[gedit/gnome-3-14] Updated Bosnian translation



commit e750ee2397de28e97026b185f997a3d05e39993a
Author: Samir Ribic <samir ribic etf unsa ba>
Date:   Sat Mar 14 18:09:29 2015 +0000

    Updated Bosnian translation

 po/bs.po | 6743 +++++++++++++++++++++++++-------------------------------------
 1 files changed, 2705 insertions(+), 4038 deletions(-)
---
diff --git a/po/bs.po b/po/bs.po
index 1a351bb..b1cb2e3 100644
--- a/po/bs.po
+++ b/po/bs.po
@@ -1,390 +1,453 @@
-# translation of gedit.HEAD.bs.po to Bosnian
-# translation of gedit.HEAD.po to Bosnian
-# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
-# Copyright (C) 2004 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
-# Kenan Hadžiavdić <kenan bgnett no>, 2004.
-#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gedit.HEAD.bs\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-09-26 17:36+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-08-20 13:18+0200\n"
-"Last-Translator: Kenan Hadžiavdić <kenan bgnett no>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
+"product=gedit&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-02-27 06:02+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-01-22 12:22+0100\n"
+"Last-Translator: Samir Ribic <samir ribic etf unsa ba>\n"
 "Language-Team: Bosnian <lokal linux org ba>\n"
+"Language: bs\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
-"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
+"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 17341)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2015-02-15 06:18+0000\n"
 
-#: ../data/GNOME_Gedit.server.in.in.h:1
-msgid "Gedit View"
-msgstr "Gedit pogled"
-
-#: ../data/GNOME_Gedit.server.in.in.h:2
-msgid "Gedit View."
-msgstr "Gedit pogled."
+#: ../data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in.h:1
+msgid ""
+"gedit is the official text editor of the GNOME desktop environment. While "
+"aiming at simplicity and ease of use, gedit is a powerful general purpose "
+"text editor."
+msgstr ""
+"gedit je oficijelni uređivač teksta GNOME desktop okruženja. Iako je "
+"primarni cilj jednostavnost i lakoća upotrebe, gedit je moćan uređivač "
+"teksta opšte namjene."
 
-#: ../data/GNOME_Gedit.server.in.in.h:3
-msgid "Gedit viewer factory"
-msgstr "Tvornica gedit pogleda"
+#: ../data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in.h:2
+msgid ""
+"Whether you are writing the next bestseller, programming an innovative "
+"application, or simply taking some quick notes, gedit will be a reliable "
+"tool to accomplish your task."
+msgstr ""
+"Bez obzira da li pišete sljedeći bestseler, programirate inovativnu "
+"aplikaciju, ili jednostavno pravite brze bilješke, gedit će biti pouzdan "
+"alat da obavite ovaj zadatak."
 
-#: ../data/GNOME_Gedit.server.in.in.h:4
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:214
-msgid "Source"
-msgstr "Izvor"
+#: ../data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in.h:3
+msgid ""
+"Its flexible plugin system allows you to tailor the application to your "
+"needs and adapt it to your workflow."
+msgstr ""
+"Njegov fleksibilni plugin sistem dozvoljava Vam da prilagodite aplikaciju "
+"vašim potrebama i prilagodite je vašem radu."
 
-#: ../data/GNOME_Gedit.server.in.in.h:5
-msgid "gedit application"
-msgstr "aplikacija gedit"
+#: ../data/org.gnome.gedit.desktop.in.in.h:1
+msgid "gedit"
+msgstr "gedit"
 
-#: ../data/GNOME_Gedit.server.in.in.h:6
-msgid "gedit automation factory"
-msgstr "tvornica gedit automatizacije"
+#: ../data/org.gnome.gedit.desktop.in.in.h:2 ../gedit/gedit-print-job.c:775
+msgid "Text Editor"
+msgstr "Uređivač teksta"
 
-#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:1
+#: ../data/org.gnome.gedit.desktop.in.in.h:3
 msgid "Edit text files"
 msgstr "Izmijeni tekstualne datoteke"
 
