[nautilus/gnome-3-14] Updated Bosnian translation



commit d1cd3cb1c7e3d2ad2c2d50613ded758d91913f9f
Author: Samir Ribic <samir ribic etf unsa ba>
Date:   Sat Mar 14 18:10:22 2015 +0000

    Updated Bosnian translation

 po/bs.po |10119 ++++++++++++++++++++++++++------------------------------------
 1 files changed, 4198 insertions(+), 5921 deletions(-)
---
diff --git a/po/bs.po b/po/bs.po
index 07e75c2..6b4fa46 100644
--- a/po/bs.po
+++ b/po/bs.po
@@ -1,1805 +1,891 @@
-# #-#-#-#-#  bs.po (nautilus.HEAD.bs)  #-#-#-#-#
-# translation of nautilus.HEAD.bs.po to Bosnian
-# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
-# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER, 2004.
-# Kenan Hadžiavdić <kenan bgnett no>, 2004.
-#
-# #-#-#-#-#  bs.po (eel.HEAD.bs)  #-#-#-#-#
-# translation of eel.HEAD.bs.po to Bosnian
-# translation of eel.gnome-2-6.bs.po to Bosnian
-# translation of eel-2.0.po to
-# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
-# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER, 2004.
-# Kenan Hadžiavdić <kenan bgnett no>, 2004.
-#
-#, fuzzy
 msgid ""
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  bs.po (nautilus.HEAD.bs)  #-#-#-#-#\n"
-"Project-Id-Version: nautilus.HEAD.bs\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-02-10 12:02+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-07-31 15:21+0200\n"
-"Last-Translator: Kenan Hadžiavdić <kenan bgnett no>\n"
-"Language-Team: Bosnian <lokal linux org ba>\n"
+"Project-Id-Version: nautilus\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
+"product=nautilus&keywords=I18N+L10N&component=Internationalization (i18n)\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-02-26 23:22+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-01-09 12:30+0100\n"
+"Last-Translator: Samir Ribic <samir ribic etf unsa ba>\n"
+"Language-Team: <bs li org>\n"
+"Language: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.3\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
-"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"#-#-#-#-#  bs.po (eel.HEAD.bs)  #-#-#-#-#\n"
-"Project-Id-Version: eel.HEAD.bs\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2006-02-27 18:27+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-07-30 02:04+0200\n"
-"Last-Translator: Kenan Hadžiavdić <kenan bgnett no>\n"
-"Language-Team: Bosnian <lokal linux org ba>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.3\n"
-
-#: data/applications.desktop.in.h:1
-msgid "Applications"
-msgstr "Aplikacije"
-
-#: data/applications.desktop.in.h:2
-msgid "Browse available software"
-msgstr "Pregledaj dostupan softver"
-
-#: data/browser.xml.h:1
-msgid "Apparition"
-msgstr "Prikaza"
-
-#: data/browser.xml.h:2
-msgid "Art"
-msgstr "Umjetnost"
-
-#: data/browser.xml.h:3
-msgid "Azul"
-msgstr "Azul"
-
-#: data/browser.xml.h:4
-msgid "Black"
-msgstr "Crna"
-
-#: data/browser.xml.h:5
-msgid "Blue Ridge"
-msgstr "Plavi rub"
-
-#: data/browser.xml.h:6
-msgid "Blue Rough"
-msgstr "Plava gruba"
-
-#: data/browser.xml.h:7
-msgid "Blue Type"
-msgstr "Plavi tip"
-
-#: data/browser.xml.h:8
-msgid "Brushed Metal"
-msgstr "Brušeni metal"
-
-#: data/browser.xml.h:9
-msgid "Bubble Gum"
-msgstr "Žvakaća guma"
-
-#: data/browser.xml.h:10
-msgid "Burlap"
-msgstr "Šatorsko platno"
-
-#: data/browser.xml.h:11
-msgid "C_olors"
-msgstr "B_oje"
-
-#: data/browser.xml.h:12
-msgid "Camera"
-msgstr "Kamera"
-
-#: data/browser.xml.h:13
-msgid "Camouflage"
-msgstr "Kamuflaža"
-
-#: data/browser.xml.h:14
-msgid "Certified"
-msgstr "Ovjeren"
-
-#: data/browser.xml.h:15
-msgid "Chalk"
-msgstr "Kreda"
-
-#: data/browser.xml.h:16
-msgid "Charcoal"
-msgstr "Ćumur"
-
-#: data/browser.xml.h:17
-msgid "Concrete"
-msgstr "Beton"
-
-#: data/browser.xml.h:18
-msgid "Cool"
-msgstr "Hladno"
-
-#: data/browser.xml.h:19
-msgid "Cork"
-msgstr "Čep"
-
-#: data/browser.xml.h:20
-msgid "Countertop"
-msgstr "Protuvrhovno"
-
-#: data/browser.xml.h:21
-msgid "Danger"
-msgstr "Opasnost"
-
-#: data/browser.xml.h:22
-msgid "Danube"
-msgstr "Dunav"
-
-#: data/browser.xml.h:23
-msgid "Dark Cork"
-msgstr "Mračni čep"
-
-#: data/browser.xml.h:24
-msgid "Dark GNOME"
-msgstr "Mračni GNOME"
-
-#: data/browser.xml.h:25
-msgid "Deep Teal"
-msgstr "Divlja patka"
-
-#: data/browser.xml.h:26
-msgid "Distinguished"
-msgstr "Izdignuto"
-
-#: data/browser.xml.h:27
-msgid "Documents"
-msgstr "Dokumenti"
-
-#: data/browser.xml.h:28
-msgid "Dots"
-msgstr "Tačke"
-
-#: data/browser.xml.h:29
-msgid "Draft"
-msgstr "Skica"
-
-#: data/browser.xml.h:30
-msgid "Drag a color to an object to change it to that color"
-msgstr "Povucite boju do objekta da ga izmijenite u tu boju"
-
-#: data/browser.xml.h:31
-msgid "Drag a pattern tile to an object to change it"
-msgstr "Povucite šablon do objekta da ga izmijenite"
-
-#: data/browser.xml.h:32
-msgid "Drag an emblem to an object to add it to the object"
-msgstr "Povucite amblem do objekta da ga dodate tom objektu"
-
-#: data/browser.xml.h:33
-msgid "Eclipse"
-msgstr "Pomračenje"
-
-#: data/browser.xml.h:34
-msgid "Envy"
-msgstr "Zavist"
-
-#: data/browser.xml.h:35 src/nautilus-emblem-sidebar.c:941
-#: src/nautilus-property-browser.c:1731
-msgid "Erase"
-msgstr "Obriši"
-
-#: data/browser.xml.h:36
-msgid "Favorite"
-msgstr "Omiljeni"
-
-#: data/browser.xml.h:37
-msgid "Fibers"
-msgstr "Vlakna"
-
-#: data/browser.xml.h:38
-msgid "Fire Engine"
-msgstr "Vatrogasno vozilo"
-
-#: data/browser.xml.h:39
-msgid "Fleur De Lis"
-msgstr "Fleur De Lis"
-
-#: data/browser.xml.h:40
-msgid "Floral"
-msgstr "Biljni"
-
-#: data/browser.xml.h:41
-msgid "Fossil"
-msgstr "Fosil"
-
-#: data/browser.xml.h:42 icons/gnome/gnome.xml.h:2
-msgid "GNOME"
-msgstr "GNOME"
-
-#: data/browser.xml.h:43
-msgid "Granite"
-msgstr "Granit"
-
-#: data/browser.xml.h:44
-msgid "Grapefruit"
-msgstr "Grejpfrut"
-
-#: data/browser.xml.h:45
-msgid "Green Weave"
-msgstr "Zelena tkanina"
-
-#: data/browser.xml.h:46
-msgid "Ice"
-msgstr "Led"
-
-#: data/browser.xml.h:47
-msgid "Important"
-msgstr "Važno"
-
-#: data/browser.xml.h:48
-msgid "Indigo"
-msgstr "Indigo"
-
-#: data/browser.xml.h:49
-msgid "Leaf"
-msgstr "List"
-
-#: data/browser.xml.h:50
-msgid "Lemon"
-msgstr "Limun"
-
-#: data/browser.xml.h:51
-msgid "Mail"
-msgstr "Mail"
-
-#: data/browser.xml.h:52
-msgid "Mango"
-msgstr "Mango"
-
-#: data/browser.xml.h:53
-msgid "Manila Paper"
-msgstr "Manila papir"
-
-#: data/browser.xml.h:54
-msgid "Moss Ridge"
-msgstr "Rub mahovine"
-
-#: data/browser.xml.h:55
-msgid "Mud"
-msgstr "Blato"
-
-#: data/browser.xml.h:56
-msgid "Multimedia"
-msgstr "Multimedija"
-
-#: data/browser.xml.h:57
-msgid "New"
-msgstr "Novi"
-
-#: data/browser.xml.h:58
-msgid "Numbers"
-msgstr "Brojevi"
-
-#: data/browser.xml.h:59
-msgid "OK"
-msgstr "Uredu"
-
-#: data/browser.xml.h:60
-msgid "Ocean Strips"
-msgstr "Štrafte okeana"
-
-#: data/browser.xml.h:61
-msgid "Oh No"
-msgstr "Oh ne"
-
-#: data/browser.xml.h:62
-msgid "Onyx"
-msgstr "Onyx"
-
-#: data/browser.xml.h:63
-msgid "Orange"
-msgstr "Narandžasta"
-
-#: data/browser.xml.h:64
-msgid "Package"
-msgstr "Paket"
-
-#: data/browser.xml.h:65
-msgid "Pale Blue"
-msgstr "Blijedo plavo"
-
-#: data/browser.xml.h:66
-msgid "Personal"
-msgstr "Osobno"
-
-#: data/browser.xml.h:67
-msgid "Pictures"
-msgstr "Slike"
-
-#: data/browser.xml.h:68
-msgid "Purple Marble"
-msgstr "Ljubičasti mramor"
-
-#: data/browser.xml.h:69
-msgid "Ridged Paper"
-msgstr "Izgrebani papir"
-
-#: data/browser.xml.h:70
-msgid "Rough Paper"
-msgstr "Grubi papir"
-
-#: data/browser.xml.h:71
-msgid "Ruby"
-msgstr "Rubin"
-
-#: data/browser.xml.h:72
-msgid "Sea Foam"
-msgstr "Morska pjena"
-
-#: data/browser.xml.h:73
-msgid "Shale"
-msgstr "Škriljac"
-
-#: data/browser.xml.h:74
-msgid "Silver"
-msgstr "Srebrna"
-
-#: data/browser.xml.h:75
-msgid "Sky"
-msgstr "Nebo"
-
-#: data/browser.xml.h:76
-msgid "Sky Ridge"
-msgstr "Nebeski greben"
-
-#: data/browser.xml.h:77
-msgid "Snow Ridge"
-msgstr "Snježni greben"
-
-#: data/browser.xml.h:78
-msgid "Sound"
-msgstr "Zvuk"
-
-#: data/browser.xml.h:79
-msgid "Special"
-msgstr "Osobito"
-
-#: data/browser.xml.h:80
-msgid "Stucco"
-msgstr "Malter"
-
-#: data/browser.xml.h:81
-msgid "Tangerine"
-msgstr "Mandarina"
-
-#: data/browser.xml.h:82
-msgid "Terracotta"
-msgstr "Drap"
-
-#: data/browser.xml.h:83
-msgid "Urgent"
-msgstr "Hitno"
-
-#: data/browser.xml.h:84
-msgid "Violet"
-msgstr "Ljubičasto"
-
-#: data/browser.xml.h:85
-msgid "Wavy White"
-msgstr "Valovito bijelo"
-
-#: data/browser.xml.h:86
-msgid "Web"
-msgstr "Opna"
-
-#: data/browser.xml.h:87
-msgid "White"
-msgstr "Bijelo"
-
-#: data/browser.xml.h:88
-msgid "White Ribs"
-msgstr "Bijela rebarca"
-
-#: data/browser.xml.h:89
-msgid "_Emblems"
-msgstr "_Amblemi"
-
-#: data/browser.xml.h:90
-msgid "_Patterns"
-msgstr "_Šabloni"
-
-#: data/favorites.desktop.in.h:1
-msgid "Favorite applications"
-msgstr "Omiljene aplikacije"
-
-#: data/favorites.desktop.in.h:2
-msgid "Favorites"
-msgstr "Omiljeno"
-
-#: icons/crux_eggplant/crux_eggplant.xml.h:1
-msgid "An Eggplant variation of the Crux theme."
-msgstr "Tamnosiva varijacija teme Crux."
-
-#: icons/crux_eggplant/crux_eggplant.xml.h:2
-msgid "Crux-Eggplant"
-msgstr "Tamnosivi Crux"
-
-#: icons/crux_teal/crux_teal.xml.h:1
-msgid "A Teal variation of the Crux theme."
-msgstr "Zelenkasto-plava varijacija teme Crux."
-
-#: icons/crux_teal/crux_teal.xml.h:2
-msgid "Crux-Teal"
-msgstr "Zelenkasto-plavi Crux"
-
-#: icons/default/default.xml.h:1
-msgid "Eazel"
-msgstr "Eazel"
-
-#: icons/default/default.xml.h:2
-msgid "This is the default theme for Nautilus."
-msgstr "Ovo je Nautilusova uobičajena tema."
-
-#: icons/gnome/gnome.xml.h:1
-msgid "A theme designed to fit well with the classic GNOME environment."
-msgstr "Tema je dizajnirana da se dobro uklopi u klasično GNOME okruženje."
-
-#: icons/sierra/sierra.xml.h:1
-msgid "Sierra"
-msgstr "Planinski lanac"
-
-#: icons/sierra/sierra.xml.h:2
-msgid "Uses manila folders and gray-green backgrounds."
-msgstr "Koristi manila direktorije i sivo-zelene pozadine."
-
-#: icons/tahoe/tahoe.xml.h:1
-msgid "Tahoe"
-msgstr "Ohrid"
-
-#: icons/tahoe/tahoe.xml.h:2
-msgid "This theme uses photo-realistic folders."
-msgstr "Ova tema koristi foto-realistične direktorije."
-
-#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:175
-#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:206
-#: libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:176
-#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:43
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:1107 eel/eel-mime-application-chooser.c:246
-msgid "Name"
-msgstr "Ime"
-
-#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:176
-msgid "Name of the column"
-msgstr "Ime kolone"
-
-#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:182
-msgid "Attribute"
-msgstr "Atribut"
-
-#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:183
-msgid "The attribute name to display"
-msgstr "Ime atributa koje će se prikazati"
-
-#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:189
-#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:213
-#: libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:183
-msgid "Label"
-msgstr "Oznaka"
-
-#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:190
-msgid "Label to display in the column"
-msgstr "Oznaka koja će se prikazati u koloni"
-
-#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:196
-#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:343 src/file-manager/fm-ditem-page.c:354
-msgid "Description"
-msgstr "Opis"
-
-#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:197
-msgid "A user-visible description of the column"
-msgstr "Korisniku vidljiv opis kolone"
-
-#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:204
-msgid "xalign"
-msgstr "x-ravnanje"
-
-#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:205
-msgid "The x-alignment of the column"
-msgstr "Ravnanje kolone po x-osi"
-
-#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:207
-msgid "Name of the item"
-msgstr "Ime stavke"
-
-#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:214
-msgid "Label to display to the user"
-msgstr "Oznaka koja će se prikazati korisniku"
-
-#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:220
-msgid "Tip"
-msgstr "Nagovještaj"
-
-#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:221
-msgid "Tooltip for the menu item"
-msgstr "Nagovještaj alata za stavku menija"
-
-#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:227
-msgid "Icon"
-msgstr "Ikona"
-
-#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:228
-msgid "Name of the icon to display in the menu item"
-msgstr "Ime ikone koja će se prikazati u stavci menija"
-
-#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:235
-msgid "Sensitive"
-msgstr "Razlikuj mala i velika slova"
-
-#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:236
-msgid "Whether the menu item is sensitive"
-msgstr "Da li stavka menija razlikuje velika i mala slova"
-
-#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:242
-msgid "Priority"
-msgstr "Prioritet"
-
-#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:243
-msgid "Show priority text in toolbars"
-msgstr "Prikaži tekst prioriteta u trakama s alatima"
-
-#: libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:177
-msgid "Name of the page"
-msgstr "Ime stranice"
-
-#: libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:184
-msgid "Label widget to display in the notebook tab"
-msgstr "Oznaka grafičkog elementa koja će se prikazati u kartici bilješki"
-
-#: libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:190
-msgid "Page"
-msgstr "Stranica"
-
-#: libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:191
-msgid "Widget for the property page"
-msgstr "Grafički element za stranicu osobina"
-
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:1
-msgid ""
-"A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The "
-"actual number of captions shown depends on the zoom level. Possible values "
-"are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", \"date_accessed"
-"\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", \"octal_permissions\" and "
-"\"mime_type\"."
-msgstr ""
-"Lista naslova ispod ikone u prikazu ikona i na desktopu. Konkretni broj "
-"prikazanih naslova zavisi od dubine zumiranja. Moguće vrijednosti su: \"size"
-"\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", \"date_accessed\", \"owner"
-"\", \"group\", \"permissions\", \"octal_permissions\" i \"mime_type\"."
-
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:2
-msgid "Bring up a new window for every opened file"
-msgstr "Otvori novi prozor za svaku otvorenu datoteku"
-
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:3
-msgid "Computer icon visible on desktop"
-msgstr "Ikona Računar je vidljiva na desktopu"
-
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:4
-msgid "Criteria for search bar searching"
-msgstr "Kriterij za pretragu"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
+"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 17341)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2015-02-15 06:17+0000\n"
 
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:5
+#: ../data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.h:1
 msgid ""
-"Criteria when matching files searched for in the search bar. If set to "
-"\"search_by_text\", then Nautilus will Search for files by file name only. "
-"If set to \"search_by_text_and_properties\", then Nautilus will search for "
-"files by file name and file properties."
+"Nautilus, also known as Files, is the default file manager of the GNOME "
+"desktop. It provides a simple and integrated way of managing your files and "
+"browsing your file system."
 msgstr ""
-"Kriterij pri poređenju traženih datoteka u traci za traženje. Ako je "
-"postavljeno na \"search_by_text\", onda će Nautilus tražiti datoteke samo "
-"prema imenu. Ako je postavljeno na \"search_by_text_and_properties\", onda "
-"će Nautilus tražiti datoteke prema imenu i osobinama."
-
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:6
-msgid "Current Nautilus theme (deprecated)"
-msgstr "Trenutna Nautilusova tema (zastarjelo)"
-
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:7
-msgid "Custom Background Set"
-msgstr "Vlastita pozadina je postavljena"
-
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:8
-msgid "Custom Side Pane Background Set"
-msgstr "Vlastita pozadina bočnog panela je postavljena"
-
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:9
-msgid "Date Format"
-msgstr "Format datuma"
-
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:10
-msgid "Default Background Color"
-msgstr "Uobičajena boja pozadine"
-
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:11
-msgid "Default Background Filename"
-msgstr "Uobičajeno ime datoteke pozadine"
-
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:12
-msgid "Default Side Pane Background Color"
-msgstr "Uobičajena boja pozadine bočnog panela"
-
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:13
-msgid "Default Side Pane Background Filename"
-msgstr "Uobičajeno ime datoteke za pozadinu bočnog panela"
-
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:14
-msgid "Default column order in the list view"
-msgstr "Uobičajeni raspored kolona u tekstualnom pogledu"
-
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:15
-msgid "Default column order in the list view."
-msgstr "Uobičajeni raspored kolona u tekstualnom pogledu."
-
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:16
-msgid "Default folder viewer"
-msgstr "Uobičajeni preglednik direktorija"
-
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:17
-msgid "Default icon zoom level"
-msgstr "Uobičajena veličina ikona"
-
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:18
-msgid "Default list of columns visible in the list view"
-msgstr "Uobičajena lista vidljivih kolona u tekstualnom pogledu"
-
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:19
-msgid "Default list of columns visible in the list view."
-msgstr "Uobičajena lista vidljivih kolona u tekstualnom pogledu."
-
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:20
-msgid "Default list zoom level"
-msgstr "Uobičajeno uvećanje liste"
-
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:21
-msgid "Default sort order"
-msgstr "Uobičajeni redoslijed sortiranja"
-
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:22
-msgid "Default zoom level used by the icon view."
-msgstr "Uobičajeno uvećanje koje koristi ikonski pogled."
-
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:23
-msgid "Default zoom level used by the list view."
-msgstr "Uobičajeno uvećanje koje koristi tekstualni pogled."
-
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:24
-#, fuzzy
-msgid "Desktop computer icon name"
-msgstr "Ime ikone početnog direktorija na desktopu"
-
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:25
-msgid "Desktop font"
-msgstr "Font za desktop"
-
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:26
-msgid "Desktop home icon name"
-msgstr "Ime ikone početnog direktorija na desktopu"
-
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:27
-msgid "Desktop trash icon name"
-msgstr "Ime ikone smeća"
-
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:28
-msgid "Enable 'special' flags in file preferences dialog"
-msgstr "Omogući posebne oznake u prozoru za osobine datoteka"
-
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:29
-msgid "Enables the classic Nautilus behavior, where all windows are browsers"
-msgstr ""
-"Omogućuje klasično ponašanje Nautilusa, gdje su svi prozori preglednici"
-
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:30
-msgid ""
-"Filename for the default folder background. Only used if background_set is "
-"true."
-msgstr ""
-"Ime datoteke za uobičajenu pozadinu direktorija. Koristi se samo ukoliko je "
-"background_set postavljen."
-
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:31
-msgid ""
-"Filename for the default side pane background. Only used if "
-"side_pane_background_set is true."
-msgstr ""
-"Ime datoteke za uobičajenu pozadinu bočnog panela. Koristi se samo ukoliko "
-"je postavljen side_pane_background_set."
-
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:32
-msgid ""
-"Folders over this size will be truncated to around this size. The purpose of "
-"this is to avoid unintentionally blowing the heap and killing Nautilus on "
-"massive folders. A negative value denotes no limit. The limit is approximate "
-"due to the reading of folders chunk-wise."
-msgstr ""
-"Direktoriji veći od ovog će biti smanjeni na ovu veličinu. Svrha ovog je da "
-"se izbjegne nehotično punjenje memorije i zatvaranje Nautilusa zbog velikih "
-"direktorija. Negativna vrijednost označava nepostojanje ograničenja. Granica "
-"je približna jer se direktoriji čitaju u dijelovima."
-
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:33
-msgid "Home icon visible on desktop"
-msgstr "Ikona početnog direktorija je vidljiva na desktopu"
-
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:34
-msgid ""
-"If set to true, Nautilus will only show folders in the tree side pane. "
-"Otherwise it will show both folders and files."
-msgstr ""
-"Ukoliko je postavljeno, Nautilus će prikazati samo direktorije u stablu "
-"bočnog panela. Inače će prikazati i direktorije i datoteke."
-
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:35
-msgid ""
-"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
-msgstr ""
-"Ukoliko je postavljeno, u novootvorenim prozorima će biti vidljiva traka s "
-"lokacijom."
-
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:36
-msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
-msgstr "Ukoliko je postavljeno, novootvoreni prozori će imati bočne panele."
-
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:37
-msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible."
-msgstr ""
-"Ukoliko je postavljeno, u novootvorenim prozorima će biti vidljiva statusna "
-"traka."
-
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:38
-msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible."
-msgstr ""
-"Ukoliko je postavljeno, u novootvorenim prozorima će biti vidljiva traka s "
-"alatima."
-
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:39
-msgid ""
-"If set to true, then Nautilus lets you edit some of the more esoteric "
-"options of a file in the file preferences dialog."
-msgstr ""
-"Ukoliko je postavljeno, Nautilus će vam dopustiti mijenjanje nekih "
-"privilegiranih opcija datoteka u prozoru za opcije datoteka."
-
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:40
-msgid ""
-"If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the "
-"icon and list views."
-msgstr ""
-"Ukoliko je postavljeno, Nautilus će prikazati direktorije prije prikazivanja "
-"datoteka u tekstualnom i ikonskom pogledu."
-
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:41
-msgid ""
-"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to "
-"put files in the trash."
-msgstr ""
-"Ukoliko je postavljeno, Nautilus će tražiti potvrdu kada pokušate staviti "
-"datoteke u smeće."
-
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:42
-msgid ""
-"If set to true, then Nautilus will bring up a new Nautilus window by default "
-"whenever an item is opened."
-msgstr ""
-"Ukoliko je označeno, Nautilus će otvoriti novi prozor kad god se otvori nova "
-"stavka."
-
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:43
-msgid "If set to true, then Nautilus will draw the icons on the desktop."
-msgstr "Ukoliko je postavljeno, Nautilus će iscrtati ikone na desktopu."
-
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:44
-msgid ""
-"If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a "
-"file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This "
-"feature can be dangerous, so use caution."
-msgstr ""
-"Ukoliko je postavljeno, Nautilus će imati osobinu koja omogućuje neposredno "
-"brisanje datoteka umjesto pomjeranja u smeće. Ova osobina može biti opasna "
-"te je koristite s oprezom."
-
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:45
-msgid ""
-"If set to true, then Nautilus will use the user's home folder as the "
-"desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop."
-msgstr ""
-"Ukoliko je postavljeno, Nautilus će koristiti korisnikov početni direktorij "
-"za desktop. Ukoliko nije, onda će koristiti ~/Desktop za desktop."
-
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:46
-msgid ""
-"If set to true, then all Nautilus windows will be browser windows. This is "
-"how Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this "
-"behavior."
-msgstr ""
-"Ukoliko je postavljeno, svi prozori Nautilusa će biti preglednici. Ovako se "
-"Nautilus ponašao prije verzije 2.6 i neki korisnici daju prednost ovom "
-"načinu."
-
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:47
-msgid ""
-"If set to true, then backup files such as those created by Emacs are "
-"displayed. Currently, only files ending in a tilde (~) are considered backup "
-"files."
-msgstr ""
-"Ukoliko je označeno, onda će se prikazivati sigurnosne kopije datoteka kao "
-"npr. one koje napravi Emacs. Trenutno samo datoteke koje se završavaju "
-"tildom (~) se smatraju sigurnosnim kopijama datoteka."
-
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:48
-msgid ""
-"If set to true, then hidden files are shown in the file manager. Hidden "
-"files are either dotfiles or are listed in the folder's .hidden file."
-msgstr ""
-"Ukoliko je postavljeno, skrivene datoteke su prikazane u upravitelju "
-"datoteka. Skrivene datoteke su ili datoteke čije ime počinje tačkom ili "
-"datoteke izlistane u .hidden datoteci."
-
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:49
-msgid ""
-"If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put "
-"on the desktop."
-msgstr ""
-"Ukoliko je postavljeno, ikona sa linkom do lokacije računara će biti "
-"postavljena na desktop."
-
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:50
-msgid ""
-"If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
-"the desktop."
-msgstr ""
-"Ukoliko je postavljeno, ikona sa linkom do početnog direktorija će biti "
-"postavljena na desktop."
-
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:51
-msgid ""
-"If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the "
-"desktop."
-msgstr ""
-"Ukoliko je postavljeno, ikona sa linkom do smeća će biti postavljena na "
-"desktop."
-
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:52
-msgid ""
-"If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the "
-"desktop."
-msgstr ""
-"Ukoliko je postavljeno, ikone sa linkovima do montiranih diskova će biti "
-"postavljene na desktop."
+"Nautilus, također poznat kao Datoteke je upravitelj zadanog fila od GNOME "
+"desktop. On pruža jednostavan i integrirani način upravljanja datotekama i "
+"pregledavanja datotečni sustav."
 
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:53
+#: ../data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.h:2
 msgid ""
-"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
-"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
-"sorted from \"z\" to \"a\"."
-msgstr ""
-"Ukoliko je postavljeno, datoteke u novootvorenim prozorima će biti sortirane "
-"u obrnutom redoslijedu. npr. ako su sortirane prema imenima onda će, umjesto "
-"da budu poredane od \"a\" do \"ž\", biti poredane od \"ž\" do \"a\"."
-
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:54
-msgid ""
-"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
-"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
-"sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being "
-"incrementally they will be sorted decrementally."
-msgstr ""
-"Ukoliko je postavljeno, datoteke u novootvorenim prozorima će biti sortirane "
-"u obrnutom redoslijedu. npr. ako su sortirane prema imenima onda će, umjesto "
-"da budu poredane od \"a\" do \"ž\", biti poredane od \"ž\" do \"a\", ako su "
-"sortirane prema veličini onda će biti poredane od najmanje do najveće "
-"umjesto od najveće do najmanje."
-
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55
-msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows."
-msgstr ""
-"Ukoliko je postavljeno, ikone će uobičajeno biti raspoređene tješnje jedna "
-"uz drugu u novootvorenim prozorima."
-
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56
-msgid ""
-"If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them."
-msgstr ""
-"Ukoliko je postavljeno, imena će biti postavljena pored ikona, a ne ispod "
-"njih."
-
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57
-msgid "If true, new windows will use manual layout by default."
-msgstr ""
-"Ukoliko je postavljeno, novi prozori će uobičajeno koristiti ručni raspored."
-
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58
-msgid ""
-"Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this "
-"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to "
-"load or use lots of memory."
-msgstr ""
-"Slike koje prelaze ovu veličinu neće biti prikazane umanjene. Svrha ove "
-"opcije je da se izbjegne umanjivanje velikih slika što može uzeti puno "
-"vremena ili memorije."
-
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59
-msgid "List of possible captions on icons"
-msgstr "Lista mogućih naslova ikona."
-
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:60
-msgid "Maximum handled files in a folder"
-msgstr "Maksimalan broj datoteka u direktoriju"
-
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:61
-msgid "Maximum image size for thumbnailing"
-msgstr "Maksimalna veličina slike za umanjivanje"
-
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:62
-msgid ""
-"Name of the Nautilus theme to use. This has been deprecated as of Nautilus "
-"2.2. Please use the icon theme instead."
-msgstr ""
-"Ime Nautilusove teme koja će se koristiti. Ovo je zastarjelo sa verzijom "
-"2.2. Molim koristite umjesto ovoga temu za ikone."
-
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:63
-msgid "Nautilus handles drawing the desktop"
-msgstr "Nautilus upravlja crtanjem desktopa"
-
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:64
-msgid "Nautilus uses the users home folder as the desktop"
-msgstr "Nautilus koristi početne direktorije korisnika kao desktop"
-
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:65
-msgid "Only show folders in the tree sidebar"
-msgstr "Prikaži samo direktorije u stablu u bočnom panelu"
-
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:66
-msgid ""
-"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double"
-"\" to launch them on a double click."
-msgstr ""
-"Moguće vrijednosti su \"single\" za pokretanje datoteka pomoću jednog klika "
-"ili \"double\" za pokretanje pomoću dvostrukog klika."
-
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:67
-msgid "Put labels beside icons"
-msgstr "Stavi naslove pored ikona"
-
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:68
-msgid "Reverse sort order in new windows"
-msgstr "Obrni redoslijed sortiranja u novim prozorima"
-
-#. Translators: please note this can choose the default font and the size. e.g. "Monospace 8". Please do not 
translate "Sans". In most cases, this should be left alone.
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:70
-msgid "Sans 10"
-msgstr ""
-
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:71
-msgid "Show folders first in windows"
-msgstr "Prikaži prvo direktorije u prozorima"
-
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:72
-msgid "Show location bar in new windows"
-msgstr "Prikaži traku s lokacijom u novim prozorima"
-
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:73
-msgid "Show mounted volumes on the desktop"
-msgstr "Pokaži montirane diskove na desktopu"
-
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:74
-msgid "Show side pane in new windows"
-msgstr "Prikaži bočni panel u novim prozorima"
-
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:75
-msgid "Show status bar in new windows"
-msgstr "Prikaži statusnu traku u novim prozorima"
-
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:76
-msgid "Show toolbar in new windows"
-msgstr "Prikaži traku s alatima u novim prozorima"
-
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:77
-msgid "Side pane view"
-msgstr "Pregled u bočnom panelu"
-
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:78
-msgid ""
-"Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files "
-"icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is "
-"on a remote server. If set to \"local_only\" then only plays previews on "
-"local filesystems. If set to \"never\" then it never previews sound."
-msgstr ""
-"Balansiranje brzine za prethodan pregled zvučnih datoteka pri prelasku miša "
-"preko ikone datoteka. Ako je postavljeno na \"always\" onda će uvijek "
-"puštati zvuk, čak i kada je datoteka na udaljenom serveru. Ako je "
-"postavljeno na \"local_only\" onda će puštati zvuk za lokalne datoteke. Ako "
-"je postavljeno na \"never\" onda nikada prethodno ne pušta zvuk."
-
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:79
-msgid ""
-"Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the "
-"file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the "
-"folder is on a remote server. If set to \"local_only\" then only show "
-"previews for local filesystems. If set to \"never\" then never bother to "
-"read preview data."
-msgstr ""
-"Balansiranje brzine pri prethodnom pregledu tekstualnih datoteka u "
-"datotečnim ikonama. Ako je postavljeno na \"always\" onda će uvijek "
-"koristiti prethodan pregled, čak i kada je datoteka na udaljenom serveru. "
-"Ako je postavljeno na \"local_only\" onda će koristiti prethodan pregled "
-"samo za lokalne datoteke. Ako je postavljeno na \"never\" onda nikada neće "
-"prethodno pregledati tekstualne datoteke."
-
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:80
-msgid ""
-"Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to "
-"\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. "
-"If set to \"local_only\" then only show thumbnails for local filesystems. If "
-"set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just use a generic "
-"icon."
-msgstr ""
-"Balansiranje brzine pri prethodnom pregledu umanjenih slika. Ako je "
-"postavljeno na \"always\" onda će uvijek prikazivate umanjene slike, čak i "
-"kada je datoteka na udaljenom serveru. Ako je postavljeno na \"local_only\" "
-"onda će prikazivati samo umanjene lokalne slike. Ako je postavljeno na "
-"\"never\" onda nikada neće prethodno prikazivati umanjene slike nego će "
-"koristiti standardnu ikonu."
-
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:81
-msgid ""
-"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
-"\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote "
-"server. If set to \"local_only\" then only show counts for local "
-"filesystems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts."
-msgstr ""
-"Balansiranje brzine pri prikazivanju broja stavki u direktoriju. Ako je "
-"postavljeno na \"always\" onda će uvijek prikazivati broj stavki, čak i kada "
-"je direktorij na udaljenom serveru. Ako je postavljeno na \"local_only\" "
-"onda će prikazivati broj stavki za lokalne direktorije. Ako je postavljeno "
-"na \"never\" onda nikada neće brojati stavke."
-
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:82
-msgid ""
-"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name"
-"\", \"size\", \"type\", \"modification_date\", and \"emblems\"."
-msgstr ""
-"Uobičajeni način sortiranja stavki u ikonskom pogledu. Moguće vrijednosti su "
-"\"name\", \"size\", \"type\", \"modification_date\", \"emblems\"."
-
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:83
-msgid ""
-"The default sort-order for the items in the list view. Possible values are "
-"\"name\", \"size\", \"type\", and \"modification_date\"."
-msgstr ""
-"Uobičajeni način sortiranja stavki u tekstualnom pogledu. Moguće vrijednosti "
-"su \"name\", \"size\", \"type\" i \"modification_date\"."
-
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:84
-msgid "The default width of the side pane in new windows."
-msgstr "Uobičajena širina bočnog panela u novim prozorima."
+"Nautilus supports all the basic functions of a file manager and more. It can "
+"search and manage your files and folders, both locally and on a network, "
+"read and write data to and from removable media, run scripts, and launch "
+"applications. It has three views: Icon Grid, Icon List, and Tree List. Its "
+"functions can be extended with plugins and scripts."
+msgstr ""
+"Nautilus podržava sve osnovne funkcije upravitelja datoteka i još mnogo "
+"toga. Njime se može pretraživati i upravljanje datotekama i mapama, lokalno "
+"i na mreži, čitati i pisati podatke i iz prijenosnih medija, pokretati "
+"skripte i pokretati programe. On ima tri pogleda: Ikona rešetke, ikona "
+"popis, i stablo popis. Njegova funkcija može se produžiti uz dodataka i "
+"skripti."
+
+#: ../data/nautilus-autorun-software.desktop.in.in.h:1
+msgid "Run Software"
+msgstr "Pokrenite program"
+
+#. set dialog properties
+#: ../data/nautilus-connect-server.desktop.in.in.h:1
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:547
+msgid "Connect to Server"
+msgstr "Spoji se na server"
 
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:85
-msgid "The font description used for the icons on the desktop."
-msgstr "Opis fonta koji će se koristiti za ikone na desktopu."
+#. Set initial window title
+#: ../data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in.h:1
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:29
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4450 ../src/nautilus-window.c:2136
+#: ../src/nautilus-window.c:2305
+msgid "Files"
+msgstr "Datoteke"
+
+#: ../data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in.h:2
+msgid "Access and organize files"
+msgstr "Pristupite i organizujte datoteke"
+
+#: ../data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in.h:3
+msgid "folder;manager;explore;disk;filesystem;"
+msgstr "direktorij;menadžer;istraživanje;disk;datotečni sistem"
+
+#: ../data/nautilus.xml.in.h:1
+msgid "Saved search"
+msgstr "Sačuvana pretraga"
+
+#: ../eel/eel-canvas.c:1254 ../eel/eel-canvas.c:1255
+msgid "X"
+msgstr "X"
 
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:86
-msgid ""
-"The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and "
-"\"informal\"."
-msgstr ""
-"Format datuma datoteka. Moguće vrijednosti su \"locale\", \"iso\" i "
-"\"informal\"."
+#: ../eel/eel-canvas.c:1261 ../eel/eel-canvas.c:1262
+msgid "Y"
+msgstr "Y"
 
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:87
-msgid "The side pane view to show in newly opened windows."
-msgstr "Pogled bočnog panela koji će se prikazati u otvorenim prozorima."
+#: ../eel/eel-editable-label.c:312 ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6393
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6394
+msgid "Text"
+msgstr "Tekst"
 
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:88
-#, fuzzy
-msgid ""
-"This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the "
-"desktop."
-msgstr ""
-"Ovo ime može biti postavljeno ako želite korisničko ime za ikonu za početni "
-"direktorij na desktopu."
+#: ../eel/eel-editable-label.c:313
+msgid "The text of the label."
+msgstr "Tekst oznake."
 
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:89
-msgid ""
-"This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
-"desktop."
-msgstr ""
-"Ovo ime može biti postavljeno ako želite korisničko ime za ikonu za početni "
-"direktorij na desktopu."
+#: ../eel/eel-editable-label.c:319
+msgid "Justification"
+msgstr "Poravnavanje"
 
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:90
+#: ../eel/eel-editable-label.c:320
 msgid ""
-"This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the "
-"desktop."
+"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
+"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
+"GtkMisc::xalign for that."
 msgstr ""
-"Ovo ime može biti postavljeno ako želite korisničko ime za ikonu za smeće na "
-"desktopu."
-
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:91
-msgid "Trash icon visible on desktop"
-msgstr "Ikona za smeće je vidljiva na desktopu"
+"Međusobno ravnanje linija teksta oznake. Ovo NE utječe na ravnanje etikete "
+"unutar lokacije. Pogledajte GtkMisc::xalign za više detalja o tome."
 
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:92
-msgid "Type of click used to launch/open files"
-msgstr "Tip klikanja koji se koristi za pokretanje/otvaranje datoteka"
+#: ../eel/eel-editable-label.c:328
+msgid "Line wrap"
+msgstr "Prijelom linije"
 
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:93
-msgid "Use manual layout in new windows"
-msgstr "Koristi ručni raspored u novim prozorima"
+#: ../eel/eel-editable-label.c:329
+msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide."
+msgstr "Ako je postavljeno, prekini linije kada tekst postane preširok."
 
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:94
-msgid "Use tighter layout in new windows"
-msgstr "Koristi tješnji raspored u novim prozorima"
+#: ../eel/eel-editable-label.c:336
+msgid "Cursor Position"
+msgstr "Pozicija kursora"
 
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:95
-msgid "What to do with executable text files when activated"
-msgstr "Šta činiti sa izvršnim tekstualnim datotekama pri aktiviranju"
+#: ../eel/eel-editable-label.c:337
+msgid "The current position of the insertion cursor in chars."
+msgstr "Trenutna pozicija kursora za unos izraženo u broju znakova."
 
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:96
-msgid ""
-"What to do with executable text files when they are activated (single or "
-"double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, "
-"\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as "
-"text files."
-msgstr ""
-"Šta činiti sa izvršnim tekstualnim datotekama kada se aktiviraju (sa jednim "
-"ili dva klika). Moguće vrijednosti su \"launch\" da se pokrenu kao programi, "
-"\"ask\", da se postavi pitanje u novom prozoru i \"display\" da se prikažu "
-"kao čisti tekst."
+#: ../eel/eel-editable-label.c:346
+msgid "Selection Bound"
+msgstr "Vezan izbor"
 
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:97
+#: ../eel/eel-editable-label.c:347
 msgid ""
-"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
-"another view for that particular folder. Possible values are \"list_view\" "
-"and \"icon_view\"."
+"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars."
 msgstr ""
-"Pri otvaranju direktorija koristi se ovaj način pogleda ukoliko niste "
-"izabrali drugi način upravo za taj direktorij. Moguće vrijednosti su "
-"\"list_view\" i \"icon_view\"."
-
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:98
-msgid "When to show number of items in a folder"
-msgstr "Kada prikazati broj stavki u direktoriju"
-
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:99
-msgid "When to show preview text in icons"
-msgstr "Kada prethodno prikazati tekst u ikonama"
-
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:100
-msgid "When to show thumbnails of image files"
-msgstr "Kada prethodno prikazati umanjene slike"
-
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:101
-msgid "Whether a custom default folder background has been set."
-msgstr "Da li je postavljena vlastita uobičajena pozadina za direktorije."
+"Pozicija suprotnog kraja izabranog u odnosu na kursor izražena u broju "
+"znakova."
 
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:102
-msgid "Whether a custom default side pane background has been set."
-msgstr "Da li je postavljena korisnička uobičajena pozadina bočnog panela."
+#. nami, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../eel/eel-editable-label.c:3084
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:356 ../src/nautilus-view.c:7159
+#: ../src/nautilus-view.c:7312
+msgid "Cu_t"
+msgstr "Is_ijeci"
 
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:103
-msgid "Whether to ask for confirmation when moving files to trash"
-msgstr "Da li tražiti potvrdu pri premještanju datoteka u smeće"
+#. nami, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../eel/eel-editable-label.c:3086
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:360 ../src/nautilus-view.c:7163
+#: ../src/nautilus-view.c:7316
+msgid "_Copy"
+msgstr "_Kopiraj"
 
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:104
-msgid "Whether to enable immediate deletion"
-msgstr "Da li omogućiti neposredno brisanje"
+#. nami, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../eel/eel-editable-label.c:3088
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:364 ../src/nautilus-view.c:7167
+msgid "_Paste"
+msgstr "_Umetni"
 
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:105
-msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon"
-msgstr "Da li puštati zvuk pri prelasku miša preko ikone zvučne datoteke"
+#: ../eel/eel-editable-label.c:3091
+msgid "Select All"
+msgstr "Izaberi sve"
 
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:106
-msgid "Whether to show backup files"
-msgstr "Da li prikazati sigurnosne kopije datoteka"
+#: ../eel/eel-gtk-extensions.c:326
+msgid "Show more _details"
+msgstr "Prikaži više _detalja"
+
+#. Put up the timed wait window.
+#: ../eel/eel-stock-dialogs.c:195
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:542
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:183
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:653
+#: ../src/nautilus-location-entry.c:274 ../src/nautilus-mime-actions.c:647
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:651 ../src/nautilus-mime-actions.c:722
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1065 ../src/nautilus-mime-actions.c:1571
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1795
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4441
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:5417 ../src/nautilus-query-editor.c:519
+#: ../src/nautilus-view.c:964 ../src/nautilus-view.c:1478
+#: ../src/nautilus-view.c:1598 ../src/nautilus-view.c:5948
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Otkaži"
+
+#: ../eel/eel-stock-dialogs.c:204
+msgid "You can stop this operation by clicking cancel."
+msgstr "Možete zaustaviti ovu radnju pritiskom na odustani."
 
