ msgstr "Greška tokom prikazivanja pomoći"
-
-#~ msgid "(C) 1999-2001 The GNOME Hackers\n"
-#~ msgstr "(C) 1999-2001 GNOME hakeri\n"
-
-#~ msgid "Applet for mounting and unmounting block volumes."
-#~ msgstr "Aplet za montiranje i demontiranje diskova."
-
-#~ msgid " mounted"
-#~ msgstr " montiran"
-
-#~ msgid " not mounted"
-#~ msgstr " nije montiran"
-
-#~ msgid "\" reported:\n"
-#~ msgstr "\" prijavljeno:\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Drivemount command failed.\n"
-#~ "\""
-#~ msgstr ""
-#~ "Naredba za montiranje uređaja nije uspjela.\n"
-#~ "\""
-
-#~ msgid "Cannot mount device"
-#~ msgstr "Ne mogu montirati uređaj"
-
-#~ msgid "Interval timeout to check mount point status"
-#~ msgstr "Vremenski interval provjere statusa montiranja"
-
-#~ msgid "Time in seconds between status updates"
-#~ msgstr "Vrijeme u sekundama između ažuriranja statusa"
-
-#~ msgid "Disk Mounter Preferences"
-#~ msgstr "Opcije za montiranje diska"
-
-#~ msgid "_Mount directory:"
-#~ msgstr "_Direktorij montiranja:"
-
-#~ msgid "Select Mount Directory"
-#~ msgstr "Izaberite direktorij montiranja"
-
-#~ msgid "_Update interval:"
-#~ msgstr "Interval _ažuriranja:"
-
-#~ msgid "seconds"
-#~ msgstr "sekundi"
-
-#~ msgid "_Icon:"
-#~ msgstr "_Ikona:"
-
-#~ msgid "Floppy"
-#~ msgstr "Disketa"
-
-#~ msgid "CD-ROM"
-#~ msgstr "CD-ROM"
-
-#~ msgid "CD Recorder"
-#~ msgstr "CD pržilica"
-
-#~ msgid "Zip Drive"
-#~ msgstr "Zip uređaj"
-
-#~ msgid "Hard Disk"
-#~ msgstr "Hard disk"
-
-#~ msgid "Jaz Drive"
-#~ msgstr "Jaz uređaj"
-
-#~ msgid "USB Stick"
-#~ msgstr "USB štapić"
-
-#~ msgid "Custom"
-#~ msgstr "Vlastito"
-
-#~ msgid "Select icon for mounted"
-#~ msgstr "Izaberite ikonu za montirani uređaj"
-
-#~ msgid "Moun_ted icon:"
-#~ msgstr "Ikona za mon_tirano:"
-
-#~ msgid "Select icon for unmounted"
-#~ msgstr "Izaberite ikonu za demontirani uređaj"
-
-#~ msgid "Unmou_nted icon:"
-#~ msgstr "Ikona za demo_ntirano:"
-
-#~ msgid "_Scale size to panel"
-#~ msgstr "_Skaliraj na veličinu panela"
-
-#~ msgid "_Eject disk when unmounted"
-#~ msgstr "_Izbaci disk nakon demontiranja"
-
-#~ msgid "Use _automount-friendly status test"
-#~ msgstr "Koristi provjeru statusa _automatskog montiranja"
-
-#~ msgid "A set of eyeballs for your panel"
-#~ msgstr "Par očiju za vaš panel"
-
-#~ msgid "Geyes"
-#~ msgstr "Geyes"
-
-#~ msgid "Geyes Applet Factory"
-#~ msgstr "Tvornica za aplet geyes"
-
-#~ msgid "Copyright (C) 1999 Dave Camp"
-#~ msgstr "Autorska prava (C) 1999 Dave Camp"
-
-#~ msgid "A goofy little xeyes clone for the GNOME panel."
-#~ msgstr "Ludasta kopija xeyes za GNOME panel."
-
-#~ msgid "The eyes look in the direction of the mouse pointer"
-#~ msgstr "Oči gledaju prema kursoru od miša"
-
-#~ msgid "Directory in which the theme is located"
-#~ msgstr "Direktorij u kojem se nalazi tema"
-
-#~ msgid "Can not launch the eyes applet."
-#~ msgstr "Ne mogu pokrenuti aplet geyes."
-
-#~ msgid "There was a fatal error while trying to load the theme."
-#~ msgstr "Dogodila se fatalna greška pri pokušaju učitavanja teme."
-
-#~ msgid "Geyes Preferences"
-#~ msgstr "Opcije za geyes"
-
-#~ msgid "Themes"
-#~ msgstr "Teme"
-
-#~ msgid "_Select a theme:"
-#~ msgstr "_Izaberite temu:"
-
-#~ msgid "Change the keyboard layout"
-#~ msgstr "Izmijeni raspored tastature"
-
-#~ msgid "GKB Factory"
-#~ msgstr "Tvornica za GKB"
-
-#~ msgid "Keyboard Layout Switcher"
-#~ msgstr "Mijenjanje rasporeda tastature"
-
-#~ msgid "Produces keyboard layout switcher applets."
-#~ msgstr "Proizvodi aplete za mijenjanje rasporeda tastature."
-
-#~ msgid "Armenia"
-#~ msgstr "Armenija"
-
-#~ msgid "Armenian"
-#~ msgstr "armenski"
-
-#~ msgid "Armenian xkb keymap"
-#~ msgstr "armenski xkb raspored"
-
-#~ msgid "Algeria"
-#~ msgstr "Alžir"
-
-#~ msgid "Arabic"
-#~ msgstr "arapski"
-
-#~ msgid "Arabic xkb keymap"
-#~ msgstr "arapski xkb raspored"
-
-#~ msgid "Bahrain"
-#~ msgstr "Bahrain"
-
-#~ msgid "Comoros"
-#~ msgstr "Comoros"
-
-#~ msgid "Djibouti"
-#~ msgstr "Džibuti"
-
-#~ msgid "Egypt"
-#~ msgstr "Egipat"
-
-#~ msgid "Iraq"
-#~ msgstr "Irak"
-
-#~ msgid "Jordan"
-#~ msgstr "Jordan"
-
-#~ msgid "Kuwait"
-#~ msgstr "Kuvajt"
-
-#~ msgid "Lebanon"
-#~ msgstr "Libanon"
-
-#~ msgid "Libyan Arab Jamahiriya"
-#~ msgstr "Libija"
-
-#~ msgid "Marocco"
-#~ msgstr "Maroko"
-
-#~ msgid "Oman"
-#~ msgstr "Oman"
-
-#~ msgid "Palestinian Territory"
-#~ msgstr "Palestina"
-
-#~ msgid "Qatar"
-#~ msgstr "Katar"
-
-#~ msgid "Saudi Arabia"
-#~ msgstr "Saudijska Arabija"
-
-#~ msgid "Somalia"
-#~ msgstr "Somalija"
-
-#~ msgid "Sudan"
-#~ msgstr "Sudan"
-
-#~ msgid "Syria"
-#~ msgstr "Sirija"
-
-#~ msgid "Tunisia"
-#~ msgstr "Tunis"
-
-#~ msgid "United Arab Emirates"
-#~ msgstr "Ujedinjeni Arapski Emirati"
-
-#~ msgid "Yemen"
-#~ msgstr "Jemen"
-
-#~ msgid "Arabic keymap"
-#~ msgstr "arapski raspored"
-
-#~ msgid "Azerbaidjan"
-#~ msgstr "Azerbejdžan"
-
-#~ msgid "Azerbaidjani Turkic"
-#~ msgstr "azerbejdžanski turski"
-
-#~ msgid "Azerbaidjani Turkic xkb keymap"
-#~ msgstr "azerbejdžanski turski raspored"
-
-#~ msgid "Belgium"
-#~ msgstr "Belgija"
-
-#~ msgid "Dutch"
-#~ msgstr "holandski"
-
-#~ msgid "Dutch xkb keymap"
-#~ msgstr "holandski xkb raspored"
-
-#~ msgid "Bulgaria"
-#~ msgstr "Bugarska"
-
-#~ msgid "Bulgarian"
-#~ msgstr "bugarski"
-
-#~ msgid "Bulgarian xkb keymap"
-#~ msgstr "bugarski xkb raspored"
-
-#~ msgid "Bulgarian keymap"
-#~ msgstr "bugarski raspored"
-
-#~ msgid "Brazil"
-#~ msgstr "Brazil"
-
-#~ msgid "Brazil Portuguese xkb keymap"
-#~ msgstr "brazilski portugalski xkb raspored"
-
-#~ msgid "Portuguese"
-#~ msgstr "portugalski"
-
-#~ msgid "Brazil Portuguese keymap"
-#~ msgstr "brazilski portugalski raspored"
-
-#~ msgid "Belarus"
-#~ msgstr "Bjelorusija"
-
-#~ msgid "Belarusian"
-#~ msgstr "bjeloruski"
-
-#~ msgid "Belarusian xkb keymap"
-#~ msgstr "bjeloruski xkb raspored"
-
-#~ msgid "Basque"
-#~ msgstr "baskijski"
-
-#~ msgid "Euskadi"
-#~ msgstr "Euskadi"
-
-#~ msgid "Belgian"
-#~ msgstr "belgijski"
-
-#~ msgid "French"
-#~ msgstr "francuski"
-
-#~ msgid "Wallon"
-#~ msgstr "Wallon"
-
-#~ msgid "Bulgarian Cyrillic"
-#~ msgstr "bugarski ćirilićni"
-
-#~ msgid "Canada"
-#~ msgstr "Kanada"
-
-#~ msgid "Canadian xkb keymap"
-#~ msgstr "kanadski xkb raspored"
-
-#~ msgid "English"
-#~ msgstr "engleski"
-
-#~ msgid "German"
-#~ msgstr "njemački"
-
-#~ msgid "Swiss keymap"
-#~ msgstr "švicarski raspored"
-
-#~ msgid "Switzerland"
-#~ msgstr "Švicarska"
-
-#~ msgid "Czech"
-#~ msgstr "češki"
-
-#~ msgid "Czech qwertz xkb keymap"
-#~ msgstr "češki qwertz xkb raspored"
-
-#~ msgid "Former Czechoslovakia Czech Republic"
-#~ msgstr "Bivša Čehoslovačka Republika Češka"
-
-#~ msgid "Czech Republic"
-#~ msgstr "Republika Češka"
-
-#~ msgid "Czech and Slovak xkb keymap"
-#~ msgstr "češki i slovački xkb raspored"
-
-#~ msgid "Slovak"
-#~ msgstr "slovački"
-
-#~ msgid "Slovak Republic"
-#~ msgstr "Republika Slovačka"
-
-#~ msgid "Czech keymap"
-#~ msgstr "češki raspored"
-
-#~ msgid "German xkb keymap"
-#~ msgstr "njemački xkb raspored"
-
-#~ msgid "Germany"
-#~ msgstr "Njemačka"
-
-#~ msgid "German keymap"
-#~ msgstr "njemački raspored"
-
-#~ msgid "Danish"
-#~ msgstr "danski"
-
-#~ msgid "Danish xkb keymap"
-#~ msgstr "danski xkb raspored"
-
-#~ msgid "Denmark"
-#~ msgstr "Danska"
-
-#~ msgid "Danish keymap"
-#~ msgstr "danski raspored"
-
-#~ msgid "Gnome Keyboard default"
-#~ msgstr "Uobičajena tastatura za Gnome"
-
-#~ msgid "International"
-#~ msgstr "Internacionalno"
-
-#~ msgid "Dvorak xkb keymap"
-#~ msgstr "Dvorak xkb raspored"
-
-#~ msgid "Estonia"
-#~ msgstr "Estonija"
-
-#~ msgid "Estonian"
-#~ msgstr "estonski"
-
-#~ msgid "Estonian xkb keymap"
-#~ msgstr "estonski xkb raspored"
-
-#~ msgid "Estonian keymap"
-#~ msgstr "estonski raspored"
-
-#~ msgid "Spain"
-#~ msgstr "Španija"
-
-#~ msgid "Spanish"
-#~ msgstr "španski"
-
-#~ msgid "Spanish PC/AT 101 keyboard"
-#~ msgstr "španski PC/AT 101 raspored"
-
-#~ msgid "Spanish xkb keymap"
-#~ msgstr "španski xkb raspored"
-
-#~ msgid "Spanish keymap"
-#~ msgstr "španski raspored"
-
-#~ msgid "Finland"
-#~ msgstr "Finska"
-
-#~ msgid "Finnish"
-#~ msgstr "finski"
-
-#~ msgid "Finnish xkb keymap"
-#~ msgstr "finski xkb raspored"
-
-#~ msgid "Finnish keymap"
-#~ msgstr "finski raspored"
-
-#~ msgid "France"
-#~ msgstr "Francuska"
-
-#~ msgid "French PC/AT 101 keyboard"
-#~ msgstr "francuski PC/AT 101 raspored"
-
-#~ msgid "French xkb keymap"
-#~ msgstr "francuski xkb raspored"
-
-#~ msgid "French keymap"
-#~ msgstr "francuski raspored"
-
-#~ msgid "French-Canadian 105-key"
-#~ msgstr "francusko-kanadski 105-tipki"
-
-#~ msgid "French Swiss"
-#~ msgstr "francuski švicarski"
-
-#~ msgid "French Swiss keymap"
-#~ msgstr "francuski švicarski raspored"
-
-#~ msgid "Georgia"
-#~ msgstr "Gruzija"
-
-#~ msgid "Georgian"
-#~ msgstr "gruzijski"
-
-#~ msgid "Georgian keymap"
-#~ msgstr "gruzijski raspored"
-
-#~ msgid "Greece"
-#~ msgstr "Grčka"
-
-#~ msgid "Greek"
-#~ msgstr "grčki"
-
-#~ msgid "Greek xkb keymap"
-#~ msgstr "grčki xkb raspored"
-
-#~ msgid "Greek keymap"
-#~ msgstr "grčki raspored"
-
-#~ msgid "Georgian Latin"
-#~ msgstr "gruzijski latinični"
-
-#~ msgid "Georgian Russian layout"
-#~ msgstr "gruzijski ruski raspored"
-
-#~ msgid "Austria"
-#~ msgstr "Austrija"
-
-#~ msgid "German Swiss with Euro"
-#~ msgstr "njemački švicarski sa Euro"
-
-#~ msgid "Croatia"
-#~ msgstr "Hrvatska"
-
-#~ msgid "Croatian"
-#~ msgstr "hrvatski"
-
-#~ msgid "Croatian keymap"
-#~ msgstr "hrvatski raspored"
-
-#~ msgid "Hungarian"
-#~ msgstr "mađarski"
-
-#~ msgid "Hungarian latin2 xkb keymap"
-#~ msgstr "mađarski latin2 xkb raspored"
-
-#~ msgid "Hungary"
-#~ msgstr "Mađarska"
-
-#~ msgid "Hungarian latin1"
-#~ msgstr "mađarski latin1"
-
-#~ msgid "Hungarian 105-key latin 1"
-#~ msgstr "mađarski 105-tipki latin 1"
-
-#~ msgid "Sun (!not PC!) type5 Hungarian latin 2"
-#~ msgstr "Sun (!nije PC!) type5 mađarski latin 2"
-
-#~ msgid "Hungarian PC/AT 101 keyboard"
-#~ msgstr "mađarska PC/AT 101 tastatura"
-
-#~ msgid "Hungarian 105-key latin 2"
-#~ msgstr "mađarski 105-tipki latin 2"
-
-#~ msgid "Hungarian 101-key latin 1"
-#~ msgstr "mađarski 101-tipka latin 1"
-
-#~ msgid "Hungarian 101-key latin 2"
-#~ msgstr "mađarski 101-tipka latin 2"
-
-#~ msgid "Hebrew"
-#~ msgstr "hebrejski"
-
-#~ msgid "Hebrew xkb keymap"
-#~ msgstr "hebrejski xkb raspored"
-
-#~ msgid "Israel"