-#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:2 ../gedit/gedit2.c:365
-msgid "Text Editor"
-msgstr "Tekst editor"
+#: ../data/org.gnome.gedit.desktop.in.in.h:4
+msgid "gedit Text Editor"
+msgstr "gedit Editor Teksta"
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.desktop.in.in.h:5
+msgid "Text;Editor;"
+msgstr "Tekst; Uređivač;"
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.desktop.in.in.h:6
+msgid "Open a New Window"
+msgstr "Otvori novi prozor"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:1
+#: ../data/org.gnome.gedit.desktop.in.in.h:7
+msgid "Open a New Document"
+msgstr "Otvori novi dokument"
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Use Default Font"
+msgstr "Koristi uobičajeni font"
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:2
+msgid ""
+"Whether to use the system's default fixed width font for editing text "
+"instead of a font specific to gedit. If this option is turned off, then the "
+"font named in the \"Editor Font\" option will be used instead of the system "
+"font."
+msgstr ""
+"Da li koristiti standardni sistemski font za uređivanje teksta umjesto fonta "
+"specifičnog za gedit. Ako je ova opcija isključena, onda čije se font "
+"imenovan u \"Font editora\" koristiti umjesto sistemskog fonta."
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:3
+msgid "'Monospace 12'"
+msgstr "'Monospace 12'"
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:4
+msgid "Editor Font"
+msgstr "Font editora"
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:5
 msgid ""
 "A custom font that will be used for the editing area. This will only take "
 "effect if the \"Use Default Font\" option is turned off."
 msgstr ""
 "Vlastiti font koji će se koristiti u polju za izmjene. Ovo će imati efekta "
-"samo ako je opcija \"Use Default Font\" isključena."
+"samo ako je opcija \"Usi Default Font\" isključena."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:2
-#, fuzzy
-msgid "Active plugins"
-msgstr "Aktiviraj %s"
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:6
+msgid "Style Scheme"
+msgstr "Postavke stila"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:3
-msgid "Auto Detected Encodings"
-msgstr "Automatski prepoznata kodiranja"
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:7
+msgid "The ID of a GtkSourceView Style Scheme used to color the text."
+msgstr "ID postavke GtkSourceView stila koji se koristi za bojenje teksta."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:4
-msgid "Auto Save"
-msgstr "Automatski snimi"
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:8
+msgid "Create Backup Copies"
+msgstr "Napravi sigurnosne kopije"
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:9
+msgid "Whether gedit should create backup copies for the files it saves."
+msgstr ""
+"Da li bi gedit trebao napraviti sigurnosne kopije za datoteke koje snima."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:5
-msgid "Auto Save Interval"
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:10
+msgid "Autosave"
+msgstr "Automatsko snimanje"
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:11
+msgid ""
+"Whether gedit should automatically save modified files after a time "
+"interval. You can set the time interval with the \"Autosave Interval\" "
+"option."
+msgstr ""
+"Da li da program automatski čuva izmijenjenu datoteku posle određenog "
+"vremenskog intervala. Možete postaviti vremenski interval pomoću opcije "
+"„Vremenski razmak za periodično čuvanje“."
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:12
+msgid "Autosave Interval"
 msgstr "Interval automatskog snimanja"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:6
-msgid "Auto indent"
-msgstr "Automatski uvuci"
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:13
+msgid ""
+"Number of minutes after which gedit will automatically save modified files. "
+"This will only take effect if the \"Autosave\" option is turned on."
+msgstr ""
+"Broj minuta nakon kojih će program automatski sačuvati izmijenjenu datoteku. "
+"Ovo će jedino imati efekta ukoliko je opcija „Automatsko snimanje“ uključena."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:7
-msgid "Background Color"
-msgstr "Boja pozadine"
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:14
+msgid "Maximum Number of Undo Actions"
+msgstr "Najveći broj akcija poništavanja"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:8
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:15
 msgid ""
-"Background color for selected text in the editing area. This will only take "
-"effect if the \"Use Default Colors\" option is turned off."
+"Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use \"-1"
+"\" for unlimited number of actions."
 msgstr ""
-"Boja pozadine za izabrani tekst u polju za izmjene. Ovo će imati efekta samo "
-"ako je opcija \"Use Default Colors\" isključena."
+"Maksimalan broj akcija koje će gedit moći da poništi ili vrati. Koristite „-"
+"1“ za neograničen broj akcija."
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:16
+msgid "Line Wrapping Mode"
+msgstr "Mod automatskog lomljenja teksta"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:9
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:17
 msgid ""
-"Background color for unselected text in the editing area. This will only "
-"take effect if the \"Use Default Colors\" option is turned off."
+"Specifies how to wrap long lines in the editing area. Use \"none\" for no "
+"wrapping, \"word\" for wrapping at word boundaries, and \"char\" for "