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:107
-msgid "Whether to show hidden files"
-msgstr "Da li prikazati skrivene datoteke"
+#: ../eel/eel-vfs-extensions.c:98
+msgid " (invalid Unicode)"
+msgstr " (nevažeći Unicode)"
 
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:108
-msgid "Width of the side pane"
-msgstr "Širina bočnog panela"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-bookmark.c:107
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:129
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:265
+#: ../src/nautilus-list-view.c:1828 ../src/nautilus-pathbar.c:295
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1094
+#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:285
+msgid "Home"
+msgstr "Početni direktorij"
 
-#. name, stock id
-#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:386
-msgid "Cut _Text"
-msgstr "Izreži _tekst"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-canvas-container.c:2449
+msgid "The selection rectangle"
+msgstr "Pravougaonik izbora"
 
-#. label, accelerator
-#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:387
+#. tooltip
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:357
 msgid "Cut the selected text to the clipboard"
-msgstr "Izreži izabrani tekst i stavi ga u clipboard"
+msgstr "Izreži izabrani tekst i stavi ga u ostavu"
 
-#. name, stock id
-#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:390
-msgid "_Copy Text"
-msgstr "_Kopiraj tekst"
-
-#. label, accelerator
-#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:391
+#. tooltip
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:361
 msgid "Copy the selected text to the clipboard"
-msgstr "Kopiraj izabrani tekst u clipboard"
+msgstr "Kopiraj izabrani tekst u ostavu"
 
-#. name, stock id
-#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:394
-msgid "_Paste Text"
-msgstr "_Umetni tekst"
-
-#. label, accelerator
-#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:395
+#. tooltip
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:365
 msgid "Paste the text stored on the clipboard"
-msgstr "Umetni tekst koji je pohranjen u clipboardu"
+msgstr "Umetni tekst koji je pohranjen u ostavu"
 
-#. name, stock id
-#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:398
+#. nami, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:368 ../src/nautilus-view.c:7183
 msgid "Select _All"
-msgstr "Izaberi _sve"
+msgstr "Izaberi _Sve"
 
-#. label, accelerator
-#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:399
+#. tooltip
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:369
 msgid "Select all the text in a text field"
 msgstr "Izaberi sav tekst u polju za tekst"
 
-#: libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:394
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:374
 msgid "Move _Up"
-msgstr "Pomjeri _gore"
+msgstr "Pomjeri _Gore"
 
-#: libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:404
-msgid "Move _Down"
-msgstr "Pomjeri _dolje"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:383
+msgid "Move Dow_n"
+msgstr "Premjesti Dolj_e"
 
-#: libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:413
-msgid "_Show"
-msgstr "_Pokaži"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:396
+msgid "Use De_fault"
+msgstr "Koristi Podra_zumijevano"
 
-#: libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:423
-msgid "_Hide"
-msgstr "_Sakrij"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:436
-msgid "_Use Default"
-msgstr "_Koristi uobičajeno"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:56
+#: ../src/nautilus-list-view.c:2041
+msgid "Name"
+msgstr "Ime"
 
-#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:44
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:57
 msgid "The name and icon of the file."
 msgstr "Ime i ikona datoteke."
 
-#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:50
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:63
 msgid "Size"
 msgstr "Veličina"
 
-#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:51
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:64
 msgid "The size of the file."
 msgstr "Veličina datoteke."
 
-#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:58
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:71
 msgid "Type"
 msgstr "Tip"
 
-#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:59
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:72
 msgid "The type of the file."
 msgstr "Tip datoteke."
 
-#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:65
-msgid "Date Modified"
-msgstr "Datum izmjene"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:78
+msgid "Modified"
+msgstr "Izmijenjeno"
 
-#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:66
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:79
 msgid "The date the file was modified."
 msgstr "Datum izmjene datoteke."
 
-#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:73
-msgid "Date Accessed"
-msgstr "Datum pristupa"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:86
+msgid "Accessed"
+msgstr "Pristupljeno"
 
-#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:74
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:87
 msgid "The date the file was accessed."
-msgstr "Datum zadnjeg pristupa datoteci."
+msgstr "Datum pristupa datoteci."
 
-#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:81
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:95
 msgid "Owner"
 msgstr "Vlasnik"
 
-#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:82
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:96
 msgid "The owner of the file."
 msgstr "Vlasnik datoteke."
 
-#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:89
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:103
 msgid "Group"
 msgstr "Grupa"
 
-#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:90
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:104
 msgid "The group of the file."
 msgstr "Grupa datoteke."
 
-#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2942
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:111
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4512
 msgid "Permissions"
 msgstr "Dozvole"
 
-#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:98
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:112
 msgid "The permissions of the file."
 msgstr "Dozvole datoteke."
 
-#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:105
-msgid "Octal Permissions"
-msgstr "Oktalne dozvole"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:106
-msgid "The permissions of the file, in octal notation."
-msgstr "Dozvole za datoteku, u oktalnom decimalnom sistemu."
-
-#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:113
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:119
 msgid "MIME Type"
-msgstr "MIME tip"
+msgstr "MIME Tip"
 
-#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:114
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:120
 msgid "The mime type of the file."
 msgstr "Mime tip datoteke."
 
-#: libnautilus-private/nautilus-customization-data.c:406
-msgid "reset"
-msgstr "ponovo postavi"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:127
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:413
+msgid "Location"
+msgstr "Lokacija"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:128
+msgid "The location of the file."
+msgstr "Lokacija datoteke."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:169
+msgid "Trashed On"
+msgstr "Smeće je izbačeno"
 
-#: libnautilus-private/nautilus-desktop-directory-file.c:442
-#: libnautilus-private/nautilus-desktop-icon-file.c:163
-#: libnautilus-private/nautilus-trash-file.c:690
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:170
+msgid "Date when file was moved to the Trash"
+msgstr "Datum premještanja datoteke u Smeće."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:176
+msgid "Original Location"
+msgstr "Prvobitna Lokacija"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:177
+msgid "Original location of file before moved to the Trash"
+msgstr "Prvobitna lokacija datoteke prije nego što je premještena u Smeće."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:194
+msgid "Relevance"
+msgstr "Značajnost"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:195
+msgid "Relevance rank for search"
+msgstr "Nivo značajnosti za pretragu"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-directory-file.c:433
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-icon-file.c:149
 msgid "on the desktop"
 msgstr "na desktop"
 
-#: libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:105
-msgid "You cannot delete a volume icon."
-msgstr "Ne možete izbrisati ikonu diska."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:83
+#, c-format
+msgid "You cannot move the volume “%s” to the trash."
+msgstr "Ne možete premjestiti disk „%s“ u smeće."
 
-#: libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:106
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:93
 msgid ""
-"If you want to eject the volume, please use Eject in the right-click menu of "
-"the volume."
+"If you want to eject the volume, please use Eject in the popup menu of the "
+"volume."
 msgstr ""
-"Ako želite izbaciti disk, molim, koristite naredbu Izbaci u meniju nakon što "
-"ste kliknuli desnim dugmetom na ikonu diska."
+"Ukoliko želite da izbacite disk, koristite „Izbaci“ u priručnom meniju diska."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:95
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:104
+#: ../src/nautilus-location-entry.c:274 ../src/nautilus-mime-actions.c:1065
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1242 ../src/nautilus-mime-actions.c:1795
+#: ../src/nautilus-view.c:964
+msgid "_OK"
+msgstr "_U redu"
 
-#: libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:108
-msgid "Can't Delete Volume"
-msgstr "Ne mogu izbrisati disk"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:102
+msgid ""
+"If you want to unmount the volume, please use Unmount Volume in the popup "
+"menu of the volume."
+msgstr ""
+"Ukoliko želite da otkačite disk, koristite „Otkači disk“ u priručnom meniju "
+"diska."
 
-#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:631
-msgid "_Move here"
-msgstr "_Pomjeri ovdje"
+#. Translators: this is of the format "hostname (uri-scheme)"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-directory.c:517
+#, c-format
+msgid "%s (%s)"
+msgstr "%s (%s)"
 
-#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:636
-msgid "_Copy here"
-msgstr "_Kopiraj ovdje"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:773
+msgid "_Move Here"
+msgstr "_Premjesti Ovdje"
 
-#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:641
-msgid "_Link here"
-msgstr "Postavi _link ovdje"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:778
+msgid "_Copy Here"
+msgstr "_Umnoži Ovdje"
 
-#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:646
-msgid "Set as _Background"
-msgstr "Postavi kao po_zadinu"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:783
+msgid "_Link Here"
+msgstr "_Ovdje napravi vezu"
 
-#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:655
-#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:710
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:790
 msgid "Cancel"
 msgstr "Odustani"
 
-#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:696
-msgid "Set as background for _all folders"
-msgstr "Postavi kao pozadinu za sve direktorije"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:701
-msgid "Set as background for _this folder"
-msgstr "Postavi kao pozadinu za ovaj katalog"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:197
-#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:202
-#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:257
-#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:274
-msgid "The emblem cannot be installed."
-msgstr "Ne mogu instalirati amblem."
-
-#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:198
-msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem."
-msgstr "Morate navesti nepraznu ključnu riječ za novi amblem."
-
-#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:199
-#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:204
-#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:259
-#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:276
-msgid "Couldn't Install Emblem"
-msgstr "Nisam mogao instalirati amblem"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:203
-msgid ""
-"Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers."
-msgstr ""
-"Ključne riječi amblema mogu samo sadržavati slova, brojeve i prazna polja."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1226
+#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:369
+msgid "This file cannot be mounted"
+msgstr "Ova datoteka ne može biti montirana"
 
-#. this really should never happen, as a user has no idea
-#. * what a keyword is, and people should be passing a unique
-#. * keyword to us anyway
-#.
-#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:213
-#, c-format
-msgid "Sorry, but there is already an emblem named \"%s\"."
-msgstr "Oprostite ali već postoji amblem pod imenom \"%s\"."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1271
+msgid "This file cannot be unmounted"
+msgstr "Ova datoteka ne može biti demontirana"
 
-#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:214
-msgid "Please choose a different emblem name."
-msgstr "Molim izaberite neko drugo ime za amblem."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1305
+msgid "This file cannot be ejected"
+msgstr "Ova datoteka ne može biti izbačena"
 
-#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:215
-msgid "Couldn't install emblem"
-msgstr "Nisam mogao instalirati amblem"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1338
+#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:547
+msgid "This file cannot be started"
+msgstr "Ova datoteka ne može biti pokrenuta"
 
-#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:258
-msgid "Sorry, unable to save custom emblem."
-msgstr "Nažalost, ne mogu snimiti korisnički amblem."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1390
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1421
+msgid "This file cannot be stopped"
+msgstr "Ova datoteka ne može biti zaustavljena"
 
-#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:275
-msgid "Sorry, unable to save custom emblem name."
-msgstr "Nažalost, ne mogu snimiti ime korisničkog amblema."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1840
+#, c-format
+msgid "Slashes are not allowed in filenames"
+msgstr "Kose crte nisu dozvoljene u nazivu datoteka"
 
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:402
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1858
 #, c-format
-msgid "(%d:%02d:%d Remaining)"
-msgstr "(%d:%02d:%d preostalo)"
+msgid "File not found"
+msgstr "Datoteka nije pronađena"
 
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:407
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1886
 #, c-format
-msgid "(%d:%02d Remaining)"
-msgstr "(%d:%02d preostalo)"
+msgid "Toplevel files cannot be renamed"
+msgstr "Datoteke najvišeg nivoa ne mogu biti preimenovanje"
 
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:520
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1909
 #, c-format
-msgid "%ld of %ld"
-msgstr "%ld od %ld"
+msgid "Unable to rename desktop icon"
+msgstr "Ne mogu da preimenujem desktop ikonu"
 
-#. "From" dialog label, source path gets placed next to it in the dialog
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:358
-msgid "From:"
-msgstr "Iz:"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1938
+#, c-format
+msgid "Unable to rename desktop file"
+msgstr "Ne mogu da preimenujem desktop datoteku"
 
-#. "To" dialog label, source path gets placed next to it in the dialog
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:373
-msgid "To:"
-msgstr "U:"
+#.
+#. * Note to localizers: You can look at man strftime
+#. * for details on the format, but you should only usi
+#. * the specifiers from the C standard, not extensions.
+#. * These include "%" followed by one of
+#. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions
+#. * in the Nautilus version of strftime that can bje
+#. * used (and match GNU extensions). Putting a "-"
+#. * between the "%" and any numeric directive will turn
+#. * off zero padding, and putting a "_" there will usi
+#. * space padding instead of zero padding.
+#.
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4679
+msgid "%R"
+msgstr "%R"
 
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:559
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:607
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:612
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:622
-msgid "Error while moving."
-msgstr "Greška pri pomjeranju."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4680
+msgid "%-I:%M %P"
+msgstr "%-I:%M %P"
 
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:560
-#, c-format
-msgid "\"%s\" cannot be moved because it is on a read-only disk."
-msgstr ""
-"\"%s\" se ne može pomjeriti jer se nalazi na disku sa kojeg se samo može "
-"čitati."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4681
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4682
+msgid "%b %-e"
+msgstr "%b %-e"
 
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:570
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:576
-msgid "Error while deleting."
-msgstr "Greška pri brisanju."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4683
+msgid "%b %-d %Y"
+msgstr "%b %-d %Y"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4684
+msgid "%a, %b %e %Y %I:%M:%S %p"
+msgstr "%a, %b %e %Y %I:%M:%S %p"
 
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:571
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4685
+msgid "%a, %b %e %Y %T"
+msgstr "%a, %b %e %Y %T"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5168
 #, c-format
-msgid ""
-"\"%s\" cannot be deleted because you do not have permissions to modify its "
-"parent folder."
-msgstr ""
-"\"%s\" se ne može brisati jer nemate dozvolu mijenjanja direktorija u kojem "
-"se nalazi."
+msgid "Not allowed to set permissions"
+msgstr "Nemate dozvolu da postavite ovlaštenja"
 
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:577
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5463
 #, c-format
-msgid "\"%s\" cannot be deleted because it is on a read-only disk."
-msgstr ""
-"\"%s\" se ne može brisati jer se nalazi na disku sa kojeg se samo može "
-"čitati."
+msgid "Not allowed to set owner"
+msgstr "Nemate dozvolu da postavite vlasništvo"
 
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:608
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5481
 #, c-format
-msgid ""
-"\"%s\" cannot be moved because you do not have permissions to change it or "
-"its parent folder."
-msgstr ""
-"\"%s\" se ne može pomjeriti jer nemate dozvolu mijenjanja direktorija u "
-"kojem se nalazi."
+msgid "Specified owner '%s' doesn't exist"
+msgstr "Izabrani vlasnik „%s“ ne postoji"
 
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:613
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5745
 #, c-format
-msgid ""
-"Cannot move \"%s\" because it or its parent folder are contained in the "
-"destination."
-msgstr ""
-"\"%s\" se ne može pomjeriti jer je datoteka ili direktorij u kojem se nalazi "
-"već u odredištu."
+msgid "Not allowed to set group"
+msgstr "Nemate dozvolu da postavite grupu"
 
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:623
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5763
 #, c-format
-msgid ""
-"Cannot move \"%s\" to the trash because you do not have permissions to "
-"change it or its parent folder."
-msgstr ""
-"\"%s\" se ne može pomjeriti u smeće jer nemate dozvolu mijenjati datoteku "
-"ili direktorij u kojem se nalazi."
+msgid "Specified group '%s' doesn't exist"
+msgstr "Izabrana grupa „%s“ ne postoji"
 
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:645
-msgid "Error while copying."
-msgstr "Greška pri kopiranju."
+#. Translators: "Me" is used to indicate the file is owned by me (the current user)
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5898
+msgid "Me"
+msgstr "Ja"
 
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:646
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5922
 #, c-format
-msgid "\"%s\" cannot be copied because you do not have permissions to read it."
-msgstr "\"%s\" se ne može kopirati jer nemate dozvolu čitati datoteku."
+msgid "%'u item"
+msgid_plural "%'u items"
+msgstr[0] "%'u stavka"
+msgstr[1] "%'u stavke"
+msgstr[2] "%'u stavki"
 
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:666
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:687
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:691
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5923
 #, c-format
-msgid "Error while copying to \"%s\"."
-msgstr "Greška pri kopiranju u \"%s\"."
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:667
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:672
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:676
-msgid "There is not enough space on the destination."
-msgstr "Nema dovoljno mjesta u odredištu."
+msgid "%'u folder"
+msgid_plural "%'u folders"
+msgstr[0] "%'u direktorij"
+msgstr[1] "%'u direktorija"
+msgstr[2] "%'u direktorija"
 
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:671
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5924
 #, c-format
-msgid "Error while moving to \"%s\"."
-msgstr "Greška pri pomjeranju u \"%s\"."
+msgid "%'u file"
+msgid_plural "%'u files"
+msgstr[0] "%'u datoteka"
+msgstr[1] "%'u datoteke"
+msgstr[2] "%'u datoteka"
 
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:675
-#, c-format
-msgid "Error while creating link in \"%s\"."
-msgstr "Greška pri pravljenju linka u \"%s\"."
+#. This means no contents at all were readable
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6320
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6336
+msgid "? items"
+msgstr "? stavki"
+
+#. This means no contents at all were readable
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6326
+msgid "? bytes"
+msgstr "? bajtova"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6343
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6423
+msgid "Unknown"
+msgstr "Nepoznato"
+
+#. Fallback, usi for both unknown attributes and attributes
+#. * for which we have no more appropriate default.
+#.
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6357
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:1198
+msgid "unknown"
+msgstr "nepoznato"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6387
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6395
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6446
+msgid "Program"
+msgstr "Program"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6388
+msgid "Audio"
+msgstr "Zvuk"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6389
+msgid "Font"
+msgstr "Font"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6390
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:767
+msgid "Image"
+msgstr "Slika"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6391
+msgid "Archive"
+msgstr "Arhiva"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6392
+msgid "Markup"
+msgstr "Označavanje"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6396
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:354
+msgid "Video"
+msgstr "Video"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6397
+msgid "Contacts"
+msgstr "Kontakti"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6398
+msgid "Calendar"
+msgstr "Kalendar"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6399
+msgid "Document"
+msgstr "Dokument"
 
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:688
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:699
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:710
-msgid "You do not have permissions to write to this folder."
-msgstr "Nemate dozvolu pisati u ovom direktoriju."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6400
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:420
+msgid "Presentation"
+msgstr "Prezentacija"
 
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:692
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:703
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:714
-msgid "The destination disk is read-only."
-msgstr "Sa diska na odredištu se može samo čitati."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6401
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:404
+msgid "Spreadsheet"
+msgstr "Tabela"
 
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:698
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:702
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6448
+msgid "Binary"
+msgstr "Binarni"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6452
+msgid "Folder"
+msgstr "Direktorij"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6483
+msgid "Link"
+msgstr "Veza"
+
+#. Note to localizers: convert file type string for file
+#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link
+#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
+#.
+#. appended to new link file
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6489
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:377
+#: ../src/nautilus-view-dnd.c:122
 #, c-format
-msgid "Error while moving items to \"%s\"."
-msgstr "Greška pri pomjeranju stavki u \"%s\"."
+msgid "Link to %s"
+msgstr "Veza na %s"
 
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:709
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:713
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6505
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6519
+msgid "Link (broken)"
+msgstr "Veza (neispravna)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:141
 #, c-format
-msgid "Error while creating links in \"%s\"."
-msgstr "Greška pri pravljenju linkova u \"%s\"."
+msgid "Merge folder “%s”?"
+msgstr "Da spojim direktorij „%s“?"
 
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:741
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:145
+msgid ""
+"Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder "
+"that conflict with the files being copied."
+msgstr ""
+"Spajanje će upitati za potvrdu prije zamjene bilo koje datoteke u "
+"direktoriju koja je u konfliktu sa datotekama koje se kopiraju."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:150
 #, c-format
-msgid "Error \"%s\" while copying \"%s\"."
-msgstr "Greška \"%s\" pri kopiranju \"%s\"."
+msgid "An older folder with the same name already exists in “%s”."
+msgstr "Stariji direktorij sa ovim nazivom već postoji u „%s“."
 
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:742
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:746
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:750
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:756
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:771
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:775
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:779
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:785
-msgid "Would you like to continue?"
-msgstr "Želite li nastaviti?"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:154
+#, c-format
+msgid "A newer folder with the same name already exists in “%s”."
+msgstr "Noviji direktorij sa ovim nazivom već postoji u „%s“."
 
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:745
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:158
 #, c-format
-msgid "Error \"%s\" while moving \"%s\"."
-msgstr "Greška \"%s\" pri pomjeranju \"%s\"."
+msgid "Another folder with the same name already exists in “%s”."
+msgstr "Drugi direktorij sa ovim nazivom već postoji u „%s“."
 
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:749
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:163
+msgid "Replacing it will remove all files in the folder."
+msgstr "Zamjena će ukloniti sve datoteke u direktoriju."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:165
 #, c-format
-msgid "Error \"%s\" while creating a link to \"%s\"."
-msgstr "Greška \"%s\" pri pravljenju linka do \"%s\"."
+msgid "Replace folder “%s”?"
+msgstr "Da zamijenim direktorij „%s“?"
 
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:755
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:167
 #, c-format
-msgid "Error \"%s\" while deleting \"%s\"."
-msgstr "Greška \"%s\" pri brisanju \"%s\"."
+msgid "A folder with the same name already exists in “%s”."
+msgstr "Direktorij sa ovim nazivom već postoji u „%s“."
 
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:770
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:172
 #, c-format
-msgid "Error \"%s\" while copying."
-msgstr "Greška \"%s\" pri kopiranju."
+msgid "Replace file “%s”?"
+msgstr "Da zamijenim datoteku „%s“?"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:174
+msgid "Replacing it will overwrite its content."
+msgstr "Zamjena će prepisati njen sadržaj."
 
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:774
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:178
 #, c-format
-msgid "Error \"%s\" while moving."
-msgstr "Greška \"%s\" pri pomjeranju."
+msgid "An older file with the same name already exists in “%s”."
+msgstr "Starija datoteka sa ovim nazivom već postoji u „%s“."
 
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:778
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:182
 #, c-format
-msgid "Error \"%s\" while linking."
-msgstr "Graška \"%s\" pri pravljenju linka."
+msgid "A newer file with the same name already exists in “%s”."
+msgstr "Novija datoteka sa ovim nazivom već postoji u „%s“."
 
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:784
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:186
 #, c-format
-msgid "Error \"%s\" while deleting."
-msgstr "Greška \"%s\" pri brisanju."
+msgid "Another file with the same name already exists in “%s”."
+msgstr "Druga datoteka sa ovim nazivom već postoji u „%s“."
 
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:910
-msgid "Error While Copying"
-msgstr "Greška tokom kopiranja"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:254
+msgid "Original file"
+msgstr "Izvorna datoteka"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:255
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:286
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3251
+msgid "Size:"
+msgstr "Veličina:"
 
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:913
-msgid "Error While Moving"
-msgstr "Greška tokom pomjeranja"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:258
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:289
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3233
+msgid "Type:"
+msgstr "Tip:"
 
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:916
-msgid "Error While Linking"
-msgstr "Greška tokom pravljenja linka"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:261
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:292
+msgid "Last modified:"
+msgstr "Zadnja promjena:"
 
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:921
-msgid "Error While Deleting"
-msgstr "Greška tokom brisanja"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:285
+msgid "Replace with"
+msgstr "Zamijeni sa"
 
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:948
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:969
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1118
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1137
-msgid "_Skip"
-msgstr "_Preskoči"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:314
+msgid "Merge"
+msgstr "Spoji"
 
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:969
-msgid "_Retry"
-msgstr "_Pokušaj ponovo"
+#. Setup the expander for the rename action
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:507
+msgid "_Select a new name for the destination"
+msgstr "_Izaberite novo ime za odredište"
 
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1059
-#, c-format
-msgid "Could not move \"%s\" to the new location."
-msgstr "Nisam mogao pomjeriti \"%s\" na novu lokaciju."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:521
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:316
+msgid "Reset"
+msgstr "Vrati"
 
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1062
-msgid ""
-"The name is already used for a special item that cannot be removed or "
-"replaced.  If you still want to move the item, rename it and try again."
-msgstr ""
-"To ime se već koristi za posebnu stavku koja se ne može brisati niti "
-"pomjerati.  Ako i dalje želite pomjeriti stavku, preimenujte je i pokušajte "
-"ponovo."
+#. Setup the checkbox to apply the action to all files
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:533
+msgid "Apply this action to all files"
+msgstr "Primjeni ovu radnju za sve datoteke"
 
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1066
-#, c-format
-msgid "Could not copy \"%s\" to the new location."
-msgstr "Nisam mogao kopirati \"%s\" na novu lokaciju."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:544
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:184
+msgid "_Skip"
+msgstr "_Preskoči"
 
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1069
-msgid ""
-"The name is already used for a special item that cannot be removed or "
-"replaced.  If you still want to copy the item, rename it and try again."
-msgstr ""
-"To ime se već koristi za posebnu stavku koja se ne može brisati niti "
-"pomjerati.  Ako i dalje želite kopirati stavku, preimenujte je i pokušajte "
-"ponovo."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:549
+msgid "Re_name"
+msgstr "Pre_imenuj"
 
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1075
-msgid "Unable to Replace File"
-msgstr "Ne mogu zamijeniti datoteku"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:555
+msgid "Replace"
+msgstr "Zamijeni"
 
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1091
-#, c-format
-msgid "The folder \"%s\" already exists.  Would you like to replace it?"
-msgstr "Direktorij \"%s\" već postoji.  Želite li ga zamijeniti?"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:629
+msgid "File conflict"
+msgstr "Sukob datoteke"
 
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1094
-#, c-format
-msgid "The file \"%s\" already exists.  Would you like to replace it?"
-msgstr "Datoteka \"%s\" već postoji.  Želite li je zamijeniti?"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:185
+msgid "S_kip All"
+msgstr "P_reskoči Sve"
 
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1102
-#, fuzzy
-msgid ""
-"If you replace the existing folder, any files in it that conflict with the "
-"files being copied will be overwritten."
-msgstr ""
-"Ukoliko zamijenite postojeći direktorij, prepisaće se preko svih datoteka "
-"koje su u konfliktu sa kopiranim datotekama."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:186
+msgid "_Retry"
+msgstr "_Ponovi"
 
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1104
-msgid "If you replace an existing file, its contents will be overwritten."
-msgstr ""
-"Ukoliko zamijenite postojeću datoteku, prepisaće se preko njenog sadržaja."
+#. nami, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:187
+#: ../src/nautilus-view.c:7215 ../src/nautilus-view.c:7329
+#: ../src/nautilus-view.c:8649
+msgid "_Delete"
+msgstr "_Briši"
 
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1117
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1136
-msgid "Conflict While Copying"
-msgstr "Konflikt tokom kopiranja"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:188
+msgid "Delete _All"
+msgstr "Obriši _Sve"
 
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1118
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1137
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:189
 msgid "_Replace"
 msgstr "_Zamijeni"
 
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1137
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:190
 msgid "Replace _All"
-msgstr "Zamijeni _sve"
+msgstr "Zamijeni _Sve"
 
-#. appended to new link file
-#. Note to localizers: convert file type string for file
-#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link
-#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
-#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1195
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4749
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7905
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:191
+msgid "_Merge"
+msgstr "_Spoji"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:192
+msgid "Merge _All"
+msgstr "Spoji_Sve"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:193
+msgid "Copy _Anyway"
+msgstr "Kopiraj _Ipak"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:278
 #, c-format
-msgid "link to %s"
-msgstr "Napravi link do %s"
+msgid "%'d second"
+msgid_plural "%'d seconds"
+msgstr[0] "%'d sekunda"
+msgstr[1] "%'d sekunde"
+msgstr[2] "%'d sekundi"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:283
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:294
+#, c-format
+msgid "%'d minute"
+msgid_plural "%'d minutes"
+msgstr[0] "%'d minuta"
+msgstr[1] "%'d minute"
+msgstr[2] "%'d minuta"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:293
+#, c-format
+msgid "%'d hour"
+msgid_plural "%'d hours"
+msgstr[0] "%'d sat"
+msgstr[1] "%'d sata"
+msgstr[2] "%'d sati"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:301
+#, c-format
+msgid "approximately %'d hour"
+msgid_plural "approximately %'d hours"
+msgstr[0] "približno %'d sat"
+msgstr[1] "približno %'d sata"
+msgstr[2] "približno %'d sati"
 
 #. appended to new link file
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1199
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:381
 #, c-format
-msgid "another link to %s"
-msgstr "dodatni link do %s"
+msgid "Another link to %s"
+msgstr "Druga veza na %s"
 
 #. Localizers: Feel free to leave out the "st" suffix
 #. * if there's no way to do that nicely for a
 #. * particular language.
 #.
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1215
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:397
 #, c-format
-msgid "%dst link to %s"
-msgstr "%d. link do %s"
+msgid "%'dst link to %s"
+msgstr "%'d. veza na %s"
 
 #. appended to new link file
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1219
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:401
 #, c-format
-msgid "%dnd link to %s"
-msgstr "%d. link do %s"
+msgid "%'dnd link to %s"
+msgstr "%'d. veza na %s"
 
 #. appended to new link file
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1223
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:405
 #, c-format
-msgid "%drd link to %s"
-msgstr "%d. link do %s"
+msgid "%'drd link to %s"
+msgstr "%'d. veza na %s"
 
 #. appended to new link file
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1227
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:409
 #, c-format
-msgid "%dth link to %s"
-msgstr "%d. link do %s"
+msgid "%'dth link to %s"
+msgstr "%'d. veza na %s"
 
 #. Localizers:
 #. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or
-#. * make some or all of them match.
+#. * makije some or all of them match.
 #.
 #. localizers: tag used to detect the first copy of a file
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1248
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:448
 msgid " (copy)"
 msgstr " (kopija)"
 
 #. localizers: tag used to detect the second copy of a file
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1250
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:450
 msgid " (another copy)"
 msgstr " (dodatna kopija)"
 
@@ -1807,36 +893,36 @@ msgstr " (dodatna kopija)"
 #. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file
 #. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file
 #. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1253
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1255
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1257
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1267
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:453
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:455
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:457
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:467
 msgid "th copy)"
 msgstr ". kopija)"
 
 #. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1260
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:460
 msgid "st copy)"
 msgstr ". kopija)"
 
 #. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1262
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:462
 msgid "nd copy)"
 msgstr ". kopija)"
 
 #. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1264
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:464
 msgid "rd copy)"
 msgstr ". kopija)"
 
 #. localizers: appended to first file copy
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1281
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:481
 #, c-format
 msgid "%s (copy)%s"
 msgstr "%s (kopija)%s"
 
 #. localizers: appended to second file copy
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1283
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:483
 #, c-format
 msgid "%s (another copy)%s"
 msgstr "%s (dodatna kopija)%s"
@@ -1845,3216 +931,2285 @@ msgstr "%s (dodatna kopija)%s"
 #. localizers: appended to x12th file copy
 #. localizers: appended to x13th file copy
 #. localizers: appended to xxth file copy
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1286
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1288
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1290
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1299
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:486
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:488
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:490
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:504
 #, c-format
-msgid "%s (%dth copy)%s"
-msgstr "%s (%d. kopija)%s"
+msgid "%s (%'dth copy)%s"
+msgstr "%s (%'d° kopija)%s"
 
+#. localizers: if in your language there's no difference between 1st, 2nd, 3rd and nth
+#. * plurals, you can leave the st, nd, rd suffixes out and just makije all the translated
+#. * strings look liki "%s (copy %'d)%s".
+#.
 #. localizers: appended to x1st file copy
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1293
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:498
 #, c-format
-msgid "%s (%dst copy)%s"
-msgstr "%s (%d. kopija)%s"
+msgid "%s (%'dst copy)%s"
+msgstr "%s (%'d° kopija)%s"
 
 #. localizers: appended to x2nd file copy
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1295
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:500
 #, c-format
-msgid "%s (%dnd copy)%s"
-msgstr "%s (%d. kopija)%s"
+msgid "%s (%'dnd copy)%s"
+msgstr "%s (%'d° kopija)%s"
 
 #. localizers: appended to x3rd file copy
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1297
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:502
 #, c-format
-msgid "%s (%drd copy)%s"
-msgstr "%s (%d. kopija)%s"
+msgid "%s (%'drd copy)%s"
+msgstr "%s (%'d° kopija)%s"
 
 #. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1397
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:603
 msgid " ("
 msgstr " ("
 
 #. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1405
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:611
 #, c-format
-msgid " (%d"
-msgstr " (%d"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1601
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2194
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2356
-#, c-format
-msgid "Unknown GnomeVFSXferProgressStatus %d"
-msgstr "Nepoznat GnomeVFSXferProgressStatus %d"
-
-#. localizers: progress dialog title
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1931
-msgid "Moving files to the Trash"
-msgstr "Pomjeram datoteke u smeće"
-
-#. localizers: label prepended to the progress count
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1933
-#, fuzzy
-msgid "Throwing out file:"
-msgstr "Vlasnik datoteke."
-
-#. localizers: label prepended to the name of the current file moved
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1935
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1946
-msgid "Moving"
-msgstr "Pomjeram"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1936
-msgid "Preparing to Move to Trash..."
-msgstr "Priprema za pomjeranje u smeće..."
-
-#. localizers: progress dialog title
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1942
-msgid "Moving files"
-msgstr "Pomjeram datoteke"
-
-#. localizers: label prepended to the progress count
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1944
-#, fuzzy
-msgid "Moving file:"
-msgstr "Pomjeram datoteke"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1947
-msgid "Preparing To Move..."
-msgstr "Priprema za pomjeranje..."
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1948
-msgid "Finishing Move..."
-msgstr "Završavam pomjeranje..."
-
-#. localizers: progress dialog title
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1956
-msgid "Creating links to files"
-msgstr "Pravim linkove do datoteka"
-
-#. localizers: label prepended to the progress count
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1958
-#, fuzzy
-msgid "Linking file:"
-msgstr "Pravim link"
-
-#. localizers: label prepended to the name of the current file linked
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1960
-msgid "Linking"
-msgstr "Pravim link"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1961
-msgid "Preparing to Create Links..."
-msgstr "Priprema za pravljenje linkova..."
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1962
-msgid "Finishing Creating Links..."
-msgstr "Završavam pravljenje linkova..."
-
-#. localizers: progress dialog title
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1968
-msgid "Copying files"
-msgstr "Kopiram datoteke"
-
-#. localizers: label prepended to the progress count
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1970
-#, fuzzy
-msgid "Copying file:"
-msgstr "Kopiram datoteke"
-
-#. localizers: label prepended to the name of the current file copied
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1972
-msgid "Copying"
-msgstr "Kopiram"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1973
-msgid "Preparing To Copy..."
-msgstr "Priprema za kopiranje..."
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1991
-msgid "You cannot copy items into the trash."
-msgstr "Ne možete kopirati stavke u smeće."
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1992
-msgid "You cannot create links inside the trash."
-msgstr "Ne možete napraviti linkove u smeću."
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1993
-msgid "Files and folders can only be moved into the trash."
-msgstr "Datoteke i direktoriji se mogu samo pomjeriti u smeće."
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2017
-msgid "You cannot move this trash folder."
-msgstr "Ne možete pomjerati ovaj direktorij za smeće."
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2018
-msgid "You cannot copy this trash folder."
-msgstr "Ne možete kopirati ovaj direktorij za smeće."
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2019
-msgid "A trash folder is used for storing items moved to the trash."
-msgstr ""
-"Direktorij za smeće se koristi za pohranjivanje stavki koje su pomjerene u "
-"smeće."
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2021
-msgid "Can't Change Trash Location"
-msgstr "Ne mogu pomjeriti smeće"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2022
-msgid "Can't Copy Trash"
-msgstr "Ne mogu kopirati smeće"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2046
-msgid "You cannot move a folder into itself."
-msgstr "Ne možete pomjeriti direktorij u sebe samog."
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2047
-msgid "You cannot copy a folder into itself."
-msgstr "Ne možete kopirati direktorij u sebe samog."
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2048
-msgid "The destination folder is inside the source folder."
-msgstr "Odredišni direktorij je unutar polaznog direktorija."
+msgid " (%'d"
+msgstr " (%'d"
 
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2050
-msgid "Can't Move Into Self"
-msgstr "Ne mogu pomjeriti u sebe samog"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1359
+msgid "Are you sure you want to permanently delete “%B” from the trash?"
+msgstr "Da li ste sigurni da želite trajno da uklonite „%B“ iz smeća?"
 
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2051
-msgid "Can't Copy Into Self"
-msgstr "Ne mogu kopirati u sebe samog"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1362
+#, c-format
+msgid ""
+"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the "
+"trash?"
+msgid_plural ""
+"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from the "
+"trash?"
+msgstr[0] "Sigurno želite da trajno uklonite %'d izabranu stavku iz smeća?"
+msgstr[1] "Sigurno želite da trajno uklonite %'d izabrane stavke iz smeća?"
+msgstr[2] "Sigurno želite da trajno uklonite %'d izabranih stavki iz smeća?"
 
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2064
-msgid "You cannot copy a file over itself."
-msgstr "Ne možete kopirati datoteku preko same sebe."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1372
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1438
+msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
+msgstr "Ako izbrišete stavku, biće trajno izgubljena."
 
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2065
-msgid "The destination and source are the same file."
-msgstr "Odredište i izvor su ista datoteka."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1392
+msgid "Empty all items from Trash?"
+msgstr "Da li da izbacim sve stavke iz smeća?"
 
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2066
-msgid "Can't Copy Over Self"
-msgstr "Ne mogu kopirati preko samog sebe"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1396
+msgid "All items in the Trash will be permanently deleted."
+msgstr "Sve stavke iz smeća će biti trajno uklonjene."
 
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2118
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2258
-msgid "You do not have permissions to write to the destination."
-msgstr "Nemate dozvolu pisanja u odredištu."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1399
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2275
+#: ../src/nautilus-window.c:813
+msgid "Empty _Trash"
+msgstr "Isprazni _smeće"
 
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2120
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2260
-msgid "There is no space on the destination."
-msgstr "Nema mjesta u odredištu."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1426
+msgid "Are you sure you want to permanently delete “%B”?"
+msgstr "Da li ste sigurni da želite trajno da uklonite „%B“?"
 
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2122
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1429
 #, c-format
-msgid "Error \"%s\" creating new folder."
-msgstr "Greška \"%s\" pri pravljenju novog direktorija."
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2127
-msgid "Error creating new folder."
-msgstr "Greška pri pravljenju novog direktorija."
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2127
-msgid "Error Creating New Folder"
-msgstr "Greška pri pravljenju novog direktorija"
-
-#. localizers: the initial name of a new folder
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2222
-msgid "untitled folder"
-msgstr "bez naslova"
+msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?"
+msgid_plural ""
+"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?"
+msgstr[0] "Sigurno želite da trajno uklonite %'d izabranu stavku?"
+msgstr[1] "Sigurno želite da trajno uklonite %'d izabrane stavke?"
+msgstr[2] "Sigurno želite da trajno uklonite %'d izabranih stavki?"
 
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2262
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1472
 #, c-format
-msgid "Error \"%s\" creating new document."
-msgstr "Greška \"%s\" pri pravljenju novog dokumenta."
+msgid "%'d file left to delete"
+msgid_plural "%'d files left to delete"
+msgstr[0] "Preostala je %'d datoteka za brisanje"
+msgstr[1] "Preostale su %'d datoteke za brisanje"
+msgstr[2] "Preostalo je %'d datoteka za brisanje"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1478
+msgid "Deleting files"
+msgstr "Brisanje datoteka"
 
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2267
-msgid "Error creating new document."
-msgstr "Greška pri pravljenju novog dokumenta."
+#. To translators: %T will expand to a time liki "2 minutes".
+#. * The singular/plural form will bje used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
+#.
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1492
+msgid "%T left"
+msgid_plural "%T left"
+msgstr[0] "preostao je %T"
+msgstr[1] "preostaju %T"
+msgstr[2] "preostaje %T"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1559
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1593
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1632
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1708
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2535
+msgid "Error while deleting."
+msgstr "Greška pri brisanju."
 
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2267
-msgid "Error Creating New Document"
-msgstr "Greška pri pravljenju novog dokumenta"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1563
+msgid ""
+"Files in the folder “%B” cannot be deleted because you do not have "
+"permissions to see them."
+msgstr ""
+"Ne mogu da uklonim datoteke iz direktorija „%B“ jer nemate ovlašćenja za "
+"njihov prikaz."
 
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2414
-msgid "new file"
-msgstr "nova datoteka"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1566
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2594
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3604
+msgid ""
+"There was an error getting information about the files in the folder “%B”."
+msgstr ""
+"Javila se greška pri dobijanju podataka o datotekama u direktoriju „%B“."
 
-#. localizers: progress dialog title
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2486
-msgid "Deleting files"
-msgstr "Brisanje datoteka"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1575
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3613
+msgid "_Skip files"
+msgstr "_Preskoči datoteke"
 
-#. localizers: label prepended to the progress count
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2488
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2523
-msgid "Files deleted:"
-msgstr "Obrisano datoteka:"
-
-#. localizers: label prepended to the name of the current file deleted
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2490
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2525
-msgid "Deleting"
-msgstr "Brišem"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2491
-msgid "Preparing to Delete files..."
-msgstr "Priprema za brisanje datoteka..."
-
-#. localizers: progress dialog title
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2521
-msgid "Emptying the Trash"
-msgstr "Pražnjenje smeća"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2526
-msgid "Preparing to Empty the Trash..."
-msgstr "Priprema za pražnjenje smeća..."
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2562
-#, fuzzy
-msgid "Empty all of the items from the trash?"
-msgstr "Da li ste sigurni da želite izbrisati sve stavke u smeću?"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2565
-#, fuzzy
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1596
 msgid ""
-"If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. "
-"Please note that you can also delete them separately."
-msgstr "Ako ispraznite smeće, stavke će biti trajno izbrisane."
-
-#. name, stock id
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2587
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5767
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6314
-msgid "_Empty Trash"
-msgstr "_Isprazni smeće"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:442
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:534
-#: nautilus-computer.desktop.in.h:1
-msgid "Computer"
-msgstr "Računar"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:444
-msgid "Network"
-msgstr "Mreža"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:446
-msgid "Fonts"
-msgstr "Fontovi"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:448
-msgid "Themes"
-msgstr "Teme"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:450
-#, fuzzy
-msgid "CD/DVD Creator"
-msgstr "Izrada CD-a"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:452
-msgid "Windows Network"
-msgstr "Windows mreža"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:454
-msgid "Services in"
-msgstr "Servisi u"
-
-#. Today, use special word.
-#. * strftime patterns preceeded with the widest
-#. * possible resulting string for that pattern.
-#. *
-#. * Note to localizers: You can look at man strftime
-#. * for details on the format, but you should only use
-#. * the specifiers from the C standard, not extensions.
-#. * These include "%" followed by one of
-#. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions
-#. * in the Nautilus version of strftime that can be
-#. * used (and match GNU extensions). Putting a "-"
-#. * between the "%" and any numeric directive will turn
-#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
-#. * space padding instead of zero padding.
-#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2965
-msgid "today at 00:00:00 PM"
-msgstr "danas u 00:00:00"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2966
-#: src/nautilus-file-management-properties.c:493
-msgid "today at %-I:%M:%S %p"
-msgstr "danas u %H:%M:%S"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2968
-msgid "today at 00:00 PM"
-msgstr "danas u 00:00"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2969
-msgid "today at %-I:%M %p"
-msgstr "danas u %H:%M"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2971
-msgid "today, 00:00 PM"
-msgstr "danas, 00:00"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2972
-msgid "today, %-I:%M %p"
-msgstr "danas, %H:%M"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2974
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2975
-msgid "today"
-msgstr "danas"
-
-#. Yesterday, use special word.
-#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
-#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2984
-msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
-msgstr "jučer u 00:00:00"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2985
-msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
-msgstr "jučer u %H:%M:%S"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2987
-msgid "yesterday at 00:00 PM"
-msgstr "jučer u 00:00"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2988
-msgid "yesterday at %-I:%M %p"
-msgstr "jučer u %H:%M"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2990
-msgid "yesterday, 00:00 PM"
-msgstr "jučer, 00:00"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2991
-msgid "yesterday, %-I:%M %p"
-msgstr "jučer, %H:%M"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2993
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2994
-msgid "yesterday"
-msgstr "jučer"
-
-#. Current week, include day of week.
-#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
-#. * The width measurement templates correspond to
-#. * the day/month name with the most letters.
-#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3005
-msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
-msgstr "Srijeda, 00. Septembar 0000. u 00:00:00"
+"The folder “%B” cannot be deleted because you do not have permissions to "
+"read it."
+msgstr ""
+"Ne mogu da obrišem direktorij „%B“ jer nemate ovlašćenja za njeno čitanje."
 