-#~ msgstr "Izrael"
-
-#~ msgid "Hebrew keymap"
-#~ msgstr "hebrejski raspored"
-
-#~ msgid "Iceland"
-#~ msgstr "Island"
-
-#~ msgid "Icelandic"
-#~ msgstr "islandski"
-
-#~ msgid "Icelandic xkb keymap"
-#~ msgstr "islandski xkb raspored"
-
-#~ msgid "Icelandic keymap"
-#~ msgstr "islandski raspored"
-
-#~ msgid "Italian"
-#~ msgstr "talijanski"
-
-#~ msgid "Italian xkb keymap"
-#~ msgstr "talijanski xkb raspored"
-
-#~ msgid "Italy"
-#~ msgstr "Italija"
-
-#~ msgid "Italian keymap"
-#~ msgstr "talijanski raspored"
-
-#~ msgid "Japan"
-#~ msgstr "Japan"
-
-#~ msgid "Japanese"
-#~ msgstr "japanski"
-
-#~ msgid "Japanese xkb keymap"
-#~ msgstr "japanski xkb raspored"
-
-#~ msgid "Japanese keymap"
-#~ msgstr "japanski raspored"
-
-#~ msgid "Korean"
-#~ msgstr "korejski"
-
-#~ msgid "Korean 106 keyboard"
-#~ msgstr "korejska 106 tastatura"
-
-#~ msgid "South Korea"
-#~ msgstr "Južna Koreja"
-
-#~ msgid "Lao"
-#~ msgstr "Lao"
-
-#~ msgid "Lao keymap"
-#~ msgstr "lao raspored"
-
-#~ msgid "Laos"
-#~ msgstr "Laos"
-
-#~ msgid "Lithuania"
-#~ msgstr "Litva"
-
-#~ msgid "Lithuanian"
-#~ msgstr "litvanski"
-
-#~ msgid "Lithuanian qwerty xkb keymap"
-#~ msgstr "litvanski qwerty xkb raspored"
-
-#~ msgid "Lithuanian keymap"
-#~ msgstr "litvanski raspored"
-
-#~ msgid "Lithuanian programmers xkb keymap"
-#~ msgstr "litvanski xkb raspored za programere"
-
-#~ msgid "Lithuanian standard xkb keymap"
-#~ msgstr "litvanski standardni xkb raspored"
-
-#~ msgid "Macedonia"
-#~ msgstr "Makedonija"
-
-#~ msgid "Macedonian"
-#~ msgstr "maedonski"
-
-#~ msgid "Macedonian xkb keymap"
-#~ msgstr "makedonski xkb raspored"
-
-#~ msgid "Mongolia"
-#~ msgstr "Mongolija"
-
-#~ msgid "Mongolian"
-#~ msgstr "mongolski"
-
-#~ msgid "Mongolian keyboard"
-#~ msgstr "mongolska tastatura"
-
-#~ msgid "Mongolian keymap"
-#~ msgstr "mongolski raspored"
-
-#~ msgid "Plain Mongolian keymap"
-#~ msgstr "obični mongolski raspored"
-
-#~ msgid "Unicode Mongolian Keymap"
-#~ msgstr "mongolski raspored za unicode"
-
-#~ msgid "Dutch keymap"
-#~ msgstr "holandski raspored"
-
-#~ msgid "Netherlands"
-#~ msgstr "Holandija"
-
-#~ msgid "Norway"
-#~ msgstr "Norveška"
-
-#~ msgid "Norwegian"
-#~ msgstr "norveški"
-
-#~ msgid "Norwegian xkb keymap"
-#~ msgstr "norveški xkb raspored"
-
-#~ msgid "Poland"
-#~ msgstr "Poljska"
-
-#~ msgid "Polish"
-#~ msgstr "poljski"
-
-#~ msgid "Polish xkb keymap"
-#~ msgstr "poljski xkb raspored"
-
-#~ msgid "Portugal"
-#~ msgstr "Portugal"
-
-#~ msgid "Portuguese xkb keymap"
-#~ msgstr "portugalski xkb raspored"
-
-#~ msgid "Portuguese keymap"
-#~ msgstr "portugalski raspored"
-
-#~ msgid "Polish deadkeys"
-#~ msgstr "poljski s akcentima"
-
-#~ msgid "Portugal Deadkeys"
-#~ msgstr "portugalski s akcentima"
-
-#~ msgid "Romania"
-#~ msgstr "Rumunija"
-
-#~ msgid "Romanian"
-#~ msgstr "rumunski"
-
-#~ msgid "Romanian xkb keymap"
-#~ msgstr "rumunski xkb raspored"
-
-#~ msgid "Russia"
-#~ msgstr "Rusija"
-
-#~ msgid "Russian"
-#~ msgstr "ruski"
-
-#~ msgid "Russian xkb keymap"
-#~ msgstr "ruski xkb raspored"
-
-#~ msgid "Russian keymap"
-#~ msgstr "ruski raspored"
-
-#~ msgid "Plain Russian keymap"
-#~ msgstr "obični ruski raspored"
-
-#~ msgid "Russian Cyrillic"
-#~ msgstr "ruski ćirilićni"
-
-#~ msgid "Sweden"
-#~ msgstr "Švedska"
-
-#~ msgid "Swedish"
-#~ msgstr "švedski"
-
-#~ msgid "Swedish xkb keymap"
-#~ msgstr "švedski xkb raspored"
-
-#~ msgid "Swedish keymap"
-#~ msgstr "švedski raspored"
-
-#~ msgid "Slovenia"
-#~ msgstr "Slovenija"
-
-#~ msgid "Slovenian"
-#~ msgstr "slovenački"
-
-#~ msgid "Slovenian xkb keymap"
-#~ msgstr "slovenački xkb raspored"
-
-#~ msgid "Slovenian keymap"
-#~ msgstr "slovenački raspored"
-
-#~ msgid "Serb"
-#~ msgstr "srbijanski"
-
-#~ msgid "Serbia and Montenegro"
-#~ msgstr "Srbija i Crna Gora"
-
-#~ msgid "Serbian standard xkb keymap"
-#~ msgstr "srbijanski standardni xkb raspored"
-
-#~ msgid " keymap"
-#~ msgstr " raspored"
-
-#~ msgid "Syriac"
-#~ msgstr "sirijski"
-
-#~ msgid "Syriac xkb keymap"
-#~ msgstr "sirijski xkb raspored"
-
-#~ msgid "Syriac Phonetic xkb keymap"
-#~ msgstr "sirijski fonetski xkb raspored"
-
-#~ msgid "Thai"
-#~ msgstr "tajlandski"
-
-#~ msgid "Thai xkb keymap"
-#~ msgstr "tajlandski xkb raspored"
-
-#~ msgid "Thailand"
-#~ msgstr "Tajland"
-
-#~ msgid "Thai keymap"
-#~ msgstr "tajlandski raspored"
-
-#~ msgid "Turkey"
-#~ msgstr "Turska"
-
-#~ msgid "Turkish"
-#~ msgstr "turski"
-
-#~ msgid "Turkish \"F\" keyboard"
-#~ msgstr "turski \"F\" raspored"
-
-#~ msgid "Turkish \"Q\" keyboard"
-#~ msgstr "turski \"Q\" raspored"
-
-#~ msgid "Turkish xkb keymap"
-#~ msgstr "turski xkb raspored"
-
-#~ msgid "Turkish keymap"
-#~ msgstr "turski raspored"
-
-#~ msgid "Thai Kedmanee"
-#~ msgstr "tajlandski Kedmanee"
-
-#~ msgid "Ukraine"
-#~ msgstr "Ukrajina"
-
-#~ msgid "Ukrainian"
-#~ msgstr "ukrajinski"
-
-#~ msgid "Ukrainian xkb keymap"
-#~ msgstr "ukrajinski xkb raspored"
-
-#~ msgid "GB 102-key"
-#~ msgstr "GB 102-tipke"
-
-#~ msgid "United Kingdom"
-#~ msgstr "Velika Britanija"
-
-#~ msgid "UK PC/AT keyboard"
-#~ msgstr "UK PC/AT tastatura"
-
-#~ msgid "UK 105-key"
-#~ msgstr "UK 105-tipki"
-
-#~ msgid "United Kingdom xkb keymap"
-#~ msgstr "xkb raspored za Veliku Britaniju"
-
-#~ msgid "English keymap"
-#~ msgstr "engleski raspored"
-
-#~ msgid "GB 105-key"
-#~ msgstr "GB 105-tipki"
-
-#~ msgid "US 101-key keyboard"
-#~ msgstr "US 101-tipka tastatura"
-
-#~ msgid "United States"
-#~ msgstr "Sjedinjene Države"
-
-#~ msgid "US PC/AT 101 keyboard"
-#~ msgstr "US PC/AT 101 tastatura"
-
-#~ msgid "US 84-key"
-#~ msgstr "US 84-tipke"
-
-#~ msgid "US DEC 450"
-#~ msgstr "US DEC 450"
-
-#~ msgid "US IBM RS/6000"
-#~ msgstr "US IBM RS/6000"
-
-#~ msgid "US International"
-#~ msgstr "US internacionalni"
-
-#~ msgid "US Macintosh"
-#~ msgstr "US Mekintoš"
-
-#~ msgid "US Silicon Graphics 101-key"
-#~ msgstr "US Silicon Graphics 101-tipka"
-
-#~ msgid "US Sun type5"
-#~ msgstr "US Sun type5"
-
-#~ msgid "US 105-key keyboard (with windows keys)"
-#~ msgstr "US 105-tipki tastatura (sa tipkama za windows)"
-
-#~ msgid "US xkb keymap"
-#~ msgstr "US xkb raspored"
-
-#~ msgid "US International xkb keymap"
-#~ msgstr "US internacionalni xkb raspored"
-
-#~ msgid "Vietnam"
-#~ msgstr "Vijetnam"
-
-#~ msgid "Vietnamese"
-#~ msgstr "vijetnamski"
-
-#~ msgid "Vietnamese xkb keymap"
-#~ msgstr "vijetnamski xkb raspored"
-
-#~ msgid "Serb keymap"
-#~ msgstr "srpski raspored"
-
-#~ msgid "Azerbaijan"
-#~ msgstr "azerbejdžanski"
-
-#~ msgid "Azerbaijani Turkish"
-#~ msgstr "azerbejdžanski turski"
-
-#~ msgid "Azerbaijani Turkish xkb keymap"
-#~ msgstr "azerbejdžanski turski xkb raspored"
-
-#~ msgid "Former Czechoslovakia"
-#~ msgstr "Bivša Čehoslovačka"
-
-#~ msgid "Mongolian alt keymap"
-#~ msgstr "mongolski alt raspored"
-
-#~ msgid "Mongolian phonetic keymap"
-#~ msgstr "mongolski fonetski raspored"
-
-#~ msgid "Morocco"
-#~ msgstr "Maroko"
-
-#~ msgid "Serb standard xkb keymap"
-#~ msgstr "srpski standardni xkb raspored"
-
-#~ msgid "Serbian"
-#~ msgstr "srbijanski"
-
-#~ msgid "Serbian keymap"
-#~ msgstr "srbijanski raspored"
-
-#~ msgid "Slovak keymap"
-#~ msgstr "slovački raspored"
-
-#~ msgid "Syriac Phonetic"
-#~ msgstr "sirijski fonetički"
-
-#~ msgid "Armenian Sun keymap"
-#~ msgstr "armenski Sun raspored"
-
-#~ msgid "Azerbaijani Turkish Sun keymap"
-#~ msgstr "azerbejdžanski turski Sun raspored"
-
-#~ msgid "Belarusian Sun keymap"
-#~ msgstr "bjeloruski Sun raspored"
-
-#~ msgid "Brazil Portuguese Sun USB keymap"
-#~ msgstr "brazilski portugalski Sun USB raspored"
-
-#~ msgid "Brazil Portuguese Sun keymap"
-#~ msgstr "brazilski portugalski Sun raspored"
-
-#~ msgid "Bulgarian Sun keymap"
-#~ msgstr "bugarski Sun raspored"
-
-#~ msgid "Canadian Sun keymap"
-#~ msgstr "kanadski Sun raspored"
-
-#~ msgid "Czech Sun keymap"
-#~ msgstr "češki Sun raspored"
-
-#~ msgid "Danish Sun Type-4 keymap"
-#~ msgstr "danski Sun type-4 raspored"
-
-#~ msgid "Danish Sun USB keymap"
-#~ msgstr "danski Sun USB raspored"
-
-#~ msgid "Danish Sun keymap"
-#~ msgstr "danski Sun raspored"
-
-#~ msgid "Dutch Sun keymap"
-#~ msgstr "holandski Sun raspored"
-
-#~ msgid "English Sun Type-4 keymap"
-#~ msgstr "engleski Sun type-4 raspored"
-
-#~ msgid "English Sun USB keymap"
-#~ msgstr "engleski Sun USB raspored"
-
-#~ msgid "English Sun keymap"
-#~ msgstr "engleski Sun raspored"
-
-#~ msgid "Estonian Sun keymap"
-#~ msgstr "estonski Sun raspored"
-
-#~ msgid "Finnish Sun keymap"
-#~ msgstr "finski Sun raspored"
-
-#~ msgid "French Sun USB keymap"
-#~ msgstr "francuski Sun USB raspored"
-
-#~ msgid "French Sun keymap"
-#~ msgstr "francuski Sun raspored"
-
-#~ msgid "German Sun Type-4 keymap"
-#~ msgstr "njemački Sun type-4 raspored"
-
-#~ msgid "German Sun USB keymap"
-#~ msgstr "njemački Sun USB raspored"
-
-#~ msgid "German Sun keymap"
-#~ msgstr "njemački Sun raspored"
-
-#~ msgid "Hebrew Sun keymap"
-#~ msgstr "hebrejski Sun raspored"
-
-#~ msgid "Hungarian latin2 Sun keymap"
-#~ msgstr "mađarski latin2 Sun raspored"
-
-#~ msgid "Hungarian type5 latin 1 keymap"
-#~ msgstr "mađarski type5 latin 1 raspored"
-
-#~ msgid "Icelandic Sun keymap"
-#~ msgstr "islandski Sun raspored"
-
-#~ msgid "Italian Sun Type-4 keymap"
-#~ msgstr "talijanski Sun type-4 raspored"
-
-#~ msgid "Italian Sun USB keymap"
-#~ msgstr "talijanski Sun USB raspored"
-
-#~ msgid "Italian Sun keymap"
-#~ msgstr "talijanski Sun raspored"
-
-#~ msgid "Japanese Sun Type-4 keymap"
-#~ msgstr "japanski Sun type-4 raspored"
-
-#~ msgid "Japanese Sun keymap"
-#~ msgstr "japanski Sun raspored"
-
-#~ msgid "Latvia"
-#~ msgstr "Latvija"
-
-#~ msgid "Latvian"
-#~ msgstr "latvijski"
-
-#~ msgid "Latvian Sun keymap"
-#~ msgstr "latvijski Sun raspored"
-
-#~ msgid "Lithuanian Sun keymap"
-#~ msgstr "litvanski Sun raspored"
-
-#~ msgid "Macedonian Sun keymap"
-#~ msgstr "makedonski Sun raspored"
-
-#~ msgid "Norwegian Sun keymap"
-#~ msgstr "norveški Sun raspored"
-
-#~ msgid "Polish Sun keymap"
-#~ msgstr "poljski Sun raspored"
-
-#~ msgid "Portuguese Sun Type-4 keymap"
-#~ msgstr "portugalski Sun type-4 raspored"
-
-#~ msgid "Portuguese Sun keymap"
-#~ msgstr "portugalski Sun raspored"
-
-#~ msgid "Romanian Sun keymap"
-#~ msgstr "rumunski Sun raspored"
-
-#~ msgid "Russian Sun keymap"
-#~ msgstr "ruski Sun raspored"
-
-#~ msgid "Serbian Sun standard keymap"
-#~ msgstr "srbijanski standardni Sun raspored"