+"wrapping at individual character boundaries. Note that the values are case-"
+"sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned here."
 msgstr ""
-"Boja pozadine za neizabrani tekst u polju za izmjene. Ovo će imati efekta "
-"samo ako je opcija \"Use Default Colors\" isključena."
+"Određuje način prijeloma dugih linija u oblasti za uređivanje. Koristite "
+"„none“ za isključivanje prijeloma, „word“ za prelom na kraju riječi, i "
+"„char“ za prelom između znakova. Obratite pažnju da su vrijednosti "
+"osjetljive na velika ili mala slova, pa se uvjerite da ih koristite na isti "
+"način kao što su ovdje navedene."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:10
-msgid "Backup Copy Extension"
-msgstr "Nastavak za sigurnosne kopije datoteka"
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:18
+msgid "Last split mode choice for line wrapping mode"
+msgstr "Posljednji izbor načina djeljenja za način uvijanja linija."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:11
-msgid "Body Font for Printing"
-msgstr "Font tijela za štampanje"
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:19
+msgid ""
+"Specifies the last split mode used with line wrapping mode, so that when "
+"wrapping mode is off we still remember the split mode choice. Use \"word\" "
+"for wrapping at word boundaries, and \"char\" for wrapping at individual "
+"character boundaries."
+msgstr ""
+"Specificirajte posljednji način djeljenja linija uz način uvijanja linija, "
+"kako bi još uvijek pamtili izbor načina djeljenja i nakon isključivanja "
+"načina djeljenja."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:12
-msgid "Create Backup Copies"
-msgstr "Napravi sigurnosne kopije"
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:20
+msgid "Tab Size"
+msgstr "Veličina kartice"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:13
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:21
+msgid ""
+"Specifies the number of spaces that should be displayed instead of Tab "
+"characters."
+msgstr "Navodi broj praznih polja koje će se prikazati umjesto tabulatora."
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:22
+msgid "Insert spaces"
+msgstr "Ubaci razmake"
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:23
+msgid "Whether gedit should insert spaces instead of tabs."
+msgstr "Da li će gedit ubaciti razmake umjesto tabulatora."
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:24
+msgid "Automatic indent"
+msgstr "Uvlači u radu"
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:25
+msgid "Whether gedit should enable automatic indentation."
+msgstr "Da li da program omogući automatsko uvlačenje."
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:26
 msgid "Display Line Numbers"
 msgstr "Prikaži brojeve linija"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:14
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:27
+msgid "Whether gedit should display line numbers in the editing area."
+msgstr "Da li će gedit prikazati brojeve linija u polju za izmjene."
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:28
+msgid "Highlight Current Line"
+msgstr "Selektiraj trenutnu liniju"
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:29
+msgid "Whether gedit should highlight the current line."
+msgstr "Da li gedit treba da ističe tekući red."
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:30
+msgid "Highlight Matching Brackets"
+msgstr "Istakni uparene zagrade"
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:31
+msgid "Whether gedit should highlight matching brackets."
+msgstr "Da li program treba da istakne uparene zagrade."
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:32
 msgid "Display Right Margin"
 msgstr "Prikaži desnu marginu"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:15
-msgid "Editor Font"
-msgstr "Font editora"
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:33
+msgid "Whether gedit should display the right margin in the editing area."
+msgstr "Da li će gedit prikazati desnu marginu u polju za izmjene."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:16
-msgid "Enable Syntax Highlighting"
-msgstr "Omogući sintatičko isticanje"
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:34
+msgid "Right Margin Position"
+msgstr "Pozicija desne margine"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:17
-msgid "Encodings shown in menu"
-msgstr "Kodiranja prikazana u meniju"
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:35
+msgid "Specifies the position of the right margin."
+msgstr "Navodi poziciju desne margine."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:18
-msgid ""
-"Extension or suffix to use for backup file names. This will only take effect "
-"if the \"Create Backup Copies\" option is turned on."
-msgstr ""
-"Nastavak ili sufiks koji će se koristiti u imenima sigurnosnih kopija "
-"datoteka. Ovo će imati efekta samo ako je opcija \"Create Backup Copies\" "
-"uključena."
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:36
+msgid "Smart Home End"
+msgstr "Pametne Home/End tipke"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:19
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:37
 msgid ""
-"Foreground color for selected text in the editing area. This will only take "
-"effect if the \"Use Default Colors\" option is turned off."
+"Specifies how the cursor moves when the HOME and END keys are pressed. Use "
+"\"disabled\" to always move at the start/end of the line, \"after\" to move "