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3006
-msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
-msgstr "%A, %-d. %B %Y. u %H:%M:%S"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1599
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2633
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3649
+msgid "There was an error reading the folder “%B”."
+msgstr "Javila se greška pri čitanju direktorija „%B“."
 
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3008
-msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
-msgstr "Pon, 00. okt 0000. u 00:00:00"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1633
+msgid "Could not remove the folder %B."
+msgstr "Ne mogu da uklonim direktorijum %B."
 
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3009
-msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
-msgstr "%a, %-d. %b %Y. u %H:%M:%S"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1709
+msgid "There was an error deleting %B."
+msgstr "Javila se greška pri brisanju %B."
 
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3011
-msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
-msgstr "Pon, 00. okt 0000. u 00:00"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1788
+msgid "Moving files to trash"
+msgstr "Premještam datoteke u smeće"
 
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3012
-msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
-msgstr "%a, %-d. %b %Y. u %H:%M"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1790
+#, c-format
+msgid "%'d file left to trash"
+msgid_plural "%'d files left to trash"
+msgstr[0] "Preostaje %'d datoteka za premještanje u smeće"
+msgstr[1] "Preostaju %'d datoteke za premještanje u smeće"
+msgstr[2] "Preostaje %'d datoteka za premještanje u smeće"
 
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3014
-msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
-msgstr "00. okt 0000. u 00:00"
+#. Translators: %B is a file nami
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1842
+msgid "“%B” can't be put in the trash. Do you want to delete it immediately?"
+msgstr "Ne mogu da prebacim „%B“ u smeće, da li želite da je odmah obrišete?"
 
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3015
-msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
-msgstr "%-d. %b %Y. u %H:%M"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1848
+msgid "This remote location does not support sending items to the trash."
+msgstr "Ovo udaljeno mjesto ne podržava slanje stavki u smeće."
 
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3017
-msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
-msgstr "00. okt 0000, 00:00"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2022
+msgid "Trashing Files"
+msgstr "Šaljem u smeće"
 
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3018
-msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
-msgstr "%-d. %b %Y, %H:%M"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2024
+msgid "Deleting Files"
+msgstr "Brišem datoteke"
 
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3020
-msgid "00/00/00, 00:00 PM"
-msgstr "00.00.00, 00:00"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2106
+msgid "Unable to eject %V"
+msgstr "Ne mogu da izbacim %V"
 
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3021
-msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
-msgstr "%-d.%m.%y, %H:%M"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2108
+msgid "Unable to unmount %V"
+msgstr "Ne mogu da demontiram %V"
 
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3023
-msgid "00/00/00"
-msgstr "00.00.00"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2265
+msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?"
+msgstr "Da li želite da ispraznite korpu prije nego što demontirate?"
 
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3024
-msgid "%m/%d/%y"
-msgstr "%d.%m.%y."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2267
+msgid ""
+"In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. "
+"All trashed items on the volume will be permanently lost."
+msgstr ""
+"Morate isprazniti smeće kako biste oslobodili prostor na ovom uređaju. Sve "
+"stavke iz smeća će biti trajno izgubljene."
 
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4315
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1859
-#, c-format
-msgid "%u item"
-msgid_plural "%u items"
-msgstr[0] "%u stavka"
-msgstr[1] "%u stavke"
-msgstr[2] "%u stavki"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2273
+msgid "Do _not Empty Trash"
+msgstr "_Ne prazni Smeće"
 
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4316
+#. Translators: %s is a file nami formatted for display
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2406
+#: ../src/nautilus-view.c:6434
 #, c-format
-msgid "%u folder"
-msgid_plural "%u folders"
-msgstr[0] "%u direktorij"
-msgstr[1] "%u direktorija"
-msgstr[2] "%u direktorija"
+msgid "Unable to access “%s”"
+msgstr "Ne mogu da pristupim „%s“"
 
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4317
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2482
 #, c-format
-msgid "%u file"
-msgid_plural "%u files"
-msgstr[0] "%u datoteka"
-msgstr[1] "%u datoteke"
-msgstr[2] "%u datoteka"
+msgid "Preparing to copy %'d file (%S)"
+msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)"
+msgstr[0] "Pripremam %'d datoteku za kopiranje (%S)"
+msgstr[1] "Pripremam %'d datoteke za kopiranje (%S)"
+msgstr[2] "Pripremam %'d datoteka za kopiranje (%S)"
 
-#. This means no contents at all were readable
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4642
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4658
-msgid "? items"
-msgstr "? stavki"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2488
+#, c-format
+msgid "Preparing to move %'d file (%S)"
+msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)"
+msgstr[0] "Pripremam %'d datoteku za premještanje (%S)"
+msgstr[1] "Pripremam %'d datoteke za premještanje (%S)"
+msgstr[2] "Pripremam %'d datoteka za premještanje (%S)"
 
-#. This means no contents at all were readable
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4648
-msgid "? bytes"
-msgstr "? bajtova"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2494
+#, c-format
+msgid "Preparing to delete %'d file (%S)"
+msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)"
+msgstr[0] "Pripremam %'d datoteku za brisanje (%S)"
+msgstr[1] "Pripremam %'d datoteke za brisanje (%S)"
+msgstr[2] "Pripremam %'d datoteka za brisanje (%S)"
 
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4663
-msgid "unknown type"
-msgstr "nepoznat tip"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2500
+#, c-format
+msgid "Preparing to trash %'d file"
+msgid_plural "Preparing to trash %'d files"
+msgstr[0] "Priprema za slanje %'d datoteke u smeće"
+msgstr[1] "Priprema za slanje %'d datoteke u smeće"
+msgstr[2] "Priprema za slanje %'d datoteka u smeće"
 
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4666
-msgid "unknown MIME type"
-msgstr "nepoznat MIME tip"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2531
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3464
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3596
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3641
+msgid "Error while copying."
+msgstr "Greška pri kopiranju."
 
-#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
-#. * for which we have no more appropriate default.
-#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4672
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1218
-msgid "unknown"
-msgstr "nepoznat"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2533
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3594
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3639
+msgid "Error while moving."
+msgstr "Greška pri pomjeranju."
 
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4705
-msgid "program"
-msgstr "program"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2537
+msgid "Error while moving files to trash."
+msgstr "Greška pri premještanju datoteka u smeće."
 
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4723
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2591
 msgid ""
-"Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means "
-"that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for "
-"some other reason."
+"Files in the folder “%B” cannot be handled because you do not have "
+"permissions to see them."
 msgstr ""
-"Ne mogu naći opis čak ni za \"x-directory/normal\". Ovo vjerovatno znači da "
-"je vaša gnome-vfs.keys datoteka na pogrešnom mjestu ili nije pronađena iz "
-"nekog drugog razloga."
+"Radnja nad datotekama u direktoriju „%B“ ne može biti obavljena zato što "
+"nemate ovlašćenja za njihov prikaz."
 
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4727
-#, c-format
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2630
 msgid ""
-"No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the "
-"gnome-vfs mailing list."
+"The folder “%B” cannot be handled because you do not have permissions to "
+"read it."
 msgstr ""
-"Opis nije nađen za mime tip \"%s\" ( datoteka je \"%s\"), molim poručite "
-"gnome-vfs mailing listi."
+"Radnja nad direktorijem „%B“ ne može biti obavljena zato što nemate "
+"ovlašćenja za njegovo čitanje."
 
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4743
-msgid "link"
-msgstr "link"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2707
+msgid ""
+"The file “%B” cannot be handled because you do not have permissions to read "
+"it."
+msgstr ""
+"Radnja nad datotekom „%B“ ne može biti obavljena zato što nemate ovlašćenja "
+"za njeno čitanje."
 
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4763
-msgid "link (broken)"
-msgstr "link (prekinut)"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2710
+msgid "There was an error getting information about “%B”."
+msgstr "Greška prilikom dobavljanja podataka o „%B“."
 
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:6191
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:540
-#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:343
-msgid "Trash"
-msgstr "Smeće"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2812
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2860
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2899
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2929
+msgid "Error while copying to “%B”."
+msgstr "Greška pri kopiranju u „%B“."
 
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:100
-msgid "_Always"
-msgstr "_Uvijek"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2816
+msgid "You do not have permissions to access the destination folder."
+msgstr "Nemate ovlašćenja da biste pristupili odredišnom direktorijumu."
 
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:101
-msgid "_Local File Only"
-msgstr "Samo _Lokalna datoteka"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2818
+msgid "There was an error getting information about the destination."
+msgstr "Došlo je do greške prilikom dobavljanja podataka o odredištu."
 
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:102
-msgid "_Never"
-msgstr "_Nikad"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2861
+msgid "The destination is not a folder."
+msgstr "Odredište nije direktorijum."
 
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:108
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:14
-#, no-c-format
-msgid "25%"
-msgstr "25%"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2900
+msgid ""
+"There is not enough space on the destination. Try to remove files to make "
+"space."
+msgstr ""
+"Nema dovoljno prostora u odredištu. Pokušajte da uklonite neke datoteke da "
+"biste napravili prostora."
 
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:110
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:20
-#, no-c-format
-msgid "50%"
-msgstr "50%"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2902
+#, c-format
+msgid "%S more space is required to copy to the destination."
+msgstr "%S dodatnog prostora je potrebno za kopiranje na odredište."
 
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:112
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:23
-#, no-c-format
-msgid "75%"
-msgstr "75%"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2930
+msgid "The destination is read-only."
+msgstr "Odredište možete samo čitati."
 
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:114
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:8
-#, no-c-format
-msgid "100%"
-msgstr "100%"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2989
+msgid "Moving “%B” to “%B”"
+msgstr "Premještam „%B“ u „%B“"
 
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:116
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:10
-#, no-c-format
-msgid "150%"
-msgstr "150%"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2990
+msgid "Copying “%B” to “%B”"
+msgstr "Umnožavam „%B“ u „%B“"
 
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:118
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:12
-#, no-c-format
-msgid "200%"
-msgstr "200%"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2997
+msgid "Duplicating “%B”"
+msgstr "Udvostručujem „%B“"
 
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:120
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:17
-#, no-c-format
-msgid "400%"
-msgstr "400%"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3005
+msgid "Moving file %'d of %'d (in “%B”) to “%B”"
+msgstr "Premještam datoteku %'d od %'d (iz „%B“) u „%B“"
 
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:125
-msgid "100 K"
-msgstr "100 KB"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3007
+msgid "Copying file %'d of %'d (in “%B”) to “%B”"
+msgstr "Umnožavam datoteku %'d od %'d (iz „%B“) u „%B“"
 
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:126
-msgid "500 K"
-msgstr "500 KB"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3014
+msgid "Duplicating file %'d of %'d (in “%B”)"
+msgstr "Udvostručujem datoteku %'d od %'d (iz „%B“)"
 
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:127
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:3
-msgid "1 MB"
-msgstr "1 MB"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3023
+msgid "Moving file %'d of %'d to “%B”"
+msgstr "Premještam datoteku %'d od %'d u „%B“"
 
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:128
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:15
-msgid "3 MB"
-msgstr "3 MB"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3025
+msgid "Copying file %'d of %'d to “%B”"
+msgstr "Umnožavam datoteku %'d od %'d u „%B“"
 
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:129
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:18
-msgid "5 MB"
-msgstr "5 MB"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3031
+#, c-format
+msgid "Duplicating file %'d of %'d"
+msgstr "Udvostručujem datoteku %'d od %'d"
 
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:130
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:4
-msgid "10 MB"
-msgstr "10 MB"
+#. To translators: %S will expand to a size liki "2 bytes" or "3 MB", so something liki "4 kb of 4 MB"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3050
+#, c-format
+msgid "%S of %S"
+msgstr "%S od %S"
 
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:131
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:6
-msgid "100 MB"
-msgstr "100 MB"
+#. To translators: %S will expand to a size liki "2 bytes" or "3 MB", %T to a time duration liki
+#. * "2 minutes". So the whole thing will bje something liki "2 kb of 4 MB -- 2 hours lift (4kb/sec)"
+#. *
+#. * The singular/plural form will bje used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
+#.
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3061
+msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)"
+msgid_plural "%S of %S — %T left (%S/sec)"
+msgstr[0] "%S od %S — preostalo %T (%S/sek)"
+msgstr[1] "%S od %S — preostalo %T (%S/sek)"
+msgstr[2] "%S od %S — preostalo %T (%S/sek)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3468
+msgid ""
+"The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to "
+"create it in the destination."
+msgstr ""
+"Direktorij „%B“ ne može biti umnožen zato što nemate ovlašćenja da ga "
+"napravite u odredištu."
 
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:137
-msgid "Activate items with a _single click"
-msgstr "Aktiviraj stavke _jednim klikom"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3471
+msgid "There was an error creating the folder “%B”."
+msgstr "Došlo je do greške pri pravljenju direktorija „%B“."
 
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:141
-msgid "Activate items with a _double click"
-msgstr "Aktiviraj stavke _dvostrukim klikom"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3601
+msgid ""
+"Files in the folder “%B” cannot be copied because you do not have "
+"permissions to see them."
+msgstr ""
+"Datoteke u direktoriju „%B“ ne mogu biti umnožene zato što nemate ovlašćenja "
+"za njihov prikaz."
 
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:149
-msgid "E_xecute files when they are clicked"
-msgstr "Po_kreni datoteke nakon klikanja"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3646
+msgid ""
+"The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to read "
+"it."
+msgstr ""
+"Direktorij „%B“ ne može biti umnožen zato što nemate ovlašćenja za njegovo "
+"čitanje."
 
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:153
-msgid "Display _files when they are clicked"
-msgstr "Prikaži _datoteke nakon klikanja"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3691
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4381
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4995
+msgid "Error while moving “%B”."
+msgstr "Greška pri premještanju „%B“."
 
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:157
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:70
-msgid "_Ask each time"
-msgstr "_Pitaj svaki put"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3692
+msgid "Could not remove the source folder."
+msgstr "Ne mogu da uklonim izvorni direktorijum."
 
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:165
-msgid "Search for files by file name only"
-msgstr "Traži datoteke samo po imenu"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3776
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3817
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4383
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4454
+msgid "Error while copying “%B”."
+msgstr "Greška pri kopiranju „%B“."
 
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:169
-msgid "Search for files by file name and file properties"
-msgstr "Traži datoteke po imenu i osobinama"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3777
+#, c-format
+msgid "Could not remove files from the already existing folder %F."
+msgstr "Ne mogu da uklonim datoteke iz već postojećeg direktorija %F."
 
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:176
-#: src/file-manager/fm-icon-container.c:499
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:54
-msgid "Icon View"
-msgstr "Pregled ikona"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3818
+#, c-format
+msgid "Could not remove the already existing file %F."
+msgstr "Ne mogu da uklonim već postojeću datoteku „%F“."
 
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:177
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:1160
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:56
-msgid "List View"
-msgstr "Pregled liste"
+#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4138
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4838
+msgid "You cannot move a folder into itself."
+msgstr "Ne možete pomjeriti direktorij u sebe samog."
 
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:182
-msgid "Manually"
-msgstr "Ručno"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4139
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4839
+msgid "You cannot copy a folder into itself."
+msgstr "Ne možete kopirati direktorij u sebe samog."
 
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:184
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:44
-msgid "By Name"
-msgstr "Po imenu"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4140
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4840
+msgid "The destination folder is inside the source folder."
+msgstr "Odredišni direktorij je unutar polaznog direktorija."
 
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:185
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:45
-msgid "By Size"
-msgstr "Po veličini"
+#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4170
+msgid "You cannot move a file over itself."
+msgstr "Ne možete da premjestite datoteku preko sebe same."
 
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:186
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:46
-msgid "By Type"
-msgstr "Po tipu"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4171
+msgid "You cannot copy a file over itself."
+msgstr "Ne možete kopirati datoteku preko same sebe."
 
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:187
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:43
-msgid "By Modification Date"
-msgstr "Po datumu promjene"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4172
+msgid "The source file would be overwritten by the destination."
+msgstr "Izvorna datoteka će biti prepisana odredišnom."
 
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:188
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:42
-msgid "By Emblems"
-msgstr "Po amblemima"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:193
-msgid "8"
-msgstr "8"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:194
-msgid "10"
-msgstr "10"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:195
-msgid "12"
-msgstr "12"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:196
-msgid "14"
-msgstr "14"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:197
-msgid "16"
-msgstr "16"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:198
-msgid "18"
-msgstr "18"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:199
-msgid "20"
-msgstr "20"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:200
-msgid "22"
-msgstr "22"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:201
-msgid "24"
-msgstr "24"
-
-#. Note to translators: If it's hard to compose a good home
-#. * icon name from the user name, you can use a string without
-#. * an "%s" here, in which case the home icon name will not
-#. * include the user's name, which should be fine. To avoid a
-#. * warning, put "%.0s" somewhere in the string, which will
-#. * match the user name string passed by the C code, but not
-#. * put the user name in the final string.
-#.
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:528
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4385
 #, c-format
-msgid "%s's Home"
-msgstr "Početni direktorij %.0s"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2892
-msgid "editable text"
-msgstr "tekst koji se može mijenjati"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2893
-msgid "the editable label"
-msgstr "naslov koji se može mijenjati"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2900
-msgid "additional text"
-msgstr "dodatni tekst"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2901
-msgid "some more text"
-msgstr "više teksta"
+msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F."
+msgstr "Ne mogu da uklonim već postojeću datoteku sa istim nazivom u %F."
 
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2908
-msgid "highlighted for selection"
-msgstr "istaknuto za odabir"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2909
-msgid "whether we are highlighted for a selection"
-msgstr "da li smo istaknuti za odabir"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2916
-msgid "highlighted as keyboard focus"
-msgstr "istaknuto kao žiža tastature"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4455
+#, c-format
+msgid "There was an error copying the file into %F."
+msgstr "Došlo je do greške pri umnožavanju datoteke u %F."
 
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2917
-msgid "whether we are highlighted to render keyboard focus"
-msgstr "da li smo istaknuti kao žiža tastature"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4686
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4720
+msgid "Copying Files"
+msgstr "Umnožavam datoteke"
 
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2925
-msgid "highlighted for drop"
-msgstr "istaknuto za ispuštanje"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4748
+msgid "Preparing to Move to “%B”"
+msgstr "Pripremam za premiještanje u „%B“"
 
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2926
-msgid "whether we are highlighted for a D&D drop"
-msgstr "da li smo istaknuti za P&I ispuštanje"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4752
+#, c-format
+msgid "Preparing to move %'d file"
+msgid_plural "Preparing to move %'d files"
+msgstr[0] "Priprema za premještanje %'d datoteke"
+msgstr[1] "Priprema za premještanje %'d datoteke"
+msgstr[2] "Priprema za premještanje %'d datoteka"
 
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2107
-msgid "The selection rectangle"
-msgstr "Pravougaonik izbora"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4996
+#, c-format
+msgid "There was an error moving the file into %F."
+msgstr "Došlo je do greške pri premještanju u %F."
 
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4254
-msgid "Frame Text"
-msgstr "Uokviri tekst"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5258
+msgid "Moving Files"
+msgstr "Premještam datoteke"
 
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4255
-msgid "Draw a frame around unselected text"
-msgstr "Uokviri neizabrani tekst"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5293
+msgid "Creating links in “%B”"
+msgstr "Pravim veze u „%B“"
 
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4261
-msgid "Selection Box Color"
-msgstr "Boja okvira za izbor"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5297
+#, c-format
+msgid "Making link to %'d file"
+msgid_plural "Making links to %'d files"
+msgstr[0] "Pravim vezu ka %'d datoteci"
+msgstr[1] "Pravim veze ka %'d datoteke"
+msgstr[2] "Pravim veze ka %'d datoteka"
 
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4262
-msgid "Color of the selection box"
-msgstr "Boja okvira za izbor"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5432
+msgid "Error while creating link to %B."
+msgstr "Greška pri pravljenju veze ka „%B“."
 
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4267
-msgid "Selection Box Alpha"
-msgstr "Alfa okvira za izbor"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5434
+msgid "Symbolic links only supported for local files"
+msgstr "Simboličke veze su moguće samo nad lokalnim datotekama"
 
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4268
-msgid "Opacity of the selection box"
-msgstr "Prozirnost okvira za izbor"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5437
+msgid "The target doesn't support symbolic links."
+msgstr "Odredište ne podržava simboličke veze."
 
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4275
-msgid "Highlight Alpha"
-msgstr "Istakni alfu"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5440
+#, c-format
+msgid "There was an error creating the symlink in %F."
+msgstr "Došlo je do greške pri obrazovanju simboličke veze u %F."
 
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4276
-msgid "Opacity of the highlight for selected icons"
-msgstr "Prozirnost istaknuća izabranih ikona"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5759
+msgid "Setting permissions"
+msgstr "Postavljam dozvole"
 
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4282
-msgid "Light Info Color"
-msgstr "Boje svijetlog teksta"
+#. localizers: the initial nami of a new folder
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6024
+msgid "Untitled Folder"
+msgstr "Neimenovani direktorij"
 
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4283
-msgid "Color used for information text against a dark background"
-msgstr "Boja koja se koristi za tekst obavještenja na tamnoj podlozi"
+#. localizers: the initial nami of a new template document
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6030
+#, c-format
+msgid "Untitled %s"
+msgstr "Neimenovan %s"
 
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4288
-msgid "Dark Info Color"
-msgstr "Boja tamnog teksta"
+#. localizers: the initial nami of a new empty document
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6036
+msgid "Untitled Document"
+msgstr "Dokument bez naslova"
 
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4289
-msgid "Color used for information text against a light background"
-msgstr "Boja koja se koristi za tekst obavještenja na svijetloj podlozi"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6214
+msgid "Error while creating directory %B."
+msgstr "Greška prilikom stvaranja direktorijuma %B."
 
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:754
-msgid ""
-"Do you want to switch to manual layout and leave this item where you dropped "
-"it? This will clobber the stored manual layout."
-msgstr ""
-"Da li želite preći na ručni raspored i ostaviti ovu stavku gdje je "
-"ispuštena? Ovo će izmijeniti već pohranjeni ručni raspored."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6216
+msgid "Error while creating file %B."
+msgstr "Greška prilikom stvaranja datoteke %B."
 
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:756
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:760
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:765
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:768
-msgid "This folder uses automatic layout."
-msgstr "Ovaj direktorij koristi automatski raspored."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6218
+#, c-format
+msgid "There was an error creating the directory in %F."
+msgstr "Došlo je do greške prilikom stvaranja direktorijuma u %F."
 
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:758
-msgid ""
-"Do you want to switch to manual layout and leave these items where you "
-"dropped them? This will clobber the stored manual layout."
-msgstr ""
-"Da li želite preći na ručni raspored i ostaviti ove stavke gdje su "
-"ispuštene? Ovo će izmijeniti već pohranjeni ručni raspored."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6487
+msgid "Emptying Trash"
+msgstr "Praznim smeće"
 
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:764
-msgid ""
-"Do you want to switch to manual layout and leave this item where you dropped "
-"it?"
-msgstr ""
-"Da li želite preći na ručni raspored i ostaviti ovu stavku gdje je ispuštena?"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6535
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6576
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6611
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6646
+msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)"
+msgstr "Ne mogu da označim pokretač povjerljivim (izvršni)"
 
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:767
-msgid ""
-"Do you want to switch to manual layout and leave these items where you "
-"dropped them?"
-msgstr ""
-"Da li želite preći na ručni raspored i ostaviti ove stavke gdje su ispuštene?"
+#. Reset to default info
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:133
+#: ../src/nautilus-view.c:2531
+msgid "Undo"
+msgstr "Poništi"
 
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:773
-msgid "Switch to Manual Layout?"
-msgstr "Pređi na ručni raspored?"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:136
+#: ../src/nautilus-view.c:2532
+msgid "Undo last action"
+msgstr "Poništi posljednju akciju"
 
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:774
-msgid "Switch"
-msgstr "Pređi"
+#. Reset to default info
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:140
+#: ../src/nautilus-view.c:2550
+msgid "Redo"
+msgstr "Vrati"
 
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:136
-msgid "Open Failed, would you like to choose another application?"
-msgstr "Neuspješno otvaranje, želite li izabrati neku drugu aplikaciju?"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:143
+#: ../src/nautilus-view.c:2551
+msgid "Redo last undone action"
+msgstr "Ponovi posljednju poništenu radnju"
 
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:137
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:365
 #, c-format
-msgid ""
-"\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\" "
-"locations."
-msgstr ""
-"\"%s\" ne može otvoriti \"%s\" zato što \"%s\" nema pristup datotekama u \"%s"
-"\" lokacijama."
+msgid "Move %d item back to '%s'"
+msgid_plural "Move %d items back to '%s'"
+msgstr[0] "Premiještam %d stavku nazad u „%s“"
+msgstr[1] "Premiještam %d stavke nazad u „%s“"
+msgstr[2] "Premiještam %d stavki nazad u „%s“"
 
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:142
-msgid "Open Failed, would you like to choose another action?"
-msgstr "Neuspješno otvaranje, želite li izabrati neku drugu aplikaciju?"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:143
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:368
 #, c-format
-msgid ""
-"The default action can't open \"%s\" because it can't access files at \"%s\" "
-"locations."
-msgstr ""
-"Uobičajena akcija ne može otvoriti \"%s\" zato što nema pristup datotekama u "
-"\"%s\" lokacijama."
-
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:150
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:183
-msgid "Can't Open Location"
-msgstr "Ne mogu otvoriti lokaciju"
+msgid "Move %d item to '%s'"
+msgid_plural "Move %d items to '%s'"
+msgstr[0] "Premiještam %d stavku u „%s“"
+msgstr[1] "Premiještam %d stavke u „%s“"
+msgstr[2] "Premiještam %d stavki u „%s“"
 
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:169
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:372
 #, c-format
-msgid ""
-"\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\"."
-"locations."
-msgstr ""
-"\"%s\" ne može otvoriti \"%s\" zato što \"%s\" nema pristup datotekama u \"%s"
-"\" lokacijama."
+msgid "_Undo Move %d item"
+msgid_plural "_Undo Move %d items"
+msgstr[0] "_Opozovi premiještanje %d stavke"
+msgstr[1] "_Opozovi premiještanje %d stavke"
+msgstr[2] "_Opozovi premiještanje %d stavki"
 
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:172
-msgid ""
-"No other applications are available to view this file.  If you copy this "
-"file onto your computer, you may be able to open it."
-msgstr ""
-"Nijedna druga aplikacija nije dostupna za pregled ove datoteke.  Ako "
-"kopirate ovu datoteku na vaš računar, možda ćete je moći otvoriti."
-
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:176
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:375
 #, c-format
-msgid ""
-"The default action can't open \"%s\" because it can't access files at \"%s\"."
-"locations."
-msgstr ""
-"Uobičajena akcija ne može otvoriti \"%s\" zato što nema pristup datotekama u "
-"\"%s\" lokacijama."
-
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:178
-msgid ""
-"No other actions are available to view this file.  If you copy this file "
-"onto your computer, you may be able to open it."
-msgstr ""
-"Nijedna druga akcija nije dostupna za pregled ove datoteke.  Ako kopirate "
-"ovu datoteku na vaš računar, možda ćete je moći otvoriti."
-
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:492
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:723
-#, c-format
-msgid "Opening %s"
-msgstr "Otvaram %s"
-
-#. TODO: These strings suck pretty badly, but we're in string-freeze,
-#. * and I found these in other places to reuse. We should make them
-#. * better later.
-#. Shouldn't have gotten this error unless there's a : separator.
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:580
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:591
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:599
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:604
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1344
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1350
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1378
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1386
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1392
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1413
-#, c-format
-msgid "Couldn't display \"%s\"."
-msgstr "Nisam mogao prikazati \"%s\"."
-
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:593
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:888
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:957
-msgid "There was an error launching the application."
-msgstr "Dogodila se greška pri pokretanju aplikacije."
+msgid "_Redo Move %d item"
+msgid_plural "_Redo Move %d items"
+msgstr[0] "_Povrati premiještanje %d stavke"
+msgstr[1] "_Povrati premiještanje %d stavke"
+msgstr[2] "_Povrati premiještanje %d stavki"
 
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:601
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1388
-msgid "The attempt to log in failed."
-msgstr "Pokušaj prijave nije uspio."
-
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:606
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1394
-msgid "Access was denied."
-msgstr "Pristup je odbijen."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:379
+#, c-format
+msgid "Move '%s' back to '%s'"
+msgstr "Premiještam „%s“ nazad u „%s“"
 
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:611
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1405
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:380
 #, c-format
-msgid "Couldn't display \"%s\", because no host \"%s\" could be found."
-msgstr "Nisam mogao prikazati \"%s\" zato što nije pronađen računar \"%s\"."
+msgid "Move '%s' to '%s'"
+msgstr "Premiještam „%s“ u „%s“"
 
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:614
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1408
-msgid ""
-"Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct."
-msgstr ""
-"Provjerite da li je unešeni tekst pravilno napisan i da li su vaše postavke "
-"za proxy ispravne."
-
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:619
-#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:140
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1366
-#, c-format
-msgid "\"%s\" is not a valid location."
-msgstr "\"%s\" nije važeća lokacija."
-
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:622
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:629
-#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:142
-#: src/nautilus-property-browser.c:1097
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1361
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1369
-msgid "Please check the spelling and try again."
-msgstr "Molim provjerite ispravnost unešenog teksta i pokušajte ponovo."
-
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:626
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1358
-#, c-format
-msgid "Couldn't find \"%s\"."
-msgstr "Nisam mogao pronaći \"%s\"."
-
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:644
-#: src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:71
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1434
-msgid "Can't Display Location"
-msgstr "Ne mogu prikazati lokaciju"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:873
-msgid "Sorry, but you can't execute commands from a remote site."
-msgstr "Ne možete izvršavati naredbe sa udaljenog mjesta."
-
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:875
-msgid "This is disabled due to security considerations."
-msgstr "Ovo je onemogućeno radi sigurnosti."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:382
+msgid "_Undo Move"
+msgstr "_Poništi pomijeranje"
 
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:876
-msgid "Can't Execute Remote Links"
-msgstr "Ne mogu izvršiti naredbe koristeći udaljene linkove"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:383
+msgid "_Redo Move"
+msgstr "_Vrati pomijeranje"
 
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:886
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:955
-msgid "Details: "
-msgstr "Detalji: "
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:386
+msgid "_Undo Restore from Trash"
+msgstr "_Opozovi vraćanje iz smeća"
 
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:890
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:959
-msgid "Error Launching Application"
-msgstr "Greška pri pokretanju aplikacije"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:387
+msgid "_Redo Restore from Trash"
+msgstr "_Povrati vraćanje iz smeća"
 
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:918
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:930
-msgid "This drop target only supports local files."
-msgstr "Odredište ispuštanja podržava samo lokalne datoteke."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:390
+#, c-format
+msgid "Move %d item back to trash"
+msgid_plural "Move %d items back to trash"
+msgstr[0] "Premiještam %d stavku nazad u smeće"
+msgstr[1] "Premiještam %d stavke nazad u smeće"
+msgstr[2] "Premiještam %d stavki nazad u smeće"
 
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:919
-msgid ""
-"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
-msgstr ""
-"Da biste otvorili udaljene datoteke, kopirajte ih u lokalni direktorij i "
-"zatim ih ponovo ispustite."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:393
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:979
+#, c-format
+msgid "Restore %d item from trash"
+msgid_plural "Restore %d items from trash"
+msgstr[0] "Vraćam %d stavku iz smeća"
+msgstr[1] "Vraćam %d stavke iz smeća"
+msgstr[2] "Vraćam %d stavki iz smeća"
 
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:921
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:933
-msgid "Drop Target Only Supports Local Files"
-msgstr "Odredište ispuštanja podržava samo lokalne datoteke"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:397
+#, c-format
+msgid "Move '%s' back to trash"
+msgstr "Premiještam „%s“ nazad u smeće"
 
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:931
-msgid ""
-"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them "
-"again. The local files you dropped have already been opened."
-msgstr ""
-"Da biste otvorili udaljene datoteke, kopirajte ih u lokalni direktorij i "
-"zatim ih ponovo ispustite. Lokalne datoteke koje ste ispustili su već "
-"otvorene."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:398
+#, c-format
+msgid "Restore '%s' from trash"
+msgstr "Vraćam „%s“ stavku iz smeća"
 
-#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:174
-msgid "Edit"
-msgstr "Izmijeni"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:402
+#, c-format
+msgid "Delete %d copied item"
+msgid_plural "Delete %d copied items"
+msgstr[0] "Brišem %d umnoženu stavku"
+msgstr[1] "Brišem %d umnožene stavke"
+msgstr[2] "Brišem %d umnoženih stavki"
 
-#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:175
-msgid "Undo Edit"
-msgstr "Poništi izmjenu"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:405
+#, c-format
+msgid "Copy %d item to '%s'"
+msgid_plural "Copy %d items to '%s'"
+msgstr[0] "Kopiram %d stavku u '%s'"
+msgstr[1] "Kopiram %d stavke u '%s'"
+msgstr[2] "Kopiram %d stavki u '%s'"
 
-#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:176
-msgid "Undo the edit"
-msgstr "Poništi izmjenu"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:409
+#, c-format
+msgid "_Undo Copy %d item"
+msgid_plural "_Undo Copy %d items"
+msgstr[0] "_Poništi kopiranje %d stavke"
+msgstr[1] "_Poništi kopiranje %d stavke"
+msgstr[2] "_Poništi kopiranje %d stavki"
 
-#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:177
-msgid "Redo Edit"
-msgstr "Ponovi izmjenu"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:412
+#, c-format
+msgid "_Redo Copy %d item"
+msgid_plural "_Redo Copy %d items"
+msgstr[0] "_Vrati kopiranje %d stavke"
+msgstr[1] "_Vrati kopiranje %d stavke"
+msgstr[2] "_Vrati kopiranje %d stavki"
 
-#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:178
-msgid "Redo the edit"
-msgstr "Ponovi izmjenu"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:416
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:438
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:671
+#, c-format
+msgid "Delete '%s'"
+msgstr "Obriši „%s“"
 
-#: nautilus-computer.desktop.in.h:2
-msgid "View your computer storage"
-msgstr "Pregled diskova na računaru"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:417
+#, c-format
+msgid "Copy '%s' to '%s'"
+msgstr "Kopiram „%s“ u „%s“"
 
-#: nautilus-file-management-properties.desktop.in.h:1
-msgid "Change how files are managed"
-msgstr "Izmijeni način upravljanja datotekama"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:419
+msgid "_Undo Copy"
+msgstr "_Poništi kopiranje"
 
-#: nautilus-file-management-properties.desktop.in.h:2
-msgid "File Management"
-msgstr "Upravljanje datotekama"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:420
+msgid "_Redo Copy"
+msgstr "_Vrati kopiranje"
 
-#: nautilus-home.desktop.in.h:1 src/file-manager/fm-tree-view.c:1252
-msgid "Home Folder"
-msgstr "Početni direktorij"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:424
+#, c-format
+msgid "Delete %d duplicated item"
+msgid_plural "Delete %d duplicated items"
+msgstr[0] "Brišem %d udvostručenu stavku"
+msgstr[1] "Brišem %d udvostručenje stavke"
+msgstr[2] "Brišem %d udvostručenih stavki"
 
-#: nautilus-home.desktop.in.h:2
-msgid "View your home folder in the Nautilus file manager"
-msgstr "Pogledajte vaš početni direktorij u Nautilusovom menadžeru datoteka"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:427
+#, c-format
+msgid "Duplicate %d item in '%s'"
+msgid_plural "Duplicate %d items in '%s'"
+msgstr[0] "Udvostručujem %d stavku u „%s“"
+msgstr[1] "Udvostručujem %d stavke u „%s“"
+msgstr[2] "Udvostručujem %d stavki u „%s“"
 
-#: nautilus.desktop.in.h:1
-msgid "Browse the filesystem with the file manager"
-msgstr "Pregled datotečnog sistema pomoću upravitelja datotekama"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:431
+#, c-format
+msgid "_Undo Duplicate %d item"
+msgid_plural "_Undo Duplicate %d items"
+msgstr[0] "_Poništi udvostručavanje %d stavke"
+msgstr[1] "_Poništi udvostručavanje %d stavke"
+msgstr[2] "_Poništi udvostručavanje %d stavki"
 
-#: nautilus.desktop.in.h:2
-#, fuzzy
-msgid "File Browser"
-msgstr "Preglednik datoteka: %s"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:434
+#, c-format
+msgid "_Redo Duplicate %d item"
+msgid_plural "_Redo Duplicate %d items"
+msgstr[0] "_Vrati udvostručavanje %d stavke"
+msgstr[1] "_Vrati udvostručavanje %d stavke"
+msgstr[2] "_Vrati udvostručavanje %d stavki"
 
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:1
-msgid "Factory for Nautilus shell and file manager"
-msgstr "Tvornica za Nautilusov upravitelj shella i datoteka"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:439
+#, c-format
+msgid "Duplicate '%s' in '%s'"
+msgstr "Udvostručujem „%s“ u „%s“"
 
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:2
-msgid "Nautilus factory"
-msgstr "Nautilusova tvornica"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:442
+msgid "_Undo Duplicate"
+msgstr "_Poništi udvostručavanje"
 
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:3
-msgid "Nautilus metafile factory"
-msgstr "Nautilusova tvornica metadatoteka"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:443
+msgid "_Redo Duplicate"
+msgstr "_Vrati udvostručavanje"
 
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:4
-msgid "Nautilus shell"
-msgstr "Nautilusov shell"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:447
+#, c-format
+msgid "Delete links to %d item"
+msgid_plural "Delete links to %d items"
+msgstr[0] "Brišem veze do %d stavke"
+msgstr[1] "Brišem veze do %d stavke"
+msgstr[2] "Brišem veze do %d stavki"
 
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:5
-msgid ""
-"Nautilus shell operations that can be done from subsequent command-line "
-"invocations"
-msgstr ""
-"Operacije Nautilusovog shella koje se mogu izvršiti naknadnim naredbama sa "
-"komandne linije"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:450
+#, c-format
+msgid "Create links to %d item"
+msgid_plural "Create links to %d items"
+msgstr[0] "Pravim veze do %d stavke"
+msgstr[1] "Pravim veze do %d stavke"
+msgstr[2] "Pravim veze do %d stavki"
 
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:6
-msgid "Produces metafile objects for accessing Nautilus metadata"
-msgstr "Proizvodi objekte metadatoteka za pristup Nautilusovim metapodacima"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:454
+#, c-format
+msgid "Delete link to '%s'"
+msgstr "Brišem vezu do „%s“"
 
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:625
-msgid "Background"
-msgstr "Pozadina"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:455
+#, c-format
+msgid "Create link to '%s'"
+msgstr "Pravim vezu do „%s“"
 
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:686
-#, fuzzy
-msgid "E_mpty Trash"
-msgstr "Isprazni smeće"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:457
+msgid "_Undo Create Link"
+msgstr "_Opozovi stvaranje veze"
 
-#. name, stock id
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:696
-msgid "Open T_erminal"
-msgstr "Otvori _terminal"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:458
+msgid "_Redo Create Link"
+msgstr "_Povrati stvaranje veze"
 
-#. label, accelerator
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:697
-msgid "Open a new GNOME terminal window"
-msgstr "Otvori novi prozor za GNOME terminal"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:674
+#, c-format
+msgid "Create an empty file '%s'"
+msgstr "Stvaram praznu datoteku „%s“"
 
-#. name, stock id
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:700
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5739
-msgid "Create L_auncher"
-msgstr "Novi po_kretač"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:676
+msgid "_Undo Create Empty File"
+msgstr "_Opozovi stvaranje prazne datoteke"
 
-#. label, accelerator
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:701
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5740
-msgid "Create a new launcher"
-msgstr "Napravi novi pokretač"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:677
+msgid "_Redo Create Empty File"
+msgstr "_Povrati stvaranje prazne datoteke"
 
-#. name, stock id
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:704
-msgid "Change Desktop _Background"
-msgstr "Promijeni _pozadinu desktopa"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:679
+#, c-format
+msgid "Create a new folder '%s'"
+msgstr "Pravim novi direktorij „%s“"
 
-#. label, accelerator
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:705
-msgid ""
-"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
-msgstr ""
-"Pokaži prozor koji omogućava postavljanje šablona ili boje pozadine desktopa"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:681
+msgid "_Undo Create Folder"
+msgstr "_Opozovi stvaranje direktorija"
 
-#. name, stock id
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:708
-msgid "Empty Trash"
-msgstr "Isprazni smeće"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:682
+msgid "_Redo Create Folder"
+msgstr "_Povrati stvaranje direktorija"
 
-#. label, accelerator
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:709
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5768
-msgid "Delete all items in the Trash"
-msgstr "Izbriši sve stavke u smeću"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:684
+#, c-format
+msgid "Create new file '%s' from template "
+msgstr "Pravim novu datoteku „%s“ iz šablona "
 
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:798
-#: src/nautilus-desktop-window.c:365
-msgid "Desktop"
-msgstr "Desktop"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:686
+msgid "_Undo Create from Template"
+msgstr "_Opozovi stvaranje iz šablona"
 
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:799
-#, fuzzy
-msgid "_Desktop"
-msgstr "Desktop"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:687
+msgid "_Redo Create from Template"
+msgstr "_Povrati stvaranje iz šablona"
 
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:510
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:867
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:868
 #, c-format
-msgid "Open %d Window?"
-msgid_plural "Open %d Windows?"
-msgstr[0] "Otvori %d prozor?"
-msgstr[1] "Otvori %d prozora?"
-msgstr[2] "Otvori %d prozora?"
+msgid "Rename '%s' as '%s'"
+msgstr "Preimenujem „%s“ kao „%s“"
 
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:511
-msgid "Are you sure you want to open all files?"
-msgstr "Jeste li sigurni da želite otvoriti sve datoteke?"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:870
+msgid "_Undo Rename"
+msgstr "_Opozovi preimenovanje"
 
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:512 src/nautilus-location-bar.c:158
-#, c-format
-msgid "This will open %d separate window."
-msgid_plural "This will open %d separate windows."
-msgstr[0] "Ovo će otvoriti %d odvojen prozor."
-msgstr[1] "Ovo će otvoriti %d odvojena prozora."
-msgstr[2] "Ovo će otvoriti %d odvojenih prozora."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:871
+msgid "_Redo Rename"
+msgstr "_Povrati preimenovanje"
 
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:813
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:982
 #, c-format
-msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
-msgstr "Jeste li sigurni da želite trajno obrisati \"%s\"?"
+msgid "Move %d item to trash"
+msgid_plural "Move %d items to trash"
+msgstr[0] "Premještam %d datoteku u smeće"
+msgstr[1] "Premještam %d datoteke u smeće"
+msgstr[2] "Premještam %d datoteka u smeće"
 