-
-#~ msgid "Serbo-Croatian"
-#~ msgstr "srpskohrvatski"
-
-#~ msgid "Slovak Sun keymap"
-#~ msgstr "slovački Sun raspored"
-
-#~ msgid "Slovenian Sun keymap"
-#~ msgstr "slovenački Sun raspored"
-
-#~ msgid "Spanish Sun Type-4 keymap"
-#~ msgstr "španski Sun Type-4 raspored"
-
-#~ msgid "Spanish Sun USB keymap"
-#~ msgstr "španski Sun USB raspored"
-
-#~ msgid "Spanish Sun keymap"
-#~ msgstr "šranski Sun raspored"
-
-#~ msgid "Swedish Sun Type-4 keymap"
-#~ msgstr "švedski Sun type-4 raspored"
-
-#~ msgid "Swedish Sun USB keymap"
-#~ msgstr "švedski Sun USB raspored"
-
-#~ msgid "Swedish Sun keymap"
-#~ msgstr "švedski Sun raspored"
-
-#~ msgid "Swiss German Sun keymap"
-#~ msgstr "švicarski njemački Sun raspored"
-
-#~ msgid "Thai Sun keymap"
-#~ msgstr "tajlandski Sun raspored"
-
-#~ msgid "Turkish Sun keymap"
-#~ msgstr "turski Sun raspored"
-
-#~ msgid "US Sun Type-4 keyboard"
-#~ msgstr "US Sun type-4 tastatura"
-
-#~ msgid "US Sun USB keyboard"
-#~ msgstr "US Sun USB tastatura"
-
-#~ msgid "US Sun type5 keyboard"
-#~ msgstr "US Sun type5 tastatura"
-
-#~ msgid "Ukrainian Sun keymap"
-#~ msgstr "ukrajinski Sun raspored"
-
-#~ msgid "Vietnamese Sun keymap"
-#~ msgstr "vijetnamski Sun raspored"
-
-#~ msgid "Yugoslavia"
-#~ msgstr "Jugoslavija"
-
-#~ msgid "(C) 1998-2000 Free Software Foundation"
-#~ msgstr "(C) 1998-2000 Free Software Foundation"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This applet switches between keyboard maps using setxkbmap or xmodmap.\n"
-#~ "Mail me your flag and keyboard layout if you want support for your locale "
-#~ "(my email address is shooby gnome hu).\n"
-#~ "So long, and thanks for all the fish.\n"
-#~ "Thanks for Balazs Nagy (Kevin) <julian7 iksz hu> for his help and Emese "
-#~ "Kovacs <emese gnome hu> for her solidarity, help from guys like KevinV.\n"
-#~ "Shooby Ban <shooby gnome hu>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ovaj aplet mijenja raspored tastature koristeći setxkbmap ili xmodmap.\n"
-#~ "Pošaljite mi vašu zastavu i raspored tastature ako želite podršku za vaš "
-#~ "jezik (moja e-mail adresa je shooby gnome hu).\n"
-#~ "Pozdrav i hvala za ribu.\n"
-#~ "Hvala Balazs Nagy (Kevin) <julian7 iksz hu> za pomoć i Emese Kovacs "
-#~ "<emese gnome hu> za njenu solidarnost i za pomoć od ljudi kao KevinV.\n"
-#~ "Shooby Ban <shooby gnome hu>"
-
-#~ msgid "GKB Home Page (http://projects.gnome.hu/gkb)"
-#~ msgstr "Početna stranica za GKB (http://projects.gnome.hu/gkb)"
-
-#~ msgid "GKB"
-#~ msgstr "GKB"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Press the hotkey to switch between layouts. The hotkey can be set through "
-#~ "Properties dialog"
-#~ msgstr ""
-#~ "Pritisnite kraticu za mijenjanje rasporeda tastature. Kratica se može "
-#~ "podesiti u dijalogu za osobine"
-
-#~ msgid "US 105 key keyboard"
-#~ msgstr "US 105 tipki tastatura"
-
-#~ msgid "Gnome Keyboard Default"
-#~ msgstr "Uobičajena tastatura za Gnome"
-
-#~ msgid "default"
-#~ msgstr "uobičajeno"
-
-#~ msgid "Gnome Keyboard"
-#~ msgstr "Tastatura za Gnome"
-
-#~ msgid "Appearance mode of the applet"
-#~ msgstr "Način prikazivanja apleta"
-
-#~ msgid "Flag image for the keyboard layout"
-#~ msgstr "Slika zastave za raspored tastature"
-
-#~ msgid "It can be \"Flag and Label\", \"Label\" or \"Flag\""
-#~ msgstr "Može biti «Zastava i oznaka», «Oznaka» ili «Zastava»"
-
-#~ msgid "Keybinding for switching layout"
-#~ msgstr "Kratica za mijenjanje rasporeda"
-
-#~ msgid "No longer used"
-#~ msgstr "Nije više u upotrebi"
-
-#~ msgid "Number of configured keymaps"
-#~ msgstr "Broj podešenih rasporeda"
-
-#~ msgid "The command that switches your keymap to this layout"
-#~ msgstr "Naredba koja mijenja raspored tastature"
-
-#~ msgid "The country of the keyboard layout"
-#~ msgstr "Država rasporeda tastature"
-
-#~ msgid "The default keymap"
-#~ msgstr "Uobičajeni raspored"
-
-#~ msgid "The default keymap for the applet"
-#~ msgstr "Uobičajeni raspored za aplet"
-
-#~ msgid "The label of the keyboard layout"
-#~ msgstr "Oznaka rasporeda tastature"
-
-#~ msgid "The language of the keyboard layout"
-#~ msgstr "Jezik rasporeda tastature"
-
-#~ msgid "The name of the keyboard layout"
-#~ msgstr "Ime rasporeda tastature"
-
-#~ msgid "This flag will appear in flag field of the applet"
-#~ msgstr "Ova zastava će se pojaviti u polju za zastavu"
-
-#~ msgid "This information helps you to identify your keyboard layout"
-#~ msgstr "Ovi podaci vam mogu pomoći da izaberete vaš raspored tastature"
-
-#~ msgid "This is the binding for keypress-based layout change"
-#~ msgstr "Ovo je kratica za mijenjanje rasporeda pritiskom tipke"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This should be like \"gkb_xmmap us\", \"setxkbmap us\" or \"xmodmap "
-#~ "something.xmm\""
-#~ msgstr ""
-#~ "Ovo bi trebalo biti nešto kao \"gkb_xmmap bs\", \"setxkbmap bs\" ili "
-#~ "\"xmodmap something.xmm\""
-
-#~ msgid "This will appear in the label box of the applet"
-#~ msgstr "Ovo će se pojaviti u polju za oznaku"
-
-#~ msgid "This will identify the layout in the list"
-#~ msgstr "Ovo će raspoznati raspored u listi"
-
-#~ msgid "Disabled"
-#~ msgstr "Isključeno"
-
-#~ msgid "Press a key or press Esc to cancel"
-#~ msgstr "Pritisnite tipku ili Esc da odustanete"
-
-#~ msgid "Undefined"
-#~ msgstr "Nije definirano"
-
-#~ msgid "Keyboards (select and press add)"
-#~ msgstr "Tastature (izaberite i pritisnite dodaj)"
-
-#~ msgid "Keymap `%s' for the country %s already exists"
-#~ msgstr "Raspored `%s' za državu %s već postoji"
-
-#~ msgid "Select Keyboard"
-#~ msgstr "Izaberite tastaturu"
-
-#~ msgid "_Keyboards (select and press add):"
-#~ msgstr "_Tastature (izaberite i pritisnite dodaj):"
-
-#~ msgid "Unknown Keyboard"
-#~ msgstr "Nepoznata tastatura"
-
-#~ msgid "?"
-#~ msgstr "?"
-
-#~ msgid "Edit Keyboard"
-#~ msgstr "Izmijeni tastaturu"
-
-#~ msgid "_Name:"
-#~ msgstr "_Ime:"
-
-#~ msgid "_Label:"
-#~ msgstr "_Oznaka:"
-
-#~ msgid "Co_mmand:"
-#~ msgstr "_Naredba:"
-
-#~ msgid "_Flag:"
-#~ msgstr "_Zastava:"
-
-#~ msgid "Flag"
-#~ msgstr "Zastava"
-
-#~ msgid "Label"
-#~ msgstr "Oznaka"
-
-#~ msgid "Flag and Label"
-#~ msgstr "Zastava i oznaka"
-
-#~ msgid "Display"
-#~ msgstr "Prikaz"
-
-#~ msgid "_Appearance: "
-#~ msgstr "_Izgled: "
-
-#~ msgid "Keyboard Shortcuts"
-#~ msgstr "Kratice tastature"
-
-#~ msgid "S_witch layout:"
-#~ msgstr "_Promijeni raspored:"
-
-#~ msgid "_Grab keys"
-#~ msgstr "_Uhvati tipke"
-
-#~ msgid "Keyboard Layout Switcher Preferences"
-#~ msgstr "Opcije za mijenjanje rasporeda tastature"
-
-#~ msgid "Keyboard Layout Selector"
-#~ msgstr "Mijenjanje rasporeda tastature"
-
-#~ msgid "Keyboards"
-#~ msgstr "Tastature"
-
-#~ msgid "_Keyboards:"
-#~ msgstr "_Tastature:"
-
-#~ msgid "Options"
-#~ msgstr "Opcije"
-
-#~ msgid ""
-#~ "An error occured.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Keymap `%s' is not supported on this system. Please choose another "
-#~ "keymap.\n"
-#~ "\n"
-#~ "The command was: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Dogodila se greška.\n"
-#~ "\n"
-#~ "aspored `%s' nije podržan na ovom sistemu. Molim izaberite neki drugi "
-#~ "raspored.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Naredba je bila: %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "An error occured.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Unable to load keymap `%s', probably because command `xmodmap' could not "
-#~ "be located in your PATH.\n"
-#~ "\n"
-#~ "The command was: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "ogodila se greška.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Ne mogu učitati raspored `%s', vjerovatno zato što naredba `xmodmap' nije "
-#~ "mogla biti nađena u vašem PATH.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Naredba je bila: %s"
-
-#~ msgid "Pl_ugins"
-#~ msgstr "_Dodaci"
-
-#~ msgid "_Groups"
-#~ msgstr "_Grupe"
-
-#~ msgid "_Open Keyboard Preferences"
-#~ msgstr "_Otvori opcije za tastaturu"
-
-#~ msgid "GNOME keyboard applet factory"
-#~ msgstr "Tvornica apleta za GNOME tastature"
-
-#~ msgid "GNOME keyboard layout indicator"
-#~ msgstr "Pokazivač GNOME rasporeda tastature"
-
-#~ msgid "Keyboard Indicator"
-#~ msgstr "Pokazivač tastature"
-
-#~ msgid "Keyboard applet factory"
-#~ msgstr "Tvornica apleta za tastaturu"
-
-#~ msgid "Keyboard Indicator (%s)"
-#~ msgstr "Pokazivač tastature(%s)"
-
-#~ msgid "Copyright (c) Sergey V. Udaltsov 1999-2004"
-#~ msgstr "Autorska prava (c) Sergey V. Udaltsov 1999-2004"
-
-#~ msgid "Keyboard layout indicator applet for GNOME"
-#~ msgstr "Aplet pokazivač rasporeda tastature za GNOME"
-
-#~ msgid "XKB initialization error"
-#~ msgstr "Greška pri inicijaliziranju XKB-a"
-
-#~ msgid "Error loading XKB configuration registry"
-#~ msgstr "Greška pri učitavanju registra XKB podešavanja"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Make the layout accessible from the applet popup menu ONLY.\n"
-#~ "No way to switch to this layout using the keyboard."
-#~ msgstr ""
-#~ "Učini raspored dostupnim SAMO iz popup menija apleta.\n"
-#~ "Ne može se promijeniti u ovaj raspored koristeći tastaturu."
-
-#~ msgid "_Exclude from keyboard switching"
-#~ msgstr "_Izuzmi iz mijenjanja tastature"
-
-#~ msgid "Not used"
-#~ msgstr "Nije u upotrebi"
-
-#~ msgid "No description."
-#~ msgstr "Nema opisa."
-
-#~ msgid "Failed to init GConf: %s\n"
-#~ msgstr "Neuspješno inicijaliziranje GConf: %s\n"
-
-#~ msgid "Activate more plugins"
-#~ msgstr "Aktiviraj više dodataka"
-
-#~ msgid "Active _plugins:"
-#~ msgstr "Aktiviraj _dodatke:"
-
-#~ msgid "Add Plugin"
-#~ msgstr "Dodaj dodatak"
-
-#~ msgid "Close the dialog"
-#~ msgstr "Zatvori dijalog"
-
-#~ msgid "Configure the selected plugin"
-#~ msgstr "Podesi izabrani dodatak"
-
-#~ msgid "Deactivate selected plugin"
-#~ msgstr "Deaktiviraj izabrani dodatak"
-
-#~ msgid "Decrease the plugin priority"
-#~ msgstr "Smanji prioritet dodatka"
-
-#~ msgid "Increase the plugin priority"
-#~ msgstr "Povećaj prioritet dodatka"
-
-#~ msgid "Keyboard Indicator Plugins"
-#~ msgstr "Dodaci za pokazivač tastature"
-
-#~ msgid "The list of active plugins"
-#~ msgstr "Lista aktivnih dodataka"
-
-#~ msgid "_Available plugins:"
-#~ msgstr "_Dostupni dodaci:"
-
-#~ msgid "<b>Behavior</b>"
-#~ msgstr "<b>Ponašanje</b>"
-
-#~ msgid "Choose the default group (for newly created windows)."