+"to the start/end of the line the first time the keys are pressed and to the "
+"start/end of the text ignoring whitespaces the second time the keys are "
+"pressed, \"before\" to move to the start/end of the text before moving to "
+"the start/end of the line and \"always\" to always move to the start/end of "
+"the text instead of the start/end of the line."
 msgstr ""
-"Boja izabranog teksta u polju za izmjene. Ovo će imati efekta samo ako je "
-"opcija \"Use Default Colors\" isključena."
+"Određuje kako se kursor pomijera kada se pritisnu tipke HOME i END. "
+"Koristite „disabled“ za stalno vraćanje na početak/kraj linije, „after“ za "
+"pomijeranje na početak/kraj linije po prvom pritisku i na početak/kraj "
+"teksta zanemarijući razmake po drugom pritisku, „before“ za pomijeranje na "
+"početak/kraj teksta prije pomeranja na početak/kraj linije i „always“ za "
+"pomijeranje na početak/kraj teksta umjesto na početak/kraj linije."
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:38
+msgid "Restore Previous Cursor Position"
+msgstr "Vrati predhodnu poziciju kursora"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:20
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:39
 msgid ""
-"Foreground color for the unselected text in the editing area. This will only "
-"take effect if the \"Use Default Colors\" option is turned off."
+"Whether gedit should restore the previous cursor position when a file is "
+"loaded."
 msgstr ""
-"Boja neizabranog teksta u polju za izmjene. Ovo će imati efekta samo ako je "
-"opcija \"Use Default Colors\" isključena."
+"Da li gedit treba vratiti predhodnu poziciju kursora nakon učitavanja "
+"dokumenta."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:21
-msgid "Header Font for Printing"
-msgstr "Font zaglavlja za štampanje"
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:40
+msgid "Enable Syntax Highlighting"
+msgstr "Omogući sintatičko isticanje"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:22
-msgid "Highlight Current Line"
-msgstr ""
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:41
+msgid "Whether gedit should enable syntax highlighting."
+msgstr "Da li će gedit omogućiti sintatičko isticanje."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:23
-msgid "Highlight Matching Bracket"
-msgstr ""
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:42
+msgid "Enable Search Highlighting"
+msgstr "Omogući isticanje rezultata pretrage"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:24
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:43
 msgid ""
-"If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a "
-"document. Otherwise, gedit will print line numbers every such number of "
-"lines."
+"Whether gedit should highlight all the occurrences of the searched text."
+msgstr "Da li će gedit označiti sve pojave traženog teksta."
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:44
+msgid "Ensure Trailing Newline"
+msgstr "Osiguraj prateći novi red"
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:45
+msgid ""
+"Whether gedit will ensure that documents always end with a trailing newline."
 msgstr ""
-"Ako je ova vrijednost 0, onda brojevi linija neće biti ubačeni pri štampanju "
-"dokumenta. Inače će vrijednost određivati periodičnost štampanja brojeva "
-"linija u geditu."
+"Da li program treba da osigura da se dokumenti uvijek završavaju pratećim "
+"novim redom."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:25
-msgid "Insert spaces"
-msgstr "Ubaci razmake"
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:46
+msgid "Toolbar is Visible"
+msgstr "Traka s alatima je vidljiva"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:26
-msgid "Line Number Font for Printing"
-msgstr "Font broja linije za štampanje"
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:47
+msgid "Whether the toolbar should be visible in editing windows."
+msgstr "Da li će traka s alatima biti vidljiva u prozorima za izmjenu teksta."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:27
-msgid "Line Wrapping Mode"
-msgstr "Mod lomljenja linije"
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:48
+msgid "Notebook Show Tabs Mode"
+msgstr "Režim prikazivanjakartica bilježnice"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:28
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:49
 msgid ""
-"List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. "
-"See the .gedit-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin."
+"Specifies when to show the notebook tabs. Use \"never\" to never show the "
+"tabs, \"always\" to always show the tabs, and \"auto\" to show the tabs only "
+"when there is more than one tab. Note that the values are case-sensitive, so "
+"make sure they appear exactly as mentioned here."
 msgstr ""
+"Određuje kada će biti prikazani kartice bilježnice. Koristite „never“ da "
+"nikada nebi bili prikazani, „always“ da bi uvijek bili prikazani, i „auto“ "
+"da bi bili prikazani samo ako ima više od jednog jezička. Obratite pažnju da "
+"su vrijednosti osjetljive na velika ili mala slova, pa se uvjerite da ih "
+"koristite na isti način kao što su ovdje navedene."
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:50
+msgid "Status Bar is Visible"
+msgstr "Statusna traka je vidljiva"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:29
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:51
 msgid ""
-"List of encodings shown in Character Coding menu in open/save file selector. "
-"Only recognized encodings are used."