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:817
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:994
 #, c-format
-msgid "Are you sure you want to permanently delete the %d selected item?"
-msgid_plural ""
-"Are you sure you want to permanently delete the %d selected items?"
-msgstr[0] "Jeste li sigurni da želite trajno obrisati %d izabranu stavku?"
-msgstr[1] "Jeste li sigurni da želite trajno obrisati %d izabrane stavke?"
-msgstr[2] "Jeste li sigurni da želite trajno obrisati %d izabranih stavki?"
+msgid "Restore '%s' to '%s'"
+msgstr "Vraćam „%s“ u „%s“"
 
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:825
-msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
-msgstr "Ako obrišete stavku, biće trajno izgubljena."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1001
+#, c-format
+msgid "Move '%s' to trash"
+msgstr "Premještam „%s“ u smeće"
 
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:826
-msgid "Delete?"
-msgstr "Briši?"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1005
+msgid "_Undo Trash"
+msgstr "_Poništi bacanje"
 
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:977
-msgid "Select Pattern"
-msgstr "Izaberite šablon"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1006
+msgid "_Redo Trash"
+msgstr "_Vrati bacanje"
 
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:993
-msgid "_Pattern:"
-msgstr "_Šablon:"
-
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1791
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1297
 #, c-format
-msgid "\"%s\" selected"
-msgstr "\"%s\" izabran"
+msgid "Restore original permissions of items enclosed in '%s'"
+msgstr "Vraćam prvobitna ovlašćenja stavki sadržanih u „%s“"
 
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1793
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1298
 #, c-format
-msgid "%d folder selected"
-msgid_plural "%d folders selected"
-msgstr[0] "Izabran %d direktorij"
-msgstr[1] "Izabrana %d direktorija"
-msgstr[2] "Izabrano %d direktorija"
+msgid "Set permissions of items enclosed in '%s'"
+msgstr "Postavljam ovlašćenja stavki sadržanih u „%s“"
 
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1803
-#, c-format
-msgid " (containing %d item)"
-msgid_plural " (containing %d items)"
-msgstr[0] " (sadrži %d stavku)"
-msgstr[1] " (sadrži %d stavke)"
-msgstr[2] " (sadrži %d stavki)"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1300
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1455
+msgid "_Undo Change Permissions"
+msgstr "_Poništi izmjenu ovlašćenja"
 
-#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1814
-#, c-format
-msgid " (containing a total of %d item)"
-msgid_plural " (containing a total of %d items)"
-msgstr[0] " (sadrži ukupno %d stavku)"
-msgstr[1] " (sadrži ukupno %d stavke)"
-msgstr[2] " (sadrži ukupno %d stavki)"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1301
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1456
+msgid "_Redo Change Permissions"
+msgstr "_Povrati izmjenu ovlašćenja"
 
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1830
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1452
 #, c-format
-msgid "\"%s\" selected (%s)"
-msgstr "\"%s\" izabran (%s)"
+msgid "Restore original permissions of '%s'"
+msgstr "Vraćam prvobitna ovlašćenja za „%s“"
 
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1834
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1453
 #, c-format
-msgid "%d item selected (%s)"
-msgid_plural "%d items selected (%s)"
-msgstr[0] "Izabrana %d stavka (%s)"
-msgstr[1] "Izabrane %d stavke (%s)"
-msgstr[2] "Izabrano %d stavki (%s)"
+msgid "Set permissions of '%s'"
+msgstr "Postavljam ovlašćenja za „%s“"
 
-#. Folders selected also, use "other" terminology
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1842
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1563
 #, c-format
-msgid "%d other item selected (%s)"
-msgid_plural "%d other items selected (%s)"
-msgstr[0] "Izabrana %d druga stavka (%s)"
-msgstr[1] "Izabrane %d druge stavke (%s)"
-msgstr[2] "Izabrano %d drugih stavki (%s)"
+msgid "Restore group of '%s' to '%s'"
+msgstr "Vraćam grupu „%s“ na „%s“"
 
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1863
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1565
 #, c-format
-msgid "%s, Free space: %s"
-msgstr "%s, Slobodan prostor: %s"
+msgid "Set group of '%s' to '%s'"
+msgstr "Podešavam grupu „%s“ na „%s“"
 
-#. This is marked for translation in case a localizer
-#. * needs to change ", " to something else. The comma
-#. * is between the message about the number of folders
-#. * and the number of items in those folders and the
-#. * message about the number of other items and the
-#. * total size of those items.
-#.
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1888
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1568
+msgid "_Undo Change Group"
+msgstr "_Poništi izmjenu grupe"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1569
+msgid "_Redo Change Group"
+msgstr "_Vrati izmjenu gupe"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1571
 #, c-format
-msgid "%s%s, %s"
-msgstr "%s%s, %s"
+msgid "Restore owner of '%s' to '%s'"
+msgstr "Vraćam vlasnika „%s“ na „%s“"
 
-#. Note that the number of items actually displayed varies somewhat due
-#. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that
-#. * no more than the constant limit are displayed.
-#.
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1958
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1573
 #, c-format
-msgid "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle."
-msgstr ""
-"Direktorij \"%s\" sadrži više datoteka nego što Nautilus može podnijeti."
+msgid "Set owner of '%s' to '%s'"
+msgstr "Podešavam vlasnika „%s“ na „%s“"
 
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1964
-msgid "Some files will not be displayed."
-msgstr "Neke datoteke neće biti prikazane."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1576
+msgid "_Undo Change Owner"
+msgstr "_Poništi izmjenu vlasnika"
 
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1965
-msgid "Too Many Files"
-msgstr "Previše datoteka"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1577
+msgid "_Redo Change Owner"
+msgstr "_Povrati izmjenu vlasnika"
 
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3113
-msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?"
-msgstr "Ne mogu pomjeriti datoteku u smeće, želite li je odmah izbrisati?"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:932
+#, c-format
+msgid "Could not determine original location of “%s” "
+msgstr "Ne mogu da odredim prvobitnu putanju za „%s“ "
 
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3114
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:936
+msgid "The item cannot be restored from trash"
+msgstr "Ne mogu da vratim stavku iz smeća"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:80
 #, c-format
-msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash."
-msgstr "Datoteka \"%s\" se ne može pomjeriti u smeće."
+msgid "Error while adding “%s”: %s"
+msgstr "Greška pri dodavanju „%s“: %s"
 
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3118
-msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?"
-msgstr "Ne mogu pomjeriti datoteke u smeće, želite li ih odmah izbrisati?"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:82
+msgid "Could not add application"
+msgstr "Nisam mogao dodati aplikaciju"
 
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3121
-msgid ""
-"Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?"
-msgstr "Ne mogu pomjeriti neke datoteke u smeće, želite li ih odmah izbrisati?"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:110
+msgid "Could not forget association"
+msgstr "Ne mogu da zaboravim pridruživanje"
 
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3128
-msgid "Delete Immediately?"
-msgstr "Briši odmah?"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:134
+msgid "Forget association"
+msgstr "Zaboravi pridruživanje"
 
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3160
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:172
 #, c-format
-msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\" from the trash?"
-msgstr "Jeste li sigurni da želite trajno izbrisati \"%s\" iz smeća?"
+msgid "Error while setting “%s” as default application: %s"
+msgstr "Greška pri postavljanju „%s“ za podrazumijevani program: %s"
 
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3164
-#, c-format
-msgid ""
-"Are you sure you want to permanently delete the %d selected item from the "
-"trash?"
-msgid_plural ""
-"Are you sure you want to permanently delete the %d selected items from the "
-"trash?"
-msgstr[0] ""
-"Jeste li sigurni da želite trajno izbrisati %d izabranu stavku iz smeća?"
-msgstr[1] ""
-"Jeste li sigurni da želite trajno izbrisati %d izabrane stavke iz smeća?"
-msgstr[2] ""
-"Jeste li sigurni da želite trajno izbrisati %d izabranih stavki iz smeća?"
-
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3173
-msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
-msgstr "Ako izbrišete stavku, biće trajno izgubljena."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:174
+msgid "Could not set as default"
+msgstr "Ne mogu da postavim kao podrazumijevani program"
 
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3174
-msgid "Delete From Trash?"
-msgstr "Briši iz smeća?"
-
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3658
+#. Translators: the %s here is a file extension
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:252
 #, c-format
-msgid "Open with \"%s\""
-msgstr "Otvori pomoću \"%s\""
+msgid "%s document"
+msgstr "%s dokument"
 
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3659
+#. Translators; %s here is a mime-type description
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:259
 #, c-format
-msgid "Use \"%s\" to open the selected item"
-msgstr "Koristi \"%s\" za otvaranje izabrane stavke"
+msgid "Open all files of type “%s” with"
+msgstr "Otvori sve „%s“ datoteke programom"
 
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3748
+#. Translators: first %s is filename, second %s is mime-type description
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:266
 #, c-format
-msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?"
-msgstr "Želite li pokrenuti \"%s\" ili prikazati sadržaj?"
+msgid "Select an application to open “%s” and other files of type “%s”"
+msgstr "Izaberite program koji će otvoriti „%s“ i ostale „%s“ datoteke"
 
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3750
-#, c-format
-msgid "\"%s\" is an executable text file."
-msgstr "\"%s\" je izvršna tekstualna datoteka."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:324
+msgid "_Add"
+msgstr "_Dodaj"
 
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3756
-msgid "Run or Display?"
-msgstr "Pokreni ili prikaži?"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:332
+msgid "Set as default"
+msgstr "Postavi kao podrazumijevano"
 
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3757
-msgid "Run in _Terminal"
-msgstr "Pokreni u _terminalu"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:312
+msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site."
+msgstr "Nažalost, ne možete izvršavati naredbe sa udaljenog mjesta."
 
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3758
-msgid "_Display"
-msgstr "_Prikazati"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:314
+msgid "This is disabled due to security considerations."
+msgstr "Ovo je onemogućeno radi sigurnosti."
 
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3761
-msgid "_Run"
-msgstr "_Pokreni"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:325
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:393
+msgid "There was an error launching the application."
+msgstr "Dogodila se greška pri pokretanju aplikacije."
 
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4147
-#, c-format
-msgid "Cannot open %s"
-msgstr "Ne mogu otvoriti %s"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:350
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:361
+msgid "This drop target only supports local files."
+msgstr "Odredište ispuštanja podržava samo lokalne datoteke."
 
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4150
-#, c-format
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:351
 msgid ""
-"The filename \"%s\" indicates that this file is of type \"%s\". The contents "
-"of the file indicate that the file is of type \"%s\". If you open this file, "
-"the file might present a security risk to your system.\n"
-"\n"
-"Do not open the file unless you created the file yourself, or received the "
-"file from a trusted source. To open the file, rename the file to the correct "
-"extension for \"%s\", then open the file normally. Alternatively, use the "
-"Open With menu to choose a specific application for the file. "
+"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
 msgstr ""
-"Ime datoteke \"%s\" ukazuje da je datoteka tipa \"%s\". Sadržaj datoteke "
-"ukazuje da je datoteka tipa \"%s\". Otvaranje ove datoteke može "
-"predstavljati rizik za vaš sistem.\n"
-"\n"
-"Nemojte otvoriti datoteku osim ako ste je sami napravili ili ste je primili "
-"od povjerljivog izvora. Da biste otvorili datoteku, morate je preimenovati "
-"koristeći ispravnu ekstenziju za \"%s\", zatim je otvorite na uobičajeni "
-"način. Eventualno, koristite stavku menija «Otvori pomoću» da biste izabrali "
-"određenu aplikaciju za datoteku."
+"Da biste otvorili udaljene datoteke, kopirajte ih u lokalni direktorij i "
+"zatim ih ponovo ispustite."
 
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4571
-#, c-format
-msgid "Run \"%s\" on any selected items"
-msgstr "Pokreni  \"%s\" na svakoj izabranoj stavci"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:362
+msgid ""
+"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them "
+"again. The local files you dropped have already been opened."
+msgstr ""
+"Da biste otvorili udaljene datoteke, kopirajte ih u lokalni direktorij i "
+"zatim ih ponovo ispustite. Lokalne datoteke koje ste ispustili su već "
+"otvorene."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:391
+msgid "Details: "
+msgstr "Detalji: "
 
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4820
+#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:190
+#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:208
+msgid "Preparing"
+msgstr "Pripremam"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:207
+#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:159
+#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:211
+#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:256
+msgid "Search"
+msgstr "Pretraga"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:210
 #, c-format
-msgid "Create Document from template \"%s\""
-msgstr "Napravi dokument koristeći šablon \"%s\""
+msgid "Search for “%s”"
+msgstr "Pretraga “%s”"
 
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5026
-msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
-msgstr ""
-"Sve izvršne datoteke u ovom direktoriju će se pojaviti u meniju Skripte."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-search-engine.c:189
+msgid "Unable to complete the requested search"
+msgstr "Ne mogu da obavim zatraženu pretragu"
 
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5028
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Where to position newly open tabs in browser windows."
+msgstr "Gdje smjestiti nove listove u prozoru razgledača."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:2
 msgid ""
-"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items "
-"as input."
+"If set to \"after-current-tab\", then new tabs are inserted after the "
+"current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the "
+"tab list."
 msgstr ""
-"Izbor skripte u meniju će pokrenuti tu skriptu koristeći sve izabrane stavke "
-"kao ulazne podatke."
+"Ukoliko je postavljeno na „after_current_tab“ umeće nove listove pokraj već "
+"postojećeg lista. Ukoliko je postavljeno na „end“ dodaje nove listove nakon "
+"svih otvorenih listova."
 
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5030
-msgid "About Scripts"
-msgstr "O skriptama"
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:3
+msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar"
+msgstr "Uvijek koristi polje za putanju, umjesto trake za putanju"
 
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5031
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:4
 msgid ""
-"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
-"Choosing a script from the menu will run that script.\n"
-"\n"
-"When executed from a local folder, scripts will be passed the selected file "
-"names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web or ftp "
-"content), scripts will be passed no parameters.\n"
-"\n"
-"In all cases, the following environment variables will be set by Nautilus, "
-"which the scripts may use:\n"
-"\n"
-"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected "
-"files (only if local)\n"
-"\n"
-"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files\n"
-"\n"
-"NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: URI for current location\n"
-"\n"
-"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window"
+"If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual "
+"input entry for the location toolbar, instead of the pathbar."
 msgstr ""
-"Sve izvršne datoteke u ovom direktoriju će se pojaviti u meniju Skripte. "
-"Izbor skripte iz menija će pokrenuti tu skriptu.\n"
-"\n"
-"Pri pokretanju iz lokalnog direktorija, skriptama će biti unešena imena "
-"izabranih datoteka kao parametri. Pri pokretanju iz udaljenog direktorija "
-"(npr. direktorija koji pokazuje web ili ftp sadržaj), skriptama neće biti "
-"unešeni parametri.\n"
-"\n"
-"U svakom slučaju Nautilus će postaviti sljedeće variable okruženja koje "
-"skripte mogu koristiti:\n"
-"\n"
-"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: putanje izabranih datoteka u zasebnim "
-"redovima (samo ako je lokalno)\n"
-"\n"
-"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: URI-ji izabranih datoteka u zasebnim "
-"redovima\n"
-"\n"
-"NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: URI trenutne lokacije\n"
-"\n"
-"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: pozicija i veličina aktivnog prozora"
+"Ukoliko je postavljeno, razgledački prozori Nautilusa će uvijek koristiti "
+"tekstualno polje za unos putanje umjesto trake sa dugmićima putanje."
 
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5194
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:895
-#, c-format
-msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste Files command"
-msgstr "\"%s\" će biti pomjeren ukoliko izaberete naredbu Umetni datoteke"
-
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5198
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:899
-#, c-format
-msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste Files command"
-msgstr "\"%s\" će biti kopiran ukoliko izaberete naredbu Umetni datoteke"
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:5
+msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash"
+msgstr "Da li tražiti odobrenje pri brisanju datoteka ili pražnjenju smeća?"
 
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5205
-#, c-format
-msgid ""
-"The %d selected item will be moved if you select the Paste Files command"
-msgid_plural ""
-"The %d selected items will be moved if you select the Paste Files command"
-msgstr[0] ""
-"%d izabrana datoteka će biti pomjerena ukoliko izaberete naredbu Umetni "
-"datoteke"
-msgstr[1] ""
-"%d izabrane datoteke će biti pomjerene ukoliko izaberete naredbu Umetni "
-"datoteke"
-msgstr[2] ""
-"%d izabranih datoteka će biti pomjereno ukoliko izaberete naredbu Umetni "
-"datoteke"
-
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5212
-#, c-format
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:6
 msgid ""
-"The %d selected item will be copied if you select the Paste Files command"
-msgid_plural ""
-"The %d selected items will be copied if you select the Paste Files command"
-msgstr[0] ""
-"%d izabrana datoteka će biti kopirana ukoliko izaberete naredbu Umetni "
-"datoteke"
-msgstr[1] ""
-"%d izabrane datoteke će biti kopirane ukoliko izaberete naredbu Umetni "
-"datoteke"
-msgstr[2] ""
-"%d izabranih datoteka će biti kopirano ukoliko izaberete naredbu Umetni "
-"datoteke"
-
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5293
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:975
-msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
-msgstr "Nema ništa u clipboardu za umetnuti."
-
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5400
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6783
-msgid "Mount Error"
-msgstr "Greška pri montiranju"
-
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5457
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1060
-msgid "Unmount Error"
-msgstr "Greška pri demontiranju"
-
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5470
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1057
-msgid "Eject Error"
-msgstr "Greška pri izbacivanju"
-
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5619
-#, c-format
-msgid "Connect to Server %s"
-msgstr "Spoji se na server %s"
-
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5624
-msgid "_Connect"
-msgstr "_Spoji se"
+"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to "
+"delete files, or empty the Trash."
+msgstr ""
+"Ukoliko je postavljeno, Nautilus će tražiti odobrenje pri brisanju datoteka "
+"ili pražnjenju smeća."
 
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5638
-msgid "Link _name:"
-msgstr "_Ime linka:"
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:7
+msgid "Whether to enable immediate deletion"
+msgstr "Da li omogućiti neposredno brisanje"
 
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5716
-msgid "Create _Document"
-msgstr "Napravi _dokument"
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:8
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a "
+"file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This "
+"feature can be dangerous, so use caution."
+msgstr ""
+"Ukoliko je postavljeno, Nautilus će imati osobinu koja omogućuje neposredno "
+"brisanje datoteka umjesto pomjeranja u smeće. Ova osobina može biti opasna "
+"te je koristite s oprezom."
 
-#. name, stock id, label
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5717
-#, fuzzy
-msgid "Open Wit_h"
-msgstr "Otvori pomoću"
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:9
+msgid "When to show number of items in a folder"
+msgstr "Kada prikazati broj stavki u direktoriju"
 
-#. name, stock id, label
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5718
-msgid "Choose a program with which to open the selected item"
-msgstr "Izaberi program kojim će se otvoriti izabrana stavka"
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:10
+msgid ""
+"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
+"\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote "
+"server. If set to \"local-only\" then only show counts for local file "
+"systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts."
+msgstr ""
+"Gubitak brzine radi prikazivanja broja stavki u fascikli. Ukoliko je "
+"postavljeno na „always“ uvijek se prikazuje broj stavki, čak i ako je "
+"fascikla na udaljenom računaru. Ukoliko je postavljeno na „local_only“, "
+"prikazuje se broj stavki samo za lokalne fascikle. Ukoliko je postavljeno na "
+"„never“, onda se nikad ne prikazuje broj stavki."
 
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5719
-msgid "_Scripts"
-msgstr "_Skripte"
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:11
+msgid "Type of click used to launch/open files"
+msgstr "Tip klikanja koji se koristi za pokretanje/otvaranje datoteka"
 
-#. name, stock id, label
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5720
-#, fuzzy
-msgid "Run or manage scripts from ~/.gnome2/nautilus-scripts"
-msgstr "Pokreći ili upravljaj skriptama iz ~/Nautilus/scripts"
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:12
+msgid ""
+"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double"
+"\" to launch them on a double click."
+msgstr ""
+"Moguće vrijednosti su \"single\" za pokretanje datoteka pomoću jednog klika "
+"ili \"double\" za pokretanje pomoću dvostrukog klika."
 
-#. name, stock id
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5722
-msgid "_Properties"
-msgstr "_Osobine"
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:13
+msgid "What to do with executable text files when activated"
+msgstr "Šta činiti sa izvršnim tekstualnim datotekama pri aktiviranju"
 
-#. label, accelerator
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5723
-msgid "View or modify the properties of each selected item"
-msgstr "Pogledaj ili promijeni osobine svake izabrane stavke"
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:14
+msgid ""
+"What to do with executable text files when they are activated (single or "
+"double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, "
+"\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as "
+"text files."
+msgstr ""
+"Šta činiti sa izvršnim tekstualnim datotekama kada se aktiviraju (sa jednim "
+"ili dva klika). Moguće vrijednosti su \"launch\" da se pokrenu kao programi, "
+"\"ask\", da se postavi pitanje u novom prozoru i \"display\" da se prikažu "
+"kao čisti tekst."
 
-#. name, stock id
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5730
-msgid "Create _Folder"
-msgstr "Novi _direktorij"
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:15
+msgid "Show the package installer for unknown mime types"
+msgstr "Prikaži instalira paketa za nepoznate mime vrste"
 
-#. label, accelerator
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5731
-msgid "Create a new empty folder inside this folder"
-msgstr "Napravi novi prazan direktorij u ovom direktoriju"
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:16
+msgid ""
+"Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown mime "
+"type is opened, in order to search for an application to handle it."
+msgstr ""
+"Da li da prikažem korisniku dijalog instalira paketa u slučaju otvaranja "
+"nepoznatog mime tipa, kako bi pronašao program koji može da je otvori."
 
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5733
-msgid "No templates Installed"
-msgstr "Nema instaliranih šablona"
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:17
+msgid "Use extra mouse button events in Nautilus' browser window"
+msgstr "Koristi dodatne događaje tipki miša za radnje u Nautilusu"
 
-#. name, stock id, label
-#. name, stock id
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5735
-msgid "_Empty File"
-msgstr "Pra_zna datoteka"
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:18
+msgid ""
+"For users with mice that have \"Forward\" and \"Back\" buttons, this key "
+"will determine if any action is taken inside of Nautilus when either is "
+"pressed."
+msgstr ""
+"Za korisnike sa miševima koji imaju tipke \"Naprijed\" i \"Nazad\" , ovo će "
+"utvrditi da li je preuzeta bilo koja radnja unutar Nautilusa kada je "
+"pritisnut jedan od njih."
 
-#. label, accelerator
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5736
-msgid "Create a new empty file inside this folder"
-msgstr "Napravi novu praznu datoteku u ovom direktoriju"
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:19
+msgid "Mouse button to activate the \"Forward\" command in browser window"
+msgstr "Dugme miša za radnju „Naprijed“ u pregledniku"
 
-#. name, stock id
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5743
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6220
-msgid "_Open"
-msgstr "_Otvori"
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:20
+msgid ""
+"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key "
+"will set which button activates the \"Forward\" command in a browser window. "
+"Possible values range between 6 and 14."
+msgstr ""
+"Za korisnike sa miševima koji imaju tipke \"Naprijed\" i \"Nazad\" , ovo "
+"određuje koje dugme miša izvršava naredbu „Naprijed“ unutar preglednika. "
+"Moguće su vrijednosti od 6 do 14."
 
-#. label, accelerator
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5744
-msgid "Open the selected item in this window"
-msgstr "Otvori izabranu stavku u ovom prozoru"
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:21
+msgid "Mouse button to activate the \"Back\" command in browser window"
+msgstr "Dugme miša za radnju „Nazad“ u pregledniku"
 
-#. name, stock id
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5751
-msgid "Open in Navigation Window"
-msgstr "Otvori u navigacijskom prozoru"
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:22
+msgid ""
+"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key "
+"will set which button activates the \"Back\" command in a browser window. "
+"Possible values range between 6 and 14."
+msgstr ""
+"Za korisnike sa miševima koji imaju tipke \"Naprijed\" i \"Nazad\" , ovo "
+"određuje koje dugme miša izvršava naredbu „Nazad“ unutar preglednika. Moguće "
+"su vrijednosti od 6 do 14."
 
-#. label, accelerator
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5752
-msgid "Open each selected item in a navigation window"
-msgstr "Otvori svaku izabranu stavku u navigacijskom prozoru"
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:23
+msgid "When to show thumbnails of files"
+msgstr "Kada prikazati sličice datoteka"
 
-#. name, stock id
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5755
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5759
-#, fuzzy
-msgid "Open with Other _Application..."
-msgstr "Otvori pomoću druge aplikacije"
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:24
+msgid ""
+"Speed tradeoff for when to show a file as a thumbnail. If set to \"always\" "
+"then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. If set to "
+"\"local-only\" then only show thumbnails for local file systems. If set to "
+"\"never\" then never bother to thumbnail files, just use a generic icon. "
+"Despite what the name may suggest, this applies to any previewable file type."
+msgstr ""
+"Gubitak brzine radi pregleda sličica za datoteke. Ukoliko je postavljeno na "
+"„always“ uvijek se prikazuje umanjena slika, čak i ako je fascikla na "
+"udaljenom računaru. Ukoliko je postavljeno na „local-only“, prikazuje se "
+"umanjena slika samo za lokalne datoteke. Ukoliko je postavljeno na „never“ "
+"koristi se opšta ikonica. Uprkos onome što predlaže naziv, ovo se "
+"primjenjuje na bilo koju vrstu datoteke."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:25
+msgid "Maximum image size for thumbnailing"
+msgstr "Maksimalna veličina slike za umanjivanje"
 
-#. label, accelerator
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5756
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5760
-msgid "Choose another application with which to open the selected item"
-msgstr "Izaberi drugu aplikaciju kojom će se otvoriti izabrana stavka"
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:26
+msgid ""
+"Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this "
+"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to "
+"load or use lots of memory."
+msgstr ""
+"Slike koje prelaze ovu veličinu neće biti prikazane umanjene. Svrha ove "
+"opcije je da se izbjegne umanjivanje velikih slika što može uzeti puno "
+"vremena ili memorije."
 
-#. name, stock id
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5763
-msgid "_Open Scripts Folder"
-msgstr "_Otvori direktorij sa skriptama"
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:27
+msgid "Show folders first in windows"
+msgstr "Prikaži prvo direktorije u prozorima"
 
-#. label, accelerator
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5764
-msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
-msgstr "Prikaži direktorij koji sadrži skripte iz ovog menija"
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:28
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the "
+"icon and list views."
+msgstr ""
+"Ukoliko je postavljeno, Nautilus će prikazati direktorije prije prikazivanja "
+"datoteka u tekstualnom i ikonskom pogledu."
 
-#. name, stock id
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5771
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6328
-msgid "Cu_t Files"
-msgstr "_Izreži datoteke"
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:29
+msgid "Default sort order"
+msgstr "Uobičajeni redoslijed sortiranja"
 
-#. label, accelerator
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5772
-msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste Files command"
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:30
+msgid ""
+"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name"
+"\", \"size\", \"type\" and \"mtime\"."
 msgstr ""
-"Pripremi izabrane datoteke za pomjeranje pomoću naredbe Umetni datoteke"
+"Osnovni poredak za stavke u pregledu ikonicama. Dozvoljene vrijuednosti su: "
+"„name“, „size“, „type“ i „mtime“."
 
-#. name, stock id
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5775
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6337
-msgid "_Copy Files"
-msgstr "_Kopiraj datoteke"
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:31
+msgid "Reverse sort order in new windows"
+msgstr "Obrni redoslijed sortiranja u novim prozorima"
 
-#. label, accelerator
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5776
-msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste Files command"
-msgstr "Pripremi izabrane datoteke za kopiranje pomoću naredbe Umetni datoteke"
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:32
+msgid ""
+"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
+"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
+"sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being "
+"incrementally they will be sorted decrementally."
+msgstr ""
+"Ukoliko je postavljeno, datoteke u novootvorenim prozorima će biti sortirane "
+"u obrnutom redoslijedu. npr. ako su sortirane prema imenima onda će, umjesto "
+"da budu poredane od \"a\" do \"ž\", biti poredane od \"ž\" do \"a\", ako su "
+"sortirane prema veličini onda će biti poredane od najmanje do najveće "
+"umjesto od najveće do najmanje."
 
-#. name, stock id
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5779
-msgid "_Paste Files"
-msgstr "_Umetni datoteke"
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:33
+msgid "Default folder viewer"
+msgstr "Uobičajeni preglednik direktorija"
 
-#. label, accelerator
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5780
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:34
 msgid ""
-"Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command"
+"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
+"another view for that particular folder. Possible values are \"list-view\", "
+"and \"icon-view\"."
 msgstr ""
-"Pomjeri ili kopiraj datoteke prethodno izabrane naredbama Izreži datoteke "
-"ili Kopiraj datoteke"
+"Ovaj pregled se koristi kada se posjeti direktorij, osim ako se ne izaberete "
+"neki drugi pogled za taj direktorij. Dozvoljene vrijednosti su „list-view“ i "
+"„icon-view“."
 
-#. We make accelerator "" instead of null here to not inherit the stock
-#. accelerator for paste
-#. name, stock id
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5785
-msgid "_Paste Files Into Folder"
-msgstr "_Umetni datoteke u direktorij"
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:35
+msgid "Whether to show hidden files"
+msgstr "Da li prikazati skrivene datoteke"
 
-#. label, accelerator
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5786
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:36
 msgid ""
-"Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command "
-"into the selected folder"
+"This key is deprecated and ignored. The \"show-hidden\" key from \"org.gtk."
+"Settings.FileChooser\" is now used instead."
 msgstr ""
-"Pomjeri ili kopiraj datoteke prethodno izabrane naredbama Izreži datoteke "
-"ili Kopiraj datoteke u izabrani direktorij"
+"Ovaj ključ je zastario i zanemaren. Sada se koristi ključ „show-"
+"hidden“ (prikaži skrivene) iz „org.gtk.Settings.FileChooser“ umjesto njega."
 
-#. name, stock id
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5789
-msgid "Select _All Files"
-msgstr "Izaberi _sve datoteke"
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:37
+msgid "Bulk rename utility"
+msgstr "Alat za grupno preimenovanje"
 
-#. label, accelerator
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5790
-msgid "Select all items in this window"
-msgstr "Izaberi sve stavke u ovom prozoru"
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:38
+msgid ""
+"If set, Nautilus will append URIs of selected files and treat the result as "
+"a command line for bulk renaming. Bulk rename applications can register "
+"themselves in this key by setting the key to a space-separated string of "
+"their executable name and any command line options. If the executable name "
+"is not set to a full path, it will be searched for in the search path."
+msgstr ""
+"Ako je postavljeno, Nautilus će dodati adrese odabranih datoteka i smatrat "
+"će rezultat kao liniju naredbi za grupno preimenovanje. Programi za grupno "
+"preimenovanje mogu da se registruju u ovom ključu tako što će podesiti ključ "
+"u niz svojih izvršnih imena odvojenih razmakom i svih opcija linije naredbi. "
+"Ako izvršno ime nije podešeno na punu putanju, biće potraženo u putanji "
+"pretrage."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:39
+msgid "List of possible captions on icons"
+msgstr "Lista mogućih naslova ikona."
 
-#. name, stock id
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5793
-msgid "Select _Pattern"
-msgstr "Izaberi _šablon"
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:40
+msgid ""
+"A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The "
+"actual number of captions shown depends on the zoom level. Some possible "
+"values are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"owner\", \"group\", "
+"\"permissions\", and \"mime_type\"."
+msgstr ""
+"Spisak naslova ispod ikonice u prikazu pomoću ikonica i na radnoj površi. "
+"Pravi broj oznaka zavisi od nivoa uvećanja. Dozvoljene vrijednosti su: "
+"„size“ (veličina), „type“ (vrsta), „date_modified“ (datum izmjene), "
+"„owner“ (vlasnik), „group“ (grupa), „permissions“ (dozvole) i "
+"„mime_type“ (mime vrsta)."
 
-#. label, accelerator
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5794
-msgid "Select items in this window matching a given pattern"
-msgstr "Izaberi stavke u ovom prozoru koje se poklapaju sa datim šablonom"
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:41
+msgid "Default icon zoom level"
+msgstr "Uobičajena veličina ikona"
 
-#. name, stock id
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5797
-msgid "D_uplicate"
-msgstr "_Udvostruči"
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:42
+msgid "Default zoom level used by the icon view."
+msgstr "Uobičajeno uvećanje koje koristi ikonski pogled."
 
-#. label, accelerator
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5798
-msgid "Duplicate each selected item"
-msgstr "Udvostruči sve izabrane stavke"
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:43
+msgid "Default Thumbnail Icon Size"
+msgstr "Podrazumijevana veličina malih prikaza"
 
-#. name, stock id
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5801
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6297
-msgid "Ma_ke Link"
-msgstr "Napravi _link"
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:44
+msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view."
+msgstr "Podrazumijevana veličina malog prikaza pri pregledu ikona."
 
-#. label, accelerator
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5802
-msgid "Create a symbolic link for each selected item"
-msgstr "Napravi simbolički link za svaku izabranu stavku"
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:45
+msgid "Text Ellipsis Limit"
+msgstr "Skraćivanje teksta"
 
-#. name, stock id
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5805
-msgid "_Rename..."
-msgstr "_Preimenuj..."
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:47
+#, no-c-format
+msgid ""
+"A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
+"ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the "
+"form \"Zoom Level:Integer\". For each specified zoom level, if the given "
+"integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of "
+"lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified "
+"zoom level. A default entry of the form \"Integer\" without any specified "
+"zoom level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all "
+"other zoom levels. Examples: 0 - always display overlong file names; 3 - "
+"shorten file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 - "
+"shorten file names if they exceed five lines for zoom level \"smallest\". "
+"Shorten file names if they exceed four lines for zoom level \"smaller\". Do "
+"not shorten file names for other zoom levels. Available zoom levels: "
+"smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), large (150%), "
+"larger (200%), largest (400%)"
+msgstr ""
+"Lista kao niz koji određuje kako će biti skraćena imena datoteka koja se "
+"preklapaju, zavisno od stepena uvećanja. Svaki unos u listi razdvojen "
+"zapetom je oblika „Uvećanje:Cijeli broj“. Za svaki stepen uvećanja (najmanje "
+"„smallest“ /33%/, manje „smaller“ /50%/, malo „small“ /66%/, obično "
+"„standard“ /100%/, veliko „large“ /150%/, veće „larger“ /200%/ i najveće "
+"„largest“ /400%/) ako je broj veći od 0 ime datoteke neće preći taj broj "
+"redova. Ako je broj 0 ili manje neće postojati limit na tom uvećanju. "
+"Dozvoljen je i unos samo cijelog broja što će biti primjenjeno kao "
+"podrazumijevana vrijednost za sve stepene uvećanja. Na primjer: „0“ — uvijek "
+"prikaži dugačko ime; „3“ — uvijek skrati ime ako prelazi tri reda; "
+"„smallest:5, smaller:4“ — skrati ime ako prelazi pet redova na najmanjem "
+"uvećanju, četiri na manjem uvećanju, inače ne skraćuj."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:48
+msgid "Default list zoom level"
+msgstr "Uobičajeno uvećanje liste"
 
-#. label, accelerator
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5806
-msgid "Rename selected item"
-msgstr "Preimenuj izabranu stavku"
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:49
+msgid "Default zoom level used by the list view."
+msgstr "Uobičajeno uvećanje koje koristi tekstualni pogled."
 
-#. name, stock id
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5809
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6263
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6581
-msgid "Mo_ve to Trash"
-msgstr "_Pomjeri u smeće"
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:50
+msgid "Default list of columns visible in the list view"
+msgstr "Uobičajena lista vidljivih kolona u tekstualnom pogledu"
 
-#. label, accelerator
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5810
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6264
-msgid "Move each selected item to the Trash"
-msgstr "Pomjeri sve izabrane stavke u smeće"
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:51
+msgid "Default list of columns visible in the list view."
+msgstr "Uobičajena lista vidljivih kolona u tekstualnom pogledu."
 
-#. name, stock id
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5813
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6282
-msgid "_Delete"
-msgstr "_Briši"
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:52
+msgid "Default column order in the list view"
+msgstr "Uobičajeni raspored kolona u tekstualnom pogledu"
 
-#. label, accelerator
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5814
-msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
-msgstr "Izbriši sve izabrane stavke bez pomjeranja u smeće"
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:53
+msgid "Default column order in the list view."
+msgstr "Uobičajeni raspored kolona u tekstualnom pogledu."
 
-#. name, stock id
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5817
-msgid "Reset View to _Defaults"
-msgstr "Postavi pogled na _uobičajeno"
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:54
+msgid "Use tree view"
+msgstr "Koristi pregled stablom"
 
-#. label, accelerator
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5818
-msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:55
+msgid ""
+"Whether a tree should be used for list view navigation instead of a flat list"
 msgstr ""
-"Postavi način sortiranja i nivo uvećavanja tako da se poklapa sa "
-"podešavanjima za ovaj pogled"
+"Da li treba biti korišteno stablo za kretanje spiskom pregleda umjesto "
+"običnog spiska"
 
-#. name, stock id
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5821
-msgid "Connect To This Server"
-msgstr "Spoji se na ovaj server"
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:56
+msgid "Desktop font"
+msgstr "Font za desktop"
 
-#. label, accelerator
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5822
-msgid "Make a permanent connection to this server"
-msgstr "Napravi stalnu vezu do ovog servera"
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:57
+msgid "The font description used for the icons on the desktop."
+msgstr "Opis fonta koji će se koristiti za ikone na desktopu."
 
-#. name, stock id
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5825
-msgid "_Mount Volume"
-msgstr "_Montiraj disk"
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:58
+msgid "Home icon visible on desktop"
+msgstr "Ikona početnog direktorija je vidljiva na desktopu"
 
-#. label, accelerator
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5826
-msgid "Mount the selected volume"
-msgstr "Montiraj izabrani disk"
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:59
+msgid ""
+"If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
+"the desktop."
+msgstr ""
+"Ukoliko je postavljeno, ikona sa linkom do početnog direktorija će biti "
+"postavljena na desktop."
 
-#. name, stock id
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5829
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:745
-msgid "_Unmount Volume"
-msgstr "_Demontiraj disk"
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:60
+msgid "Trash icon visible on desktop"
+msgstr "Ikona za smeće je vidljiva na desktopu"
 
-#. label, accelerator
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5830
-msgid "Unmount the selected volume"
-msgstr "Demontiraj izabrani disk"
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:61
+msgid ""
+"If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the "
+"desktop."
+msgstr ""
+"Ukoliko je postavljeno, ikona sa linkom do smeća će biti postavljena na "
+"desktop."
 
-#. name, stock id
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5833
-#, fuzzy
-msgid "_Eject"
-msgstr "_Izbaci"
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:62
+msgid "Show mounted volumes on the desktop"
+msgstr "Pokaži montirane diskove na desktopu"
 
-#. label, accelerator
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5834
-#, fuzzy
-msgid "Eject the selected volume"
-msgstr "Zaštiti izabrani disk"
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:63
+msgid ""
+"If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the "
+"desktop."
+msgstr ""
+"Ukoliko je postavljeno, ikone sa linkovima do montiranih diskova će biti "
+"postavljene na desktop."
 
-#. name, stock id
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5837
-#, fuzzy
-msgid "Open File and Close window"
-msgstr "Otvori u novom prozoru"
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:64
+msgid "Network Servers icon visible on the desktop"
+msgstr "Ikona mrežnih mjesta je prikazana na radnoj površini"
 
-#. name, stock id
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5844
-msgid "Show _Hidden Files"
-msgstr "Pokaži _skrivene datoteke"
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:65
+msgid ""
+"If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be "
+"put on the desktop."
+msgstr ""
+"Ukoliko je ovo postavljeno, ikona koja ukazuje na mrežna mjesta će biti "
+"stavljena na radnu površinu."
 
-#. label, accelerator
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5845
-msgid "Toggles the display of hidden files in the current window"
-msgstr "Uključuje/isključuje prikaz skrivenih datoteka u trenutnom prozoru"
-
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6209
-#, c-format
-msgid "_Open with \"%s\""
-msgstr "_Otvori pomoću \"%s\""
-
-# alexl: Commented this out because it made msgfmt -c complain
-##. add the "open in new window" menu item
-##: src/file-manager/fm-directory-view.c:6229
-##: src/file-manager/fm-directory-view.c:6231
-##: src/file-manager/fm-tree-view.c:1110
-##, c-format
-#msgid "Open in New Window"
-#msgid_plural "Open in %d New Windows"
-#msgstr[0] "Otvori u novom prozoru"
-#msgstr[1] "Otvori u %d nova prozora"
-#msgstr[2] "Otvori u %d novih prozora"
-
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6238
-#, fuzzy
-msgid "_Browse Folder"
-msgstr "Pregledaj direktorij"
-
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6240
-#, fuzzy
-msgid "_Browse Folders"
-msgstr "Pregledaj direktorije"
-
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6259
-msgid "_Delete from Trash"
-msgstr "_Izbriši iz smeća"
-
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6260
-msgid "Delete all selected items permanently"
-msgstr "Izbriši trajno sve izabrane stavke"
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:66
+msgid "Desktop home icon name"
+msgstr "Ime ikone početnog direktorija na desktopu"
 
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6296
-msgid "Ma_ke Links"
-msgstr "Napravi _linkove"
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:67
+msgid ""
+"This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
+"desktop."
+msgstr ""
+"Ovo ime može biti postavljeno ako želite korisničko ime za ikonu za početni "
+"direktorij na desktopu."
 
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6327
-msgid "Cu_t File"
-msgstr "_Izreži datoteku"
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:68
+msgid "Desktop trash icon name"
+msgstr "Ime ikone smeća"
 
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6336
-msgid "_Copy File"
-msgstr "_Kopiraj datoteku"
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:69
+msgid ""
+"This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the "
+"desktop."
+msgstr ""
+"Ovo ime može biti postavljeno ako želite korisničko ime za ikonu za smeće na "
+"desktopu."
 
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6572
-msgid "The link is broken, do you want to move it to the Trash?"
-msgstr "Ovaj link je neispravan, da li ga želite baciti u smeće?"
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:70
+msgid "Network servers icon name"
+msgstr "Ime ikone za mrežne servere"
 
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6574
-msgid "This link can't be used, because it has no target."
-msgstr "Ovaj link se ne može koristiti jer nema odredišta."
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:71
+msgid ""
+"This name can be set if you want a custom name for the network servers icon "
+"on the desktop."
+msgstr ""
+"Ovo ime se može postaviti ukoliko želite prilagođeno ime za ikonu mrežnih "
+"servera na radnoj površi."
 
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6576
-#, c-format
-msgid "This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist."
-msgstr "Ovaj link se ne može koristiti jer odredište \"%s\" ne postoji."
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:72
+msgid ""
+"An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
+"ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will "
+"not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, no "
+"limit is imposed on the number of displayed lines."
+msgstr ""
+"Cijeli broj koji određuje kako će biti skraćena imena datoteka koja se "
+"preklapaju na radnoj površi. Ako je broj veći od 0 imena neće preći zadati "
+"broj linija, a ako je broj 0 ili manje neće postojati limit na broj linija."
 
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6581
-msgid "Broken Link"
-msgstr "Prekinut link"
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:73
+msgid "Fade the background on change"
+msgstr "Pretapa pozadinu prilikom izmjene"
 
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6901
-#, c-format
-msgid "Opening \"%s\"."
-msgstr "Otvaram \"%s\"."
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:74
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will use a fade effect to change the desktop "
+"background."
+msgstr ""
+"Ukoliko je postavljeno na „true“, Nautilus će koristiti blagi prijelaz pri "
+"promjeni pozadina radne površi."
 