-#~ msgstr "Izaberi uobičajenu grupu (za nove prozore)."
-
-#~ msgid "Keep separate group for each application window."
-#~ msgstr "Zadrži odvojene grupe za svaki prozor aplikacije."
-
-#~ msgid "Keep the state of indicators separately for each application window."
-#~ msgstr "Zadrži stanje pokazivača odvojeno za svaki prozor aplikacije."
-
-#~ msgid "Keyboard Indicator Preferences"
-#~ msgstr "Opcije pokazivača tastature"
-
-#~ msgid "Save/restore _indicators with group"
-#~ msgstr "Snimi/obnovi _pokazivače sa grupom"
-
-#~ msgid "Separate _group for each window"
-#~ msgstr "Odvoji _grupu za svaki prozor"
-
-#~ msgid "Show national flags as indicators of corresponding layouts"
-#~ msgstr "Pokaži zastavu kao pokazivač odgovarajućeg rasporeda"
-
-#~ msgid "Use _flags as indicators"
-#~ msgstr "Koristi _zastave kao pokazivače"
-
-#~ msgid "_Default group:"
-#~ msgstr "_Uobičajena grupa:"
-
-#~ msgid "Beep on group switch"
-#~ msgstr "Zvučno upozorenje pri mijenjanju grupe"
-
-#~ msgid "Debug level"
-#~ msgstr "Nivo debugiranja"
-
-#~ msgid "Default group, assigned on window creation"
-#~ msgstr "Uobičajena grupa, dodijeljena pri stvaranju prozora"
-
-#~ msgid "Keep and manage separate group per window"
-#~ msgstr "Zadrži i upravljaj odvojene grupe po prozoru"
-
-#~ msgid "Save/restore indicators together with layout groups"
-#~ msgstr "Snimi/obnovi pokazivače zajedno sa grupama rasporeda"
-
-#~ msgid "Secondary groups"
-#~ msgstr "Sekundarne grupe"
-
-#~ msgid "Show flags in the applet"
-#~ msgstr "Pokaži zastave u apletu"
-
-#~ msgid "Show flags in the applet to indicate the current layout"
-#~ msgstr "Pokaži zastave u apletu za označavanje trenutnog rasporeda"
-
-#~ msgid "Show layout names instead of group names"
-#~ msgstr "Pokaži imena rasporeda umjesto imena grupa"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Show layout names instead of group names (only for versions of XFree "
-#~ "supporting multiple layouts)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Pokaži imena rasporeda umjesto imena grupa (samo za verzije XFree koje "
-#~ "podržavaju višestruke rasporede)"
-
-#~ msgid "Get continuously updated stock quotes"
-#~ msgstr "Neprekidno ažuriranje podataka sa berze"
-
-#~ msgid "Gtik Applet Factory"
-#~ msgstr "Tvornica apleta Gtik"
-
-#~ msgid "Stock Ticker"
-#~ msgstr "Praćenje dionica"
-
-#~ msgid "_Update"
-#~ msgstr "_Ažuriraj"
-
-#~ msgid "Could not retrieve the stock data."
-#~ msgstr "Nisam mogao dobaviti podatke o dionicama."
-
-#~ msgid "No stock list"
-#~ msgstr "Nema liste dionica"
-
-#~ msgid "Updating..."
-#~ msgstr "Ažiriram..."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This program connects to a popular site and downloads current stock "
-#~ "quotes.  The GNOME Stock Ticker is a free Internet-based application.  It "
-#~ "comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY.  Do not use the GNOME Stock Ticker for "
-#~ "making investment decisions; it is for informational purposes only."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ovaj program se spaja na popularnu stranicu i preuzima trenutne "
-#~ "vrijednosti dionica.  GNOME stock ticker je slobodna aplikacija koja "
-#~ "koristi internet.  NIKAKVA GARANCIJA ne dolazi uz aplikaciju.  Nemojte "
-#~ "koristiti GNOME stock ticker za donošenje investicijskih odluka, "
-#~ "namijenjena je samo za informativnu upotrebu."
-
-#~ msgid "Current _stocks:"
-#~ msgstr "Trenutne _dionice:"
-
-#~ msgid "_New symbol:"
-#~ msgstr "_Novi simbol:"
-
-#~ msgid "_Add"
-#~ msgstr "_Dodaj"
-
-#~ msgid "_Remove"
-#~ msgstr "_Ukloni"
-
-#~ msgid "Stock Ticker Preferences"
-#~ msgstr "Opcije za praćenje dionica"
-
-#~ msgid "Symbols"
-#~ msgstr "Simboli"
-
-#~ msgid "Behavior"
-#~ msgstr "Ponašanje"
-
-#~ msgid "Update"
-#~ msgstr "Ažuriraj"
-
-#~ msgid "Stock update fre_quency:"
-#~ msgstr "_Učestalost ažuriranja dionica:"
-
-#~ msgid "minutes"
-#~ msgstr "minuta"
-
-#~ msgid "Scrolling"
-#~ msgstr "Klizanje teksta"
-
-#~ msgid "_Scroll speed:"
-#~ msgstr "Brzina _klizanja:"
-
-#~ msgid "Slow"
-#~ msgstr "Sporo"
-
-#~ msgid "Medium"
-#~ msgstr "Srednje"
-
-#~ msgid "Fast"
-#~ msgstr "Brzo"
-
-#~ msgid "_Enable scroll buttons"
-#~ msgstr "_Uključi dugmad za klizanje teksta"
-
-#~ msgid "Scroll _left to right"
-#~ msgstr "Klizanje od _lijeva na desno"
-
-#~ msgid "Displa_y only symbols and price"
-#~ msgstr "Pr_ikaži samo simbole i vrijednost"
-
-#~ msgid "_Width:"
-#~ msgstr "Š_irina:"
-
-#~ msgid "pixels"
-#~ msgstr "piksli"
-
-#~ msgid "Font and Colors"
-#~ msgstr "Font i boje"
-
-#~ msgid "Use _default theme font and colors"
-#~ msgstr "Koristi font i boje od _uobičajene teme"
-
-#~ msgid "_Font:"
-#~ msgstr "_Font:"
-
-#~ msgid "Stock _raised:"
-#~ msgstr "Dionica _porasla:"
-
-#~ msgid "Stock _lowered:"
-#~ msgstr "Dionica pa_la:"
-
-#~ msgid "Stock _unchanged:"
-#~ msgstr "Dionica _nepromijenjena:"
-
-#~ msgid "_Background:"
-#~ msgstr "_Pozadina:"
-
-#~ msgid "Skip forward"
-#~ msgstr "Preskoči naprijed"
-
-#~ msgid "Skip backward"
-#~ msgstr "Preskoči nazad"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Stock Ticker\n"
-#~ "Get continuously updated stock quotes"
-#~ msgstr ""
-#~ "Praćenje dionica\n"
-#~ "Primite neprestano ažurirane vrijednosti dionica"
-
-#~ msgid "(No Change"
-#~ msgstr "(Bez promjene"
-
-#~ msgid "Applet scrolls right to left when this key is set to true."
-#~ msgstr "Aplet kliže s desna na lijevo kada je ovaj ključ postavljen."
-
-#~ msgid "Background color"
-#~ msgstr "Boja pozadine"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Display only stock symbols along with their value. Do not diplay changes "
-#~ "in value."
-#~ msgstr ""
-#~ "Prikaži samo simbole dionica zajedno sa vrijednostima. Nemoj prikazivati "
-#~ "promjene vrijednosti."
-
-#~ msgid "Display only symbols and price"
-#~ msgstr "Prikaži samo simbole i vrijednost"
-
-#~ msgid "Font"
-#~ msgstr "Font"
-
-#~ msgid ""
-#~ "List containing the stocks to be displayed. Consists of the stock id "
-#~ "separated by \"+\""
-#~ msgstr ""
-#~ "Lista sadrži dionice koje će se prikazati. Sastoji se od id dionice "
-#~ "odvojeno znakom \"+\""
-
-#~ msgid "Lowered color"
-#~ msgstr "Boja pada"
-
-#~ msgid "Raised color"
-#~ msgstr "Boja rasta"
-
-#~ msgid "Right to left scrolling"
-#~ msgstr "Klizanje s desna u lijevo"
-
-#~ msgid "Shorter time means the stocks scroll by faster."
-#~ msgstr "Kraće vrijeme znači da dionice kližu brže."
-
-#~ msgid "Show arrow buttons"
-#~ msgstr "Pokaži dugmad sa strelicama"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Show arrow buttons on the side of the display so that the user can scroll "
-#~ "forward or backward."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pokaži dugmad sa strelicama sa strane prikaza tako da korisnik može "
-#~ "pomjerati naprijed i nazad."
-
-#~ msgid "Stocks to monitor - must be seperated by a +"
-#~ msgstr "Dionice koje će se pratiti - mora biti odvojeno znakom +"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The color of the background of the display. Has no effect when the user "
-#~ "chooses to use the default theme fonts and colors."
-#~ msgstr ""
-#~ "Boja pozadine prikaza. Nema efekta kada korisnik izabere korištenje fonta "
-#~ "i boja uobičajene teme."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The color used when the stock's values has lowered. Has no effect when "
-#~ "the user chooses to use the default theme fonts and colors."
-#~ msgstr ""
-#~ "Boja koja će se koristiti kada su vrijednosti dionica pale. Nema efekta "
-#~ "kada korisnik izabere korištenje fonta i boja uobičajene teme."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The color used when the stock's values has not changed. Has no effect "
-#~ "when the user chooses to use the default theme fonts and colors."
-#~ msgstr ""
-#~ "Boja koja će se koristiti kada se vrijednosti dionica nisu promijenile. "
-#~ "Nema efekta kada korisnik izabere korištenje fonta i boja uobičajene teme."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The color used when the stock's values has raised. Has no effect when the "
-#~ "user chooses to use the default theme fonts and colors."
-#~ msgstr ""
-#~ "Boja koja će se koristiti kada su vrijednosti dionica porasle. Nema "
-#~ "efekta kada korisnik izabere korištenje fonta i boja uobičajene teme."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The font used for the display. Has no effect when the user chooses to use "
-#~ "the default theme fonts and colors."
-#~ msgstr ""
-#~ "Font koji će se koristiti u prikazu. Nema efekta kada korisnik izabere "
-#~ "korištenje fonta i boja uobičajene teme."
-
-#~ msgid "The time interval until when the applet updates the stock data."
-#~ msgstr "Vremenski interval između ažuriranja podataka o dionicama."
-
-#~ msgid "The width in pixels of the applet."
-#~ msgstr "Širina apleta u pikslama."
-
-#~ msgid "Time in milliseconds for display update"
-#~ msgstr "Vrijeme ažuriranja prikaza u milisekundama"
-
-#~ msgid "Unchanged color"
-#~ msgstr "Boja nepromijenjenog"
-
-#~ msgid "Use default theme fonts and colors"
-#~ msgstr "Koristi fontove i boje uobičajene teme"
-
-#~ msgid "Use default theme fonts and colors instead of custom ones"
-#~ msgstr "Koristi fontove i boje uobičajene teme umjesto vlastitih"
-
-#~ msgid "Width of the applet"
-#~ msgstr "Širina apleta"
-
-#~ msgid "font 2 - No Longer used"
-#~ msgstr "font 2 - Nije više u upotrebi"
-
-#~ msgid "_Details"
-#~ msgstr "_Detalji"
-
-#~ msgid "Factory for creating the weather applet."
-#~ msgstr "Tvornica za stvaranje apleta vremena."
-
-#~ msgid "Gweather Applet Factory"
-#~ msgstr "Tvornica apleta gweather"
-
-#~ msgid "Monitor the current weather conditions, and forecasts"
-#~ msgstr "Prati trenutne vremenske uslove i prognoze"
-
-#~ msgid "Copyright (c)1999 by S. Papadimitriou"
-#~ msgstr "Autorska prava (c)1999 S. Papadimitriou"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Released under the GNU General Public License.\n"
-#~ "\n"
-#~ "An applet for monitoring local weather conditions."
-#~ msgstr ""
-#~ "Izdano pod licencom GNU General Public Licence.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Aplet za praćenje lokalnih vremenskih uslova."
-
-#~ msgid "GNOME Weather"
-#~ msgstr "GNOME weather"
-
-#~ msgid "Details"
-#~ msgstr "Detalji"
-
-#~ msgid "City:"
-#~ msgstr "Grad:"
-
-#~ msgid "Last update:"
-#~ msgstr "Zadnje ažuriranje:"
-
-#~ msgid "Conditions:"
-#~ msgstr "Uslovi:"
-
-#~ msgid "Sky:"
-#~ msgstr "Nebo:"
-
-#~ msgid "Temperature:"
-#~ msgstr "Temperatura:"
-
-#~ msgid "Feels like:"
-#~ msgstr "Izgleda kao:"
-
-#~ msgid "Dew point:"
-#~ msgstr "Kondenzacija:"
-
-#~ msgid "Relative humidity:"
-#~ msgstr "Vlažnost:"
-
-#~ msgid "Wind:"
-#~ msgstr "Vjetar:"
-
-#~ msgid "Pressure:"
-#~ msgstr "Tlak:"
-
-#~ msgid "Visibility:"
-#~ msgstr "Vidljivost:"
-
-#~ msgid "Current Conditions"
-#~ msgstr "Trenutni uslovi"
-
-#~ msgid "Forecast Report"
-#~ msgstr "Izvještaj prognoze"
-
-#~ msgid "See the ForeCast Details"
-#~ msgstr "Vidi detalje prognoze"
-
-#~ msgid "Forecast"
-#~ msgstr "Prognoza"
-
-#~ msgid "Radar Map"
-#~ msgstr "Radarska karta"
-
-#~ msgid "_Visit Weather.com"
-#~ msgstr "_Posjeti weather.com"
-
-#~ msgid "Visit Weather.com"
-#~ msgstr "Posjetite Weather.com"
-
-#~ msgid "Click to Enter Weather.com"
-#~ msgstr "Kliknite da idete na weather.com"
-
-#~ msgid "Forecast not currently available for this location."
-#~ msgstr "Prognoza trenutno nije dostupna za ovu lokaciju."