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6908
-msgid "Cancel Open?"
-msgstr "Odustati od otvaranja?"
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:75
+msgid "The geometry string for a navigation window."
+msgstr "Niz sa veličinom upravljačkog prozora."
 
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7784
-#, fuzzy
-msgid "Download location?"
-msgstr "Da li želite pogledati %d lokaciju?"
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:76
+msgid ""
+"A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation "
+"windows."
+msgstr "Niz koji sadrži sačuvanu veličinu i koordinate upravljačkih prozora."
 
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7787
-#, fuzzy
-msgid "You can download it or make a link to it."
-msgstr "Ne možete pomjeriti direktorij u sebe samog."
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:77
+msgid "Whether the navigation window should be maximized."
+msgstr "Da li da upravljački prozor bude podrazumijevano umanjen."
 
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7790
-#, fuzzy
-msgid "Make a _Link"
-msgstr "Napravi _link"
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:78
+msgid "Whether the navigation window should be maximized by default."
+msgstr "Da li da upravljački prozor bude podrazumijevano uvećan."
 
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7794
-#, fuzzy
-msgid "_Download"
-msgstr "_Učitaj ponovo"
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:79
+msgid "Width of the side pane"
+msgstr "Širina bočnog panela"
 
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7851
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7873
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7987
-msgid "Drag and drop is not supported."
-msgstr "Povlačenje i ispuštanje nije podržano."
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:80
+msgid "The default width of the side pane in new windows."
+msgstr "Uobičajena širina bočnog panela u novim prozorima."
 
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7852
-msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
-msgstr "Povlačenje i ispuštanje je podržano samo za lokalne datotečne sisteme."
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:81
+msgid "Show location bar in new windows"
+msgstr "Prikaži traku s lokacijom u novim prozorima"
 
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7853
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7875
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7989
-msgid "Drag and Drop Error"
-msgstr "Greška pri povlačenju i ispuštanju"
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:82
+msgid ""
+"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
+msgstr ""
+"Ukoliko je postavljeno, u novootvorenim prozorima će biti vidljiva traka s "
+"lokacijom."
 
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7874
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7988
-msgid "An invalid drag type was used."
-msgstr "Korišten je nevažeći tip povlačenja."
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:83
+msgid "Show side pane in new windows"
+msgstr "Prikaži bočni panel u novim prozorima"
 
-#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:337 src/file-manager/fm-ditem-page.c:348
-msgid "Comment"
-msgstr "Komentar"
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:84
+msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
+msgstr "Ukoliko je postavljeno, novootvoreni prozori će imati bočne panele."
 
-#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:340
-msgid "URL"
-msgstr "URL"
+#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:96
+#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:101
+msgid "Email…"
+msgstr "Email…"
 
-#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:344
-msgid "Link"
-msgstr "Link"
+#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:97
+msgid "Send file by mail…"
+msgstr "Slanje datoteke mailom…"
 
-#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:351
-msgid "Command"
-msgstr "Naredba"
+#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:102
+msgid "Send files by mail…"
+msgstr "Slanje datoteka mailom…"
 
-#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:355
-msgid "Launcher"
-msgstr "Pokretač"
+#. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user?
+#: ../src/nautilus-application.c:214 ../src/nautilus-window-slot.c:1611
+msgid "Oops! Something went wrong."
+msgstr "Ups! Nešto je pošlo naopako."
 
-#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:57
+#: ../src/nautilus-application.c:216
 #, c-format
 msgid ""
-"You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"."
-msgstr "Nemate potrebne dozvole za pregled sadržaja \"%s\"."
-
-#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:61
-#, c-format
-msgid "\"%s\" couldn't be found. Perhaps it has recently been deleted."
-msgstr "\"%s\" nije pronađena. Možda je nedavno izbrisana."
-
-#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:68
-#, c-format
-msgid "Sorry, couldn't display all the contents of \"%s\"."
-msgstr "Nažalost, nisam mogao prikazati cijeli sadržaj od \"%s\"."
-
-#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:71
-msgid "The folder contents could not be displayed."
-msgstr "Sadržaj direktorija se nije mogao prikazati."
-
-#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:72
-msgid "Error Displaying Folder"
-msgstr "Greška pri prikazivanju direktorija"
+"Unable to create a required folder. Please create the following folder, or "
+"set permissions such that it can be created:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Ne mogu da napravim zatraženi direktorij. Napravite ovaj direktorij, ili "
+"postavite ovlašćenja tako da može biti napravljen:\n"
+"%s"
 
-#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:103
+#: ../src/nautilus-application.c:221
 #, c-format
 msgid ""
-"The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name."
+"Unable to create required folders. Please create the following folders, or "
+"set permissions such that they can be created:\n"
+"%s"
 msgstr ""
-"Ime \"%s\" se već koristi u ovom direktoriju. Molim koristite drugo ime."
+"Ne mogu da napravim zatraženi direktorij. Napravite ovaj direktorij, ili "
+"postavite ovlaštenja tako da mogu biti napravljeni:\n"
+"%s"
 
-#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:108
-#, c-format
+#: ../src/nautilus-application.c:353
 msgid ""
-"There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?"
+"Nautilus 3.0 deprecated this directory and tried migrating this "
+"configuration to ~/.config/nautilus"
 msgstr ""
-"Nema \"%s\" u ovom direktoriju. Možda je nedavno pomjerena ili izbrisana."
+"Nautilus 3.0 smatra ovaj direktorij zastarjelim i pokušaće prebaciti "
+"konfiguraciju na ~/.config/nautilus"
 
-#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:113
-#, c-format
-msgid "You do not have the permissions necessary to rename \"%s\"."
-msgstr "Nemate potrebnu dozvolu da preimenujete \"%s\"."
+#: ../src/nautilus-application.c:701
+msgid "--check cannot be used with other options."
+msgstr "--check se ne može koristiti uz ostale opcije."
 
-#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:118
-#, c-format
-msgid ""
-"The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please "
-"use a different name."
-msgstr ""
-"Ime \"%s\" nije važeće jer sadrži znak \"/\". Molim koristite drugo ime."
+#: ../src/nautilus-application.c:708
+msgid "--quit cannot be used with URIs."
+msgstr "--quit se ne može koristiti sa adresama."
 
-#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:122
-#, c-format
-msgid "The name \"%s\" is not valid. Please use a different name."
-msgstr "Ime \"%s\" nije važeće. Molim koristite drugo ime."
+#: ../src/nautilus-application.c:716
+msgid "--select must be used with at least an URI."
+msgstr "„--select“ mora da se koristiti barem sa jednom putanjom."
 
-#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:128
-#, c-format
-msgid "Couldn't change the name of \"%s\" because it is on a read-only disk"
-msgstr ""
-"Nisam mogao preimenovati \"%s\" zato što je na disku sa kojeg se samo može "
-"čitati"
+#: ../src/nautilus-application.c:723
+msgid "--no-desktop and --force-desktop cannot be used together."
+msgstr "„--no-desktop“ i „--force-desktop“ ne mogu biti korišteni zajedno."
 
-#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:137
-#, c-format
-msgid "Sorry, couldn't rename \"%s\" to \"%s\"."
-msgstr "Nažalost, nisam mogao preimenovati \"%s\" u \"%s\"."
+#: ../src/nautilus-application.c:807
+msgid "Perform a quick set of self-check tests."
+msgstr "Izvedi skup brzih samoprovjera."
 
-#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:144
-msgid "The item could not be renamed."
-msgstr "Stavka se nije mogla preimenovati."
+#: ../src/nautilus-application.c:814
+msgid "Create the initial window with the given geometry."
+msgstr "Napravi polazni prozor sa datim mjerama."
 
-#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:145
-msgid "Renaming Error"
-msgstr "Greška pri preimenovanju"
+#: ../src/nautilus-application.c:814
+msgid "GEOMETRY"
+msgstr "GEOMETRIJA"
 
-#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:165
-#, c-format
-msgid ""
-"You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"."
-msgstr "Nemate potrebnu dozvolu da promijenite grupu od \"%s\"."
+#: ../src/nautilus-application.c:816
+msgid "Show the version of the program."
+msgstr "Prikaži izdanje programa."
 
-#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:169
-#, c-format
-msgid "Couldn't change the group of \"%s\" because it is on a read-only disk"
-msgstr ""
-"Nisam mogao promijeniti grupu od \"%s\" zato što je na disku sa kojeg se "
-"samo može čitati"
+#: ../src/nautilus-application.c:818
+msgid "Always open a new window for browsing specified URIs"
+msgstr "Uvijek otvori novi prozor za pregled navedenih URI"
 
-#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:177
-#, c-format
-msgid "Sorry, couldn't change the group of \"%s\"."
-msgstr "Nažalost, nisam mogao promijeniti grupu od \"%s\"."
+#: ../src/nautilus-application.c:820
+msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
+msgstr "Napravi prozore samo za izričito navedene URI-je."
 
-#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:181
-msgid "The group could not be changed."
-msgstr "Grupa nije mogla biti promijenjena."
+#: ../src/nautilus-application.c:822
+msgid "Never manage the desktop (ignore the GSettings preference)."
+msgstr "Nikada ne upravljaj radnom površi (zanemaruje postavke Gpodešavanja)."
 
-#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:181
-msgid "Error Setting Group"
-msgstr "Greška pri postavljanju grupe"
+#: ../src/nautilus-application.c:824
+msgid "Always manage the desktop (ignore the GSettings preference)."
+msgstr "Uvijek upravljaj radnom površi (zanemaruje postavke Gpodešavanja)."
 
-#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:203
-#, c-format
-msgid "Couldn't change the owner of \"%s\" because it is on a read-only disk"
-msgstr ""
-"Nisam mogao promijeniti vlasnika od \"%s\" zato što je na disku sa kojeg se "
-"samo može čitati"
+#: ../src/nautilus-application.c:826
+msgid "Quit Nautilus."
+msgstr "Izađi iz Nautilusa."
 
-#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:210
-#, c-format
-msgid "Sorry, couldn't change the owner of \"%s\"."
-msgstr "Nažalost, nisam mogao promijeniti vlasnika od \"%s\"."
+#: ../src/nautilus-application.c:828
+msgid "Select specified URI in parent folder."
+msgstr "Izaberite navedenu putanju u polaznoj fascikli."
 
-#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:213
-msgid "The owner could not be changed."
-msgstr "Vlasnik nije mogao biti promijenjen."
+#: ../src/nautilus-application.c:829
+msgid "[URI...]"
+msgstr "[URI...]"
 
-#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:213
-msgid "Error Setting Owner"
-msgstr "Greška pri postavljanju vlasnika"
+#. Translators: this is a fatal error quit message printed on the
+#. * command linije
+#: ../src/nautilus-application.c:909
+msgid "Could not register the application"
+msgstr "Ne mogu registrovati aplikaciju"
 
-#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:235
+#: ../src/nautilus-application-actions.c:127
 #, c-format
 msgid ""
-"Couldn't change the permissions of \"%s\" because it is on a read-only disk"
+"There was an error displaying help: \n"
+"%s"
 msgstr ""
-"Nisam mogao promijeniti dozvole od \"%s\" zato što je na disku sa kojeg se "
-"može samo čitati"
-
-#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:242
-#, c-format
-msgid "Sorry, couldn't change the permissions of \"%s\"."
-msgstr "Nažalost, nisam mogao promijeniti dozvole od \"%s\"."
-
-#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:245
-msgid "The permissions could not be changed."
-msgstr "Dozvole nisu mogle biti promijenjene."
-
-#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:246
-msgid "Error Setting Permissions"
-msgstr "Greška pri postavljanju dozvola"
+"Dogodila se greška pri prikazivanju pomoći: \n"
+"%s"
 
-#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:312
-#, c-format
-msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\"."
-msgstr "Preimenujem \"%s\" u \"%s\"."
+#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:1
+msgid "New _Window"
+msgstr "Novi _prozor"
 
-#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:317
-msgid "Cancel Rename?"
-msgstr "Otkazati preimenovanje?"
+#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:2
+msgid "Connect to _Server…"
+msgstr "Poveži se na _server…"
 
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:134
-msgid "by _Name"
-msgstr "po _imenu"
+#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:3
+msgid "_Bookmarks"
+msgstr "_Zabilješke"
 
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:135 src/file-manager/fm-icon-view.c:1431
-msgid "Keep icons sorted by name in rows"
-msgstr "Ikone poredane po imenu u redovima"
+#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:4
+msgid "Prefere_nces"
+msgstr "_Opcije"
 
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:141
-msgid "by _Size"
-msgstr "po _veličini"
+#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:5
+msgid "_Help"
+msgstr "_Pomoć"
 
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:142 src/file-manager/fm-icon-view.c:1435
-msgid "Keep icons sorted by size in rows"
-msgstr "Ikone poredane po veličini u redovima"
+#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:6
+msgid "_About"
+msgstr "_O programu"
 
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:148
-msgid "by _Type"
-msgstr "po _tipu"
+#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:7
+msgid "_Quit"
+msgstr "_Izlaz"
 
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:149 src/file-manager/fm-icon-view.c:1439
-msgid "Keep icons sorted by type in rows"
-msgstr "Ikone poredane po tipu u redovima"
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:142
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:145
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to start the program:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Ne mogu da pokrenem program:\n"
+"%s"
 
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:155
-msgid "by Modification _Date"
-msgstr "po _datumu promjene"
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:148
+#, c-format
+msgid "Unable to locate the program"
+msgstr "Ne mogu da pronađem program"
 
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:156 src/file-manager/fm-icon-view.c:1443
-msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
-msgstr "Ikone poredane po datumu promjene u redovima"
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:170
+msgid "Oops! There was a problem running this software."
+msgstr "Ups! Došlo je do problema prilikom pokretanja ovog programa."
 
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:162
-msgid "by _Emblems"
-msgstr "po _amblemima"
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:201
+#, c-format
+msgid ""
+"“%s” contains software intended to be automatically started. Would you like "
+"to run it?"
+msgstr ""
+"„%s“ sadrži program koji se sam pokreće po ubacivanju medijuma. Da li želite "
+"da ga pokrenete?"
 
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:163 src/file-manager/fm-icon-view.c:1447
-msgid "Keep icons sorted by emblems in rows"
-msgstr "Ikone poredane po amblemima u redovima"
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:205
+msgid "If you don't trust this location or aren't sure, press Cancel."
+msgstr ""
+"Ako ne vjerujete ovom mjestu ili ako niste sigurni, pritisnite „Otkaži“."
 
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1391
-msgid "Arran_ge Items"
-msgstr "Po_redaj stavke"
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:240 ../src/nautilus-mime-actions.c:723
+msgid "_Run"
+msgstr "_Pokreni"
 
-#. name, stock id, label
-#. name, stock id
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1393
-msgid "Str_etch Icon"
-msgstr "Ra_zvucii ikonu"
+#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:166
+msgid "No bookmarks defined"
+msgstr "Nema zabilješki"
 
-#. label, accelerator
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1394
-msgid "Make the selected icon stretchable"
-msgstr "Omogući rastezanje izabrane ikone"
+#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:711
+msgid "Bookmarks"
+msgstr "Zabilješke"
 
-#. name, stock id
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1397 src/file-manager/fm-icon-view.c:1548
-msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
-msgstr "Vrati _izvorne veličine ikona"
+#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:1
+msgid "Remove"
+msgstr "Ukloni"
 
-#. label, accelerator
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1398
-msgid "Restore each selected icon to its original size"
-msgstr "Postavi svaku izabranu ikonu u izvornu veličinu"
+#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:2
+msgid "Move Up"
+msgstr "Pomjeri gore"
 
-#. name, stock id
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1401
-msgid "Clean _Up by Name"
-msgstr "_Očisti po imenu"
+#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:3
+msgid "Move Down"
+msgstr "Pomjeri dolje"
 
-#. label, accelerator
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1402
-#, fuzzy
-msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
-msgstr ""
-"Premjesti ikone da se bolje uklope u prozor i da se izbjegne preklapanje"
+#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:4
+msgid "_Name"
+msgstr "_Naziv"
 
-#. name, stock id
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1408
-msgid "Compact _Layout"
-msgstr "Gust _raspored"
+#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:5
+msgid "_Location"
+msgstr "_Lokacija"
 
+#. nami, stock id
 #. label, accelerator
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1409
-msgid "Toggle using a tighter layout scheme"
-msgstr "Ukluči/isključi korištenje gustog rasporeda"
-
-#. name, stock id
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1413
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1108
 msgid "Re_versed Order"
 msgstr "O_brnuti redoslijed"
 
-#. label, accelerator
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1414
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1109
 msgid "Display icons in the opposite order"
 msgstr "Prikaži ikone obrnutim redom"
 
-#. name, stock id
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1418
+#. nami, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1113
 msgid "_Keep Aligned"
 msgstr "_Ostavi poredano"
 
-#. label, accelerator
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1419
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1114
 msgid "Keep icons lined up on a grid"
 msgstr "Poredaj ikone u mrežu"
 
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1426
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1121
 msgid "_Manually"
 msgstr "_Ručno"
 
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1427
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1122
 msgid "Leave icons wherever they are dropped"
 msgstr "Ostavi ikone tamo gdje su ispuštene"
 
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1430
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1125
 msgid "By _Name"
 msgstr "Po _imenu"
 
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1434
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1126
+msgid "Keep icons sorted by name in rows"
+msgstr "Ikone poredane po imenu u redovima"
+
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1129
 msgid "By _Size"
 msgstr "Po _veličini"
 
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1438
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1130
+msgid "Keep icons sorted by size in rows"
+msgstr "Ikone poredane po veličini u redovima"
+
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1133
 msgid "By _Type"
 msgstr "Po _tipu"
 
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1442
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1134
+msgid "Keep icons sorted by type in rows"
+msgstr "Ikone poredane po tipu u redovima"
+
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1137
 msgid "By Modification _Date"
 msgstr "Po _datumu promjene"
 
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1446
-msgid "By _Emblems"
-msgstr "Po _amblemima"
-
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1549
-msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
-msgstr "Vrati _izvornu veličinu ikone"
-
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1910
-#, c-format
-msgid "pointing at \"%s\""
-msgstr "pokazuje na \"%s\""
-
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2673
-msgid "Icons"
-msgstr "Ikone"
-
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2674
-#, fuzzy
-msgid "_Icons"
-msgstr "Ikone"
-
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:1593
-#, c-format
-msgid "%s Visible Columns"
-msgstr "%s vidljivih kolona"
-
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:1612
-msgid "Choose the order of information to appear in this folder."
-msgstr "Izaberite redoslijed podataka koji se pojavljuju u ovom direktoriju."
-
-#. name, stock id
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:1654
-msgid "Visible _Columns..."
-msgstr "Vidljive _kolone..."
-
-#. label, accelerator
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:1655
-msgid "Select the columns visible in this folder"
-msgstr "Izaberite vidljive kolone u ovom direktoriju"
-
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:2305
-msgid "List"
-msgstr "Lista"
-
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:2306
-#, fuzzy
-msgid "_List"
-msgstr "Lista"
-
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:482
-msgid "You can't assign more than one custom icon at a time!"
-msgstr "Ne možete istovremeno dodijeliti više od jedne vlastite ikone!"
-
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:483
-#: src/nautilus-information-panel.c:548
-msgid "Please drag just one image to set a custom icon."
-msgstr "Molim povucite samo jednu sliku da postavite vlastitu ikonu."
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1138
+msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
+msgstr "Ikone poredane po datumu promjene u redovima"
 
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:484
-#: src/nautilus-information-panel.c:549
-msgid "More Than One Image"
-msgstr "Više od jedne slike"
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1141
+msgid "By _Access Date"
+msgstr "Po_datumu pristupa"
 
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:493
-#: src/nautilus-information-panel.c:568
-msgid "The file that you dropped is not local."
-msgstr "Datoteka koju ste ispustili nije lokalna."
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1142
+msgid "Keep icons sorted by access date in rows"
+msgstr "Ikone poredane po datumu pristupa u redovima"
 
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:494
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:501
-#: src/nautilus-information-panel.c:569
-msgid "You can only use local images as custom icons."
-msgstr "Možete koristiti samo lokalne slike za korisničke ikone."
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1145
+msgid "By T_rash Time"
+msgstr "Prema datumu _brisanja"
 
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:495
-#: src/nautilus-information-panel.c:570
-msgid "Local Images Only"
-msgstr "Samo lokalne slike"
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1146
+msgid "Keep icons sorted by trash time in rows"
+msgstr "Ikonice uređene prema datumu brisanja u redovima"
 
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:500
-#: src/nautilus-information-panel.c:575
-msgid "The file that you dropped is not an image."
-msgstr "Datoteka koju ste ispustili nije slika."
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1149
+msgid "By Search Relevance"
+msgstr "Prema relevantnosti pretrage"
 
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:502
-#: src/nautilus-information-panel.c:577
-msgid "Images Only"
-msgstr "Samo slike"
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1150
+msgid "Keep icons sorted by search relevance in rows"
+msgstr "Ikonice uređene prema značaju pretrage u redovima"
 
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:927
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1203
-msgid "Properties"
-msgstr "Osobine"
+#: ../src/nautilus-canvas-view-container.c:491
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:35
+msgid "Icon View"
+msgstr "Pregled ikona"
 
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:935
-#, c-format
-msgid "%s Properties"
-msgstr "Osobine za %s"
+#. if it wasn't cancelled show a dialog
+#: ../src/nautilus-connect-server.c:52 ../src/nautilus-mime-actions.c:1869
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2133
+msgid "Unable to access location"
+msgstr "Ne mogu da pristupim lokaciji"
 
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1449
-msgid "Cancel Group Change?"
-msgstr "Otkaži promjenu grupe?"
+#: ../src/nautilus-connect-server.c:73
+msgid "Unable to display location"
+msgstr "Ne mogu da prikažem lokacijju"
 
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1450
-msgid "Changing group."
-msgstr "Mijenjam grupu."
+#: ../src/nautilus-connect-server.c:139
+msgid "Print but do not open the URI"
+msgstr "Ispiši ali ne otvaraj adrese"
 
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1611
-msgid "Cancel Owner Change?"
-msgstr "Otkaži promjenu vlasnika?"
+#. Translators: This is the --help description for the connect to server app,
+#. the initial newlines are between the command linije arg and the description
+#: ../src/nautilus-connect-server.c:151
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"Add connect to server mount"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Dodaj vezu sa priključenim diskom sa servera"
 
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1612
-msgid "Changing owner."
-msgstr "Mijenjam vlasnika."
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:109
+msgid "This file server type is not recognized."
+msgstr "Ovaj tip datoteke poslužitelja nije prepoznat."
 
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1818
-msgid "nothing"
-msgstr "ništa"
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:116
+msgid "This doesn't look like an address."
+msgstr "Ovo ne izgleda kao adresa."
 
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1820
-msgid "unreadable"
-msgstr "ne može se čitati"
-
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1830
+#. Translators: %s is a URI of the form "smb://foo.example.com"
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:225
 #, c-format
-msgid "%d item, with size %s"
-msgid_plural "%d items, totalling %s"
-msgstr[0] "%d stavka, veličina %s"
-msgstr[1] "%d stavke, ukupno %s"
-msgstr[2] "%d stavki, ukupno %s"
-
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1839
-msgid "(some contents unreadable)"
-msgstr "(dio sadržaja se ne može čitati)"
-
-#. Also set the title field here, with a trailing carriage return &
-#. * space if the value field has two lines. This is a hack to get the
-#. * "Contents:" title to line up with the first line of the
-#. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I
-#. * couldn't think of one.
-#.
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1856
-msgid "Contents:"
-msgstr "Sadržaj:"
-
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2247
-msgid "Basic"
-msgstr "Osnovno"
-
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2275
-msgid "_Names:"
-msgstr "_Imena:"
-
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2277
-msgid "_Name:"
-msgstr "_Ime:"
-
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2326
-msgid "Type:"
-msgstr "Tip:"
-
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2328
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2338
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2344
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2351
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2355
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2363
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2369
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2378
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2384
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2977
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2998
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3089
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3093
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3097
-msgid "--"
-msgstr "--"
-
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2336
-msgid "Size:"
-msgstr "Veličina:"
-
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2342 src/nautilus-location-bar.c:60
-msgid "Location:"
-msgstr "Lokacija:"
+msgid "For example, %s"
+msgstr "Na primjer, „%s“"
 
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2349
-msgid "Volume:"
-msgstr "Disk:"
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:493
+msgid "_Remove"
+msgstr "_Ukloni"
 
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2353
-msgid "Free space:"
-msgstr "Slobodan prostor:"
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:502
+msgid "_Clear All"
+msgstr "Očisti _sve"
 
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2361
-msgid "Link target:"
-msgstr "Odredište linka:"
-
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2367
-msgid "MIME type:"
-msgstr "MIME tip:"
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:563
+msgid "_Server Address"
+msgstr "_Adresa servera"
 
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2376
-msgid "Modified:"
-msgstr "Promijenjeno:"
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:587
+msgid "_Recent Servers"
+msgstr "_Skorašnji serveri"
 
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2382
-msgid "Accessed:"
-msgstr "Zadnji pristup:"
-
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2398
-msgid "_Select Custom Icon..."
-msgstr "_Izaberi vlastitu ikonu..."
-
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2404
-msgid "_Remove Custom Icon"
-msgstr "_Ukloni vlatitu ikonu"
-
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2471
-#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:1045
-msgid "Emblems"
-msgstr "Amblemi"
-
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2756
-msgid "_Read"
-msgstr "_Čitaj"
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:656
+msgid "C_onnect"
+msgstr "_Spoji se"
 
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2758
-msgid "_Write"
-msgstr "_Piši"
+#. nami, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:663 ../src/nautilus-view.c:7155
+#: ../src/nautilus-view.c:8701
+msgid "E_mpty Trash"
+msgstr "Iz_baci smeće"
 
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2760
-msgid "E_xecute"
-msgstr "_Izvrši"
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:687
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:728
+msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
+msgstr "Vrati _izvorne veličine ikona"
 
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2843
-msgid "Set _user ID"
-msgstr "Postavi _korisnički ID"
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:688
+msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
+msgstr "Vrati _izvornu veličinu ikone"
 
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2848
-msgid "Special flags:"
-msgstr "Posebne oznake:"
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:700
+msgid "Change Desktop _Background"
+msgstr "Promijeni _pozadinu desktopa"
 
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2851
-msgid "Set gro_up ID"
-msgstr "Postavi grupni ID"
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:702
+msgid ""
+"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
+msgstr ""
+"Pokaži prozor koji omogućava postavljanje šablona ili boje pozadine desktopa"
 
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2853
-msgid "_Sticky"
-msgstr "_Ljepljiv"
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:707
+msgid "Empty Trash"
+msgstr "Isprazni smeće"
 
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2952
-msgid "You are not the owner, so you can't change these permissions."
-msgstr "Niste vlasnik i zato ne možete promijeniti dozvole."
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:709 ../src/nautilus-trash-bar.c:212
+#: ../src/nautilus-view.c:7156
+msgid "Delete all items in the Trash"
+msgstr "Izbriši sve stavke u smeću"
 
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2966
-msgid "File _owner:"
-msgstr "_Vlasnik datoteke:"
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:714
+msgid "_Organize Desktop by Name"
+msgstr "_Poredaj po imenu"
 
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2972
-msgid "File owner:"
-msgstr "Vlasnik datoteke:"
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:716
+msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
+msgstr "Postavi ikone tako da bolje stanu u prozor i izbegavaj preklapanje"
 
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2983
-msgid "_File group:"
-msgstr "_Grupa datoteke:"
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:721
+msgid "Resize Icon…"
+msgstr "Promijeni veličinu ikone…"
 
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2992
-msgid "File group:"
-msgstr "Grupa datoteke:"
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:723
+msgid "Make the selected icons resizable"
+msgstr "Omogućava promjenu veličine izabranih ikonica"
 
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3004
-msgid "Owner:"
-msgstr "Vlasnik:"
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:730
+msgid "Restore each selected icon to its original size"
+msgstr "Postavi svaku izabranu ikonu u izvornu veličinu"
 
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3005
-msgid "Group:"
-msgstr "Grupa:"
+#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:404
+#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:414
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:368
+msgid "Comment"
+msgstr "Komentar"
 
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3006
-msgid "Others:"
-msgstr "Ostali:"
+#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:407
+msgid "URL"
+msgstr "URL"
 
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3088
-msgid "Text view:"
-msgstr "Tekstualni pogled:"
+#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:410
+#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:420
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:359
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:414
+msgid "Description"
+msgstr "Opis"
 
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3092
-msgid "Number view:"
-msgstr "Brojčani pogled:"
+#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:417
+msgid "Command"
+msgstr "Naredba"
 
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3096
-msgid "Last changed:"
-msgstr "Zadnja promjena:"
+#. hardcode "Desktop"
+#: ../src/nautilus-desktop-window.c:197 ../src/nautilus-desktop-window.c:367
+msgid "Desktop"
+msgstr "Desktop"
 
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3102
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:67
 #, c-format
-msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined."
-msgstr "Dozvole za \"%s\" nisu mogle biti određene."
-
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3105
-msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
-msgstr "Dozvole za izabranu datoteku nisu mogle biti određene."
-
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3263
-msgid "There was an error displaying help."
-msgstr "Dogodila se greška tokom prikazivanja pomoći."
-
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3263
-msgid "Couldn't Show Help"
-msgstr "Nisam mogao pokazati pomoć"
-
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3305 eel/eel-open-with-dialog.c:793
-msgid "Open With"
-msgstr "Otvori pomoću"
-
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3643
-msgid "Cancel Showing Properties Window?"
-msgstr "Otkazati prikazivanje prozora za osobine?"
-
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3644
-msgid "Creating Properties window."
-msgstr "Pravim prozor za osobine."
-
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3801
-msgid "Select an icon"
-msgstr "Izaberi ikonu"
-
-#: src/file-manager/fm-tree-model.c:1200
-msgid "(Empty)"
-msgstr "(Prazno)"
-
-#: src/file-manager/fm-tree-model.c:1200
-msgid "Loading..."
-msgstr "Učitavam..."
-
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:745
-msgid "E_ject"
-msgstr "_Izbaci"
-
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1099
-msgid "Open"
-msgstr "Otvori"
-
-#. add the "create folder" menu item
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1123
-msgid "Create Folder"
-msgstr "Napravi direktorij"
-
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1139
-msgid "Cut Folder"
-msgstr "Izreži direktorij"
-
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1153
-msgid "Copy Folder"
-msgstr "Kopiraj direktorij"
-
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1167
-msgid "Paste Files into Folder"
-msgstr "Umetni datoteke u direktorij"
-
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1185
-msgid "Move to Trash"
-msgstr "Pomjeri u smeće"
+msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of “%s”."
+msgstr "Nemate ovlaštenja potrebna da pregledate sadržaj „%s“."
 
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1254
-msgid "Filesystem"
-msgstr "Datotečni sistem"
-
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1256
-msgid "Network Neighbourhood"
-msgstr "Mreža"
-
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1497
-msgid "Tree"
-msgstr "Stablo"
-
-#: src/nautilus-application.c:251
-msgid "Couldn't Create Required Folder"
-msgstr "Nisam mogao napraviti neophodan direktorij"
-
-#: src/nautilus-application.c:252
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:71
 #, c-format
-msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"."
-msgstr "Nautilus nije mogao napraviti neophodan direktorij \"%s\"."
-
-#: src/nautilus-application.c:254
-msgid ""
-"Before running Nautilus, please create the following folder, or set "
-"permissions such that Nautilus can create it."
-msgstr ""
-"Prije pokretanja Nautilusa molim napravite ovaj direktorij ili postavite "
-"dozvole tako da ga Nautilus može napraviti."
-
-#: src/nautilus-application.c:257
-msgid "Couldn't Create Required Folders"
-msgstr "Nisam mogao napraviti neophodne direktorije"
+msgid "“%s” could not be found. Perhaps it has recently been deleted."
+msgstr "Ne mogu da pronađem „%s“. Možda je nedavno obrisana."
 
-#: src/nautilus-application.c:258
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:75
 #, c-format
-msgid "Nautilus could not create the following required folders: %s."
-msgstr "Nautilus nije mogao napraviti sljedeće neophodne direktorije: %s."
+msgid "Sorry, could not display all the contents of “%s”: %s"
+msgstr "Ne mogu da prikažem sav sadržaj „%s“: %s"
 
-#: src/nautilus-application.c:260
-msgid ""
-"Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions "
-"such that Nautilus can create them."
-msgstr ""
-"Prije pokretanja Nautilusa molim napravite ove direktorije ili postavite "
-"dozvole tako da ih Nautilus može napraviti."
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:82
+msgid "This location could not be displayed."
+msgstr "Ne mogu da prikažem sadržaj lokacije."
 
-#: src/nautilus-application.c:328
-msgid "Link To Old Desktop"
-msgstr "Napravi link do starog dekstopa"
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:106
+#, c-format
+msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of “%s”."
+msgstr "Niste ovlašteni da promijenite grupu za „%s“."
 
-#: src/nautilus-application.c:344
-msgid "A link called \"Link To Old Desktop\" has been created on the desktop."
-msgstr "Link pod imenom «Link do starog desktopa» je napravljen na desktopu."
+#. fall through
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:119
+#, c-format
+msgid "Sorry, could not change the group of “%s”: %s"
+msgstr "Nažalost, ne mogu da promijenim grupu za „%s“: %s"
 
-#: src/nautilus-application.c:345
-msgid ""
-"The location of the desktop directory has changed in GNOME 2.4. You can open "
-"the link and move over the files you want, then delete the link."
-msgstr ""
-"Lokacija desktop direktorija se promijenila u GNOME 2.4. Možete otvoriti "
-"link i pomjeriti datoteke koje želite, a zatim ga izbrišite."
-
-#: src/nautilus-application.c:347
-msgid "Migrated Old Desktop"
-msgstr "Preseljen stari desktop"
-
-#. Can't register myself due to trouble locating the
-#. * Nautilus_Shell.server file. This has happened when you
-#. * launch Nautilus with an LD_LIBRARY_PATH that
-#. * doesn't include the directory containing the oaf
-#. * library. It could also happen if the
-#. * Nautilus_Shell.server file was not present for some
-#. * reason. Sometimes killing oafd and gconfd fixes
-#. * this problem but we don't exactly understand why,
-#. * since neither of the above causes explain it.
-#.
-#: src/nautilus-application.c:506
-msgid ""
-"Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the "
-"console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or "
-"installing Nautilus again."
-msgstr ""
-"Nautilus se trenutno ne može koristiti. Pokretanje naredbe \"bonobo-slay\" "
-"iz konzole može riješiti problem. Ako ne, možete pokušati ponovo pokrenuti "
-"računar ili ponovo instalirati Nautilus."
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:124
+msgid "The group could not be changed."
+msgstr "Grupa nije mogla biti promijenjena."
 
-#. FIXME bugzilla.gnome.org 42536: The guesses and stuff here are lame.
-#: src/nautilus-application.c:512
-msgid ""
-"Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the "
-"console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or "
-"installing Nautilus again.\n"
-"\n"
-"Bonobo couldn't locate the Nautilus_shell.server file. One cause of this "
-"seems to be an LD_LIBRARY_PATH that does not include the bonobo-activation "
-"library's directory. Another possible cause would be bad install with a "
-"missing Nautilus_Shell.server file.\n"
-"\n"
-"Running \"bonobo-slay\" will kill all Bonobo Activation and GConf processes, "
-"which may be needed by other applications.\n"
-"\n"
-"Sometimes killing bonobo-activation-server and gconfd fixes the problem, but "
-"we don't know why.\n"
-"\n"
-"We have also seen this error when a faulty version of bonobo-activation was "
-"installed."
-msgstr ""
-"Nautilus se trenutno ne može koristiti. Pokretanje naredbe \"bonobo-slay\" "
-"iz konzole može riješiti problem. Ako ne, možete pokušati ponovo pokrenuti "
-"računar ili ponovo instalirati Nautilus.\n"
-"\n"
-"Bonobo nije mogao locirati datoteku Nautilus_shell.server. Jedan razlog može "
-"biti da LD_LIBRARY_PATH ne sadrži direktorij biblioteke od bonobo-"
-"activation. Drugi mogući razlog bi mogla biti loša instalacija i zbog toga "
-"odsutnost datoteke Nautilus_shell.server.\n"
-"\n"
-"Pokretanje \"bonobo-slay\"će ubiti sve Bonobo Activation i GConf procese "
-"koji su možda potrebni drugim aplikacijama.\n"
-"\n"
-"Ponekad ubijanje bonobo-activation-server i gconfd može riješiti problem ali "
-"se ne zna zašto.\n"
-"\n"
-"Ova greška je također primijećena kada je instalirana neispravna verzija "
-"bonobo-activation."
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:144
+#, c-format
+msgid "Sorry, could not change the owner of “%s”: %s"
+msgstr "Nažalost, ne mogu da promijenim vlasnika „%s“: %s"
 
-#. Some misc. error (can never happen with current
-#. * version of bonobo-activation). Show dialog and terminate the
-#. * program.
-#.
-#. FIXME bugzilla.gnome.org 42537: Looks like this does happen with the
-#. * current OAF. I guess I read the code wrong. Need to figure out when and make a
-#. * good message.
-#.
-#. FIXME bugzilla.gnome.org 42538: When can this happen?
-#: src/nautilus-application.c:542 src/nautilus-application.c:560
-#: src/nautilus-application.c:567
-msgid "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error."
-msgstr "Nautilus se trenutno ne može koristiti zbog neočekivane greške."
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:146
+msgid "The owner could not be changed."
+msgstr "Vlasnik nije mogao biti promijenjen."
 
-#: src/nautilus-application.c:543
-msgid ""
-"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
-"attempting to register the file manager view server."
-msgstr ""
-"Nautilus se trenutno ne može koristiti zbog neočekivane greške u Bonobo pri "
-"pokušaju registriranja servera za prikaz upravitelja datoteka."
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:166
+#, c-format
+msgid "Sorry, could not change the permissions of “%s”: %s"
+msgstr "Ne mogu da promijenim ovlašćenja za „%s“: %s"
 
-#: src/nautilus-application.c:561
-msgid ""
-"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
-"attempting to locate the factory.Killing bonobo-activation-server and "
-"restarting Nautilus may help fix the problem."
-msgstr ""
-"Nautilus se trenutno ne može koristiti zbog neočekivane greške u Bonobo pri "
-"pokušaju lociranja tvornice. Ubijanje bonobo-activation-server i ponovno "
-"pokretanje Nautilusa može riješiti problem."
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:168
+msgid "The permissions could not be changed."
+msgstr "Dozvole nisu mogle biti promijenjene."
 
-#: src/nautilus-application.c:568
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:203
+#, c-format
 msgid ""
-"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
-"attempting to locate the shell object. Killing bonobo-activation-server and "
-"restarting Nautilus may help fix the problem."
+"The name “%s” is already used in this location. Please use a different name."
 msgstr ""
-"Nautilus se trenutno ne može koristiti zbog neočekivane greške u Bonobo pri "
-"pokušaju lociranja shell objekta. Ubijanje bonobo-activation-server i "
-"ponovno pokretanje Nautilusa može riješiti problem."
+"Naziv „%s“ je već u upotrebi u ovoj lokaciji. Koristite neki drugi naziv."
 
-#: src/nautilus-bookmarks-window.c:154
-#: src/nautilus-file-management-properties.c:229
-#: src/nautilus-property-browser.c:1446 src/nautilus-window-menus.c:502
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:208
 #, c-format
 msgid ""
-"There was an error displaying help: \n"
-"%s"
+"There is no “%s” in this location. Perhaps it was just moved or deleted?"
 msgstr ""
-"Dogodila se greška pri prikazivanju pomoći: \n"
-"%s"
-
-#: src/nautilus-bookmarks-window.c:188
-msgid "No bookmarks defined"
-msgstr "Nema zabilješki"
-
-#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:1
-msgid "<b>_Bookmarks</b>"
-msgstr "<b>_Zabilješke</b>"
-
-#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:2
-msgid "<b>_Location</b>"
-msgstr "<b>_Lokacija</b>"
-
-#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:3
-msgid "<b>_Name</b>"
-msgstr "<b>_Ime</b>"
-
-#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:4
-msgid "Edit Bookmarks"
-msgstr "Izmijeni zabilješke"
-
-#: src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:66
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Can't display location \"%s\""
-msgstr "Ne mogu prikazati lokaciju"
-
-#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:143
-#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:158
-msgid "Can't Connect to Server"
-msgstr "Ne mogu se spojiti na server"
+"Ne postoji „%s“ u ovoj lokaciji. Možda je upravo premješteno ili obrisano?"
 
-#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:156
-msgid "You must enter a name for the server."
-msgstr "Morate unijeti ime servera."
-
-#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:157
-msgid "Please enter a name and try again."
-msgstr "Molim unesite ime i pokušajte ponovo."
-
-#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:269 src/nautilus-window.c:961
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:213
 #, c-format
-msgid "%s on %s"
-msgstr "%s na %s"
-
-#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:388
-#, fuzzy
-msgid "_Location (URI):"
-msgstr "_Lokacija (URL):"
-
-#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:432
-#, fuzzy
-msgid "_Server:"
-msgstr "_Nikad"
-
-#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:451
-#, fuzzy
-msgid "Optional information:"
-msgstr "Podaci"
-
-#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:463
-#, fuzzy
-msgid "_Share:"
-msgstr "Škriljac"
-
-#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:484
-#, fuzzy
-msgid "_Port:"
-msgstr "_Format:"
-
-#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:504
-#, fuzzy
-msgid "_Folder:"
-msgstr "Izreži direktorij"
-
-#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:524
-#, fuzzy
-msgid "_User Name:"
-msgstr "_Ime:"
-
-#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:547
-msgid "_Name to use for connection:"
-msgstr ""
-
-#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:605
-msgid "Connect to Server"
-msgstr "Spoji se na server"
-
-#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:622
-#, fuzzy
-msgid "Service _type:"
-msgstr "Servisi u"
-
-#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:631
-msgid "SSH"
-msgstr ""
+msgid "You do not have the permissions necessary to rename “%s”."
+msgstr "Nemate dozvole potrebne da preimenujete „%s“."
 
-#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:633
-msgid "Public FTP"
-msgstr ""
-
-#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:635
-msgid "FTP (with login)"
-msgstr ""
-
-#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:637
-#, fuzzy
-msgid "Windows share"
-msgstr "Windows mreža"
-
-#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:639
-msgid "WebDAV (HTTP)"
-msgstr ""
-
-#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:641
-msgid "Secure WebDAV (HTTPS)"
-msgstr ""
-
-#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:643
-#, fuzzy
-msgid "Custom Location"
-msgstr "Lokacija:"
-
-#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:693
-#, fuzzy
-msgid "Browse _Network"
-msgstr "Windows mreža"
-
-#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:699
-msgid "C_onnect"
-msgstr "_Spoji se"
-
-#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:241
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:218
 #, c-format
-msgid "Couldn't remove emblem with name '%s'."
-msgstr "Nisam mogao ukloniti amblem pod imenom '%s'."
-
-#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:242
 msgid ""
-"This is probably because the emblem is a permanent one, and not one you "
-"added yourself."
+"The name “%s” is not valid because it contains the character “/”. Please use "
+"a different name."
 msgstr ""
-"Ovo je vjerovatno zato što je amblem stalni, a ne naknadno postavljeni."
-
-#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:243
-msgid "Couldn't Remove Emblem"
-msgstr "Nisam mogao ukloniti amblem"
+"Naziv „%s“ je neispravan zato što sadrži znak „/“. Molim koristite drugi "
+"naziv."
 
-#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:276
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:222
 #, c-format
-msgid "Couldn't rename emblem with name '%s'."
-msgstr "Nisam mogao preimenovati amblem pod imenom '%s'."
-
-#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:277
-msgid ""
-"This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that you "
-"added yourself."
-msgstr "Ovo je vjerovatno zato što je amblem stalni, a naknadno postavljeni."
+msgid "The name “%s” is not valid. Please use a different name."
+msgstr "Naziv „%s“ je neispravan. Molim koristite drugi naziv."
 