-
-#~ msgid "Select Location from the list"
-#~ msgstr "Izaberite lokaciju iz liste"
-
-#~ msgid "Update spin button"
-#~ msgstr "Ažuriraj vrteće dugme"
-
-#~ msgid "Spinbutton for updating"
-#~ msgstr "Vrteće dugme za ažuriranje"
-
-#~ msgid "Address Entry"
-#~ msgstr "Unos za adresu"
-
-#~ msgid "Enter the URL"
-#~ msgstr "Unesi URL"
-
-#~ msgid "Weather Preferences"
-#~ msgstr "Opcije za weather"
-
-#~ msgid "_Automatically update every:"
-#~ msgstr "_Automatsko ažuriranje svakih:"
-
-#~ msgid "_Temperature Unit:"
-#~ msgstr "Jedinica za _temperaturu:"
-
-#~ msgid "Kelvin"
-#~ msgstr "Kelvin"
-
-#~ msgid "Celsius"
-#~ msgstr "Celzij"
-
-#~ msgid "Fahrenheit"
-#~ msgstr "Fahrenheit"
-
-#~ msgid "_Wind Speed Unit:"
-#~ msgstr "Jedinica za brzinu _vjetra:"
-
-#~ msgid "_Pressure Unit:"
-#~ msgstr "Jedinica za _tlak:"
-
-#~ msgid "_Visibility Unit:"
-#~ msgstr "Jedinica za v_idljivost:"
-
-#~ msgid "meters"
-#~ msgstr "metara"
-
-#~ msgid "miles"
-#~ msgstr "milja"
-
-#~ msgid "Enable _radar map"
-#~ msgstr "Uključi _radarsku kartu"
-
-#~ msgid "Use _custom address for radar map"
-#~ msgstr "Koristi _vlastitu adresu za radarsku kartu"
-
-#~ msgid "A_ddress:"
-#~ msgstr "A_dresa:"
-
-#~ msgid "_Select a location:"
-#~ msgstr "_Izaberite lokaciju:"
-
-#~ msgid "The temperature units to use."
-#~ msgstr "Jedinice za temperaturu koje će se koristiti."
-
-#~ msgid "Pittsburgh"
-#~ msgstr "Pitsburg"
-
-#~ msgid "%dF"
-#~ msgstr "%d°F"
-
-#~ msgid "%.1f C"
-#~ msgstr "%.1f °C"
-
-#~ msgid "%dC"
-#~ msgstr "%d°C"
-
-#~ msgid "Alert you when new mail arrives"
-#~ msgstr "Obavještava vas pri dolasku novog emaila"
-
-#~ msgid "Factory for creating inbox monitors."
-#~ msgstr "Tvornica za stvaranje inbox monitora."
-
-#~ msgid "Inbox Monitor"
-#~ msgstr "Inbox monitor"
-
-#~ msgid "Inbox Monitor Factory"
-#~ msgstr "Tvornica inbox monitora"
-
-#~ msgid "Error checking mail"
-#~ msgstr "Greška tokom provjeravanja emaila"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You didn't set a password in the preferences for the Inbox Monitor,\n"
-#~ "so you have to enter it each time it starts up."
-#~ msgstr ""
-#~ "Niste postavili šifru u opcijama za inbox monitor,\n"
-#~ "tako da je morate upisati pri svakom pokretanju."
-
-#~ msgid "Please enter your mailserver's _password:"
-#~ msgstr "Molim unesite vašu ši_fru za emailserver:"
-
-#~ msgid "Password Entry box"
-#~ msgstr "Okvir za unos šifre"
-
-#~ msgid "_Save password to disk"
-#~ msgstr "_Snimi šifru na disk"
-
-#~ msgid "Could not connect to the Internet."
-#~ msgstr "Nisam se mogao priključiti na internet."
-
-#~ msgid "The username or password is incorrect."
-#~ msgstr "Korisničko ime ili šifra je netačno."
-
-#~ msgid "The server name is incorrect."
-#~ msgstr "Ime servera je netačno."
-
-#~ msgid "Error connecting to mail server."
-#~ msgstr "Greška tokom spajanja na emailserver."
-
-#~ msgid "Error"
-#~ msgstr "Greška"
-
-#~ msgid "You have new mail."
-#~ msgstr "Imate novi email."
-
-#~ msgid "You have mail."
-#~ msgstr "Imate email."
-
-#~ msgid "%d unread"
-#~ msgid_plural "%d unread"
-#~ msgstr[0] "%d nepročitana"
-#~ msgstr[1] "%d nepročitane"
-#~ msgstr[2] "%d nepročitanih"
-
-#~ msgid "%d message"
-#~ msgid_plural "%d messages"
-#~ msgstr[0] "%d poruka"
-#~ msgstr[1] "%d poruke"
-#~ msgstr[2] "%d poruka"
-
-#~ msgid "%s/%s"
-#~ msgstr "%s/%s"
-
-#~ msgid "No mail."
-#~ msgstr "Nema emaila."
-
-#~ msgid "Status not updated"
-#~ msgstr "Status nije ažuriran"
-
-#~ msgid "Inbox Settings"
-#~ msgstr "Postavke za inbox"
-
-#~ msgid "Mailbox _resides on:"
-#~ msgstr "Sanduče za email se _nalazi na:"
-
-#~ msgid "Local mailspool"
-#~ msgstr "Lokalni red za email"
-
-#~ msgid "Local maildir"
-#~ msgstr "Lokalni direktorij za email"
-
-#~ msgid "Remote POP3-server"
-#~ msgstr "Udaljeni POP3-server"
-
-#~ msgid "Remote IMAP-server"
-#~ msgstr "Udaljeni IMAP-server"
-
-#~ msgid "Mail _spool file:"
-#~ msgstr "Datoteka _reda za email:"
-
-#~ msgid "Browse"
-#~ msgstr "Pregledaj"
-
-#~ msgid "Mail s_erver:"
-#~ msgstr "Email s_erver:"
-
-#~ msgid "Mail Server Entry box"
-#~ msgstr "Okvir za unos email servera"
-
-#~ msgid "_Username:"
-#~ msgstr "_Korisničko ime:"
-
-#~ msgid "Username Entry box"
-#~ msgstr "Okvir za unos korisničkog imena"
-
-#~ msgid "_Password:"
-#~ msgstr "Ši_fra:"
-
-#~ msgid "_Folder:"
-#~ msgstr "_Direktorij:"
-
-#~ msgid "Folder Entry box"
-#~ msgstr "Okvir za unos direktorija"
-
-#~ msgid "Check for mail _every:"
-#~ msgstr "Provjeri email _svakih:"
-
-#~ msgid "Choose time interval in minutes to check mail"
-#~ msgstr "Izaberite vremenski interval u minutama za provjeravanje emaila"
-
-#~ msgid "Choose time interval in seconds to check mail"
-#~ msgstr "Izaberite vremenski interval u sekundama za provjeravanje emaila"
-
-#~ msgid "Play a _sound when new mail arrives"
-#~ msgstr "_Zvučno oglašavanje pri dolasku novog emaila"
-
-#~ msgid "Sto_p animation when clicked"
-#~ msgstr "Klik mišem zaus_tavlja animaciju"
-
-#~ msgid "Select a_nimation:"
-#~ msgstr "Izaberite a_nimaciju:"
-
-#~ msgid "Commands"
-#~ msgstr "Naredbe"
-
-#~ msgid "Before each _update:"
-#~ msgstr "Prije svakog _ažuriranja:"
-
-#~ msgid "Command to execute before each update"
-#~ msgstr "Naredbe koje će se izvršiti prije svakog ažuriranja"
-
-#~ msgid "When new mail _arrives:"
-#~ msgstr "Kada _dođe novi email:"
-
-#~ msgid "Command to execute when new mail arrives"
-#~ msgstr "Naredba koja će se izvršiti pri dolasku novog emaila"
-
-#~ msgid "When clicke_d:"
-#~ msgstr "Nakon _klika mišem:"
-
-#~ msgid "Command to execute when clicked"
-#~ msgstr "Naredba koja će se izvršiti nakon klika mišem"
-
-#~ msgid "Inbox Monitor Preferences"
-#~ msgstr "Opcije inbox monitora"
-
-#~ msgid "Inbox Monitor notifies you when new mail arrives in your mailbox"
-#~ msgstr ""
-#~ "Inbox monitor vas obavještava kada novi email stigne u vaše email sanduče"
-
-#~ msgid "Text only"
-#~ msgstr "Samo tekst"
-
-#~ msgid "Mail check"
-#~ msgstr "Mail check"
-
-#~ msgid "Mail check notifies you when new mail arrives in your mailbox"
-#~ msgstr ""
-#~ "Mail check vas obavještava kada novi email dođe u vaše email sanduče"
-
-#~ msgid "Command to execute when checking mail"
-#~ msgstr "Naredba koja će se izvršiti pri provjeri emaila"
-
-#~ msgid "Command to execute when you click on the Inbox Monitor"
-#~ msgstr "Naredba koja će se izvršiti kada kliknete mišem na Inbox monitor"
-
-#~ msgid "Command to run before checking mail"
-#~ msgstr "Naredba koja će se izvršiti prije provjere emaila"
-
-#~ msgid "Do we run the exec-command"
-#~ msgstr "Da li pokrećemo exec-naredbu"
-
-#~ msgid "Do we run the newmail-command"
-#~ msgstr "Da li pokrećemo newmail-naredbu"
-
-#~ msgid "Do we want to save the password to disk"
-#~ msgstr "Da li želimo snimiti šifru na disk"
-
-#~ msgid "Encrypted password"
-#~ msgstr "Kriptovana šifra"
-
-#~ msgid "How often (in milliseconds) we check the mail"
-#~ msgstr "Koliko često (u milisekundama) provjeravamo email"
-
-#~ msgid "If mail should be checked automatically"
-#~ msgstr "Da li će se email automatski provjeravati"
-
-#~ msgid "If this is enabled, we save the password in gconf"
-#~ msgstr "Ako je ovo uključeno, snimićemo šifru u gconf"
-
-#~ msgid "If this is set mail will be checked every update-freq milliseconds"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ako je ovo postavljeno, email će se provjeravati svakih «update-freq» "
-#~ "milisekundi"
-
-#~ msgid "If this is set, we should run the exec-command"
-#~ msgstr "Ako je ovo postavljeno, pokrenućemo exec-naredbu"
-
-#~ msgid "If this is set, we should run the newmail-command"
-#~ msgstr "Ako je ovo postavljeno, pokrenućemo newmail-naredbu"
-
-#~ msgid "Interval for checking mail"
-#~ msgstr "Interval za provjeru emaila"
-
-#~ msgid "Path to the animation file"
-#~ msgstr "Putanja do datoteke animacije"
-
-#~ msgid "Play a sound when mail is recieved"
-#~ msgstr "Zvučno oglašavanje pri dolasku emaila"
-
-#~ msgid "Remote folder for mail retrieval"
-#~ msgstr "Udaljeni direktorij odakle će se dobaviti email"
-
-#~ msgid "Remote server to connect to for our mail"
-#~ msgstr "Udaljeni server na koji će se spojiti za email"
-
-#~ msgid "Run this command before we check the mail"
-#~ msgstr "Izvrši ovu naredbu prije provjeravanja emaila"
-
-#~ msgid "The mail server"
-#~ msgstr "Mail server"
-
-#~ msgid "The user's encrypted password for the remote server"
-#~ msgstr "Kriptovana šifra korisnika za udaljeni server"
-
-#~ msgid "The user's password"
-#~ msgstr "Šifra korisnika"
-
-#~ msgid "The user's password for the remote server"
-#~ msgstr "Šifra korisnika za udaljeni server"
-
-#~ msgid "This is how we check the mail, check the mail, check the mail..."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ovako mi provjeravamo email, provjeravamo email, provjeravamo email..."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This is how we process the mail, process the mail, process the mail..."
-#~ msgstr "Ovako mi procesiramo email, procesiramo email, procesiramo email..."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This is the animation that will be displayed during normal Inbox Monitor "
-#~ "usage"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ova animacija će se prikazati tokom običnog korištenja inbox monitora"
-
-#~ msgid "Username on the remote server"
-#~ msgstr "Korisničko ime na udaljenom serveru"
-
-#~ msgid "We run this command when the user clicks on Inbox Monitor"
-#~ msgstr "Pokrećemo ovu naredbu kada korisnik klikne mišom na inbox monitor"
-
-#~ msgid "Whether to reset mail status when you click on Inbox Monitor"
-#~ msgstr ""
-#~ "Da li će se poništiti email status kada kliknete mišom na inbox monitor"
-
-#~ msgid "You've got mail!"
-#~ msgstr "Imate email!"
-
-#~ msgid "Mailcheck"
-#~ msgstr "Provjera emaila"
-
-#~ msgid "New Mail"
-#~ msgstr "Novi email"
-
-#~ msgid "Command Line"
-#~ msgstr "Komandna linija"
-
-#~ msgid "Mini-Commander"
-#~ msgstr "Mini-commander"
-
-#~ msgid "MiniCommander Applet Factory"
-#~ msgstr "Tvornica apleta minicommander"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This GNOME applet adds a command line to the panel. It features command "
-#~ "completion, command history, and changeable macros.\n"
-#~ "\n"
-#~ " This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
-#~ "under the terms of the GNU General Public License as published by the "
-#~ "Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
-#~ "option) any later version."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ovaj GNOME aplet dodaje komandnu liniju na panel. sadrži mogućnost "
-#~ "dopunjavanja naredbi, historiju naredbi i promjenjive macro-e.\n"
-#~ "\n"
-#~ " Ovaj program je slobodan softver, možete ga redistribuirati i/ili "
-#~ "mijenjati pod uslovima licence GNU General Public Licence koju je izdala "
-#~ "fondacija Free Software Foundation, verziju 2 ili (po vašem izboru) bilo "
-#~ "koju kasniju verziju."
-
-#~ msgid "No items in history"
-#~ msgstr "Nema stavki u historiji"
-
-#~ msgid "Start program"
-#~ msgstr "Pokreni program"
-
-#~ msgid "Command line"
-#~ msgstr "Komandna linija"
-
-#~ msgid "Type a command here and Gnome will execute it for you"
-#~ msgstr "Upišite ovdje naredbu i Gnome će je izvršiti za vas"
-
-#~ msgid "Cannot get schema for %s: %s"
-#~ msgstr "Ne mogu dobiti schema za %s: %s"
-
-#~ msgid "Cannot set schema for %s: %s"
-#~ msgstr "Ne mogu postaviti schema za %s: %s"
-
-#~ msgid "Set default list value for %s\n"
-#~ msgstr "Postavi uobičajenu vrijednost liste za %s\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "GCONF_DISABLE_MAKEFILE_SCHEMA_INSTALL is set, not installing schemas\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "GCONF_DISABLE_MAKEFILE_SCHEMA_INSTALL je postavljen, ne instaliram schema-"
-#~ "e\n"
-
-#~ msgid "Must set the GCONF_CONFIG_SOURCE environment variable\n"
-#~ msgstr "Moram postaviti varijablu okoline GCONF_CONFIG_SOURCE\n"
-
-#~ msgid "Failed to access configuration source(s): %s\n"
-#~ msgstr "Nisam uspio pristupiti izvoru za podešavanja: %s\n"
-
-#~ msgid "Error syncing config data: %s"
-#~ msgstr "Greška pri sinkroniziranju podataka za podešavanja: %s"
-
-#~ msgid "<b>Auto Completion</b>"
-#~ msgstr "<b>Automatsko dopunjavanje</b>"
-
-#~ msgid "<b>Colors</b>"
-#~ msgstr "<b>Boje</b>"
-
-#~ msgid "<b>Size</b>"
-#~ msgstr "<b>Veličina</b>"
-
-#~ msgid "Add New Macro"
-#~ msgstr "Dodaj novi macro"
-
-#~ msgid "Command Line Preferences"
-#~ msgstr "Opcije za komandnu liniju"
-
-#~ msgid "Command line _background:"
-#~ msgstr "_Pozadina komandne linije:"
-
-#~ msgid "Command line _foreground:"
-#~ msgstr "_Tekst u komandnoj liniji:"
-
-#~ msgid "E_nable history-based auto completion"
-#~ msgstr "_Uključi automatsko dopunjavanje zasnovano na historiji"
-
-#~ msgid "Macros"
-#~ msgstr "Macros"
-
-#~ msgid "Pick a color"
-#~ msgstr "Izaberite boju"
-
-#~ msgid "_Add Macro..."
-#~ msgstr "_Dodaj macro..."
-
-#~ msgid "_Delete Macro"
-#~ msgstr "_Izbriši macro"
-
-#~ msgid "_Macros:"
-#~ msgstr "_Macros:"
-
-#~ msgid "_Pattern:"
-#~ msgstr "Ša_blon:"
-
-#~ msgid "_Use default theme colors"
-#~ msgstr "_Koristi boje uobičajene teme"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Attempt to autocomplete a command from the history of commands entered."
-#~ msgstr "Pokušaj automatski dopuniti naredbu iz historije unesenih naredbi."
-
-#~ msgid "Background color, blue component"
-#~ msgstr "Boja pozadine, plava komponenta"
-
-#~ msgid "Background color, green component"
-#~ msgstr "Boja pozadine, zelena komponenta"
-
-#~ msgid "Background color, red component"
-#~ msgstr "Boja pozadine, crvena komponenta"
-
-#~ msgid "Foreground color, blue component"
-#~ msgstr "Boja teksta, plava komponenta"
-
-#~ msgid "Foreground color, green component"
-#~ msgstr "Boja teksta, zelena komponenta"
-
-#~ msgid "Foreground color, red component"
-#~ msgstr "Boja teksta, crvena komponenta"
-
-#~ msgid "History list"
-#~ msgstr "Lista historije"
-
-#~ msgid "List of GConfValue entries containing strings for history entries."
-#~ msgstr "Lista unosa GConfValue koja sadrži stringove za unose historije."
-
-#~ msgid ""
-#~ "List of GConfValue entries containing strings for the macro commands."
-#~ msgstr "Lista unosa GConfValue koja sadrži stringove za macro naredbe."
-
-#~ msgid ""
-#~ "List of GConfValue entries containing strings for the macro patterns."
-#~ msgstr "Lista unosa GConfValue koja sadrži stringove za macro šablone."
-
-#~ msgid "Macro command list"
-#~ msgstr "Lista macro naredbi"
-
-#~ msgid "Macro pattern list"
-#~ msgstr "Lista macro šablona"
-
-#~ msgid "Perform history autocompletion"
-#~ msgstr "Izvrši automatsko dopunjavanje historije"
-
-#~ msgid "Show a frame surrounding the applet."
-#~ msgstr "Pokaži okvir oko apleta."
-
-#~ msgid "Show a handle so the applet can be detached from the panel."
-#~ msgstr "Pokaži ručku tako da se aplet može odvojiti od panela."
-
-#~ msgid "Show frame"
-#~ msgstr "Pokaži okvir"
-
-#~ msgid "Show handle"
-#~ msgstr "Pokaži ručku"
-
-#~ msgid "The blue component of the background color."
-#~ msgstr "Plava komponenta boje pozadine."
-
-#~ msgid "The blue component of the foreground color."
-#~ msgstr "Plava komponenta boje teksta."
-
-#~ msgid "The green component of the background color."
-#~ msgstr "Zelena komponenta boje pozadine."
-
-#~ msgid "The green component of the foreground color."
-#~ msgstr "Zelena komponenta boje teksta."
-
-#~ msgid "The red component of the background color."
-#~ msgstr "Crvena komponenta boje pozadine."
-
-#~ msgid "The red component of the foreground color."
-#~ msgstr "Crvena komponenta boje teksta."
-
-#~ msgid "Use the default theme colors"
-#~ msgstr "Koristi boje uobičajene teme"
-
-#~ msgid "Use theme colors instead of custom ones."
-#~ msgstr "Koristi boje teme umjesto vlastitih."
-
-#~ msgid "Width"
-#~ msgstr "Širina"
-
-#~ msgid "Browser"
-#~ msgstr "Preglednik"
-
-#~ msgid "Click this button to start the browser"
-#~ msgstr "Kliknite ovo dugme da pokrenete preglednik"
-
-#~ msgid "History"
-#~ msgstr "Historija"
-
-#~ msgid "Click this button for the list of previous commands"
-#~ msgstr "Kliknite ovo dugme za listu prethodnih naredbi"
-
-#~ msgid "Command line has been disabled by your system administrator"
-#~ msgstr "Administrator vašeg sistema je isključio komandnu liniju"
-
-#~ msgid "Mini-Commander applet"
-#~ msgstr "Mini-commander aplet"
-
-#~ msgid "This applet adds a command line to the panel"
-#~ msgstr "Ovaj aplet dodaje komandnu liniju u panel"
-
-#~ msgid "You must specify a pattern"
-#~ msgstr "Morate navesti šablon"
-
-#~ msgid "You must specify a pattern and a command"
-#~ msgstr "Morate navesti šablon i naredbu"
-
-#~ msgid "You must specify a command"
-#~ msgstr "Morate navesti naredbu"
-
-#~ msgid "You may not specify duplicate patterns"
-#~ msgstr "Ne možete navesti dvostruke šablone"
-
-#~ msgid "Pattern"
-#~ msgstr "Šablon"
-
-#~ msgid "Command"
-#~ msgstr "Naredba"
-
-#~ msgid "Adjust the sound volume"
-#~ msgstr "Podesite jačinu zvuka"
-
-#~ msgid "Volume Control"
-#~ msgstr "Kontrola zvuka"
-
-#~ msgid "_Mute"
-#~ msgstr "_Priguši"
-
-#~ msgid "_Open Volume Control"
-#~ msgstr "_Otvori kontrolu zvuka"
-
-#~ msgid "Main Volume"
-#~ msgstr "Glavni zvuk"
-
-#~ msgid "Bass"
-#~ msgstr "Bas"
-
-#~ msgid "Treble"
-#~ msgstr "Diskant"
-
-#~ msgid "Synth"
-#~ msgstr "Synth"
-
-#~ msgid "Pcm"
-#~ msgstr "Pcm"
-
-#~ msgid "Speaker"
-#~ msgstr "Zvučnik"
-
-#~ msgid "Line"
-#~ msgstr "Linija"
-
-#~ msgid "Microphone"
-#~ msgstr "Mikrofon"
-
-#~ msgid "Mix"
-#~ msgstr "Miks"
-
-#~ msgid "Pcm2"
-#~ msgstr "Pcm2"
-
-#~ msgid "Recording Level"
-#~ msgstr "Nivo snimanja"
-
-#~ msgid "Input Gain"
-#~ msgstr "Jačina ulaznog zvuka"
-
-#~ msgid "Output Gain"
-#~ msgstr "Jačina izlaznog zvuka"
-
-#~ msgid "Line1"
-#~ msgstr "Linija1"
-
-#~ msgid "Line2"
-#~ msgstr "Linija2"
-
-#~ msgid "Line3"
-#~ msgstr "Linija3"
-
-#~ msgid "Digital1"
-#~ msgstr "Digitalni1"
-
-#~ msgid "Digital2"
-#~ msgstr "Digitalni2"
-
-#~ msgid "Digital3"
-#~ msgstr "Digitalni3"
-
-#~ msgid "Phone Input"
-#~ msgstr "Telefon ulazni"
-
-#~ msgid "Phone Output"
-#~ msgstr "Telefon izlazni"
-
-#~ msgid "Video"
-#~ msgstr "Video"
-
-#~ msgid "Radio"
-#~ msgstr "Radio"
-
-#~ msgid "Monitor"
-#~ msgstr "Monitor"
-
-#~ msgid "Volume Control (muted)"
-#~ msgstr "Kontrola zvuka (prigušeno)"
-
-#~ msgid "No audio device"
-#~ msgstr "Nema zvučnog uređaja"
-
-#~ msgid ""
-#~ "warning: this version of gmix was compiled with a different version of\n"
-#~ "soundcard.h.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "upozorenje: ova verzija programa gmix je kompajlirana sa drugom verzijom "
-#~ "souncard.h.\n"
-
-#~ msgid "Couldn't open mixer device %s\n"
-#~ msgstr "Nisam mogao otvoriti uređaj za miksanje %s\n"
-
-#~ msgid "Volume Controller"
-#~ msgstr "Kontrola zvuka"
-
-#~ msgid "Use Up/Down arrow keys to change volume"
-#~ msgstr ""
-#~ "Koristite tipke sa strelicama gore/dolje da promijenite jačinu zvuka"
-
-#~ msgid "+"
-#~ msgstr "+"
-
-#~ msgid "-"
-#~ msgstr "-"
-
-#~ msgid "(C) 2001 Richard Hult"
-#~ msgstr "(C) 2001 Richard Hult"
-
-#~ msgid "The volume control lets you set the volume level for your desktop."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kontrola zvuka vam omogućuje postavljanje jačine zvuka za vaš desktop."
-
-#~ msgid "Volume Control Preferences"
-#~ msgstr "Opcije kontrole zvuka"
-
-#~ msgid "Audio Channels"
-#~ msgstr "Audio kanali"
-
-#~ msgid "_Select channel to control:"
-#~ msgstr "_Izaberite kanal za kontrolu:"
-
-#~ msgid "The volume control lets you set the volume level for your desktop"
-#~ msgstr ""
-#~ "Kontrola zvuka vam omogućuje da postavite jačinu zvuka za vaš desktop"
-
-#~ msgid "Channel controlled by applet. Only for OSS setups"
-#~ msgstr "Konal koji kontroliše aplet. Samo za OSS postavke"
-
-#~ msgid "Saved mute state"
-#~ msgstr "Snimljeno prigušeno stanje"
-
-#~ msgid "Saved volume to restore on startup"
-#~ msgstr "Snimljena jačina za postavljanje pri pokretanju"
-
-#~ msgid "Modem Lights"
-#~ msgstr "Lampice modema"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Released under the GNU general public license.\n"
-#~ "A modem status indicator and dialer.\n"
-#~ "Lights in order from the top or left are Send data and Receive data."
-#~ msgstr ""
-#~ "Izdano pod licencom GNU general public licence.\n"
-#~ "Pokazivač statusa modema.\n"
-#~ "Lampice po redu od vrha ili s lijeva su slanje podataka i primanje "
-#~ "podataka."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You are currently connected.\n"
-#~ "Do you want to disconnect?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Trenutno ste spojeni.\n"
-#~ "Želite prekinuti vezu?"
-
-#~ msgid "_Disconnect"
-#~ msgstr "_Prekini vezu"
-
-#~ msgid "Do you want to connect?"
-#~ msgstr "Želite se spojiti?"
-
-#~ msgid "C_onnect"
-#~ msgstr "_Spoji se"
-
-#~ msgid "%#.1fMb received / %#.1fMb sent / time: %.1d:%.2d"
-#~ msgstr "%#.1fMb primljeno / %#.1fMb poslano / vrijeme: %.1d:%.2d"
-
-#~ msgid "not connected"
-#~ msgstr "niste spojeni"
-
-#~ msgid "Ask for confirmation when connecting/disconnecting"
-#~ msgstr "Traži potvrdu pri spajanju/prekidanju veze"
-
-#~ msgid "Blink when connecting"
-#~ msgstr "Treperi tokom spajanja"
-
-#~ msgid "Command executed when connecting"
-#~ msgstr "Naredba koja se izvršava pri spajanju"
-
-#~ msgid "Command executed when disconnecting"
-#~ msgstr "Naredba koja se izvršava pri prekidanju veze"
-
-#~ msgid "Display a confirmation dialog when connecting or disconnecting."
-#~ msgstr "Prikaži dijalog za potvrdu pri spajanju ili prekidanju veze."
-
-#~ msgid "Make the applet blink when the modem is connecting."
-#~ msgstr "Neka aplet treperi tokom spajanja modema."
-
-#~ msgid "Modem device name"
-#~ msgstr "Ime modema"
-
-#~ msgid "Modem lock file"
-#~ msgstr "Datoteka za zaključavanje modema"
-
-#~ msgid "Receive background color"
-#~ msgstr "Boja pozadine za primanje"
-
-#~ msgid "Receive foreground color"
-#~ msgstr "Boja za primanje"
-
-#~ msgid "Send background color"
-#~ msgstr "Boju pozadine za slanje"
-
-#~ msgid "Send foreground color"
-#~ msgstr "Boja za slanje"
-
-#~ msgid "Show connect time and throughput"
-#~ msgstr "Pokaži dužinu spojenosti i prijenos"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Show extra information about the connect time and amount of data "
-#~ "transmitted and received."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pokaži dodatne podatke o dužini spojenosti i količini poslanih i "
-#~ "primljenih podataka."
-
-#~ msgid "Status connected color"
-#~ msgstr "Boja kada je spojen"
-
-#~ msgid "Status not connected color"
-#~ msgstr "Boja kada nije spojen"
-
-#~ msgid "Status waiting connection color"
-#~ msgstr "Boja kada čeka konekciju"
-
-#~ msgid "Text background color"
-#~ msgstr "Boja pozadine teksta"
-
-#~ msgid "Text foreground color"
-#~ msgstr "Boja teksta"
-
-#~ msgid "Text outline color"
-#~ msgstr "Boja okvira teksta"
-
-#~ msgid "The background color of the button used to indicate data received."
-#~ msgstr "Boja pozadine dugmeta koji pokazuje primljene podatke."
-
-#~ msgid "The background color of the button used to indicate data sent."
-#~ msgstr "Boja pozadine dugmeta koji pokazuje poslane podatke."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The color used to display the status button when the modem is connected."
-#~ msgstr "Boja dugmeta statusa kada je modem spojen."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The color used to display the status button when the modem is connecting."
-#~ msgstr "Boja dugmeta statusa kada se modem spaja."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The color used to display the status button when the modem is not "
-#~ "connected."
-#~ msgstr "Boja dugmeta statusa kada modem nije spojen."
-
-#~ msgid "The color used to indicate that data has been received."
-#~ msgstr "Boja koja pokazuje da su podaci primljeni."
-
-#~ msgid "The color used to indicate that data has been sent."
-#~ msgstr "Boja koja pokazuje da su podaci poslani."
-
-#~ msgid "The fraction of a second until the applet updates."