-#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:278
-msgid "Couldn't Rename Emblem"
-msgstr "Nisam mogao preimenovati amblem"
-
-#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:297
-msgid "Rename Emblem"
-msgstr "Preimenuj amblem"
-
-#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:316
-msgid "Enter a new name for the displayed emblem:"
-msgstr "Unesi novo ime za prikazani amblem"
-
-#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:370
-msgid "Rename"
-msgstr "Preimenuj"
-
-#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:542
-msgid "Add Emblems..."
-msgstr "Dodaj ambleme..."
-
-#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:558
-msgid ""
-"Enter a descriptive name next to each emblem.  This name will be used in "
-"other places to identify the emblem."
-msgstr ""
-"Unesite opisno ime uz svaki amblem.  Ovo ime će se koristiti na drugim "
-"mjestima radi identificiranja amblema."
-
-#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:560
-msgid ""
-"Enter a descriptive name next to the emblem.  This name will be used in "
-"other places to identify the emblem."
-msgstr ""
-"Unesite opisno ime uz amblem.  Ovo ime će se koristiti na drugim mjestima "
-"radi identificiranja amblema."
-
-#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:779
-msgid "Some of the files could not be added as emblems."
-msgstr "Neke datoteke nisu mogle biti dodane kao amblemi."
-
-#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:779 src/nautilus-emblem-sidebar.c:781
-msgid "The emblems do not appear to be valid images."
-msgstr "Izgleda da amblemi nisu važeće slike."
-
-#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:779 src/nautilus-emblem-sidebar.c:781
-msgid "Couldn't Add Emblems"
-msgstr "Nisam mogao dodati ambleme"
-
-#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:781
-msgid "None of the files could be added as emblems."
-msgstr "Nijedna od datoteka nije mogla biti dodana kao amblem."
-
-#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:802 src/nautilus-emblem-sidebar.c:827
-#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:877
-msgid "The emblem cannot be added."
-msgstr "Amblem se ne može dodati."
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:228
+#, c-format
+msgid "The name “%s” is too long. Please use a different name."
+msgstr "Naziv „%s“ je predug. Koristite neki drugi naziv."
 
-#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:802
-msgid "The dragged text was not a valid file location."
-msgstr "Povučeni tekst nije važeća lokacija datoteke."
+#. fall through
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:242
+#, c-format
+msgid "Sorry, could not rename “%s” to “%s”: %s"
+msgstr "Ne mogu da preimenujem „%s“ u „%s“: %s"
 
-#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:802 src/nautilus-emblem-sidebar.c:827
-#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:877
-msgid "Couldn't Add Emblem"
-msgstr "Nisam mogao dodati amblem"
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:250
+msgid "The item could not be renamed."
+msgstr "Stavka se nije mogla preimenovati."
 
-#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:822 src/nautilus-emblem-sidebar.c:876
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:347
 #, c-format
-msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image."
-msgstr "Datoteka '%s' ne predstavlja važeću sliku."
-
-#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:825
-msgid "The dragged file does not appear to be a valid image."
-msgstr "Povučena datoteka ne predstavlja važeću sliku."
+msgid "Renaming “%s” to “%s”."
+msgstr "Preimenujem „%s“ u „%s“."
 
-#: src/nautilus-file-management-properties.c:307
+#. Translators: this is referred to captions under icons.
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:202
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4025
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4052
 msgid "None"
 msgstr "Nijedan"
 
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:1
-msgid "    "
-msgstr "    "
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:1
+msgid "Files Preferences"
+msgstr "Postavke datoteka"
 
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:2
-msgid "1 GB"
-msgstr "1 GB"
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:2
+msgid "Default View"
+msgstr "Podrazumijevani prikaz"
 
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:5
-msgid "100 KB"
-msgstr "100 KB"
-
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:21
-msgid "500 KB"
-msgstr "500 KB"
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:3
+msgid "View _new folders using:"
+msgstr "Pogledaj _nove direktorije pomoću:"
 
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:24
-msgid "<span weight=\"bold\">Behavior</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Ponašanje</span>"
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:4
+msgid "_Arrange items:"
+msgstr "P_oredaj stavke:"
 
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:25
-msgid "<span weight=\"bold\">Date</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Datum</span>"
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:5
+msgid "Sort _folders before files"
+msgstr "Poredaj _direktorije prije datoteka"
 
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:26
-msgid "<span weight=\"bold\">Default View</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Uobičajen pogled</span>"
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:6
+msgid "Show hidden and _backup files"
+msgstr "Pokaži _skrivene datoteke i sigurnosne kopije"
 
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:27
-msgid "<span weight=\"bold\">Executable Text Files</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Izvršne tekstualne datoteke</span>"
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:7
+msgid "Icon View Defaults"
+msgstr "Podrazumijevano za prikaz ikona"
 
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:28
-msgid "<span weight=\"bold\">Folders</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Direktoriji</span>"
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:8
+msgid "Default _zoom level:"
+msgstr "Uobičajeni nivo _uvećanja:"
 
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:29
-msgid "<span weight=\"bold\">Icon Captions</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Naslovi ikona</span>"
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:9
+msgid "List View Defaults"
+msgstr "Podrazumijevano za prikaz spiskom"
 
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:30
-msgid "<span weight=\"bold\">Icon View Defaults</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Uobičajeno za ikonski pogled</span>"
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:10
+msgid "D_efault zoom level:"
+msgstr "_Podrazumijevano uvećanje:"
 
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:31
-msgid "<span weight=\"bold\">List Columns</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Kolone liste</span>"
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:11
+msgid "Views"
+msgstr "Prikazi"
 
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:32
-msgid "<span weight=\"bold\">List View Defaults</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Uobičajeno za tekstualni pogled</span>"
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:12
+msgid "Behavior"
+msgstr "Ponašanje"
 
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:33
-msgid "<span weight=\"bold\">Other Previewable Files</span>"
-msgstr ""
-"<span weight=\"bold\">Druge datoteke koje se mogu prethodno gledati</span>"
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:13
+msgid "_Single click to open items"
+msgstr "_Jednostruki klik za otvaranje stavki"
 
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:34
-msgid "<span weight=\"bold\">Sound Files</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Zvučne datoteke</span>"
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:14
+msgid "_Double click to open items"
+msgstr "_Dvoklik za otvaranje stavki"
 
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:35
-msgid "<span weight=\"bold\">Text Files</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Tekstualne datoteke</span>"
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:15
+msgid "Executable Text Files"
+msgstr "Izvršne tekstualne datoteke"
 
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:36
-msgid "<span weight=\"bold\">Trash</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Smeće</span>"
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:16
+msgid "_Run executable text files when they are opened"
+msgstr "_Pokreni izvršne tekstualne datoteke pri otvaranju"
 
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:37
-msgid "<span weight=\"bold\">Tree View Defaults</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Uobičajeno za pogled stabla</span>"
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:17
+msgid "_View executable text files when they are opened"
+msgstr "_Pregledaj izvršne tekstualne datoteke pri otvaranju"
 
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:38
-msgid "Always"
-msgstr "Uvijek"
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:18
+msgid "_Ask each time"
+msgstr "_Pitaj svaki put"
 
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:39
-msgid "Always open in _browser windows"
-msgstr "Uvijek otvori u prozoru _preglednika"
+#. trash
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:19
+#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:290 ../src/nautilus-trash-bar.c:194
+msgid "Trash"
+msgstr "Smeće"
 
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:40
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:20
 msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files"
 msgstr "Pitaj prije _pražnjenja smeća ili brisanja datoteka"
 
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:41
-msgid "Behavior"
-msgstr "Ponašanje"
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:21
+msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash"
+msgstr "Uk_ljuči naredbu za brisanje koja zaobilazi smeće"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:22
+msgid "Icon Captions"
+msgstr "Natpisi ikonica"
 
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:47
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:23
 msgid ""
 "Choose the order of information to appear beneath icon names. More "
 "information will appear when zooming in closer."
@@ -5062,309 +3217,324 @@ msgstr ""
 "Izaberite redoslijed podataka koji se pojavljuju ispod imena ikona. Više "
 "podataka se pojavljuje sa uvećavanjem."
 
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:48
-msgid "Choose the order of information to appear in the list view."
-msgstr "Izaberite redoslijed podataka koji se pojavljuju u pregledu liste."
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:24
+#: ../src/nautilus-list-view.c:2138
+msgid "List View"
+msgstr "Pregled liste"
 
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:49
-msgid "Count _number of items:"
-msgstr "Iz_broj stavke:"
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:25
+msgid "Navigate folders in a tree"
+msgstr "Razgledajte fascikle u stablu"
 
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:50
-msgid "Default _zoom level:"
-msgstr "Uobičajeni nivo _uvećanja:"
-
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:51
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:26
 msgid "Display"
 msgstr "Prikaz"
 
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:52
-msgid "File Management Preferences"
-msgstr "Opcije upravljanja datotekama"
-
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:53
-msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash"
-msgstr "Uk_ljuči naredbu za brisanje koja zaobilazi smeće"
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:27
+msgid "Choose the order of information to appear in the list view."
+msgstr "Izaberite redoslijed podataka koji se pojavljuju u pregledu liste."
 
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:55
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:28
 msgid "List Columns"
 msgstr "Kolone liste"
 
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:57
-msgid "Local Files Only"
-msgstr "Samo lokalne datoteke"
-
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:58
-msgid "MIME type"
-msgstr "MIME tip"
-
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:59
-msgid "Never"
-msgstr "Nikad"
-
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:60
-msgid "Preview"
-msgstr "Pregled unaprijed"
-
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:61
-msgid "Preview _sound files:"
-msgstr "Prethodno pogledaj _zvučne datoteke:"
-
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:62
-msgid "Show _only folders"
-msgstr "Pokaži _samo direktorije"
-
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:63
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:30
 msgid "Show _thumbnails:"
 msgstr "Pokaži u_manjene slike:"
 
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:64
-msgid "Show hidden and _backup files"
-msgstr "Pokaži _skrivene datoteke i sigurnosne kopije"
-
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:65
-msgid "Show te_xt in icons:"
-msgstr "Pokaži te_kst u ikonama:"
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:31
+msgid "_Only for files smaller than:"
+msgstr "_Samo za datoteke manje od:"
 
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:66
-msgid "Sort _folders before files"
-msgstr "Poredaj _direktorije prije datoteka"
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:32
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4453
+msgid "Folders"
+msgstr "Direktoriji"
 
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:67
-msgid "View _new folders using:"
-msgstr "Pogledaj _nove direktorije pomoću:"
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:33
+msgid "Count _number of items:"
+msgstr "Iz_broj stavke:"
 
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:68
-msgid "Views"
-msgstr "Pogledi"
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:34
+msgid "Preview"
+msgstr "Pregled"
 
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:69
-msgid "_Arrange items:"
-msgstr "P_oredaj stavke:"
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:36
+msgid "Always"
+msgstr "Uvijek"
 
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:71
-msgid "_Default zoom level:"
-msgstr "_Uobičajeni nivo uvećanja:"
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:37
+msgid "Local Files Only"
+msgstr "Samo lokalne datoteke"
 
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:72
-msgid "_Double click to activate items"
-msgstr "Klikni _dvaput za aktiviranje stavki"
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:38
+msgid "Never"
+msgstr "Nikad"
 
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:73
-msgid "_Format:"
-msgstr "_Format:"
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:39
+msgid "By Name"
+msgstr "Po imenu"
 
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:74
-msgid "_Only for files smaller than:"
-msgstr "_Samo za datoteke manje od:"
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:40
+msgid "By Size"
+msgstr "Po veličini"
 
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:75
-msgid "_Run executable text files when they are clicked"
-msgstr "_Pokreni izvršne tekstualne datoteke kada su kliknute"
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:41
+msgid "By Type"
+msgstr "Po tipu"
 
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:76
-msgid "_Single click to activate items"
-msgstr "_Jedan klik za aktiviranje stavki"
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:42
+msgid "By Modification Date"
+msgstr "Po datumu promjene"
 
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:77
-msgid "_Text beside icons"
-msgstr "_Tekst pored ikona"
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:43
+msgid "By Access Date"
+msgstr "Prema datumu pristupa"
 
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:78
-msgid "_Use compact layout"
-msgstr "_Koristi gusti raspored"
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:44
+msgid "By Trashed Date"
+msgstr "Prema datumu brisanja"
 
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:79
-msgid "_View executable text files when they are clicked"
-msgstr "_Pregledaj izvršne tekstualne datoteke kada su kliknute"
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:46
+#, no-c-format
+msgid "33%"
+msgstr "33%"
 
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:80
-msgid "date accessed"
-msgstr "datum pristupa"
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:48
+#, no-c-format
+msgid "50%"
+msgstr "50%"
 
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:81
-msgid "date modified"
-msgstr "datum promjene"
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:50
+#, no-c-format
+msgid "66%"
+msgstr "66%"
 
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:82
-msgid "group"
-msgstr "grupa"
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:52
+#, no-c-format
+msgid "100%"
+msgstr "100%"
 
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:83
-msgid "informal"
-msgstr "neformalno"
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:54
+#, no-c-format
+msgid "150%"
+msgstr "150%"
 
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:84
-msgid "iso"
-msgstr "iso"
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:56
+#, no-c-format
+msgid "200%"
+msgstr "200%"
 
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:85
-msgid "locale"
-msgstr "lokalno"
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:58
+#, no-c-format
+msgid "400%"
+msgstr "400%"
 
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:86
-msgid "none"
-msgstr "ništa"
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:59
+msgid "100 KB"
+msgstr "100 KB"
 
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:87
-msgid "octal permissions"
-msgstr "dozvole po oktalnom sistemu"
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:60
+msgid "500 KB"
+msgstr "500 KB"
 
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:88
-msgid "owner"
-msgstr "vlasnik"
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:61
+msgid "1 MB"
+msgstr "1 MB"
 
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:89
-msgid "permissions"
-msgstr "dozvole"
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:62
+msgid "3 MB"
+msgstr "3 MB"
 
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:90
-msgid "size"
-msgstr "veličina"
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:63
+msgid "5 MB"
+msgstr "5 MB"
 
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:91
-msgid "type"
-msgstr "tip"
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:64
+msgid "10 MB"
+msgstr "10 MB"
 
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:40
-msgid ""
-"Existence of this file indicates that the Nautilus configuration druid\n"
-"has been presented.\n"
-"\n"
-"You can manually erase this file to present the druid again.\n"
-msgstr ""
-"Postojanje ove datoteke označava da je Nautilusov vodič za podešavanja već "
-"bio prikazan.\n"
-"\n"
-"Možete ručno izbrisati ovu datoteku da omogućite ponovno pokretanje vodiča.\n"
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:65
+msgid "100 MB"
+msgstr "100 MB"
 
-#: src/nautilus-history-sidebar.c:278
-msgid "History"
-msgstr "HIstorija"
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:66
+msgid "1 GB"
+msgstr "1 GB"
 
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:219
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:67
+msgid "2 GB"
+msgstr "2 GB"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:68
+msgid "4 GB"
+msgstr "4 GB"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:329
+msgid "Image Type"
+msgstr "Vrsta slike"
+
+#         translations.
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:331
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:337
+#, c-format
+msgid "%d pixel"
+msgid_plural "%d pixels"
+msgstr[0] "%d piksel"
+msgstr[1] "%d piksela"
+msgstr[2] "%d piksela"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:335
+msgid "Width"
+msgstr "Širina"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:341
+msgid "Height"
+msgstr "Visina"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:354
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:355
+msgid "Title"
+msgstr "Naslov"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:356
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:357
+msgid "Author"
+msgstr "Autor"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:360
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:417
+msgid "Copyright"
+msgstr "Autorska prava"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:361
+msgid "Created On"
+msgstr "Kreirano"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:362
+msgid "Created By"
+msgstr "Kreirao"
+
+#. Translators: this refers to a legal disclaimer string embedded in
+#. * the metadata of an image
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:365
+msgid "Disclaimer"
+msgstr "Odricanje"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:366
+msgid "Warning"
+msgstr "Upozorenje"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:367
+msgid "Source"
+msgstr "Izvor"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:382
 msgid "Camera Brand"
 msgstr "Marka kamere"
 
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:220
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:383
 msgid "Camera Model"
 msgstr "Model kamere"
 
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:221
+#. Choose which date to show in order of relevance
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:386
 msgid "Date Taken"
 msgstr "Datum snimka"
 
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:222
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:387
+msgid "Date Digitized"
+msgstr "Datum digitalizacije"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:388
+msgid "Date Modified"
+msgstr "Datum izmjene"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:392
 msgid "Exposure Time"
 msgstr "Dužina ekspozicije"
 
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:223
-msgid "Exposure Program"
-msgstr "Program ekspozicije"
-
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:224
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:393
 msgid "Aperture Value"
 msgstr "Otvor blende"
 
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:225
-msgid "Metering Mode"
-msgstr "Način mjerenja"
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:394
+msgid "ISO Speed Rating"
+msgstr "ISO brzina"
 
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:226
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:395
 msgid "Flash Fired"
 msgstr "Blic je korišten"
 
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:227
-msgid "Focal Length"
-msgstr "Dužina žarišta"
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:396
+msgid "Metering Mode"
+msgstr "Način mjerenja"
 
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:228
-msgid "Shutter Speed"
-msgstr "Brzina zatvaranja"
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:397
+msgid "Exposure Program"
+msgstr "Program ekspozicije"
 
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:229
-msgid "ISO Speed Rating"
-msgstr "ISO brzina"
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:398
+msgid "Focal Length"
+msgstr "Žižna daljina"
 
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:230
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:399
 msgid "Software"
-msgstr "Software"
+msgstr "Softver"
 
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:249
-#, c-format
-msgid ""
-"<b>Image Type:</b> %s (%s)\n"
-"<b>Resolution:</b> %dx%d pixels\n"
-msgid_plural ""
-"<b>Image Type:</b> %s (%s)\n"
-"<b>Resolution:</b> %dx%d pixels\n"
-msgstr[0] ""
-"<b>Tip slike:</b> %s (%s)\n"
-"<b>Rezolucija:</b> %dx%d piksla\n"
-msgstr[1] ""
-"<b>Tip slike:</b> %s (%s)\n"
-"<b>Rezolucija:</b> %dx%d piksle\n"
-msgstr[2] ""
-"<b>Tip slike:</b> %s (%s)\n"
-"<b>Rezolucija:</b> %d%d piksli\n"
-
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:264
-msgid "Failed to load image information"
-msgstr "Neuspješno učitavanje podataka o slici"
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:415
+msgid "Keywords"
+msgstr "Ključne riječi"
 
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:414
-msgid "loading..."
-msgstr "učitavam..."
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:416
+msgid "Creator"
+msgstr "Tvorac"
 
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:480
-msgid "Image"
-msgstr "Slika"
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:418
+msgid "Rating"
+msgstr "Ocjena"
 
-#: src/nautilus-information-panel.c:178
-msgid "Information"
-msgstr "Podaci"
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:441
+msgid "Failed to load image information"
+msgstr "Neuspješno učitavanje podataka o slici"
 
-#. add the reset background item, possibly disabled
-#: src/nautilus-information-panel.c:397
-msgid "Use _Default Background"
-msgstr "Koristi _uobičajenu pozadinu"
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:706
+#: ../src/nautilus-list-model.c:365 ../src/nautilus-window-slot.c:618
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:2212
+msgid "Loading…"
+msgstr "Učitavam…"
 
-#: src/nautilus-information-panel.c:547
-msgid "You can't assign more than one custom icon at a time."
-msgstr "Ne možete istovremeno dodijeliti više od jedne vlastite ikone."
+#: ../src/nautilus-list-model.c:363
+msgid "(Empty)"
+msgstr "(Prazno)"
 
-#: src/nautilus-information-panel.c:576
-msgid "You can only use images as custom icons."
-msgstr "Možete koristiti samo slike za vlastite ikone."
+#: ../src/nautilus-list-view.c:1610
+msgid "Use Default"
+msgstr "Koristi podrazumijevano"
 
-#: src/nautilus-information-panel.c:891
+#: ../src/nautilus-list-view.c:2944
 #, c-format
-msgid "Open with %s"
-msgstr "Otvori pomoću %s"
-
-#: src/nautilus-information-panel.c:984
-msgid "Unable to launch the cd burner application."
-msgstr "Ne mogu pokrenuti aplikaciju za snimanje CD-a."
-
-#: src/nautilus-information-panel.c:985
-msgid "Can't Launch CD Burner"
-msgstr "Ne mogu pokrenuti CD-burner"
+msgid "%s Visible Columns"
+msgstr "%s vidljivih kolona"
 
-#. FIXME: We don't use spaces to pad labels!
-#: src/nautilus-information-panel.c:1030
-msgid "Empty _Trash"
-msgstr "Isprazni _smeće"
+#: ../src/nautilus-list-view.c:2963
+msgid "Choose the order of information to appear in this folder:"
+msgstr ""
+"Izaberite redoslijed informacija po kome će biti prikazane u ovom "
+"direktorijumu:"
 
-#. FIXME: We don't use spaces to pad labels!
-#: src/nautilus-information-panel.c:1046
-msgid "_Write contents to CD"
-msgstr "_Piši sadržaj na CD"
+#. nami, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-list-view.c:3018
+msgid "Visible _Columns…"
+msgstr "Vidljive _kolone…"
 
-#: src/nautilus-location-bar.c:61
-msgid "Go To:"
-msgstr "Idi na:"
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-list-view.c:3019
+msgid "Select the columns visible in this folder"
+msgstr "Izaberite vidljive kolone u ovom direktoriju"
 
-#: src/nautilus-location-bar.c:154
+#: ../src/nautilus-location-entry.c:259
 #, c-format
 msgid "Do you want to view %d location?"
 msgid_plural "Do you want to view %d locations?"
@@ -5372,1753 +3542,1860 @@ msgstr[0] "Da li želite pogledati %d lokaciju?"
 msgstr[1] "Da li želite pogledati %d lokacije?"
 msgstr[2] "Da li želite pogledati %d lokacija?"
 
-#: src/nautilus-location-bar.c:170
-msgid "View in Multiple Windows?"
-msgstr "Pogledaj u više prozora?"
-
-#: src/nautilus-location-dialog.c:139
-msgid "Open Location"
-msgstr "Otvori lokaciju"
-
-#: src/nautilus-location-dialog.c:150
-msgid "_Location:"
-msgstr "_Lokacija:"
-
-#: src/nautilus-main.c:212
-msgid "Perform a quick set of self-check tests."
-msgstr "Izvedi skup brzih samoprovjera."
-
-#: src/nautilus-main.c:215
-msgid "Create the initial window with the given geometry."
-msgstr "Napravi polazni prozor sa datim mjerama."
-
-#: src/nautilus-main.c:215
-msgid "GEOMETRY"
-msgstr "GEOMETRIJA"
-
-#: src/nautilus-main.c:217
-msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
-msgstr "Napravi prozore samo za izričito navedene URI-je."
-
-#: src/nautilus-main.c:219
-msgid ""
-"Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences "
-"dialog)."
-msgstr ""
-"Nemoj upravljati desktopom (zanemari izabrane opcije u prozoru sa "
-"postavkama)."
-
-#: src/nautilus-main.c:221
-msgid "open a browser window."
-msgstr "otvori prozor preglednika."
-
-#: src/nautilus-main.c:223
-msgid "Quit Nautilus."
-msgstr "Izađi iz Nautilusa."
-
-#: src/nautilus-main.c:225
-msgid "Restart Nautilus."
-msgstr "Ponovo pokreni Nautilus."
-
-#: src/nautilus-main.c:258
-msgid "File Manager"
-msgstr "Upravitelj datoteka"
-
-#. Set initial window title
-#: src/nautilus-main.c:264 src/nautilus-spatial-window.c:330
-#: src/nautilus-window-menus.c:442 src/nautilus-window.c:147
-msgid "Nautilus"
-msgstr "Nautilus"
-
-#. translators: %s is an option (e.g. --check)
-#: src/nautilus-main.c:287 src/nautilus-main.c:296 src/nautilus-main.c:301
+#: ../src/nautilus-location-entry.c:263 ../src/nautilus-mime-actions.c:1061
 #, c-format
-msgid "nautilus: %s cannot be used with URIs.\n"
-msgstr "nautilus: %s se ne može koristiti sa URI-jima.\n"
+msgid "This will open %d separate window."
+msgid_plural "This will open %d separate windows."
+msgstr[0] "Ovo će otvoriti %d odvojen prozor."
+msgstr[1] "Ovo će otvoriti %d odvojena prozora."
+msgstr[2] "Ovo će otvoriti %d odvojenih prozora."
 
-#: src/nautilus-main.c:292
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:631
 #, c-format
-msgid "nautilus: --check cannot be used with other options.\n"
-msgstr "nautilus: --check se ne može koristiti sa drugim opcijama.\n"
+msgid "The link “%s” is broken. Move it to Trash?"
+msgstr "Veza „%s“ je neispravna. Da je premjestim u smeće?"
 
-#: src/nautilus-main.c:306
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:633
 #, c-format
-msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n"
-msgstr "nautilus: --geometry se ne može koristiti sa više od jednog URI-ja.\n"
+msgid "The link “%s” is broken."
+msgstr "Veza „%s“ je neispravna."
 
-#. This is a little joke, shows up occasionally. I only
-#. * implemented this feature so I could use this joke.
-#.
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:127
-msgid "Are you sure you want to forget history?"
-msgstr "Da li ste sigurni da želite zaboraviti historiju?"
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:639
+msgid "This link cannot be used because it has no target."
+msgstr "Ne možete koristiti ovu vezu zato što nema odredište."
 
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:128
-msgid "If you do, you will be doomed to repeat it."
-msgstr "Ukoliko jeste, osuđeni ste da je ponovite."
-
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:130
-msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?"
-msgstr ""
-"Da li ste sigurni da želite obrisati listu lokacija koje ste posjetili?"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:132
-msgid "If you clear the list of locations, they will be permanently deleted."
-msgstr "Ukoliko očistite listu lokacija, one će biti trajno izbrisane."
-
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:138
-msgid "Clear History"
-msgstr "Briši historiju"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:287
-msgid ""
-"Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your "
-"list?"
-msgstr "Želite li izbrisati zabilješke nepostojećih lokacija iz vaše liste?"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:289
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:641
 #, c-format
-msgid "The location \"%s\" does not exist."
-msgstr "Lokacija \"%s\" ne postoji."
-
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:292
-msgid "Bookmark for Nonexistent Location"
-msgstr "Zabilješka nepostojeće lokacije"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:293
-msgid "Remove"
-msgstr "Ukloni"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:539
-msgid "_Go"
-msgstr "_Idi"
-
-#. name, stock id, label
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:540
-msgid "_Bookmarks"
-msgstr "_Zabilješke"
-
-#. name, stock id, label
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:541
-#, fuzzy
-msgid "Open New _Window"
-msgstr "Otvori u novom prozoru"
-
-#. name, stock id, label
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:542
-#, fuzzy
-msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
-msgstr "Koristi uobičajenu pozadinu za ovu lokaciju"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:544
-msgid "Close _All Windows"
-msgstr "Zatvori _sve prozore"
-
-#. name, stock id, label
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:545
-msgid "Close all Navigation windows"
-msgstr "Zatvori sve navigacijske prozore"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:547
-msgid "_Location..."
-msgstr "_Lokacija..."
-
-#. name, stock id, label
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:548
-#: src/nautilus-spatial-window.c:582
-msgid "Specify a location to open"
-msgstr ""
-
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:550
-#, fuzzy
-msgid "Clea_r History"
-msgstr "Briši historiju"
-
-#. name, stock id, label
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:551
-msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists"
-msgstr "Obriši sadržaj menija Idi i Naprijed/Nazad listi"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:553
-msgid "_Add Bookmark"
-msgstr "_Dodaj zabilješku"
-
-#. name, stock id, label
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:554
-msgid "Add a bookmark for the current location to this menu"
-msgstr "Dodaje zabilješku trenutne lokacije u ovaj meni"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:556
-msgid "_Edit Bookmarks"
-msgstr "_Izmijeni zabilješke"
-
-#. name, stock id, label
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:557
-msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
-msgstr "Prikaži prozor koji omogućava izmjene zabilješki u ovom meniju"
-
-#. name, stock id
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:563
-msgid "_Side Pane"
-msgstr "_Bočni panel"
-
-#. label, accelerator
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:564
-msgid "Change the visibility of this window's sidebar"
-msgstr "Promijeni vidljivost bočnog panela u ovom prozoru"
-
-#. is_active
-#. name, stock id
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:568
-msgid "Location _Bar"
-msgstr "Traka s _lokacijom"
+msgid "This link cannot be used because its target “%s” doesn't exist."
+msgstr "Ne možete koristiti vezu zato što ne postoji njeno odredište „%s“."
 
+#. nami, stock id
 #. label, accelerator
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:569
-msgid "Change the visibility of this window's location bar"
-msgstr "Promijeni vidljivost trake s lokacijom u ovom prozoru"
-
-#. is_active
-#. name, stock id
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:573
-msgid "St_atusbar"
-msgstr "St_atusna traka"
-
-#. label, accelerator
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:574
-msgid "Change the visibility of this window's statusbar"
-msgstr "Promijeni vidljivost statusne trake u ovom prozoru"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:598
-msgid "_Back"
-msgstr "_Nazad"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:600
-msgid "Go to the previous visited location"
-msgstr "Idi na prethodnu posjećenu lokaciju"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:614
-msgid "_Forward"
-msgstr "_Naprijed"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:616
-msgid "Go to the next visited location"
-msgstr "Idi na sljedeću posjećenu lokaciju"
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:651 ../src/nautilus-view.c:7211
+#: ../src/nautilus-view.c:7325 ../src/nautilus-view.c:8299
+#: ../src/nautilus-view.c:8618
+msgid "Mo_ve to Trash"
+msgstr "_Pomjeri u smeće"
 
-#: src/nautilus-navigation-window.c:613 src/nautilus-window.c:654
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:711
 #, c-format
-msgid "View as %s"
-msgstr "Pogledaj kao %s"
-
-#: src/nautilus-navigation-window.c:689
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s - File Browser"
-msgstr "Preglednik datoteka: %s"
+msgid "Do you want to run “%s”, or display its contents?"
+msgstr "Želite li da pokrenete „%s“, ili prikažete njen sadržaj?"
 
-#: src/nautilus-notes-viewer.c:388 src/nautilus-notes-viewer.c:495
-msgid "Notes"
-msgstr "Bilješke"
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:713
+#, c-format
+msgid "“%s” is an executable text file."
+msgstr "„%s“ je izvršna tekstualna datoteka."
 
-#. set the title and standard close accelerator
-#: src/nautilus-property-browser.c:270
-msgid "Backgrounds and Emblems"
-msgstr "Pozadine i amblemi"
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:719
+msgid "Run in _Terminal"
+msgstr "Pokreni u _terminalu"
 
-#: src/nautilus-property-browser.c:379
-msgid "_Remove..."
-msgstr "_Ukloni..."
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:720
+msgid "_Display"
+msgstr "_Prikazati"
 
-#: src/nautilus-property-browser.c:399
-msgid "_Add new..."
-msgstr "_Dodaj novi..."
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1056 ../src/nautilus-mime-actions.c:1791
+#: ../src/nautilus-view.c:955
+msgid "Are you sure you want to open all files?"
+msgstr "Jeste li sigurni da želite otvoriti sve datoteke?"
 
-#: src/nautilus-property-browser.c:905
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1058
 #, c-format
-msgid "Sorry, but pattern %s couldn't be deleted."
-msgstr "Nažalost, šablon %s nije mogao biti izbrisan."
+msgid "This will open %d separate tab."
+msgid_plural "This will open %d separate tabs."
+msgstr[0] "Ovo će otvoriti %d odvojenu karticu."
+msgstr[1] "Ovo će otvoriti %d odvojene kartice."
+msgstr[2] "Ovo će otvoriti %d odvojenih kartica."
 
-#: src/nautilus-property-browser.c:906
-msgid "Check that you have permission to delete the pattern."
-msgstr "Provjerite da li imate dozvolu brisati šablon."
-
-#: src/nautilus-property-browser.c:907
-msgid "Couldn't Delete Pattern"
-msgstr "Nisam mogao izbrisati šablon"
-
-#: src/nautilus-property-browser.c:935
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1123
 #, c-format
-msgid "Sorry, but emblem %s couldn't be deleted."
-msgstr "Nažalost, amblem %s nije mogao biti izbrisan."
-
-#: src/nautilus-property-browser.c:936
-msgid "Check that you have permission to delete the emblem."
-msgstr "Provjerite da li imate dozvolu brisati amblem."
-
-#: src/nautilus-property-browser.c:937
-msgid "Couldn't Delete Emblem"
-msgstr "Nisam mogao izbrisati amblem"
-
-#: src/nautilus-property-browser.c:975
-msgid "Create a New Emblem:"
-msgstr "Napravi novi amblem:"
-
-#. make the keyword label and field
-#: src/nautilus-property-browser.c:988
-msgid "_Keyword:"
-msgstr "_Ključna riječ:"
-
-#. set up a gnome icon entry to pick the image file
-#: src/nautilus-property-browser.c:1006
-msgid "_Image:"
-msgstr "_Slika:"
-
-#: src/nautilus-property-browser.c:1010
-msgid "Select an image file for the new emblem:"
-msgstr "Izaberi sliku za novi amblem:"
-
-#: src/nautilus-property-browser.c:1034
-msgid "Create a New Color:"
-msgstr "Napravi novu boju:"
-
-#. make the name label and field
-#: src/nautilus-property-browser.c:1048
-msgid "Color _name:"
-msgstr "_Ime boje:"
+msgid "Could not display “%s”."
+msgstr "Ne mogu prikazati „%s“."
 
-#: src/nautilus-property-browser.c:1064
-msgid "Color _value:"
-msgstr "_Vrijednost boje:"
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1221
+msgid "The file is of an unknown type"
+msgstr "Nije poznata ova vrsta datoteke"
 
-#: src/nautilus-property-browser.c:1096
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1225
 #, c-format
-msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid file name."
-msgstr "Nažalost, \"%s\" nije važeće ime datoteke."
+msgid "There is no application installed for “%s” files"
+msgstr "Nije instaliran program za otvaranje „%s“ datoteka"
 
-#: src/nautilus-property-browser.c:1099
-msgid "Sorry, but you did not supply a valid file name."
-msgstr "Nažalost, niste unijeli važeće ime datoteke."
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1240
+msgid "_Select Application"
+msgstr "I_zaberi program"
 
-#: src/nautilus-property-browser.c:1100
-msgid "Please try again."
-msgstr "Molim pokušajte ponovo."
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1276
+msgid "There was an internal error trying to search for applications:"
+msgstr "Došlo je do greške pri traženju programa:"
 
-#: src/nautilus-property-browser.c:1102 src/nautilus-property-browser.c:1147
-msgid "Couldn't Install Pattern"
-msgstr "Nisam mogao instalirati šablon"
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1278
+msgid "Unable to search for application"
+msgstr "Ne mogu da nađem program"
 
-#: src/nautilus-property-browser.c:1113
-msgid "Sorry, but you can't replace the reset image."
-msgstr "Nažalost, ne možete zamijeniti sliku reset."
-
-#: src/nautilus-property-browser.c:1114
-msgid "Reset is a special image that cannot be deleted."
-msgstr "Reset je posebna slika koja se ne može izbrisati."
-
-#: src/nautilus-property-browser.c:1115 src/nautilus-property-browser.c:1319
-#: src/nautilus-property-browser.c:1335
-msgid "Not an Image"
-msgstr "Nije slika"
-
-#: src/nautilus-property-browser.c:1146
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1397
 #, c-format
-msgid "Sorry, but the pattern %s couldn't be installed."
-msgstr "Nažalost, šablon %s nije mogao biti instaliran."
-
-#: src/nautilus-property-browser.c:1166
-msgid "Select an image file to add as a pattern"
-msgstr "Izaberite sliku da je dodate kao šablon"
-
-#: src/nautilus-property-browser.c:1227
-msgid "The color cannot be installed."
-msgstr "Boja se ne može instalirati."
-
-#: src/nautilus-property-browser.c:1228
-msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color."
-msgstr "Morate navesti neprazno ime za novu boju."
-
-#: src/nautilus-property-browser.c:1229
-msgid "Couldn't Install Color"
-msgstr "Nisam mogao instalirati boju"
+msgid ""
+"There is no application installed for “%s” files.\n"
+"Do you want to search for an application to open this file?"
+msgstr ""
+"Program za otvaranje „%s“ datoteka nije instaliran.\n"
+"Da li želite da potražite program koji može da otvori ovu datoteku?"
 
-#: src/nautilus-property-browser.c:1281
-msgid "Select a color to add"
-msgstr "Izaberite boju za dodati"
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1547
+msgid "Untrusted application launcher"
+msgstr "Nepovjerljiv pokretač programa"
 
-#: src/nautilus-property-browser.c:1318 src/nautilus-property-browser.c:1334
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1550
 #, c-format
-msgid "Sorry, but \"%s\" is not a usable image file."
-msgstr "Nažalost, '%s' nije upotrebljiva slika!"
-
-#: src/nautilus-property-browser.c:1319 src/nautilus-property-browser.c:1335
-msgid "The file is not an image."
-msgstr "Datoteka nije slika."
-
-#: src/nautilus-property-browser.c:2040
-msgid "Select a Category:"
-msgstr "Izaberite kategoriju:"
-
-#: src/nautilus-property-browser.c:2049
-msgid "C_ancel Remove"
-msgstr "_Otkaži uklanjanje"
-
-#: src/nautilus-property-browser.c:2055
-msgid "_Add a New Pattern..."
-msgstr "_Dodaj novi šablon..."
-
-#: src/nautilus-property-browser.c:2058
-msgid "_Add a New Color..."
-msgstr "_Dodaj novu boju..."
-
-#: src/nautilus-property-browser.c:2061
-msgid "_Add a New Emblem..."
-msgstr "_Dodaj novi amblem..."
-
-#: src/nautilus-property-browser.c:2084
-msgid "Click on a pattern to remove it"
-msgstr "Kliknite šablon da ga izbrišete"
-
-#: src/nautilus-property-browser.c:2087
-msgid "Click on a color to remove it"
-msgstr "Kliknite boju da je izbrišete"
-
-#: src/nautilus-property-browser.c:2090
-msgid "Click on an emblem to remove it"
-msgstr "Kliknite amblem da ga izbrišete"
-
-#: src/nautilus-property-browser.c:2099
-msgid "Patterns:"
-msgstr "Šabloni:"
-
-#: src/nautilus-property-browser.c:2102
-msgid "Colors:"
-msgstr "Boje:"
-
-#: src/nautilus-property-browser.c:2105
-msgid "Emblems:"
-msgstr "Amblemi:"
-
-#: src/nautilus-property-browser.c:2125
-msgid "_Remove a Pattern..."
-msgstr "_Ukloni šablon..."
-
-#: src/nautilus-property-browser.c:2128
-msgid "_Remove a Color..."
-msgstr "_Ukloni boju..."
+msgid ""
+"The application launcher “%s” has not been marked as trusted. If you do not "
+"know the source of this file, launching it may be unsafe."
+msgstr ""
+"Pokretač programa „%s“ nije označen kao povjerljiv. Ukoliko ne znate odakle "
+"vam ova datoteka možda nije bezbjedno da je pokrenete."
 
-#: src/nautilus-property-browser.c:2131
-msgid "_Remove an Emblem..."
-msgstr "_Ukloni amblem..."
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1565
+msgid "_Launch Anyway"
+msgstr "_Ipak pokreni"
 
-#: src/nautilus-side-pane.c:425
-msgid "Close the side pane"
-msgstr "Zatvori bočni panel"
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1568
+msgid "Mark as _Trusted"
+msgstr "Označi kao _povjerljivo"
 
-#: src/nautilus-side-pane.c:596
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1792
 #, c-format
-msgid "Show %s"
-msgstr "Prikaži %s"
-
-#: src/nautilus-spatial-window.c:580
-msgid "_Places"
-msgstr "_Mjesta"
-
-#. name, stock id, label
-#: src/nautilus-spatial-window.c:581
-msgid "Open _Location..."
-msgstr "Otvori _lokaciju..."
+msgid "This will open %d separate application."
+msgid_plural "This will open %d separate applications."
+msgstr[0] "Ovo će otvoriti %d zaseban program."
+msgstr[1] "Ovo će otvoriti %d zasebna programa."
+msgstr[2] "Ovo će otvoriti %d zasebnih programa."
 
-#: src/nautilus-spatial-window.c:584
-msgid "Close P_arent Folders"
-msgstr "Zatvori _nadređene direktorije"
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2212
+msgid "Unable to start location"
+msgstr "Ne mogu da pokrenem lokaciju"
 
-#. name, stock id, label
-#: src/nautilus-spatial-window.c:585
-msgid "Close this folder's parents"
-msgstr "Zatvori nadređene direktorije ovog direktorija"
-
-#: src/nautilus-spatial-window.c:587
-msgid "Clos_e All Folders"
-msgstr "Zatvori _sve direktorije"
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2296
+#, c-format
+msgid "Opening “%s”."
+msgstr "Otvaram „%s“."
 
-#. name, stock id, label
-#: src/nautilus-spatial-window.c:588
-msgid "Close all folder windows"
-msgstr "Zatvori sve prozore direktorija"
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2299
+#, c-format
+msgid "Opening %d item."
+msgid_plural "Opening %d items."
+msgstr[0] "Otvaram %d stavku."
+msgstr[1] "Otvaram %d stavke."
+msgstr[2] "Otvaram %d stavki."
 
-#: src/nautilus-throbber.c:514
-msgid "throbber"
-msgstr "vibriranje"
+#: ../src/nautilus-notebook.c:382
+msgid "Close tab"
+msgstr "Zatvori karticu"
 
-#: src/nautilus-throbber.c:515
-msgid "provides visual status"
-msgstr "obezbjeđuje vizuelni status"
+#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:106
+#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:158
+#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:216
+#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:272
+msgid "File Operations"
+msgstr "Operacije sa datotekama"
 
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:575
-msgid "View Failed"
-msgstr "Pogled neuspješan"
+#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:117
+msgid "Show Details"
+msgstr "Prikaži detalje"
 
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:586
+#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:152
+#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:174
 #, c-format
-msgid "The %s view encountered an error and can't continue."
-msgstr "%s pogled je naišao na grešku i ne može nastaviti."
+msgid "%'d file operation active"
+msgid_plural "%'d file operations active"
+msgstr[0] "U toku je %'d radnja nad datotekama"
+msgstr[1] "U toku su %'d radnje nad datotekama"
+msgstr[2] "U toku su %'d radnje nad datotekama"
 
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:587
-msgid "You can choose another view or go to a different location."
-msgstr "Možete izabrati drugi pogled ili ići na drugu lokaciju."
+#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:273
+msgid "All file operations have been successfully completed"
+msgstr "Sve radnje nad datotekama su uspješno završene"
 
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:597
-#, c-format
-msgid "The %s view encountered an error while starting up."
-msgstr "%s pogled je naišao na grešku pri pokretanju."
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:511
+msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!"
+msgstr "Ne možete da dodijelite više od jedne prilagođenu ikonu na vrijeme!"
 
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:598
-msgid "The location cannot be displayed with this viewer."
-msgstr "Lokacija se ne može prikazati pomoću ovog pogleda."
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:512
+msgid "Please drag just one image to set a custom icon."
+msgstr "Molim povucite samo jednu sliku da postavite vlastitu ikonu."
 
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:985
-msgid "Content View"
-msgstr "Pregled sadržaja"
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:523
+msgid "The file that you dropped is not local."
+msgstr "Datoteka koju ste ispustili nije lokalna."
 
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:986
-#, fuzzy
-msgid "View of the current folder"
-msgstr "Pregled trenutne datoteke ili direktorija"
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:524
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:530
+msgid "You can only use local images as custom icons."
+msgstr "Možete koristiti samo lokalne slike za korisničke ikone."
 
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1347
-#, fuzzy
-msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the folder."
-msgstr "Nautilus nema instaliran preglednik za prikazivanje ove datoteke"
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:529
+msgid "The file that you dropped is not an image."
+msgstr "Datoteka koju ste ispustili nije slika."
 
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1353
-#, fuzzy
-msgid "The location is not a folder."
-msgstr "Lokacija \"%s\" ne postoji."
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:644
+msgid "_Name:"
+msgid_plural "_Names:"
+msgstr[0] "_Ime:"
+msgstr[1] "_Imena:"
+msgstr[2] "_Imena:"
 
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1380
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:839
 #, c-format
-msgid "Nautilus cannot handle %s: locations."
-msgstr "Nautilus ne zna koristiti %s: lokacija."
-
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1415
-msgid "Check that your proxy settings are correct."
-msgstr "Provjerite da li su vaše postavke za proxy ispravne."
+msgid "Properties"
+msgstr "Osobine"
 
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1420
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:847
 #, c-format
-msgid ""
-"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master "
-"browser."
-msgstr ""
-"Nisam mogao prikazati \"%s\" zato što Nautilus ne može kontaktirati glavni "
-"SMB preglednik."
-
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1423
-msgid "Check that an SMB server is running in the local network."
-msgstr "Provjerite da li je SMB server pokrenut na lokalnoj mreži."
+msgid "%s Properties"
+msgstr "Osobine za %s"
 
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1428
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:1239
 #, c-format
-msgid "Nautilus cannot display \"%s\"."
-msgstr "Nautilus ne može prikazati \"%s\"."
-
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1430
-msgid "Please select another viewer and try again."
-msgstr "Molim izaberite neki drugi preglednik i pokušajte ponovo."
-
-#: src/nautilus-window-menus.c:175
-msgid "Go to the location specified by this bookmark"
-msgstr "Idi na lokaciju navedenu u ovoj zabilješci"
-
-#: src/nautilus-window-menus.c:407
-msgid ""
-"Nautilus is free software; you can redistribute it and/or modify \n"
-"it under the terms of the GNU General Public License as published by \n"
-"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or \n"
-"(at your option) any later version."
-msgstr ""
-
-#: src/nautilus-window-menus.c:411
-msgid ""
-"Nautilus is distributed in the hope that it will be useful, \n"
-"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of \n"
-"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the \n"
-"GNU General Public License for more details."
-msgstr ""
+msgctxt "MIME type description (MIME type)"
+msgid "%s (%s)"
+msgstr "%s (%s)"
 
-#: src/nautilus-window-menus.c:415
-msgid ""
-"You should have received a copy of the GNU General Public License \n"
-"along with Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., \n"
-"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA"
-msgstr ""
-
-#: src/nautilus-window-menus.c:444
-msgid ""
-"Nautilus is a graphical shell for GNOME that makes it easy to manage your "
-"files and the rest of your system."
-msgstr ""
-"Nautilus je grafički shell za GNOME koji vam olakšava upravljanje datotekama "
-"i ostatkom sistema."
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:1441
+msgid "Cancel Group Change?"
+msgstr "Otkaži promjenu grupe?"
 
-#: src/nautilus-window-menus.c:448
-msgid "Copyright © 1999-2005 The Nautilus authors"
-msgstr ""
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:1838
+msgid "Cancel Owner Change?"
+msgstr "Otkaži promjenu vlasnika?"
 
-#: src/nautilus-window-menus.c:453
-#, fuzzy
-msgid "translator-credits"
-msgstr "Kenan Hadžiavdić <kenan bgnett no>"
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2137
+msgid "nothing"
+msgstr "ništa"
 
-#: src/nautilus-window-menus.c:590
-msgid "_File"
-msgstr "_Datoteka"
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2139
+msgid "unreadable"
+msgstr "ne može se čitati"
 
-#. name, stock id, label
-#: src/nautilus-window-menus.c:591
-msgid "_Edit"
-msgstr "_Izmijeni"
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2147
+#, c-format
+msgid "%'d item, with size %s"
+msgid_plural "%'d items, totalling %s"
+msgstr[0] "%'d stavka, veličine %s"
+msgstr[1] "%'d stavke, veličine %s"
+msgstr[2] "%'d stavki, veličine %s"
 
-#. name, stock id, label
-#: src/nautilus-window-menus.c:592
-msgid "_View"
-msgstr "_Pogled"
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2156
+msgid "(some contents unreadable)"
+msgstr "(dio sadržaja se ne može čitati)"
 
-#. name, stock id, label
-#: src/nautilus-window-menus.c:593
-msgid "_Help"
-msgstr "_Pomoć"
+#. Also set the title field here, with a trailing carriage return &
+#. * space if the value field has two lines. This is a hack to get the
+#. * "Contents:" title to linije up with the first linije of the
+#. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I
+#. * couldn't think of one.
+#.
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2173
+msgid "Contents:"
+msgstr "Sadržaj:"
 
-#. name, stock id, label
-#. name, stock id
-#: src/nautilus-window-menus.c:595
-msgid "_Close"
-msgstr "_Zatvori"
+#. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3029
+msgid "used"
+msgstr "zauzeto"
 
-#. label, accelerator
-#: src/nautilus-window-menus.c:596
-msgid "Close this folder"
-msgstr "Zatvori ovaj direktorij"
+#. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3035
+msgid "free"
+msgstr "slobodno"
 
-#: src/nautilus-window-menus.c:599
-msgid "_Backgrounds and Emblems..."
-msgstr "_Pozadine i amblemi..."
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3037
+msgid "Total capacity:"
+msgstr "Ukupan kapacitet:"
 
-#: src/nautilus-window-menus.c:600
-msgid ""
-"Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize "
-"appearance"
-msgstr ""
-"Prikaži šablone, boje i ambleme koji se mogu koristiti za prilagođavanje "
-"izgleda"
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3040
+msgid "Filesystem type:"
+msgstr "Sistem datoteka:"
 
-#: src/nautilus-window-menus.c:603
-msgid "Prefere_nces"
-msgstr "_Opcije"
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3176
+msgid "Basic"
+msgstr "Osnovno"
 
-#: src/nautilus-window-menus.c:604
-msgid "Edit Nautilus preferences"
-msgstr "Izmijeni opcije Nautilusa"
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3241
+msgid "Link target:"
+msgstr "Odredište linka:"
 
-#: src/nautilus-window-menus.c:606
-msgid "_Undo"
-msgstr "_Vrati"
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3260
+msgid "Location:"
+msgstr "Lokacija:"
 
-#. name, stock id, label
-#: src/nautilus-window-menus.c:607
-msgid "Undo the last text change"
-msgstr "Poništi zadnju izmjenu teksta"
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3268
+msgid "Volume:"
+msgstr "Jačina zvuka:"
 
-#: src/nautilus-window-menus.c:609
-msgid "Open _Parent"
-msgstr "Otvori _nadređeni"
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3277
+msgid "Accessed:"
+msgstr "Pristupljen:"
 
-#. name, stock id, label
-#: src/nautilus-window-menus.c:610
-msgid "Open the parent folder"
-msgstr "Otvori nadređeni direktorij"
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3281
+msgid "Modified:"
+msgstr "Promijenjeno:"
 
-#. name, stock id
-#: src/nautilus-window-menus.c:616
-msgid "_Stop"
-msgstr "_Zaustavi"
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3291
+msgid "Free space:"
+msgstr "Slobodan prostor:"
 
-#. name, stock id
-#: src/nautilus-window-menus.c:620
-msgid "_Reload"
-msgstr "_Učitaj ponovo"
+#. translators: this gets concatenated to "no read",
+#. * "no access", etc. (seje following strings)
+#.
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3942
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3953
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3965
+msgid "no "
+msgstr "ne "
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3945
+msgid "list"
+msgstr "lista"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3947
+msgid "read"
+msgstr "čitaj"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3956
+msgid "create/delete"
+msgstr "stvaranje/brisanje"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3958
+msgid "write"
+msgstr "pisanje"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3967
+msgid "access"
+msgstr "pristupanje"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4032
+msgid "List files only"
+msgstr "Samo prikaz liste datoteka"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4038
+msgid "Access files"
+msgstr "Pristup datotekama"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4044
+msgid "Create and delete files"
+msgstr "Stvaranje i brisanje datoteka"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4059
+msgid "Read-only"
+msgstr "Samo za čitanje"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4065
+msgid "Read and write"
+msgstr "Čitanje i upisivanje"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4092
+msgid "Access:"
+msgstr "Pristup:"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4094
+msgid "Folder access:"
+msgstr "Dozvole za direktorij:"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4096
+msgid "File access:"
+msgstr "Dozvole za datoteku:"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4185
+msgid "_Owner:"
+msgstr "_Vlasnik:"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4193
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4457
+msgid "Owner:"
+msgstr "Vlasnik:"
 
-#. name, stock id
-#: src/nautilus-window-menus.c:624
-msgid "_Contents"
-msgstr "_Sadržaj"
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4215
+msgid "_Group:"
+msgstr "_Grupa:"
 
-#. label, accelerator
-#: src/nautilus-window-menus.c:625
-msgid "Display Nautilus help"
-msgstr "Prikaži pomoć za Nautilus"
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4223
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4471
+msgid "Group:"
+msgstr "Grupa:"
 
-#. name, stock id
-#: src/nautilus-window-menus.c:628
-msgid "_About"
-msgstr "_O"
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4244
+msgid "Others"
+msgstr "Ostali"
 
-#. label, accelerator
-#: src/nautilus-window-menus.c:629
-msgid "Display credits for the creators of Nautilus"
-msgstr "Prikaži spisak stvaraoca Nautilusa"
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4259
+msgid "Execute:"
+msgstr "Pokretanje:"
 
-#. name, stock id
-#: src/nautilus-window-menus.c:632
-msgid "Zoom _In"
-msgstr "_Uvećaj"
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4262
+msgid "Allow _executing file as program"
+msgstr "Dozvoli _pokretanje datoteke kao programa"
 
-#. label, accelerator
-#: src/nautilus-window-menus.c:633 src/nautilus-zoom-control.c:97
-msgid "Show the contents in more detail"
-msgstr "Prikaži sadržaj sa više detalja"
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4438
+msgid "Change Permissions for Enclosed Files"
+msgstr "Izmjeni ovlaštenja za sadržane datoteke"
 
-#. name, stock id
-#: src/nautilus-window-menus.c:636
-msgid "Zoom _Out"
-msgstr "_Smanji"
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4442
+msgid "Change"
+msgstr "Promjena"
 
-#. label, accelerator
-#: src/nautilus-window-menus.c:637 src/nautilus-zoom-control.c:98
-msgid "Show the contents in less detail"
-msgstr "Prikaži sadržaj sa manje detalja"
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4485
+msgid "Others:"
+msgstr "Ostali:"
 
-#. name, stock id
-#: src/nautilus-window-menus.c:640
-msgid "Normal Si_ze"
-msgstr "Normalna _veličina"
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4526
+msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions."
+msgstr "Vi niste vlasnik, tako da ne možete da promijenite ova ovlaštenja."
 
-#. label, accelerator
-#: src/nautilus-window-menus.c:641
-msgid "Show the contents at the normal size"
-msgstr "Prikaži sadržaj u normalnoj veličini"
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4541
+msgid "Security context:"
+msgstr "Bezbjednosni kontekst:"
 
-#. name, stock id
-#: src/nautilus-window-menus.c:644
-msgid "Connect to _Server..."
-msgstr "Spoji se na _server..."
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4556
+msgid "Change Permissions for Enclosed Files…"
+msgstr "Izmijeni ovlaštenja za sadržane datoteke…"
 
-#. label, accelerator
-#: src/nautilus-window-menus.c:645
-#, fuzzy
-msgid "Set up a connection to a network server"
-msgstr "Napravi stalnu vezu do ovog servera"
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4566
+#, c-format
+msgid "The permissions of “%s” could not be determined."
+msgstr "Ne mogu da utvrdim ovlaštenja za „%s“."
 
-#. name, stock id
-#: src/nautilus-window-menus.c:648
-msgid "_Home"
-msgstr "_Početni direktorij"
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4569
+msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
+msgstr "Dozvole za izabranu datoteku nisu mogle biti određene."
 
-#. label, accelerator
-#: src/nautilus-window-menus.c:649
-#, fuzzy
-msgid "Go to the home folder"
-msgstr "Idi u direktorij smeća"
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4813
+msgid "Open With"
+msgstr "Otvori pomoću"
 
-#. name, stock id
-#: src/nautilus-window-menus.c:652
-msgid "_Computer"
-msgstr "_Računar"
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:5130
+msgid "Creating Properties window."
+msgstr "Pravim prozor za osobine."
 
-#. label, accelerator
-#: src/nautilus-window-menus.c:653
-#, fuzzy
-msgid "Go to the computer location"
-msgstr "Idi u početni direktorij"
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:5414
+msgid "Select Custom Icon"
+msgstr "Izaberite vašu ikonu"
 
-#. name, stock id
-#: src/nautilus-window-menus.c:656
-#, fuzzy
-msgid "T_emplates"
-msgstr "_Šabloni"
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:5416
+msgid "_Revert"
+msgstr "_Odbaci"
 
+#. nami, stock id
 #. label, accelerator
-#: src/nautilus-window-menus.c:657
-#, fuzzy
-msgid "Go to the templates folder"
-msgstr "Idi u direktorij šablona"
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:5418 ../src/nautilus-view.c:7123
+#: ../src/nautilus-view.c:8543
+msgid "_Open"
+msgstr "_Otvori"
 
-#. name, stock id
-#: src/nautilus-window-menus.c:660
-msgid "_Trash"
-msgstr "_Smeće"
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:101
+msgid "File Type"
+msgstr "Vrste datoteke"
 
-#. label, accelerator
-#: src/nautilus-window-menus.c:661
-msgid "Go to the trash folder"
-msgstr "Idi u direktorij smeća"
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:321
+msgid "Documents"
+msgstr "Dokumenti"
 
-#. name, stock id
-#: src/nautilus-window-menus.c:664
-#, fuzzy
-msgid "CD/_DVD Creator"
-msgstr "Izrada CD-a"
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:339
+msgid "Music"
+msgstr "Muzika"
 
-#. label, accelerator
-#: src/nautilus-window-menus.c:665
-#, fuzzy
-msgid "Go to the CD/DVD Creator"
-msgstr "Idi na izradu CD-a"
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:370
+msgid "Picture"
+msgstr "Slika"
 
-#: src/nautilus-window-menus.c:691
-msgid "_Up"
-msgstr "_Gore"
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:390
+msgid "Illustration"
+msgstr "Crtež"
 
-#: src/nautilus-window.c:655
-#, c-format
-msgid "Display this location with \"%s\""
-msgstr "Prikaži ovu lokaciju pomoću \"%s\""
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:429
+msgid "Pdf / Postscript"
+msgstr "PDF / Postskript"
 
-#: src/nautilus-window.c:1452
-msgid "Application"
-msgstr "Aplikacija"
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:437
+msgid "Text File"
+msgstr "Tekstualna datoteka"
 
-#: src/nautilus-window.c:1453
-msgid "The NautilusApplication associated with this window."
-msgstr "NatilusApplication pridružena ovom prozoru."
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:516
+msgid "Select type"
+msgstr "Izaberite vrstu"
 
-#: src/nautilus-zoom-control.c:85
-msgid "Zoom In"
-msgstr "Uvećaj"
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:520
+msgid "Select"
+msgstr "Izaberi"
 
-#: src/nautilus-zoom-control.c:86
-msgid "Zoom Out"
-msgstr "Smanji"
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:600
+msgid "Any"
+msgstr "Bilo koja"
 
-#: src/nautilus-zoom-control.c:87
-#, fuzzy
-msgid "Zoom to Default"
-msgstr "Uklopi veličinu"
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:615
+msgid "Other Type…"
+msgstr "Druga vrsta…"
 
-#: src/nautilus-zoom-control.c:99
-msgid "Show in the default detail level"
-msgstr ""
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:886
+msgid "Remove this criterion from the search"
+msgstr "Ukloni ovaj kriterij iz pretrage"
 
-#: src/nautilus-zoom-control.c:802
-msgid "Zoom"
-msgstr "Uvećanje"
+#. create the Current/All Files selector
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:968
+msgid "Current"
+msgstr "Tekući"
 
-#: src/nautilus-zoom-control.c:808
-msgid "Set the zoom level of the current view"
-msgstr "Postavi nivo uvećanja trenutnog pogleda"
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:971
+msgid "All Files"
+msgstr "Sve datoteke"
 
-#: src/network-scheme.desktop.in.h:1
-msgid "Network Servers"
-msgstr "Mrežni serveri"
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:993
+msgid "Add a new criterion to this search"
+msgstr "Dodaj novi uslov za ovu pretragu"
 
-#: src/network-scheme.desktop.in.h:2
-msgid "View your network servers in the Nautilus file manager"
-msgstr "Pregledajte vaše mrežne servere u Nautilusovom upravitelju datoteka"
+#: ../src/nautilus-special-location-bar.c:51
+msgid "Files in this folder will appear in the New Document menu."
+msgstr "Datoteke iz ovog direktorija će se pojaviti u meniju „Novi dokument“."
 
-#: eel/eel-editable-label.c:366
-msgid "Text"
-msgstr "Tekst"
+#: ../src/nautilus-special-location-bar.c:54
+msgid "Executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
+msgstr "Datoteke u ovom direktoriju će se pojaviti u meniju „Skripte“."
 
-#: eel/eel-alert-dialog.c:115
-msgid "Image/label border"
-msgstr "Rub slike/oznake"
+#. Action Mijenu
+#: ../src/nautilus-toolbar.c:430
+msgid "Location options"
+msgstr "Lokacijske opcije"
 
-#: eel/eel-alert-dialog.c:116
-msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog"
-msgstr "Širina ruba oko oznake i slike u dijalogu upozorenja"
+#: ../src/nautilus-toolbar.c:449
+msgid "View options"
+msgstr "Opcije pregleda"
 
-#: eel/eel-alert-dialog.c:125
-msgid "Alert Type"
-msgstr "Tip upozorenja"
+#: ../src/nautilus-trash-bar.c:202
+msgid "Restore"
+msgstr "Obnovi"
 
-#: eel/eel-alert-dialog.c:126
-msgid "The type of alert"
-msgstr "Tip upozorenja"
+#: ../src/nautilus-trash-bar.c:205
+msgid "Restore selected items to their original position"
+msgstr "Vraća sve izabrane ikonice na njihovo prvobitno mjesto"
 
-#: eel/eel-alert-dialog.c:134
-msgid "Alert Buttons"
-msgstr "Dugmad upozorenja"
+#. Translators: "Empty" is an action (for the trash) , not a stati
+#: ../src/nautilus-trash-bar.c:209
+msgid "Empty"
+msgstr "Prazno"
 
-#: eel/eel-alert-dialog.c:135
-msgid "The buttons shown in the alert dialog"
-msgstr "Dugmad koja su prikazana u dijalogu upozorenja"
-
-#: eel/eel-alert-dialog.c:199
-msgid "Show more _details"
-msgstr "Pokaži više _detalja"
+#: ../src/nautilus-view.c:957
+#, c-format
+msgid "This will open %'d separate tab."
+msgid_plural "This will open %'d separate tabs."
+msgstr[0] "Ovo će otvoriti %'d odvojenu karticu."
+msgstr[1] "Ovo će otvoriti %'d odvojene kartice."
+msgstr[2] "Ovo će otvoriti %'d odvojenih kartica."
 
-#: eel/eel-canvas.c:1222 eel/eel-canvas.c:1223
-msgid "X"
-msgstr "X"
+#: ../src/nautilus-view.c:960
+#, c-format
+msgid "This will open %'d separate window."
+msgid_plural "This will open %'d separate windows."
+msgstr[0] "Ovo će otvoriti %'d odvojeni prozor."
+msgstr[1] "Ovo će otvoriti %'d odvojena prozora."
+msgstr[2] "Ovo će otvoriti %'d odvojenih prozora."
 
-#: eel/eel-canvas.c:1229 eel/eel-canvas.c:1230
-msgid "Y"
-msgstr "Y"
+#: ../src/nautilus-view.c:1475
+msgid "Select Items Matching"
+msgstr "Označi stavke po slaganju"
 
-#: eel/eel-editable-label.c:367
-msgid "The text of the label."
-msgstr "Tekst oznake."
+#: ../src/nautilus-view.c:1480 ../src/nautilus-view.c:5949
+msgid "_Select"
+msgstr "_Izaberi"
 
-#: eel/eel-editable-label.c:373
-msgid "Justification"
-msgstr "Ravnanje"
+#: ../src/nautilus-view.c:1488
+msgid "_Pattern:"
+msgstr "_Šablon:"
 
-#: eel/eel-editable-label.c:374
-msgid ""
-"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
-"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
-"GtkMisc::xalign for that."
-msgstr ""
-"Međusobno ravnanje linija teksta oznake. Ovo NE utječe na ravnanje etikete "
-"unutar lokacije. Pogledajte GtkMisc::xalign za više detalja o tome."
+#: ../src/nautilus-view.c:1494
+msgid "Examples: "
+msgstr "Primjeri: "
 
-#: eel/eel-editable-label.c:382
-msgid "Line wrap"
-msgstr "Prekid linije"
+#: ../src/nautilus-view.c:1595
+msgid "Save Search as"
+msgstr "Sačuvaj pretragu kao"
 
-#: eel/eel-editable-label.c:383
-msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide."
-msgstr "Ako je postavljeno, prekini linije kada tekst postane preširok."
+#: ../src/nautilus-view.c:1601
+msgid "_Save"
+msgstr "_Snimi"
 
-#: eel/eel-editable-label.c:390
-msgid "Cursor Position"
-msgstr "Pozicija kursora"
+#: ../src/nautilus-view.c:1618
+msgid "Search _name:"
+msgstr "Ime za p_retragu:"
 
-#: eel/eel-editable-label.c:391
-msgid "The current position of the insertion cursor in chars."
-msgstr "Trenutna pozicija kursora za unos izraženo u broju znakova."
+#: ../src/nautilus-view.c:1635
+msgid "_Folder:"
+msgstr "_Direktorij:"
 
-#: eel/eel-editable-label.c:400
-msgid "Selection Bound"
-msgstr "Ograničenje izbora"
+#: ../src/nautilus-view.c:1640
+msgid "Select Folder to Save Search In"
+msgstr "Izaberite direktorij za čuvanje pretrage"
 
-#: eel/eel-editable-label.c:401
+#: ../src/nautilus-view.c:2284
 msgid ""
-"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars."
+"Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this "
+"configuration to ~/.local/share/nautilus"
 msgstr ""
-"Pozicija suprotnog kraja izabranog u odnosu na kursor izražena u broju "
-"znakova."
+"Nautilus 3.6 je proglasio ovaj direktorij zastarjelim i pokušao premjestiti "
+"ovu konfiguraciju u „~/.local/share/nautilus“"
 
-#: eel/eel-editable-label.c:3042
-msgid "Select All"
-msgstr "Izaberi sve"
+#: ../src/nautilus-view.c:2709
+msgid "Content View"
+msgstr "Pregled sadržaja"
 
-#: eel/eel-editable-label.c:3053
-msgid "Input Methods"
-msgstr "Načini unosa"
+#: ../src/nautilus-view.c:2710
+msgid "View of the current folder"
+msgstr "Pregled tekućeg direktorija"
 
-#: eel/eel-gconf-extensions.c:83
+#: ../src/nautilus-view.c:2907 ../src/nautilus-view.c:2942
 #, c-format
-msgid ""
-"GConf error:\n"
-"  %s"
-msgstr ""
-"GConf greška:\n"
-"  %s"
+msgid "“%s” selected"
+msgstr "“%s” izabrano"
 
-#: eel/eel-gconf-extensions.c:87
+#: ../src/nautilus-view.c:2909
 #, c-format
-msgid "GConf error: %s"
-msgstr "GConf greška: %s"
+msgid "%'d folder selected"
+msgid_plural "%'d folders selected"
+msgstr[0] "Izabran je %'d direktorij"
+msgstr[1] "Izabrana su %'d direktorija"
+msgstr[2] "Izabrano je %'d direktorija"
 
-#: eel/eel-gconf-extensions.c:90
-msgid "All further errors shown only on terminal."
-msgstr "Sve naredne greške se prikazuju samo u terminalu."
+#         translations.
+#: ../src/nautilus-view.c:2919
+#, c-format
+msgid "(containing %'d item)"
+msgid_plural "(containing %'d items)"
+msgstr[0] "(sadrži %d element)"
+msgstr[1] "(sadrži %d elementa)"
+msgstr[2] "(sadrži %d elemenata)"
 
-#. localizers: These strings are part of the strftime
-#. * self-check code and must be changed to match what strtfime
-#. * yields. The first one is "%m/%d/%y, %I:%M %p".
+#         translations.
+#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
+#: ../src/nautilus-view.c:2930
+#, c-format
+msgid "(containing a total of %'d item)"
+msgid_plural "(containing a total of %'d items)"
+msgstr[0] "(sadrži ukupno %d element)"
+msgstr[1] "(sadrži ukupno %d elementa)"
+msgstr[2] "(sadrži ukupno %d elemenata)"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:2945
+#, c-format
+msgid "%'d item selected"
+msgid_plural "%'d items selected"
+msgstr[0] "%'d stavka izabrana"
+msgstr[1] "%'d stavke izabrane"
+msgstr[2] "%'d stavki izabrano"
+
+#. Folders selected also, usi "other" terminology
+#: ../src/nautilus-view.c:2952
+#, c-format
+msgid "%'d other item selected"
+msgid_plural "%'d other items selected"
+msgstr[0] "%'d druga stavka izabrana"
+msgstr[1] "%'d druge stavke izabrane"
+msgstr[2] "%'d drugih stavki izabrano"
+
+#. This is marked for translation in case a localiser
+#. * needs to usi something other than parentheses. The
+#. * the message in parentheses is the size of the selected items.
 #.
-#: eel/eel-glib-extensions.c:1259
-msgid "01/01/00, 01:00 AM"
-msgstr "01/01/00, 01:00 AM"
-
-#. The second one is "%-m/%-d/%-y, %-I:%M %p".
-#: eel/eel-glib-extensions.c:1261
-msgid "1/1/00, 1:00 AM"
-msgstr "1/1/00, 1:00 AM"
-
-#. The third one is "%_m/%_d/%_y, %_I:%M %p".
-#: eel/eel-glib-extensions.c:1263
-msgid " 1/ 1/00,  1:00 AM"
-msgstr " 1/ 1/00,  1:00 AM"
-
-#: eel/eel-gnome-extensions.c:284
-msgid "No image was selected."
-msgstr "Nijedna slika nije izabrana."
-
-#: eel/eel-gnome-extensions.c:285
-msgid "You must click on an image to select it."
-msgstr "Morate kliknuti na sliku da bi je izabrali."
-
-#: eel/eel-mime-application-chooser.c:229
-msgid "Default"
-msgstr "Uobičajeno"
-
-#: eel/eel-mime-application-chooser.c:477
-msgid "<i>No applications selected</i>"
-msgstr "<i>Aplikacija nije izabrana</i>"
-
-#: eel/eel-mime-application-chooser.c:522 eel/eel-open-with-dialog.c:967
+#: ../src/nautilus-view.c:2966
 #, c-format
-msgid "%s document"
-msgstr "%s dokument"
-
-#: eel/eel-mime-application-chooser.c:532 eel/eel-open-with-dialog.c:980
-msgid "Unknown"
-msgstr "Nepoznat"
+msgid "(%s)"
+msgstr "(%s)"
 
-#. first %s is filename, second %s is mime-type description
-#: eel/eel-mime-application-chooser.c:539
+#. This is marked for translation in case a localizer
+#. * needs to change ", " to something else. The comma
+#. * is between the message about the number of folders
+#. * and the number of items in those folders and the
+#. * message about the number of other items and the
+#. * total size of those items.
+#.
+#: ../src/nautilus-view.c:2990
 #, c-format
-msgid "Select an application to open <i>%s</i> and others of type \"%s\""
-msgstr ""
-"Izaberite aplikaciju da otvorite <i>%s</i> i druge datoteke tipa \"%s\""
+msgid "%s %s, %s %s"
+msgstr "%s %s, %s %s"
 
-#: eel/eel-open-with-dialog.c:175 eel/eel-open-with-dialog.c:220
-msgid "Could not run application"
-msgstr "Nisam mogao pokrenuti aplikaciju"
-
-#: eel/eel-open-with-dialog.c:187
+#: ../src/nautilus-view.c:4345
 #, c-format
-msgid "Could not find '%s'"
-msgstr "Nisam mogao pronaći '%s'"
-
-#: eel/eel-open-with-dialog.c:190
-msgid "Could not find application"
-msgstr "Nisam mogao pronaći aplikaciju"
-
-#: eel/eel-open-with-dialog.c:287
-msgid "Could not add application"
-msgstr "Nisam mogao dodati aplikaciju"
-
-#: eel/eel-open-with-dialog.c:288
-msgid "Could not add application to the application database"
-msgstr "Nisam mogao dodati aplikaciju u bazu podataka o aplikacijama"
+msgid "Open With %s"
+msgstr "Otvori sa %s"
 
-#: eel/eel-open-with-dialog.c:401
-msgid "Select an Application"
-msgstr "Izaberi aplikaciju"
-
-#: eel/eel-open-with-dialog.c:830
-#, fuzzy
-msgid "Select an application to view its description."
-msgstr ""
-"Izaberite aplikaciju da otvorite <i>%s</i> i druge datoteke tipa \"%s\""
-
-#: eel/eel-open-with-dialog.c:855
-msgid "_Use a custom command"
-msgstr ""
-
-#: eel/eel-open-with-dialog.c:872
-msgid "_Browse..."
-msgstr "_Pregledaj..."
-
-#: eel/eel-open-with-dialog.c:986
+#         translations.
+#: ../src/nautilus-view.c:4347
 #, c-format
-msgid "Open <i>%s</i> and other files of type \"%s\" with:"
-msgstr "Otvori <i>%s</i> i druge datoteke tipa \"%s\" pomoću:"
-
-#: eel/eel-open-with-dialog.c:1017
-msgid "_Add"
-msgstr "_Dodaj"
-
-#: eel/eel-open-with-dialog.c:1018
-msgid "Add Application"
-msgstr "Dodaj aplikaciju"
-
-#: eel/eel-stock-dialogs.c:214
-msgid "You can stop this operation by clicking cancel."
-msgstr "Možete zaustaviti ovu radnju pritiskom na Odustani."
-
-#: eel/eel-vfs-extensions.c:650
-msgid " (invalid Unicode)"
-msgstr " (nevažeći Unicode)"
-
-#~ msgid "Allaire"
-#~ msgstr "Allaire"
-
-#~ msgid "Binary Freedom"
-#~ msgstr "Binarna sloboda"
-
-#~ msgid "Borland"
-#~ msgstr "Borland"
+msgid "Use “%s” to open the selected item"
+msgid_plural "Use “%s” to open the selected items"
+msgstr[0] "Koristi „%s“ za otvaranje izabrane stavke"
+msgstr[1] "Koristi „%s“ za otvaranje izabranih stavki"
+msgstr[2] "Koristi „%s“ za otvaranje izabranih stavki"
 
-#~ msgid "CNET Computers.com"
-#~ msgstr "CNET Computers.com"
-
-#~ msgid "CNET Linux Center"
-#~ msgstr "CNET Linux Center"
-
-#~ msgid "CollabNet"
-#~ msgstr "CollabNet"
-
-#~ msgid "Compaq"
-#~ msgstr "Compaq"
-
-#~ msgid "Conectiva"
-#~ msgstr "Conectiva"
-
-#~ msgid "Covalent"
-#~ msgstr "Kovalent"
-
-#~ msgid "Debian.org"
-#~ msgstr "Debian.org"
+#: ../src/nautilus-view.c:5092
+#, c-format
+msgid "Run “%s” on any selected items"
+msgstr "Pokreni „%s“ na svakoj izabranoj stavci"
 
-#~ msgid "Dell"
-#~ msgstr "Dell"
+#: ../src/nautilus-view.c:5346
+#, c-format
+msgid "Create a new document from template “%s”"
+msgstr "Napravi novi dokument prema šablonu „%s“"
 
-#~ msgid "Freshmeat.net"
-#~ msgstr "Freshmeat.net"
+#: ../src/nautilus-view.c:5938
+msgid "Select Move Destination"
+msgstr "Odaberite Odredište koje želite"
 
-#~ msgid "GNOME.org"
-#~ msgstr "GNOME.org"
+#: ../src/nautilus-view.c:5940
+msgid "Select Copy Destination"
+msgstr "Odaberite Odredište za kopiranje"
 
-#~ msgid "GNU.org"
-#~ msgstr "GNU.org"
+#. Translators: %s is a file nami formatted for display
+#: ../src/nautilus-view.c:6461
+#, c-format
+msgid "Unable to remove “%s”"
+msgstr "Ne mogu ukloniti “%s”"
 
-#~ msgid "Hardware"
-#~ msgstr "Hardver"
+#. Translators: %s is a file nami formatted for display
+#: ../src/nautilus-view.c:6488
+#, c-format
+msgid "Unable to eject “%s”"
+msgstr "Ne mogu izbaciti “%s”"
 
-#~ msgid "International"
-#~ msgstr "Internacionalno"
+#: ../src/nautilus-view.c:6510
+msgid "Unable to stop drive"
+msgstr "Ne mogu da zaustavim uređaj"
 
-#~ msgid "Linux Documentation Project"
-#~ msgstr "Linux Documentation Project"
+#. Translators: %s is a file nami formatted for display
+#: ../src/nautilus-view.c:6612
+#, c-format
+msgid "Unable to start “%s”"
+msgstr "Ne mogu pokrenuti “%s”"
 
-#~ msgid "Linux One"
-#~ msgstr "Linux One"
+#. nami, stock id, label
+#: ../src/nautilus-view.c:7103
+msgid "New _Document"
+msgstr "Novi _dokument"
 
-#~ msgid "Linux Online"
-#~ msgstr "Linux Online"
+#. nami, stock id, label
+#: ../src/nautilus-view.c:7104
+msgid "Open Wit_h"
+msgstr "Otvori po_moću"
 
-#~ msgid "Linux Resources"
-#~ msgstr "Linux resursi"
+#: ../src/nautilus-view.c:7105
+msgid "Choose a program with which to open the selected item"
+msgstr "Izaberi program kojim će se otvoriti izabrana stavka"
 
-#~ msgid "Linux Weekly News"
-#~ msgstr "Linux Weekly News"
+#. nami, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7107 ../src/nautilus-view.c:7362
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:463
+msgid "P_roperties"
+msgstr "O_sobine"
 
-#~ msgid "LinuxNewbie.org"
-#~ msgstr "LinuxNewbie.org"
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7108 ../src/nautilus-view.c:8689
+msgid "View or modify the properties of each selected item"
+msgstr "Pogledaj ili promijeni osobine svake izabrane stavke"
 
-#~ msgid "LinuxOrbit.com"
-#~ msgstr "LinuxOrbit.com"
+#. nami, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7115
+msgid "New _Folder"
+msgstr "Novi _direktorij"
 
-#~ msgid "MandrakeSoft"
-#~ msgstr "MandrakeSoft"
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7116
+msgid "Create a new empty folder inside this folder"
+msgstr "Napravi novi prazan direktorij u ovom direktoriju"
 
-#~ msgid "Netraverse"
-#~ msgstr "Netraverse"
+#. nami, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7119
+msgid "New Folder with Selection"
+msgstr "Novi direktorij sa izborom"
 
-#~ msgid "News and Media"
-#~ msgstr "Vijesti i mediji"
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7120
+msgid "Create a new folder containing the selected items"
+msgstr "Napravi novi direktorij koji sadrži izabrane stavke"
 
-#~ msgid "O'Reilly"
-#~ msgstr "O'Reilly"
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7124
+msgid "Open the selected item in this window"
+msgstr "Otvori izabranu stavku u ovom prozoru"
 
-#~ msgid "OSDN"
-#~ msgstr "OSDN"
+#. nami, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7131
+msgid "Open _Item Location"
+msgstr "Otvori_lokaciju stavke"
 
-#~ msgid "Open Source Asia"
-#~ msgstr "Open Source Asia"
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7132
+msgid "Open the selected item's location in this window"
+msgstr "Otvori izabranu lokaciju stavke u ovom prozoru"
 
-#~ msgid "OpenOffice"
-#~ msgstr "OpenOffice"
+#. nami, stock id
+#. label, accelerator
+#. Location-specific actions
+#. nami, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7135 ../src/nautilus-view.c:7303
+msgid "Open in Navigation Window"
+msgstr "Otvori u navigacijskom prozoru"
 
-#~ msgid "Penguin Computing"
-#~ msgstr "Penguin Computing"
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7136
+msgid "Open each selected item in a navigation window"
+msgstr "Otvori svaku izabranu stavku u navigacijskom prozoru"
 
-#~ msgid "Rackspace"
-#~ msgstr "Rackspace"
+#. nami, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7139 ../src/nautilus-view.c:7307
+#: ../src/nautilus-view.c:8248 ../src/nautilus-view.c:8596
+msgid "Open in New _Tab"
+msgstr "Otvori u novoj _kartici"
 
-#~ msgid "Red Hat"
-#~ msgstr "Red Hat"
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7140
+msgid "Open each selected item in a new tab"
+msgstr "Otvara svaku izabranu stavku u novom listu"
 
-#~ msgid "Red Hat Network"
-#~ msgstr "Red Hat Network"
+#. nami, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7143
+msgid "Other _Application…"
+msgstr "Drugi _program…"
 
-#~ msgid "RedFlag Linux"
-#~ msgstr "RedFlag Linux"
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7144 ../src/nautilus-view.c:7148
+msgid "Choose another application with which to open the selected item"
+msgstr "Izaberi drugu aplikaciju kojom će se otvoriti izabrana stavka"
 
-#~ msgid "SourceForge"
-#~ msgstr "SourceForge"
+#. nami, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7147
+msgid "Open With Other _Application…"
+msgstr "Otvori drugim _programom…"
 
-#~ msgid "SuSE"
-#~ msgstr "SuSE"
+#. nami, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7151
+msgid "_Open Scripts Folder"
+msgstr "_Otvori direktorij sa skriptama"
 
-#~ msgid "Sun StarOffice"
-#~ msgstr "Sun StarOffice"
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7152
+msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
+msgstr "Prikaži direktorij koji sadrži skripte iz ovog menija"
 
-#~ msgid "Sun Wah Linux"
-#~ msgstr "Sun Wah Linux"
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7160
+msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command"
+msgstr "Pripremi izabrane datoteke za premještanje pomoću naredbe Umetni"
 
-#~ msgid "Web Services"
-#~ msgstr "Web servisi"
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7164
+msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command"
+msgstr "Pripremi izabrane datoteke za umnožavanje pomoću naredbe Umetni"
 
-#~ msgid "Ximian"
-#~ msgstr "Ximian"
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7168
+msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command"
+msgstr ""
+"Premjesti ili umnož datoteke izabrane pomoću naredbe Isijeci ili Kopiraj"
 
-#~ msgid "ZDNet Linux Hardware Database"
-#~ msgstr "ZDNet Linux Hardware Database"
+#. nami, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7171 ../src/nautilus-view.c:7320
+msgid "_Paste Into Folder"
+msgstr "U_metni datoteke u direktorij"
 
-#~ msgid "ZDNet Linux Resource Center"
-#~ msgstr "ZDNet Linux Resource Center"
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7172
+msgid ""
+"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the "
+"selected folder"
+msgstr ""
+"Premjesti ili umnoži datoteke izabrane pomoću naredbe Isijeci ili Kopiraj u "
+"izabrani direktorij"
 
-#~ msgid "Zero-Knowledge"
-#~ msgstr "Zero-Knowledge"
+#. nami, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7175
+msgid "Copy To…"
+msgstr "Kopiraj u…"
 
-#~ msgid "Files thrown out:"
-#~ msgstr "Bačenih datoteka:"
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7176
+msgid "Copy selected files to another location"
+msgstr "Kopiraj izabrane datoteke na drugo mjesto"
 
-#~ msgid "Files moved:"
-#~ msgstr "Pomjerenih datoteka:"
+#. nami, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7179
+msgid "Move To…"
+msgstr "Premjesti u…"
 
-#~ msgid "Files linked:"
-#~ msgstr "Napravljeno linkova:"
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7180
+msgid "Move selected files to another location"
+msgstr "Premjesti izabrane datoteke na drugo mjesto"
 
-#~ msgid "Files copied:"
-#~ msgstr "Kopirano datoteka:"
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7184
+msgid "Select all items in this window"
+msgstr "Izaberi sve stavke u ovom prozoru"
 
-#~ msgid "Icons Viewer"
-#~ msgstr "Preglednik ikona"
+#. nami, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7187
+msgid "Select I_tems Matching…"
+msgstr "Označi _stavke po uslovu…"
 
-#~ msgid "List Viewer"
-#~ msgstr "Preglednik liste"
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7188
+msgid "Select items in this window matching a given pattern"
+msgstr "Izaberi stavke u ovom prozoru koje se poklapaju sa datim šablonom"
 
-#~ msgid "Nautilus Tree View"
-#~ msgstr "Nautilusov pregled stabla"
+#. nami, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7191
+msgid "_Invert Selection"
+msgstr "_Preokreni izbor"
 
-#~ msgid "Nautilus Tree side pane"
-#~ msgstr "Nautilusovo stablo u bočnom panelu"
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7192
+msgid "Select all and only the items that are not currently selected"
+msgstr "Izaberite sve i samo one stavke koje nisu trenutno izabrane"
 
-#~ msgid "Nautilus file manager component that shows a scrollable list"
-#~ msgstr ""
-#~ "Komponenta Nautilusovog upravitelja datoteka koja pokazuje listu s "
-#~ "klizačem."
+#. nami, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7195 ../src/nautilus-view.c:8672
+msgid "Ma_ke Link"
+msgid_plural "Ma_ke Links"
+msgstr[0] "Napravi _link"
+msgstr[1] "Napravi _linkove"
+msgstr[2] "Napravi _linkove"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Nautilus file manager component that shows a scrollable list for search "
-#~ "results"
-#~ msgstr ""
-#~ "Komponenta Nautilusovog upravitelja datoteka koja pokazuje listu "
-#~ "rezultata pretrage s klizačem"
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7196
+msgid "Create a symbolic link for each selected item"
+msgstr "Napravi simbolički link za svaku izabranu stavku"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Nautilus file manager component that shows a two-dimensional icon space"
-#~ msgstr ""
-#~ "Komponenta Nautilusovog upravitelja datoteka koja pokazuje "
-#~ "dvodimenzionalni prostor ikona"
+#. nami, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7199
+msgid "Rena_me…"
+msgstr "Prei_menuj…"
 
-#~ msgid "Nautilus file manager component that shows icons on the desktop"
-#~ msgstr ""
-#~ "Komponenta Nautilusovog upravitelja datoteka koja pokazuje ikone na "
-#~ "desktopu"
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7200
+msgid "Rename selected item"
+msgstr "Preimenuj izabranu stavku"
 
-#~ msgid "Nautilus file manager desktop icon view"
-#~ msgstr "Ikonski pogled desktopa u Nautilusovom upravitelju datoteka"
+#. nami, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7203
+msgid "Set as Wallpaper"
+msgstr "Postavi kao pozadinu"
 
-#~ msgid "Nautilus file manager icon view"
-#~ msgstr "Ikonski pogled u Nautilusovom upravitelju datoteka"
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7204
+msgid "Make item the wallpaper"
+msgstr "Učinite stavku pozadinom"
 
-#~ msgid "Nautilus file manager list view"
-#~ msgstr "Tekstualni pogled u Nautilusovom upravitelju datoteka"
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7212 ../src/nautilus-view.c:8619
+msgid "Move each selected item to the Trash"
+msgstr "Pomjeri sve izabrane stavke u smeće"
 