-#~ msgstr "Dio sekunde između ažuriranja apleta."
-
-#~ msgid "The name of the modem device."
-#~ msgstr "Ime modema."
-
-#~ msgid "The name of the modem lock file."
-#~ msgstr "Ime datoteke za zaključavanje modema."
-
-#~ msgid "Use isdn"
-#~ msgstr "Koristi isdn"
-
-#~ msgid "Use isdn instead of ppp to connect the modem."
-#~ msgstr "Koristi isdn umjesto ppp za spajanje modema."
-
-#~ msgid "Use this command to connect the modem."
-#~ msgstr "Koristi ovu naredbu za spajanje modema."
-
-#~ msgid "Use this command to disconnect the modem."
-#~ msgstr "Koristi ovu naredbu za prekidanje veze modema."
-
-#~ msgid "Verify owner of lock file"
-#~ msgstr "Provjeri vlasnika datoteke za zaključavanje"
-
-#~ msgid "Modem Lights Preferences"
-#~ msgstr "Opcije lampica modema"
-
-#~ msgid "U_pdate every:"
-#~ msgstr "_Ažuriraj svakih:"
-
-#~ msgid "Sho_w connect time and throughput"
-#~ msgstr "_Pokaži dužinu spajanja i prijenos"
-
-#~ msgid "B_link connection status when connecting"
-#~ msgstr "_Treperi status spajanja pri spajanju"
-
-#~ msgid "Connections"
-#~ msgstr "Spajanje"
-
-#~ msgid "Co_nnection command:"
-#~ msgstr "Naredba za _spajanje:"
-
-#~ msgid "_Disconnection command:"
-#~ msgstr "Naredba za pre_kid veze:"
-
-#~ msgid "Con_firm connection"
-#~ msgstr "Pot_vrdi spajanje"
-
-#~ msgid "Receive Data"
-#~ msgstr "Primanje podataka"
-
-#~ msgid "_Foreground:"
-#~ msgstr "_Boja:"
-
-#~ msgid "Send Data"
-#~ msgstr "Slanje podataka"
-
-#~ msgid "Foregroun_d:"
-#~ msgstr "Bo_ja:"
-
-#~ msgid "Backg_round:"
-#~ msgstr "Po_zadina:"
-
-#~ msgid "Connection Status"
-#~ msgstr "Status spojenosti"
-
-#~ msgid "Co_nnected:"
-#~ msgstr "_Spojen:"
-
-#~ msgid "Disconnec_ted:"
-#~ msgstr "_Nije spojen:"
-
-#~ msgid "C_onnecting:"
-#~ msgstr "S_pajam se:"
-
-#~ msgid "Text"
-#~ msgstr "Tekst"
-
-#~ msgid "For_eground:"
-#~ msgstr "Boja t_eksta:"
-
-#~ msgid "Bac_kground:"
-#~ msgstr "Po_zadina:"
-
-#~ msgid "O_utline:"
-#~ msgstr "O_kvir:"
-
-#~ msgid "Colors"
-#~ msgstr "Boje"
-
-#~ msgid "Modem Options"
-#~ msgstr "Opcije modema"
-
-#~ msgid "_Device:"
-#~ msgstr "_Uređaj:"
-
-#~ msgid "_Lock file:"
-#~ msgstr "_Datoteka zaključavanja:"
-
-#~ msgid "_Verify owner of lock file"
-#~ msgstr "_Provjeri vlasnika datoteke za zaključavanje"
-
-#~ msgid "U_se ISDN"
-#~ msgstr "_Koristi ISDN"
-
-#~ msgid "Advanced"
-#~ msgstr "Napredno"
-
-#~ msgid "A system load indicator"
-#~ msgstr "Indikator opterećenja sistema"
-
-#~ msgid "System Monitor"
-#~ msgstr "Monitor sistema"
-
-#~ msgid "_Open System Monitor"
-#~ msgstr "_Otvori monitor sistema"
-
-#~ msgid "CPU Load"
-#~ msgstr "CPU opterećenje"
-
-#~ msgid "Load Average"
-#~ msgstr "Prosječno opterećenje"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Released under the GNU General Public License.\n"
-#~ "\n"
-#~ "A system load monitor capable of displaying graphs for CPU, ram, and swap "
-#~ "space use, plus network traffic."
-#~ msgstr ""
-#~ "Izdano pod licencom GNU general public licence.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Monitor opterećenja sistema koji može prikazivati grafove za CPU, "
-#~ "memoriju i swap memoriju, plus mrežni prijenos."
-
-#~ msgid "Processor"
-#~ msgstr "Procesor"
-
-#~ msgid "Memory"
-#~ msgstr "Memorija"
-
-#~ msgid "Network"
-#~ msgstr "Mreža"
-
-#~ msgid "Swap Space"
-#~ msgstr "Swap memorija"
-
-#~ msgid "Resource"
-#~ msgstr "Resurs"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s:\n"
-#~ "%d%% in use of which\n"
-#~ "%d%% is cache"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s:\n"
-#~ "%d%% se koristi od čega je\n"
-#~ "%d%% cache"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s:\n"
-#~ "%d%% in use"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s:\n"
-#~ "%d%% u upotrebi"
-
-#~ msgid "Memory Load"
-#~ msgstr "Korištenje memorije"
-
-#~ msgid "Applet refresh rate in milliseconds"
-#~ msgstr "Ažuriranje apleta u milisekundama"
-
-#~ msgid "CPU graph background color"
-#~ msgstr "Boja pozadine CPU grafa"
-
-#~ msgid "Enable CPU load graph"
-#~ msgstr "Uključi graf CPU opterećenja"
-
-#~ msgid "Enable load average graph"
-#~ msgstr "Uključi graf prosječnog opterećenja"
-
-#~ msgid "Enable memory load graph"
-#~ msgstr "Uključi graf korištenja memorije"
-
-#~ msgid "Enable network load graph"
-#~ msgstr "Uključi graf mrežnog prijenosa"
-
-#~ msgid "Enable swap load graph"
-#~ msgstr "Uključi graf korištenja swap memorije"
-
-#~ msgid ""
-#~ "For horizontal panels, the width of the graphs in pixels. For vertical "
-#~ "panels, this is the height of the graphs."
-#~ msgstr ""
-#~ "Za vodoravne panele, širina grafova u pikslama. Za uspravne panele, ovo "
-#~ "je visina grafova."
-
-#~ msgid "Graph color for Ethernet network activity"
-#~ msgstr "Boja grafa za aktivnost ethernet mreže"
-
-#~ msgid "Graph color for PLIP network activity"
-#~ msgstr "Boja grafa za aktivnost PLIP mreže"
-
-#~ msgid "Graph color for SLIP network activity"
-#~ msgstr "Boja grafa za aktivnost SLIP mreže"
-
-#~ msgid "Graph color for buffer memory"
-#~ msgstr "Boja grafa za memoriju buffera"
-
-#~ msgid "Graph color for cached memory"
-#~ msgstr "Boja grafa za memoriju cache-a"
-
-#~ msgid "Graph color for load average"
-#~ msgstr "Boja grafa za prosječno opterećenje"
-
-#~ msgid "Graph color for nice-related CPU activity"
-#~ msgstr "Boja grafa za aktivnost procesora s manjim prioritetom"
-
-#~ msgid "Graph color for other network usage"
-#~ msgstr "Boja grafa za drugi mrežni prijenos"
-
-#~ msgid "Graph color for shared memory"
-#~ msgstr "Boja grafa za dijeljenu memoriju"
-
-#~ msgid "Graph color for system-related CPU activity"
-#~ msgstr "Boja grafa za CPU aktivnost sistema"
-
-#~ msgid "Graph color for user-related CPU activity"
-#~ msgstr "Boja grafa za CPU aktivnost korisnika"
-
-#~ msgid "Graph color for user-related memory usage"
-#~ msgstr "Boja grafa za korisnikovo korištenje memorije"
-
-#~ msgid "Graph color for user-related swap usage"
-#~ msgstr "Boja grafa za korisnikovo korištenje swap memorije"
-
-#~ msgid "Graph size"
-#~ msgstr "Veličina grafa"
-
-#~ msgid "Load graph background color"
-#~ msgstr "Boja pozadine grafa opterećenja"
-
-#~ msgid "Memory graph background color"
-#~ msgstr "Boja pozadine grafa memorije"
-
-#~ msgid "Network graph background color"
-#~ msgstr "Boja pozadine grafa mreže"
-
-#~ msgid "Swap graph background color"
-#~ msgstr "Boja pozadine grafa swap memorije"
-
-#~ msgid "Net Load"
-#~ msgstr "Opterećenje mreže"
-
-#~ msgid "Monitored Resources"
-#~ msgstr "Praćeni resursi"
-
-#~ msgid "_Processor"
-#~ msgstr "_Procesor"
-
-#~ msgid "_Memory"
-#~ msgstr "_Memorija"
-
-#~ msgid "_Network"
-#~ msgstr "M_reža"
-
-#~ msgid "S_wap Space"
-#~ msgstr "_Swap memorija"
-
-#~ msgid "_Load"
-#~ msgstr "_Opterećenje"
-
-#~ msgid "System m_onitor width: "
-#~ msgstr "Širina m_onitora sistema: "
-
-#~ msgid "System m_onitor height: "
-#~ msgstr "Visina m_onitora sistema: "
-
-#~ msgid "Sys_tem monitor update interval: "
-#~ msgstr "In_terval ažuriranja monitora sistema: "
-
-#~ msgid "milliseconds"
-#~ msgstr "milisekundi"
-
-#~ msgid "_User"
-#~ msgstr "_Korisnik"
-
-#~ msgid "S_ystem"
-#~ msgstr "S_istem"
-
-#~ msgid "N_ice"
-#~ msgstr "S_lobodno"
-
-#~ msgid "I_dle"
-#~ msgstr "_Neiskorišteno"
-
-#~ msgid "Sh_ared"
-#~ msgstr "_Dijeljeno"
-
-#~ msgid "_Buffers"
-#~ msgstr "_Bufferi"
-
-#~ msgid "Cach_ed"
-#~ msgstr "Cach_e"
-
-#~ msgid "F_ree"
-#~ msgstr "Slo_bodno"
-
-#~ msgid "_SLIP"
-#~ msgstr "_SLIP"
-
-#~ msgid "PL_IP"
-#~ msgstr "PL_IP"
-
-#~ msgid "_Ethernet"
-#~ msgstr "_Ethernet"
-
-#~ msgid "Othe_r"
-#~ msgstr "D_rugi"
-
-#~ msgid "_Background"
-#~ msgstr "_Pozadina"
-
-#~ msgid "_Used"
-#~ msgstr "_Korišteno"
-
-#~ msgid "_Free"
-#~ msgstr "_Slobodno"
-
-#~ msgid "Load"
-#~ msgstr "Opterećenje"
-
-#~ msgid "_Average"
-#~ msgstr "_Prosječno"
-
-#~ msgid "System Monitor Preferences"
-#~ msgstr "Opcije monitora sistema"
-
-#~ msgid "Swap Load"
-#~ msgstr "Korištenje swap memorije"
-
-#~ msgid "Create, view, and manage sticky notes on the desktop"
-#~ msgstr "Napravite, pogledajte i upravljajte bilješkama na desktopu"
-
-#~ msgid "Sticky Notes"
-#~ msgstr "Bilješke"
-
-#~ msgid "Sticky Notes Applet Factory"
-#~ msgstr "Tvornica apleta bilješki"
-
-#~ msgid "_Delete Notes"
-#~ msgstr "_Izbriši bilješke"
-
-#~ msgid "_Lock Notes"
-#~ msgstr "_Zaključaj bilješke"
-
-#~ msgid "_New Note"
-#~ msgstr "_Nova bilješka"
-
-#~ msgid "_Show Notes"
-#~ msgstr "_Pokaži bilješke"
-
-#~ msgid "Locked note"
-#~ msgstr "Zaključana bilješka"
-
-#~ msgid "Unlocked note"
-#~ msgstr "Otključana bilješka"
-
-#~ msgid "<b>Default Note Properties</b>"
-#~ msgstr "<b>Uobičajene osobine bilješki</b>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<b>Delete all sticky notes?</b>\n"
-#~ "\n"
-#~ "Changes will be saved instantly."
-#~ msgstr ""
-#~ "<b>Izbrisati sve bilješke?</b>\n"
-#~ "\n"
-#~ "Promjene će biti snimljene."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<b>Delete this sticky note?</b>\n"
-#~ "\n"
-#~ "Changes will be saved instantly."
-#~ msgstr ""
-#~ "<b>Izbrisati ovu bilješku?</b>\n"
-#~ "\n"
-#~ "Izmjene će biti snimljene."
-
-#~ msgid "<b>Properties</b>"
-#~ msgstr "<b>Osobine</b>"
-
-#~ msgid "C_olor:"
-#~ msgstr "_Boja:"
-
-#~ msgid "Choose a base color to use for all sticky notes"
-#~ msgstr "Izaberite osnovnu boju koju ćete koristiti za sve bilješke"
-
-#~ msgid "Choose a color for the note"
-#~ msgstr "Izaberite boju bilješke"
-
-#~ msgid "Choose a font for the note"
-#~ msgstr "Izaberite font bilješke"
-
-#~ msgid "Choose a font to use for all sticky notes"
-#~ msgstr "Izaberite font koji ćete koristiti za sve bilješke"
-
-#~ msgid "Choose if notes are visible on all workspaces"
-#~ msgstr "Izaberite da li su bilješke vidljive na svim radnim površinama"
-
-#~ msgid "Choose if the default style is forced on all notes"
-#~ msgstr "Izaberite da li uobičajeni stil važi za sve bilješke"
-
-#~ msgid "Clic_k:"
-#~ msgstr "_Klik:"
-
-#~ msgid "Close note"
-#~ msgstr "Zatvori bilješku"
-
-#~ msgid "Create a new note"
-#~ msgstr "Napravite novu bilješku"
-
-#~ msgid "Force _default color and font on notes"
-#~ msgstr "Prisiliti uobičajenu boju i font na bilješke"
-
-#~ msgid "H_eight:"
-#~ msgstr "_Visina:"
-
-#~ msgid "Lock/Unlock all notes"
-#~ msgstr "Zaključaj/otključaj sve bilješke"
-
-#~ msgid "Lock/Unlock note"
-#~ msgstr "Zaključaj/otključaj bilješku"
-
-#~ msgid "Pick a color for the sticky note"
-#~ msgstr "Izaberite boju za bilješku"
-
-#~ msgid "Pick a default sticky note color"
-#~ msgstr "Izaberite uobičajenu boju bilješke"
-
-#~ msgid "Pick a default sticky note font"
-#~ msgstr "Izaberite uobičajeni font bilješke"
-
-#~ msgid "Pick a font for the sticky note"
-#~ msgstr "Izaberite font za bilješku"
-
-#~ msgid "Resize note"
-#~ msgstr "Promijenite veličinu bilješke"
-
-#~ msgid "Show/Hide all notes"
-#~ msgstr "Pokaži/sakrij sve bilješke"
-
-#~ msgid "Specify a title for the note"
-#~ msgstr "Navedite naslov bilješke"
-
-#~ msgid "Specify the default height (in pixels) of new notes"
-#~ msgstr "Navedite uobičajenu visinu (u pikslama) novih bilješki"
-
-#~ msgid "Specify the default width (in pixels) of new notes"
-#~ msgstr "Navedite uobičajenu širinu (u pikslama) novih bilješki"
-
-#~ msgid "Sticky Note"
-#~ msgstr "Bilješka"
-
-#~ msgid "Sticky Note Properties"
-#~ msgstr "Osobine bilješke"
-
-#~ msgid "Sticky Notes Preferences"
-#~ msgstr "Osobine bilješki"
-
-#~ msgid "Use co_lor from the system theme"
-#~ msgstr "Koristi _boju iz sistemske teme"
-
-#~ msgid "Use default co_lor"
-#~ msgstr "Koristi uobičajenu _boju"
-
-#~ msgid "Use default fo_nt"
-#~ msgstr "Koristi uobičajeni _font"
-
-#~ msgid "Use fo_nt from the system theme"
-#~ msgstr "Koristi _font iz sistemske teme"
-
-#~ msgid "_Color:"
-#~ msgstr "_Boja:"
-
-#~ msgid "_Delete All"
-#~ msgstr "_Izbriši sve"
-
-#~ msgid "_Delete Note..."
-#~ msgstr "_Izbriši bilješku..."
-
-#~ msgid "_Lock Note"
-#~ msgstr "_Zaključaj bilješku"
-
-#~ msgid "_Properties"
-#~ msgstr "_Osobine"
-
-#~ msgid "_Put notes on all workspaces"
-#~ msgstr "_Postavi bilješke na sve radne površine"
-
-#~ msgid "_Title:"
-#~ msgstr "_Naslov:"
-
-#~ msgid "Autosave timeout in minutes"
-#~ msgstr "Vrijeme između automatskog snimanja u minutama"
+#: ../libgweather/weather-metar.c:574
+#, c-format
+msgid "Failed to get METAR data: %d %s.\n"
+msgstr "Neuspješno dobavljanje meteoroloških podataka: %d %s.\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ "By default, sticky notes are given the current date as the title when "
-#~ "they are created. This format is used; anything that can be parsed by "
-#~ "strftime() is valid."
-#~ msgstr ""
-#~ "Uobičajeno, naslova bilješke pri stavranju je trenutni datum. Koristi se "
-#~ "ovaj format, sve što strftime() može protumačiti je važeće."
+#: ../libgweather/weather-owm.c:385
+msgid ""
+"Weather data from the <a href=\"http://openweathermap.org\";>Open Weather Map "
+"project</a>"
+msgstr ""
+"Vremenski podaci s <a href=\"http://openweathermap.org\";>Otvorena vremenska "
+"mapa projekta</a>"
 
-#~ msgid "Date format of note's title"
-#~ msgstr "Format datuma u naslovu bilješke"
+#. The new (documented but not advertised) API is less strict in the
+#. format of the attribution, and just requires a generic CC-BY compatible
+#. attribution with a link to their service.
+#.
+#. That's very nice of them!
+#.
+#: ../libgweather/weather-yrno.c:509
+msgid ""
+"Weather data from the <a href=\"http://yr.no/\";>Norwegian Meteorological "
+"Institute</a>"
+msgstr ""
+"Vremenski podaci s <a href=\"http://yr.no/\";>Norveški meteorološki institut</"
+"a>"
 
-#~ msgid "Default click behavior of the applet"
-#~ msgstr "Uobičajeno ponašanje apleta na klik"
+#: ../schemas/org.gnome.GWeather.gschema.xml.h:1
+msgid "URL for the radar map"
+msgstr "Adresa za radarsku mapu"
 
-#~ msgid "Default color for new notes"
-#~ msgstr "Uobičajena boja novih bilješki"
+#: ../schemas/org.gnome.GWeather.gschema.xml.h:2
+msgid ""
+"The custom URL from where to retrieve a radar map, or empty for disabling "
+"radar maps."
+msgstr ""
+"Proizvoljna adresa sa koje se dovlači radarska mapa, ili prazno za njeno "
+"isključivanje."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Default color for new sticky notes. This should be in html hex "
-#~ "specification, for example \"#30FF50\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "Uobičajena boja novih bilješki. Ovo treba biti html hex specifikacija, na "
-#~ "primjer \"#30FF50\"."
+#: ../schemas/org.gnome.GWeather.gschema.xml.h:3
+msgid "Temperature unit"
+msgstr "Jedinice temperature"
 
-#~ msgid "Default font for new notes"
-#~ msgstr "Uobičajeni font za nove bilješke"
+#: ../schemas/org.gnome.GWeather.gschema.xml.h:4
+msgid ""
+"The unit of temperature used for showing weather. Valid values are 'kelvin', "
+"'centigrade' and 'fahrenheit'."
+msgstr ""
+"Jedinica temperature koja se koristi za prikazivanje vremenskih prilika. "
+"Ispravne vrijednosti su „kelvin“, „centigrade“ i „fahrenheit“."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Default font for new sticky notes. This should be a Pango Font Name, for "
-#~ "example \"Sans Italic 10\""
-#~ msgstr ""
-#~ "Uobičajeni font za nove bilješke. Ovo treba biti pango ime fonta, na "
-#~ "primjer \"Sans Italic 10\""
+#: ../schemas/org.gnome.GWeather.gschema.xml.h:5
+msgid "Distance unit"
+msgstr "Jedinice rastojanja"
 
-#~ msgid "Default height for new notes"
-#~ msgstr "Uobičajena visina za nove bilješke"
+#: ../schemas/org.gnome.GWeather.gschema.xml.h:6
+msgid ""
+"The unit of distance used for showing weather (for example for visibility or "
+"for distance of important events). Valid values are 'meters', 'km' and "
+"'miles'."
+msgstr ""
+"Jedinica rastojanja koja se koristi za prikazivanje vremenskih prilika (na "
+"primjer za vidljivost ili za udaljenost važnih događaja). Ispravne "
+"vrijednosti su „meters“, „km“ i „miles“."
 
-#~ msgid "Default height for new sticky notes in pixels."
-#~ msgstr "Uobičajena visina za nove bilješke u pikslama."
+#: ../schemas/org.gnome.GWeather.gschema.xml.h:7
+msgid "Speed unit"
+msgstr "Jedinice brzine"
 
-#~ msgid "Default width for new notes"
-#~ msgstr "Uobičajena širina za nove bilješke"
+#: ../schemas/org.gnome.GWeather.gschema.xml.h:8
+msgid ""
+"The unit of speed used for showing weather (for example for wind speed). "
+"Valid values are 'ms' (meters per second), 'kph' (kilometers per hour), "
+"'mph' (miles per hour), 'knots' and 'bft' (Beaufort scale)."
+msgstr ""
+"Jedinica brzine koja se koristi za prikazivanje vremenskih prilika (na "
+"primjer za brzinu vjetra). Ispravne vrijednosti su „ms“ (metara u sekundi), "
+"„kph“ (kilometara na sat), „mph“ (milja na sat), „knots“ (čvorova) i "
+"„bft“ (Boforova skala)."
 
-#~ msgid "Default width for new sticky notes in pixels."
-#~ msgstr "Uobičajena širina za nove bilješke u pikslama."
+#: ../schemas/org.gnome.GWeather.gschema.xml.h:9
+msgid "Pressure unit"
+msgstr "Jedinice pritiska"
 
-#~ msgid "Empty notes are always deleted without confirmation"
-#~ msgstr "Prazne bilješke su uvijek izbrisane bez potvrde"
+#: ../schemas/org.gnome.GWeather.gschema.xml.h:10
+msgid ""
+"The unit of pressure used for showing weather. Valid values are "
+"'kpa' (kilopascal), 'hpa' (hectopascal), 'mb' (millibar, mathematically "
+"equivalent to 1 hPa but shown differently), 'mm-hg' (millimiters of "
+"mercury), 'inch-hg' (inches of mercury), 'atm' (atmospheres)."
+msgstr ""
+"Jedinica pritiska koja se koristi za prikazivanje vremenskih prilika. "
+"Ispravne vrijednosti su „kpa“ (kilopaskal), „hpa“ (hektopaskal), "
+"„mb“ (milibar, matematički jednak 1 hPa ali prikazan drugačije), „mm-"
+"hg“ (milimetar živinog stuba), „inch-hg“ (inči živinog stuba), "
+"„atm“ (atmosfere)."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Every time the specified number of minutes pass, the sticky notes are "
-#~ "automatically saved."
-#~ msgstr ""
-#~ "Svaki put nakon što prođe nevedeni broj minuta će bilješke biti "
-#~ "automatski snimljene."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If this option is disabled, a custom color can be used as the default "
-#~ "color for all sticky notes."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ako je ova opcija isključena, vlastita boja se može koristiti kao "
-#~ "uobičajena boja za sve bilješke."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If this option is disabled, a custom font can be used as the default font "
-#~ "for all sticky notes."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ako je ova opcija isključena, vlastiti font se može koristiti kao "
-#~ "uobičajeni font za sve bilješke."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If this option is enabled, the custom colors and fonts that have been "
-#~ "assigned to individual notes will be ignored."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ako je ova opcija isključena, vlastite boje i fontovi koji su dodijeljeni "
-#~ "pojedinim bilješkama će biti zanemarene."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Occurs when the applet is either left-clicked or \"enter\" is pressed. "
-#~ "The options are \"0\" for \"New Note\", \"1\" for \"Show/Hide All Notes"
-#~ "\", and \"2\" for \"Lock/Unlock All Notes\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "Događa se kada je aplet kliknut lijevim dugmetom miša ili kada je "
-#~ "pritisnut \"enter\". Opcije su \"0\" za \"New Note\", \"1\" za \"Show/"
-#~ "Hide All Notes\" i \"2\" za \"Lock/Unlock All Notes\"."
-
-#~ msgid "Specifies whether the sticky notes are locked (non-editable) or not."
-#~ msgstr "Navodi da li su bilješke zaključane (ne mogu se mijenjati) ili ne."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Specifies whether the sticky notes are visible on ALL workspaces on the "
-#~ "desktop, or not."
-#~ msgstr ""
-#~ "Navodi da li su bilješke vidljive na SVIM radnim površinama na desktopu "
-#~ "ili ne."
-
-#~ msgid "Specifies whether the sticky notes are visible or not."
-#~ msgstr "Navodi da li su bilješke vidljive ili ne."
-
-#~ msgid "Sticky notes' locked state"
-#~ msgstr "Zaključano stanje bilješki"
-
-#~ msgid "Sticky notes' visibility"
-#~ msgstr "Vidljivost bilješki"
-
-#~ msgid "Sticky notes' workspace stickyness"
-#~ msgstr "Postojanost bilješki na radnoj površini"
-
-#~ msgid "Whether to ask for confirmation when deleting a note"
-#~ msgstr "Da li tražiti potvrdu pri brisanju bilješki"
-
-#~ msgid "Whether to force the default color and font on all notes"
-#~ msgstr "Da li prisiliti uobičajenu boju i font na sve bilješke"
-
-#~ msgid "Whether to use the default system color"
-#~ msgstr "Da li koristiti uobičajenu boju za sistem"
-
-#~ msgid "Whether to use the default system font"
-#~ msgstr "Da li koristiti uobičajeni font za sistem"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s\n"
-#~ "%d note"
-#~ msgid_plural ""
-#~ "%s\n"
-#~ "%d notes"
-#~ msgstr[0] ""
-#~ "%s\n"
-#~ "%d bilješka"
-#~ msgstr[1] ""
-#~ "%s\n"
-#~ "%d bilješke"
-#~ msgstr[2] ""
-#~ "%s\n"
-#~ "%d bilješki"
-
-#~ msgid "(c) 2002-2003 Loban A Rahman"
-#~ msgstr "(c) 2002-2003 Loban A Rahman"
-
-#~ msgid "Sticky Notes for the Gnome Desktop Environment"
-#~ msgstr "Bilješke za GNOME"
-
-#~ msgid "Monitor the quality of a wireless network link"
-#~ msgstr "Praćenje kvalitete bežične veze"
-
-#~ msgid "Wireless Link Monitor"
-#~ msgstr "Monitor bežične veze"
-
-#~ msgid "Link Strength: %2.0d%%"
-#~ msgstr "Jačina veze: %2.0d%%"
-
-#~ msgid ""
-#~ "There doesn't seem to be any wireless devices configured on your system.\n"
-#~ "Please verify your configuration if you think this is incorrect."
-#~ msgstr ""
-#~ "Izgleda da nema konfigurisanih bežičnih uređaja na vašem sistemu.\n"
-#~ "Molim provjerite vašu konfiguraciju ako mislite da ovo nije ispravno."
-
-#~ msgid "No Wireless Devices"
-#~ msgstr "Nema bežičnih uređaja"
-
-#~ msgid "(C) 2001, 2002 Free Software Foundation "
-#~ msgstr "(C) 2001, 2002 Free Software Foundation "
-
-#~ msgid "This utility shows the status of a wireless link."
-#~ msgstr "Ova alatka pokazuje status bežične veze."
-
-#~ msgid "This utility shows the status of a wireless link"
-#~ msgstr "Ova alatka pokazuje status bežične veze"
-
-#~ msgid "Show signal strength in _percentage"
-#~ msgstr "Pokaži jačinu signala _procentualno"
-
-#~ msgid "Wireless Link Monitor Preferences"
-#~ msgstr "Opcije monitora bežične veze"
+#: ../schemas/org.gnome.GWeather.gschema.xml.h:11
+msgid "Default location"
+msgstr "Osnovno mjesto"
 
-#~ msgid "_Monitored device:"
-#~ msgstr "_Praćeni uređaj:"
+#: ../schemas/org.gnome.GWeather.gschema.xml.h:12
+msgid ""
+"The default location for the weather applet. The first field is the name "
+"that will be shown. If empty, it will be taken from the locations database. "
+"The second field is the METAR code for the default weather station. It must "
+"not be empty and must correspond to a &lt;code&gt; tag in the Locations.xml "
+"file. The third field is a tuple of (latitude, longitude), to override the "
+"value taken from the database. This is only used for sunrise and moon phase "
+"calculations, not for weather forecast."
+msgstr ""
+"Osnovno mjesto za programčić vremenskih prilika. Prvo polje predstavlja "
+"naziv koji će biti prikazan. Ako je prazno, biće uzet iz baze podataka "
+"mjesta. Drugo polje predstavlja metereološki kod osnovne metereološke "
+"stanice. Ne smije biti prazno i mora da odgovara oznaci „koda“ iz datoteke "
+"„Locations.xml“. Treće polje predstavlja uređenu dvojku (geografska širina, "
+"geografska dužina), kojom se prepisuje vrijednost uzeta iz baze podataka. "
+"Ovo se koristi samo za proračune izlaska sunca i mjesečevih mijena, a ne za "
+"prognoziranje vremena."



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]