-#~ msgid "Nautilus file manager search results list view"
-#~ msgstr ""
-#~ "Tekstualni pogled rezultata pretrage u Nautilusovom upravitelju datoteka"
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7216 ../src/nautilus-view.c:8650
+msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
+msgstr "Izbriši sve izabrane stavke bez pomjeranja u smeće"
 
-#~ msgid "Search List"
-#~ msgstr "Lista pretraga"
+#. nami, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7219 ../src/nautilus-view.c:7333
+msgid "_Restore"
+msgstr "_Vrati"
 
-#~ msgid "View as Icons"
-#~ msgstr "Pogled pomoću ikona"
+#. nami, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7223
+msgid "_Undo"
+msgstr "_Vrati"
 
-#~ msgid "View as List"
-#~ msgstr "Pogled pomoću liste"
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7224
+msgid "Undo the last action"
+msgstr "Poništi posljednju akciju"
 
-#~ msgid "View as _Icons"
-#~ msgstr "Gledaj kao _ikone"
+#. nami, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7227
+msgid "_Redo"
+msgstr "_Vrati"
 
-#~ msgid "View as _List"
-#~ msgstr "Gledaj kao _listu"
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7228
+msgid "Redo the last undone action"
+msgstr "Vrati posljednju opozvanu radnju"
 
-#~ msgid "_Empty"
-#~ msgstr "_Isprazni"
+#.
+#. * multiview-TODO: decide whether "Reset to Defaults" should
+#. * bje window-wide, and not just view-wide.
+#. * Sinci this also resets the "Show hidden files" mode,
+#. * it is a mixture of both ATM.
+#.
+#. nami, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7237
+msgid "Reset View to _Defaults"
+msgstr "Postavi pogled na _uobičajeno"
 
-#~ msgid "Use the default background for this location"
-#~ msgstr "Koristi uobičajenu pozadinu za ovu lokaciju"
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7238
+msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
+msgstr ""
+"Postavi način sortiranja i nivo uvećavanja tako da se poklapa sa "
+"podešavanjima za ovaj pogled"
 
-#~ msgid "_Clear History"
-#~ msgstr "_Briši historiju"
+#. nami, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7241 ../src/nautilus-view.c:7265
+#: ../src/nautilus-view.c:7337
+msgid "_Mount"
+msgstr "_Montiraj"
 
-#~ msgid "File Browser: %s"
-#~ msgstr "Preglednik datoteka: %s"
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7242
+msgid "Mount the selected volume"
+msgstr "Montiraj izabrani disk"
 
-#~ msgid "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc."
-#~ msgstr "Autorska prava (C) 1999-2001 Eazel, Inc."
+#. nami, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7245 ../src/nautilus-view.c:7269
+#: ../src/nautilus-view.c:7341
+msgid "_Unmount"
+msgstr "_Demontiraj"
 
-#~ msgid "CD _Creator"
-#~ msgstr "Izrada _CD-a"
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7246
+msgid "Unmount the selected volume"
+msgstr "Demontiraj izabrani disk"
 
-#~ msgid "Open with..."
-#~ msgstr "Otvori pomoću..."
+#. nami, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7249 ../src/nautilus-view.c:7273
+#: ../src/nautilus-view.c:7345
+msgid "_Eject"
+msgstr "_Izbaci"
 
-#~ msgid "bonobo_ui_init() failed."
-#~ msgstr "bonobo_ui_init() je bio neuspješan"
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7250
+msgid "Eject the selected volume"
+msgstr "Izbaci izabrani opseg"
 
-#~ msgid "Factory for Nautilus component adapter factories"
-#~ msgstr "Tvornica Nautilusovih komponenti"
+#. nami, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7253 ../src/nautilus-view.c:7277
+#: ../src/nautilus-view.c:7349 ../src/nautilus-view.c:7935
+#: ../src/nautilus-view.c:7939 ../src/nautilus-view.c:8022
+#: ../src/nautilus-view.c:8026 ../src/nautilus-view.c:8124
+#: ../src/nautilus-view.c:8128
+msgid "_Start"
+msgstr "_Pokreni"
 
-#~ msgid "Factory for Nautilus component adapter factories "
-#~ msgstr "Tvornica nautilusovih komponenti "
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7254
+msgid "Start the selected volume"
+msgstr "Pokreće izabrani volumen"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Factory for objects that wrap ordinary Bonobo Controls or Embeddables to "
-#~ "look like Nautilus Views"
-#~ msgstr ""
-#~ "Tvornica objekata koji omotavaju obične bonobo elemente ili uključive "
-#~ "elemente kako bi izgledali kao Nautilusovi pogledi"
+#. nami, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7257 ../src/nautilus-view.c:7281
+#: ../src/nautilus-view.c:7353 ../src/nautilus-view.c:7964
+#: ../src/nautilus-view.c:8051 ../src/nautilus-view.c:8153
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:387
+msgid "_Stop"
+msgstr "_Zaustavi"
 
-#~ msgid "Nautilus component adapter factory"
-#~ msgstr "Tvornica Nautilusovih komponenti"
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7258 ../src/nautilus-view.c:8154
+msgid "Stop the selected volume"
+msgstr "Zaustavlja izabrani volumen"
 
-#~ msgid "Nautilus Emblem side pane"
-#~ msgstr "Nautilusov bočni panel s amblemima"
+#. nami, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7261 ../src/nautilus-view.c:7285
+#: ../src/nautilus-view.c:7357
+msgid "_Detect Media"
+msgstr "Pro_nađi medijum"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7262 ../src/nautilus-view.c:7286
+#: ../src/nautilus-view.c:7358
+msgid "Detect media in the selected drive"
+msgstr "Pronalazi medijume u izabranom uređaju"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7266
+msgid "Mount the volume associated with the open folder"
+msgstr "Montiraj disk koji je pridružen otvorenom direktoriju"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7270
+msgid "Unmount the volume associated with the open folder"
+msgstr "Demontiraj disk koji je pridružen otvorenom direktoriju"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7274
+msgid "Eject the volume associated with the open folder"
+msgstr "Izbaci disk koji je pridružen otvorenom direktoriju"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7278
+msgid "Start the volume associated with the open folder"
+msgstr "Pokreće disk koji je pridružen otvorenom direktoriju"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7282
+msgid "Stop the volume associated with the open folder"
+msgstr "Zaustavlja disk koji je pridružen otvorenom direktoriju"
+
+#. nami, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7289
+msgid "Open File and Close window"
+msgstr "Otvori datoteku i zatvori prozor"
 
-#~ msgid "Nautilus Emblem view"
-#~ msgstr "Pregled Nautilusovih amblema"
+#. nami, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7293
+msgid "Sa_ve Search"
+msgstr "_Sačuvaj pretragu"
 
-#~ msgid "History side pane"
-#~ msgstr "Bočni panel za historiju"
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7294
+msgid "Save the edited search"
+msgstr "Sačuvaj izmijenjenu pretragu"
 
-#~ msgid "History side pane for Nautilus"
-#~ msgstr "Bočni panel za historiju za Nautilus"
+#. nami, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7297
+msgid "Sa_ve Search As…"
+msgstr "_Sačuvaj pretragu kao…"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7298
+msgid "Save the current search as a file"
+msgstr "Sačuvaj tekuću pretragu kao datoteku"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7304
+msgid "Open this folder in a navigation window"
+msgstr "Otvori ovaj direktorij u upravljačkom prozoru"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7308
+msgid "Open this folder in a new tab"
+msgstr "Otvara direktorij u novom listu"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7313
+msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command"
+msgstr "Pripremi ovaj direktorij za premještanje pomoću naredbe Umetni"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7317
+msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command"
+msgstr "Pripremi ovaj direktorij za kopiranje pomoću naredbe Umetni"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7321
+msgid ""
+"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this "
+"folder"
+msgstr ""
+"Premješta ili umnožava datoteke izabrane pomoću naredbe Isijeci ili Kopiraj "
+"u ovaj direktorij"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7326
+msgid "Move this folder to the Trash"
+msgstr "Premjesti ovaj direktorij u Smeće"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7330
+msgid "Delete this folder, without moving to the Trash"
+msgstr "Obriši ovaj direktorij, bez premještanja u smeće"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7338
+msgid "Mount the volume associated with this folder"
+msgstr "Montira disk koji je pridružen ovom direktoriju"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7342
+msgid "Unmount the volume associated with this folder"
+msgstr "Demontira disk koji je pridružen ovom direktoriju"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7346
+msgid "Eject the volume associated with this folder"
+msgstr "Izbacuje disk koji je pridružen ovom direktoriju"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7350
+msgid "Start the volume associated with this folder"
+msgstr "Pokreće disk koji je pridružen ovom direktoriju"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7354
+msgid "Stop the volume associated with this folder"
+msgstr "Zaustavlja disk koji je pridružen ovom direktoriju"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7363 ../src/nautilus-window-menus.c:464
+msgid "View or modify the properties of this folder"
+msgstr "Prikazuje ili mijenja podatke ovog direktorija"
+
+#. nami, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7369
+msgid "Show _Hidden Files"
+msgstr "Prikaži _skrivene datoteke"
 
-#~ msgid "URI currently displayed"
-#~ msgstr "Trenutno prikazan URI"
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7370
+msgid "Toggle the display of hidden files in the current window"
+msgstr "Prikaži ili sakrij sakrivene datoteke u tekućem prozoru"
 
-#~ msgid "Image Properties content view component"
-#~ msgstr "Komponenta za pregled sadržaja osobina slike"
+#: ../src/nautilus-view.c:7431
+msgid "Run or manage scripts"
+msgstr "Pokreni ili upravljaj skriptama"
 
-#~ msgid "Nautilus Image Properties view"
-#~ msgstr "Nautilusov pregled osobina slike"
+#. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic
+#: ../src/nautilus-view.c:7433
+msgid "_Scripts"
+msgstr "_Skripte"
 
-#~ msgid "Notes side pane"
-#~ msgstr "Bočni panel za bilješke"
+#: ../src/nautilus-view.c:7783
+#, c-format
+msgid "Move the open folder out of the trash to “%s”"
+msgstr "Premjesti otvorenu fasciklu iz smeća u „%s“"
 
-#~ msgid "Notes side pane for Nautilus"
-#~ msgstr "Bočni panel za bilješke za Nautilus"
+#: ../src/nautilus-view.c:7787
+#, c-format
+msgid "Move the selected folder out of the trash to “%s”"
+msgstr "Premjesti izabranu fasciklu iz smeća u „%s“"
 
-#~ msgid "Factory for text view"
-#~ msgstr "Tvornica za pregled teksta"
+#: ../src/nautilus-view.c:7790
+#, c-format
+msgid "Move the selected folders out of the trash to “%s”"
+msgstr "Premjesti izabrane fascikle iz smeća u „%s“"
 
-#~ msgid "Text Viewer"
-#~ msgstr "Preglednik teksta"
+#: ../src/nautilus-view.c:7795
+msgid "Move the selected folder out of the trash"
+msgstr "Premjesti izabrani direktorij iz smeća"
 
-#~ msgid "Text view"
-#~ msgstr "Pregled teksta"
+#: ../src/nautilus-view.c:7797
+msgid "Move the selected folders out of the trash"
+msgstr "Premjesti izabrane direktorije iz smeća"
 
-#~ msgid "Text view factory"
-#~ msgstr "Tvornica pregleda teksta"
+#: ../src/nautilus-view.c:7803
+#, c-format
+msgid "Move the selected file out of the trash to “%s”"
+msgstr "Premjesti izabranu datoteku iz smeća u „%s“"
 
-#~ msgid "View as Text"
-#~ msgstr "Vidi kao tekst"
+#: ../src/nautilus-view.c:7806
+#, c-format
+msgid "Move the selected files out of the trash to “%s”"
+msgstr "Premjesti izabrane datoteke iz smeća u „%s“"
 
-#~ msgid "animation to indicate on-going activity"
-#~ msgstr "animacija koja ukazuje na tekuću aktivnost"
+#: ../src/nautilus-view.c:7811
+msgid "Move the selected file out of the trash"
+msgstr "Premjesti izabranu datoteku iz smeća"
 
-#~ msgid "throbber factory"
-#~ msgstr "tvornica vibriranja"
+#: ../src/nautilus-view.c:7813
+msgid "Move the selected files out of the trash"
+msgstr "Premjesti izabrane datoteke iz smeća"
 
-#~ msgid "throbber object factory"
-#~ msgstr "tvornica objekata vibriranja"
+#: ../src/nautilus-view.c:7819
+#, c-format
+msgid "Move the selected item out of the trash to “%s”"
+msgstr "Premjesti izabranu stavku iz smeća u „%s“"
 
-#~ msgid "C_lear Text"
-#~ msgstr "_Briši tekst"
+#: ../src/nautilus-view.c:7822
+#, c-format
+msgid "Move the selected items out of the trash to “%s”"
+msgstr "Premjesti izabrane stavke iz smeća u „%s“"
 
-#~ msgid "Cut Text"
-#~ msgstr "Izreži tekst"
+#: ../src/nautilus-view.c:7827
+msgid "Move the selected item out of the trash"
+msgstr "Premjesti izabranu stavku iz smeća"
 
-#~ msgid "Remove the selected text without putting it on the clipboard"
-#~ msgstr "Ukloni izabrani tekst bez pohranjivanja u clipboardu"
+#: ../src/nautilus-view.c:7829
+msgid "Move the selected items out of the trash"
+msgstr "Premjesti izabrane stavke iz smeća"
 
-#~ msgid "Hide default bookmarks in the bookmark menu"
-#~ msgstr "Sakrij uobičajene zabilješke u meniju sa zabilješkama"
+#: ../src/nautilus-view.c:7936 ../src/nautilus-view.c:7940
+#: ../src/nautilus-view.c:8125 ../src/nautilus-view.c:8129
+msgid "Start the selected drive"
+msgstr "Pokreni izabrani uređaj"
 
-#~ msgid ""
-#~ "If set to true, then Nautilus will just show the user's bookmarks in the "
-#~ "bookmark menu."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ukoliko je postavljeno, Nautilus će samo prikazati korisnikove zabilješke "
-#~ "u meniju sa zabilješkama."
+#: ../src/nautilus-view.c:7943 ../src/nautilus-view.c:8030
+#: ../src/nautilus-view.c:8132
+msgid "_Connect"
+msgstr "_Spoji se"
 
-#~ msgid "%s Viewer"
-#~ msgstr "%s Preglednik"
+#: ../src/nautilus-view.c:7944 ../src/nautilus-view.c:8133
+msgid "Connect to the selected drive"
+msgstr "Povezuje se na izabrani uređaj"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7947 ../src/nautilus-view.c:8034
+#: ../src/nautilus-view.c:8136
+msgid "_Start Multi-disk Drive"
+msgstr "_Pokreni multi-disk uređaj"
 
-#~ msgid "Could not complete specified action:  %s"
-#~ msgstr "Nisam mogao dovršiti navedenu akciju:  %s"
+#: ../src/nautilus-view.c:7948 ../src/nautilus-view.c:8137
+msgid "Start the selected multi-disk drive"
+msgstr "Pokreće izabrani multi-disk uređaj"
 
-#~ msgid "Could not complete specified action."
-#~ msgstr "Nisam mogao dovršiti navedenu akciju."
+#: ../src/nautilus-view.c:7951
+msgid "U_nlock Drive"
+msgstr "_Otključaj uređaj"
 
-#~ msgid "Use the default desktop background"
-#~ msgstr "Koristi uobičajenu pozadinu za desktop"
+#: ../src/nautilus-view.c:7952 ../src/nautilus-view.c:8141
+msgid "Unlock the selected drive"
+msgstr "Otključava izabrani uređaj"
 
-#~ msgid "Edit Launcher"
-#~ msgstr "Izmijeni pokretač"
+#: ../src/nautilus-view.c:7965
+msgid "Stop the selected drive"
+msgstr "Zaustavlja izabrani uređaj"
 
-#~ msgid "Edit the launcher information"
-#~ msgstr "Izmijeni podatke o pokretaču"
+#: ../src/nautilus-view.c:7968 ../src/nautilus-view.c:8055
+#: ../src/nautilus-view.c:8157
+msgid "_Safely Remove Drive"
+msgstr "_Bezbjedno ukloni uređaj"
 
-#~ msgid "Format the selected volume"
-#~ msgstr "Formatiraj izabrani disk"
+#: ../src/nautilus-view.c:7969 ../src/nautilus-view.c:8158
+msgid "Safely remove the selected drive"
+msgstr "Bezbjedno uklanja izabrani uređaj"
 
-#~ msgid "Medi_a Properties"
-#~ msgstr "Osobine _medija"
+#: ../src/nautilus-view.c:7972 ../src/nautilus-view.c:8059
+#: ../src/nautilus-view.c:8161
+msgid "_Disconnect"
+msgstr "Prekini _vezu"
 
-#~ msgid "Prot_ect"
-#~ msgstr "_Zaštiti"
+#: ../src/nautilus-view.c:7973 ../src/nautilus-view.c:8162
+msgid "Disconnect the selected drive"
+msgstr "Prekida vezu sa izabranim uređajem"
 
-#~ msgid "Show media properties for the selected volume"
-#~ msgstr "Pokaži osobine medija za izabrani disk"
+#: ../src/nautilus-view.c:7976 ../src/nautilus-view.c:8063
+#: ../src/nautilus-view.c:8165
+msgid "_Stop Multi-disk Drive"
+msgstr "Zaustavi multi-disk uređaj"
 
-#~ msgid "_Format"
-#~ msgstr "_Formatiraj"
+#: ../src/nautilus-view.c:7977 ../src/nautilus-view.c:8166
+msgid "Stop the selected multi-disk drive"
+msgstr "Zaustavlja izabrani multi-disk uređaj"
 
-#~ msgid "One of the side panels encountered an error and can't continue."
-#~ msgstr "Jedan od bočnih panela je naišao na grešku i ne može nastaviti."
+#: ../src/nautilus-view.c:7980 ../src/nautilus-view.c:8067
+#: ../src/nautilus-view.c:8169
+msgid "_Lock Drive"
+msgstr "_Zaključaj uređaj"
 
-#~ msgid "Unfortunately I couldn't tell which one."
-#~ msgstr "Nažalost, ne znam koji."
+#: ../src/nautilus-view.c:7981 ../src/nautilus-view.c:8170
+msgid "Lock the selected drive"
+msgstr "Zaključava izabrani uređaj"
 
-#~ msgid "The %s side panel encountered an error and can't continue."
-#~ msgstr "%s bočni panel je naišao na grešku i ne može nastaviti."
+#: ../src/nautilus-view.c:8023 ../src/nautilus-view.c:8027
+msgid "Start the drive associated with the open folder"
+msgstr "Pokreće uređaj koji je pridružen otvorenom direktoriju"
 
-#~ msgid "If this keeps happening, you might want to turn this panel off."
-#~ msgstr "Ako se ovo nastavi, možda bi trebali isključiti ovaj panel."
+#: ../src/nautilus-view.c:8031
+msgid "Connect to the drive associated with the open folder"
+msgstr "Povezuje uređaj koji je pridružen otvorenom direktoriju"
 
-#~ msgid "Side Panel Failed"
-#~ msgstr "Neuspješan bočni panel"
+#: ../src/nautilus-view.c:8035
+msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder"
+msgstr "Pokreće multi-disk uređaj koji je pridružen otvorenom direktoriju"
 
-#~ msgid "Side Pane"
-#~ msgstr "Bočni panel"
+#: ../src/nautilus-view.c:8038 ../src/nautilus-view.c:8140
+msgid "_Unlock Drive"
+msgstr "O_tključaj uređaj"
 
-#~ msgid "Contains a side pane view"
-#~ msgstr "Sadrži pogled bočnog panela"
+#: ../src/nautilus-view.c:8039
+msgid "Unlock the drive associated with the open folder"
+msgstr "Otključava uređaj koji je pridružen otvorenom direktoriju"
 
-#~ msgid "Back"
-#~ msgstr "Nazad"
+#: ../src/nautilus-view.c:8052
+msgid "_Stop the drive associated with the open folder"
+msgstr "Zaustavlja uređaj koji je pridružen otvorenom direktoriju"
 
-#~ msgid "Find"
-#~ msgstr "Pronađi"
+#: ../src/nautilus-view.c:8056
+msgid "Safely remove the drive associated with the open folder"
+msgstr "Bezbjedno uklanja uređaj koji je pridružen otvorenom direktoriju"
 
-#~ msgid "Forward"
-#~ msgstr "Naprijed"
+#: ../src/nautilus-view.c:8060
+msgid "Disconnect the drive associated with the open folder"
+msgstr "Prekida vezu sa uređajem koji je pridružen otvorenom direktoriju"
 
-#~ msgid "Home"
-#~ msgstr "Početni direktorij"
+#: ../src/nautilus-view.c:8064
+msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder"
+msgstr "Zaustavlja multi-disk uređaj koji je pridružen otvorenom direktoriju"
 
-#~ msgid "Reload"
-#~ msgstr "Učitaj ponovo"
+#: ../src/nautilus-view.c:8068
+msgid "Lock the drive associated with the open folder"
+msgstr "Zaključava uređaj koji je pridružen otvorenom direktoriju"
 
-#~ msgid "Search this computer for files"
-#~ msgstr "Traži datoteke na ovom računaru"
+#: ../src/nautilus-view.c:8240 ../src/nautilus-view.c:8576
+msgid "Open in New _Window"
+msgstr "Otvori u _novom prozoru"
 
-#~ msgid "Stop"
-#~ msgstr "Zaustavi"
+#: ../src/nautilus-view.c:8295 ../src/nautilus-view.c:8614
+msgid "_Delete Permanently"
+msgstr "_Obriši trajno"
 
-#~ msgid "Up"
-#~ msgstr "Gore"
+#: ../src/nautilus-view.c:8296
+msgid "Delete the open folder permanently"
+msgstr "Trajno obriši otvoreni direktorij"
 
-#~ msgid "Print"
-#~ msgstr "Štampaj"
+#: ../src/nautilus-view.c:8300
+msgid "Move the open folder to the Trash"
+msgstr "Premjesti otvoreni direktorij u Smeće"
 
-#~ msgid "Save"
-#~ msgstr "Snimi"
+#: ../src/nautilus-view.c:8486
+#, c-format
+msgid "New Folder with Selection (%'d Item)"
+msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)"
+msgstr[0] "Novi direktorij s izborom (%d stavka)"
+msgstr[1] "Novi direktoriji s izborom (%d stavke)"
+msgstr[2] "Novi direktoriji s izborom (%d stavki)"
 
-#~ msgid "Profile Dump"
-#~ msgstr "Profil dump"
+#: ../src/nautilus-view.c:8530
+#, c-format
+msgid "_Open With %s"
+msgstr "O_tvori pomoću %s"
 
-#~ msgid "Display the latest contents of the current location"
-#~ msgstr "Prikaži zadnji sadržaj trenutne lokacije"
+#: ../src/nautilus-view.c:8541
+msgid "Run"
+msgstr "Pokreni"
 
-#~ msgid "Go to Empty CD folder"
-#~ msgstr "Idi u direktorij praznog CD-a"
+#: ../src/nautilus-view.c:8578
+#, c-format
+msgid "Open in %'d New _Window"
+msgid_plural "Open in %'d New _Windows"
+msgstr[0] "Otvori u %'d novom prozoru"
+msgstr[1] "Otvori u %'d nova prozora"
+msgstr[2] "Otvori u %'d novih prozora"
 
-#~ msgid "Go up one level"
-#~ msgstr "Idi gore jedan nivo"
+#: ../src/nautilus-view.c:8598
+#, c-format
+msgid "Open in %'d New _Tab"
+msgid_plural "Open in %'d New _Tabs"
+msgstr[0] "Otvori u %'d novom listu"
+msgstr[1] "Otvori u %'d nova lista"
+msgstr[2] "Otvori u %'d novih listova"
 
-#~ msgid "Report Profiling"
-#~ msgstr "Podnesi izvještaj o analizi"
+#: ../src/nautilus-view.c:8615
+msgid "Delete all selected items permanently"
+msgstr "Izbriši trajno sve izabrane stavke"
 
-#~ msgid "Reset Profiling"
-#~ msgstr "Poništi analizu"
+#: ../src/nautilus-view.c:8646
+msgid "Remo_ve from Recent"
+msgstr "_Ukloni iz nedavnih"
 
-#~ msgid "Start Profiling"
-#~ msgstr "Započni analizu"
+#: ../src/nautilus-view.c:8647
+msgid "Remove each selected item from the recently used list"
+msgstr "Uklonite svaku izabranu stavku iz spiska nedavno korištenih"
 
-#~ msgid "Stop Profiling"
-#~ msgstr "Zaustavi analizu"
+#: ../src/nautilus-view.c:8687
+msgid "View or modify the properties of the open folder"
+msgstr "Pogledaj ili izmjeni osobine otvorenog direktorija"
 
-#~ msgid "Stop loading this location"
-#~ msgstr "Zaustavi učitavanje ove lokacije"
+#: ../src/nautilus-view-dnd.c:169 ../src/nautilus-view-dnd.c:203
+#: ../src/nautilus-view-dnd.c:294
+msgid "Drag and drop is not supported."
+msgstr "Povlačenje i ispuštanje nije podržano."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "_CD/DVD Creator"
-#~ msgstr "_CD stvaraoc"
+#: ../src/nautilus-view-dnd.c:170
+msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
+msgstr "Povlačenje i ispuštanje je podržano samo za lokalne datotečni sisteme."
 
-#~ msgid "_Profiler"
-#~ msgstr "_Analitičar"
+#: ../src/nautilus-view-dnd.c:204 ../src/nautilus-view-dnd.c:295
+msgid "An invalid drag type was used."
+msgstr "Korišten je nevažeći tip povlačenja."
 
-#~ msgid "_Report Profiling"
-#~ msgstr "_Podnesi izvještaj o analizi"
+#. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory
+#: ../src/nautilus-view-dnd.c:382
+msgid "Dropped Text.txt"
+msgstr "Prevučeni tekst.txt"
 
-#~ msgid "_Reset Profiling"
-#~ msgstr "_Poništi analizu"
+#. Translator: This is the filename used for when you dnd raw
+#. * data to a directory, if the source didn't supply a nami.
+#.
+#: ../src/nautilus-view-dnd.c:480
+msgid "dropped data"
+msgstr "prevučeni podaci"
 
-#~ msgid "_Start Profiling"
-#~ msgstr "_Započni analizu"
+#: ../src/nautilus-window.c:827
+msgid "_Properties"
+msgstr "_Osobine"
 
-#~ msgid "_Stop Profiling"
-#~ msgstr "_Zaustavi analizu"
+#: ../src/nautilus-window.c:836
+msgid "_Format…"
+msgstr "_Format…"
 
-#~ msgid "Go to Computer"
-#~ msgstr "Idi u Računar"
+#: ../src/nautilus-window.c:1187
+msgid "_New Tab"
+msgstr "Nova _kartica"
 
-#~ msgid "a title"
-#~ msgstr "naslov"
+#: ../src/nautilus-window.c:1197 ../src/nautilus-window-menus.c:456
+msgid "Move Tab _Left"
+msgstr "Pomjeri karticu u_lijevo"
 
-#~ msgid "the browse history"
-#~ msgstr "historija pregleda"
+#: ../src/nautilus-window.c:1205 ../src/nautilus-window-menus.c:459
+msgid "Move Tab _Right"
+msgstr "Pomjeri list u_desno"
 
-#~ msgid "the current selection"
-#~ msgstr "trenutni izbor"
+#: ../src/nautilus-window.c:1216
+msgid "_Close Tab"
+msgstr "_Zatvori list"
 
-#~ msgid "the type of window the view is embedded in"
-#~ msgstr "tip prozora u koji je ugrađen pogled"
+#: ../src/nautilus-window.c:2307
+msgid "Access and organize your files."
+msgstr "Pristupite vašim datotekama i organizujte ih."
 
-#~ msgid "whether to show hidden files in the view"
-#~ msgstr "da li prikazati skrivene datoteke u pogledu"
+#. Translators should localize the following string
+#. * which will bje displayed at the bottom of the about
+#. * box to give credit to the translator(s).
+#.
+#: ../src/nautilus-window.c:2316
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"   Amina Kazija https://launchpad.net/~akazija1\n";
+"  Dženana https://launchpad.net/~dkapetanov1\n";
+"  Samir Ribić https://launchpad.net/~megaribi";
 
-#~ msgid "Application ID"
-#~ msgstr "ID aplikacije"
+#. nami, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:379
+msgid "_Close"
+msgstr "_Zatvori"
 
-#~ msgid "The application ID of the window."
-#~ msgstr "ID aplikacije prozora."
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:380
+msgid "Close this folder"
+msgstr "Zatvori ovaj direktorij"
 
-#~ msgid "Nautilus cannot determine what type of file it is."
-#~ msgstr "Nautilus ne može odrediti tip datoteke."
+#. nami, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:383
+msgid "Open _Parent"
+msgstr "Otvori _nadređeni"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Searching is unavailable right now, because you either have no index, or "
-#~ "the search service isn't running."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pretraga trenutno nije dostupna zato što ili nemate indeks ili servis za "
-#~ "pretragu nije pokrenut."
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:384
+msgid "Open the parent folder"
+msgstr "Otvori nadređeni direktorij"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Be sure that you have started the Medusa search service, and if you don't "
-#~ "have an index, that the Medusa indexer is running."
-#~ msgstr ""
-#~ "Provjerite da li ste pokrenuli Medusa-servis za pretragu i ako nemate "
-#~ "indeks, da li je Medusa graditelj indeksa pokrenut."
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:388
+msgid "Stop loading the current location"
+msgstr "Prekini učitavanje tekuće lokacije"
 
-#~ msgid "Searching Unavailable"
-#~ msgstr "Traženje nije dostupno"
+#. nami, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:391
+msgid "_Reload"
+msgstr "_Učitaj ponovo"
 
-#~ msgid "Go back a few pages"
-#~ msgstr "Idi nazad nekoliko stranica"
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:392
+msgid "Reload the current location"
+msgstr "Osvježi tekuću lokaciju"
 
-#~ msgid "Go forward a number of pages"
-#~ msgstr "Idi naprijed određeni broj stranica"
+#. nami, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:399
+msgid "Zoom _In"
+msgstr "_Uvećaj"
 
-#~ msgid "Try to fit in window"
-#~ msgstr "Pokušaj uklopiti u prozor"
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:400
+msgid "Increase the view size"
+msgstr "Uvećava pregled"
 
-#~ msgid "Add Nautilus to session"
-#~ msgstr "Dodaj Nautilus u sesiju"
+#. nami, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:411
+msgid "Zoom _Out"
+msgstr "_Smanji"
 
-#~ msgid ""
-#~ "If this is set to true, Nautilus adds itself to the session when it "
-#~ "starts up. This means it will be started the next time you log in."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ukoliko je postavljeno, Nautilus će dodati sebe sesiji pri pokretanju. To "
-#~ "znači da će biti pokrenut kada se sljedeći put budete prijavili."
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:412
+msgid "Decrease the view size"
+msgstr "Umanjuje pregled"
 
-#~ msgid "There was an error displaying help: %s"
-#~ msgstr "Dogodila se greška pri prikazivanju pomoći: %s"
+#. nami, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:419
+msgid "Normal Si_ze"
+msgstr "Normalna _veličina"
 
-#~ msgid "not in menu"
-#~ msgstr "nije u meniju"
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:420
+msgid "Use the normal view size"
+msgstr "Koristi normalnu veličinu pogleda"
 
-#~ msgid "in menu for this file"
-#~ msgstr "u meniju za ovu datoteku"
+#. nami, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:423 ../src/nautilus-window-menus.c:557
+msgid "_Home"
+msgstr "_Početni direktorij"
 
-#~ msgid "in menu for \"%s\""
-#~ msgstr "u meniju za \"%s\""
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:424
+msgid "Open your personal folder"
+msgstr "Otvorite svoj lični direktorij"
 
-#~ msgid "default for this file"
-#~ msgstr "uobičajeno za ovu datoteku"
+#. nami, stock id
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:427
+msgid "New _Tab"
+msgstr "Nova _kartica"
 
-#~ msgid "default for \"%s\""
-#~ msgstr "uobičajeno za \"%s\""
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:428
+msgid "Open another tab for the displayed location"
+msgstr "Otvara dodatnu karticu za prikazanu lokaciju"
 
-#~ msgid "Is not in the menu for \"%s\" items."
-#~ msgstr "Nije u meniju za \"%s\" stavke."
+#. nami, stock id
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:431
+msgid "_Back"
+msgstr "_Nazad"
 
-#~ msgid "Is in the menu for \"%s\"."
-#~ msgstr "Je u meniju za \"%s\"."
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:432
+msgid "Go to the previous visited location"
+msgstr "Idi na prethodno posjećenu lokaciju"
 
-#~ msgid "Is in the menu for \"%s\" items."
-#~ msgstr "Je u meniju za \"%s\" stavke."
+#. nami, stock id
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:435
+msgid "_Forward"
+msgstr "_Naprijed"
 
-#~ msgid "Is in the menu for all \"%s\" items."
-#~ msgstr "Je u meniju za sve \"%s\" stavke."
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:436
+msgid "Go to the next visited location"
+msgstr "Idi na sljedeću posjećenu lokaciju"
 
-#~ msgid "Is the default for \"%s\"."
-#~ msgstr "Je uobičajeno za \"%s\"."
+#. nami, stock id
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:439
+msgid "Enter _Location…"
+msgstr "Unesi _putanju…"
 
-#~ msgid "Is the default for \"%s\" items."
-#~ msgstr "Je uobičajeno za \"%s\" stavke."
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:440
+msgid "Specify a location to open"
+msgstr "Navedite lokaciju za otvaranje"
 
-#~ msgid "Is the default for all \"%s\" items."
-#~ msgstr "Je uobičajeno za sve \"%s\" stavke."
+#. nami, stock id
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:443
+msgid "Bookmark this Location"
+msgstr "Označi ovu lokaciju"
 
-#~ msgid "Modify \"%s\""
-#~ msgstr "Promijeni \"%s\""
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:444
+msgid "Add a bookmark for the current location"
+msgstr "Dodajte obilježivač za trenutnu lokaciju"
 
-#~ msgid "Include in the menu for \"%s\" items"
-#~ msgstr "Stavi u meni za \"%s\" stavke"
+#. nami, stock id
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:447
+msgid "_Bookmarks…"
+msgstr "_Zabilješke…"
 
-#~ msgid "Use as default for \"%s\" items"
-#~ msgstr "Koristi kao uobičajeno za \"%s\" stavke"
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:448
+msgid "Display and edit bookmarks"
+msgstr "Prikažite i uredite obilježivače"
 
-#~ msgid "Include in the menu for \"%s\" only"
-#~ msgstr "Stavi samo u meni za \"%s\""
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:450
+msgid "_Previous Tab"
+msgstr "_Prethodna kartica"
 
-#~ msgid "Use as default for \"%s\" only"
-#~ msgstr "Koristi kao uobičajeno samo za \"%s\""
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:451
+msgid "Activate previous tab"
+msgstr "Aktiviraj prethodnu karticu"
 
-#~ msgid "Don't include in the menu for \"%s\" items"
-#~ msgstr "Nemoj staviti u meni za \"%s\" stavke"
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:453
+msgid "_Next Tab"
+msgstr "_Sljedeća kartica"
 
-#~ msgid "Status"
-#~ msgstr "Status"
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:454
+msgid "Activate next tab"
+msgstr "Aktiviraj sljedeću karticu"
 
-#~ msgid "Done"
-#~ msgstr "Gotovo"
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:457
+msgid "Move current tab to left"
+msgstr "Pomjera tekuću karticu ulijevo"
 
-#~ msgid "_Modify..."
-#~ msgstr "_Promijeni..."
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:460
+msgid "Move current tab to right"
+msgstr "Pomjera tekuću karticu udesno"
 
-#~ msgid "File Types and Programs"
-#~ msgstr "Tipovi datoteka i programi"
+#. nami, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:478
+msgid "_Show Sidebar"
+msgstr "_Prikaži bočnu traku"
 
-#~ msgid "_Go There"
-#~ msgstr "_Idi tamo"
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:479
+msgid "Change the visibility of this window's side pane"
+msgstr "Izmjeni vidljivost bočnog okvira u ovom prozoru"
 
-#~ msgid ""
-#~ "You can configure which programs are offered for which file types in the "
-#~ "File Types and Programs dialog."
-#~ msgstr ""
-#~ "Možete konfigurirati koji su programi ponuđeni za koje tipove datoteka u "
-#~ "prozoru «Tipovi datoteka i programi»."
+#. is_active
+#. nami, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:483
+msgid "_Search for Files…"
+msgstr "_Traži datoteke…"
 
-#~ msgid "Choose an application with which to open \"%s\":"
-#~ msgstr "Izaberite aplikaciju pomoću koje će se otvoriti \"%s\":"
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:484
+msgid "Search documents and folders by name"
+msgstr "Traži dokumente i direktorije na osnovu imena"
 
-#~ msgid "Open with Other Viewer"
-#~ msgstr "Otvori sa drugim preglednikom"
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:490 ../src/nautilus-window-menus.c:492
+msgid "List"
+msgstr "Lista"
 
-#~ msgid "Choose a view for \"%s\":"
-#~ msgstr "Izaberi pogled za \"%s\":"
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:491
+msgid "View items as a list"
+msgstr "Pregledajte stavke kao spisak"
 
-#~ msgid "No viewers are available for \"%s\"."
-#~ msgstr "Nema dostupnih preglednika za \"%s\"."
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:493
+msgid "View items as a grid of icons"
+msgstr "Pregledajte stavke kao mrežu ikona"
 
-#~ msgid "No Viewers Available"
-#~ msgstr "Nema dostupnih preglednika"
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:554
+msgid "_Up"
+msgstr "_Gore"
 
-#~ msgid "There is no application associated with \"%s\"."
-#~ msgstr "Nijedna aplikacija nije združena sa \"%s\"."
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1288 ../src/nautilus-window-slot.c:1460
+#, c-format
+msgid "Unable to load location"
+msgstr "Ne mogu da učitam lokaciju"
 
-#~ msgid "No Application Associated"
-#~ msgstr "Nijedna aplikacija nije pridružena"
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1615
+msgid "Unable to display the contents of this folder."
+msgstr "Ne mogu da prikažem sadržaj ovog direktorija."
 
-#~ msgid "There is no action associated with \"%s\"."
-#~ msgstr "Nijedna akcija nije združena sa \"%s\"."
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1617
+msgid "This location doesn't appear to be a folder."
+msgstr "Lokacija se ne pojavljuje kao folder."
 
-#~ msgid "No Action Associated"
-#~ msgstr "Nijedna akcija nije pridružena"
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1622
+msgid ""
+"Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again."
+msgstr ""
+"Ne mogu da pronađem zatraženu datoteku. Provjerite da li ste dobro ukucali i "
+"pokušajte ponovo."
 
-#~ msgid ""
-#~ "You can configure GNOME to associate applications with file types. Do you "
-#~ "want to associate an application with this file type now?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Možete namjestiti GNOME da pridružuje aplikacije tipovima datoteka. Da li "
-#~ "želite sada pridružiti neku aplikaciju ovom tipu datoteke?"
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1627
+#, c-format
+msgid "“%s” locations are not supported."
+msgstr "„%s“ mjesta nisu podržana."
 
-#~ msgid "_Associate Application"
-#~ msgstr "_Pridruži aplikaciju"
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1630
+msgid "Unable to handle this kind of location."
+msgstr "Nemogućnost podržavanja ove vrste lokacije."
 
-#~ msgid "The viewer associated with \"%s\" is invalid."
-#~ msgstr "Preglednik združen sa \"%s\" je nevažeći."
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1635
+msgid "Unable to access the requested location."
+msgstr "Ne mogu da pristupim zahtijevanom mjestu."
 
-#~ msgid "Invalid Viewer Associated"
-#~ msgstr "Pridružen nevažeći preglednik"
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1638
+msgid "Don't have permission to access the requested location."
+msgstr "Nemate ovlaštenja za pristup zahtijevanoj lokaciji."
 
-#~ msgid "The application associated with \"%s\" is invalid."
-#~ msgstr "Aplikacija združena sa \"%s\" je nevažeća."
+#. This case can bje hit for user-typed strings liki "foo" due to
+#. * the code that guesses web addresses when there's no initial "/".
+#. * But this case is also hit for legitimate web addresses when
+#. * the proxy is set up wrong.
+#.
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1646
+msgid ""
+"Unable to find the requested location. Please check the spelling or the "
+"network settings."
+msgstr ""
+"Ne mogu da pronađem zatraženu lokaciju. Provjerite da li ste dobro ukucali "
+"ili provjerite podešavanja mreže."
 
-#~ msgid "Invalid Application Associated"
-#~ msgstr "Pridružena nevažeća aplikacija"
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1657
+#, c-format
+msgid "Unhandled error message: %s"
+msgstr "Neobrađena poruka greške: %s"
 
-#~ msgid "The action associated with \"%s\" is invalid."
-#~ msgstr "Akcija združena sa \"%s\" je nevažeća."
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:2212
+msgid "Searching…"
+msgstr "Tražim…"
 
-#~ msgid "Invalid Action Associated"
-#~ msgstr "Pridružena nevažeća akcija"
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:92
+msgid "Audio CD"
+msgstr "Zvučni CD"
 
-#~ msgid ""
-#~ "You can configure GNOME to associate a different application or viewer "
-#~ "with this file type. Do you want to associate an application or viewer "
-#~ "with this file type now?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Možete namjestiti GNOME da pridruži neku drugu aplikaciju ili preglednik "
-#~ "ovom tipu datoteke. Da li želite sada pridružiti aplikaciju ili "
-#~ "preglednik ovom tipu datoteke?"
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:94
+msgid "Audio DVD"
+msgstr "Zvučni DVD"
 
-#~ msgid "_Associate Action"
-#~ msgstr "_Pridruži akciju"
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:96
+msgid "Video DVD"
+msgstr "Video DVD"
 
-#~ msgid "Browse Filesystem"
-#~ msgstr "Pregled datotečnog sistema"
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:98
+msgid "Video CD"
+msgstr "Video CD"
 
-#~ msgid "_Other Application..."
-#~ msgstr "_Druga aplikacija..."
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:100
+msgid "Super Video CD"
+msgstr "Super Video CD"
 
-#~ msgid "Open _With..."
-#~ msgstr "Otvori _pomoću..."
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:102
+msgid "Photo CD"
+msgstr "CD sa fotografijama"
 
-#~ msgid "Open _With"
-#~ msgstr "Otvori _pomoću"
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:104
+msgid "Picture CD"
+msgstr "CD sa slikama"
 
-#~ msgid "Example:"
-#~ msgstr "Primjer:"
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:106 ../src/nautilus-x-content-bar.c:139
+msgid "Contains digital photos"
+msgstr "Sadrži digitalne fotografije"
 
-#~ msgid "GConf Error"
-#~ msgstr "GConf greška"
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:108
+msgid "Contains music"
+msgstr "Sadrži muziku"
 
-#~ msgid "No Selection Made"
-#~ msgstr "Nije učinjen izbor"
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:110
+msgid "Contains software"
+msgstr "Sadrži programe"
 
-#~ msgid "Info"
-#~ msgstr "Podaci"
+#. fallback to generic greeting
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:113
+#, c-format
+msgid "Detected as “%s”"
+msgstr "Prepoznat kao „%s“"
 
-#~ msgid "Warning"
-#~ msgstr "Upozorenje"
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:135
+msgid "Contains music and photos"
+msgstr "Sadrži muziku i fotografije"
 
-#~ msgid "Error"
-#~ msgstr "Greška"
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:137
+msgid "Contains photos and music"
+msgstr "Sadrži fotografije i muziku"
 
-#~ msgid "Question"
-#~ msgstr "Pitanje"
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:201
+msgid "Open with:"
+msgstr "Otvori sa:"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]