+"Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible."
 msgstr ""
-"Lista kodiranja prikazana u meniju Kodiranje znakova u otvori/snimi "
-"izborniku datoteka. Koriste se samo prepoznata kodiranja."
+"Da li će statusna traka na dnu prozora za izmjenu teksta biti vidljiva."
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:52
+msgid "Side panel is Visible"
+msgstr "Bočna oblast je vidljiva"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:30
-msgid "Max Number of Undo Actions"
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:53
+msgid ""
+"Whether the side panel at the left of editing windows should be visible."
 msgstr ""
+"Da li bočni panel u lijevom djelu oblasti za unos teksta treba da bude "
+"vidljiv."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:31
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:54
 msgid "Maximum Recent Files"
 msgstr "Maksimalni broj skorašnjih datoteka"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:32
-#, fuzzy
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:55
 msgid ""
-"Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use \"-1"
-"\" for unlimited number of actions."
-msgstr "Maksimalni broj radnji koje će gedit moći poništiti ili vratiti."
+"Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed "
+"in the \"Recent Files\" submenu."
+msgstr ""
+"Navodi maksimalan broj nedavno otvorenih datoteka koje će biti prikazane u "
+"podmeniju \"Skorašnje datoteke\"."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:33
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use \"-1"
-"\" for unlimited number of actions. Deprecated since 2.12.0"
-msgstr "Maksimalni broj radnji koje će gedit moći poništiti ili vratiti."
-
-#. Translators: This is the Editor Font.
-#. This is a Pango font
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:36
-msgid "Monospace 12"
-msgstr "Monospace 12"
-
-#. Translators: This is the Body font for printing.
-#. This is a Pango font.
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:39
-#, fuzzy
-msgid "Monospace 9"
-msgstr "Monospace 12"
-
-#. Translators: This is the Body font for printing.
-#. This is a gnome-print font name and is replaced by
-#. print_font_body_pango.
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:43
-msgid "Monospace Regular 9"
-msgstr "Monospace Regular 9"
-
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:44
-msgid ""
-"Number of minutes after which gedit will automatically save modified files. "
-"This will only take effect if the \"Auto Save\" option is turned on."
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:56
+msgid "Print Syntax Highlighting"
+msgstr "Štampaj sintatičko isticanje"
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:57
+msgid "Whether gedit should print syntax highlighting when printing documents."
 msgstr ""
-"Broj minuta nakon čega će gedit automatski snimiti izmijenjene datoteke. Ovo "
-"će imati efekta samo ako je opcija \"Auto Save\" uključena."
+"Da li će gedit štampati sintatičko isticanje tokom štampanja dokumenata."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:45
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:58
 msgid "Print Header"
 msgstr "Štampaj zaglavlje"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:46
-msgid "Print Line Numbers"
-msgstr "Štampaj brojeve linija"
-
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:47
-msgid "Print Syntax Highlighting"
-msgstr "Štampaj sintatičko isticanje"
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:59
+msgid "Whether gedit should include a document header when printing documents."
+msgstr ""
+"Da li će gedit uključiti zaglavlje dokumenta tokom štampanja dokumenata."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:48
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:60
 msgid "Printing Line Wrapping Mode"
 msgstr "Štampaj mod lomljenja linije"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:49
-msgid "Right Margin Position"
-msgstr "Pozicija desne margine"
-
-#. Translators: This is the Header font for printing.
-#. This is a Pango font.
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:52
-#, fuzzy
-msgid "Sans 11"
-msgstr "Sans Regular 11"
-
-#. Translators: This is the Line Number font for printing.
-#. This is a Pango font.
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:55
-#, fuzzy
-msgid "Sans 8"
-msgstr "španski"
-
-#. Translators: This is the Header font for printing.
-#. This is a gnome-print font name and replaced by
-#. print_font_header_pango.
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:59
-msgid "Sans Regular 11"
-msgstr "Sans Regular 11"
-
-#. Translators: This is the Line Number font for printing.
-#. This is a gnome-print font name and replaced by
-#. print_font_numbers_pango.
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:63
-msgid "Sans Regular 8"
-msgstr "Sans Regular 8"
-
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:64
-msgid "Selected Text Color"
-msgstr "Boja izabranog teksta"
-
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:65
-msgid "Selection Color"
-msgstr "Boja označenog prostora"
-
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:66
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:61
 msgid ""
-"Sorted list of encodings used by gedit for auto-detecting the encoding of a "
-"file. \"CURRENT\" is the current locale encoding. Only recognized encodings "
-"are used."
+"Specifies how to wrap long lines for printing. Use \"none\" for no wrapping, "
+"\"word\" for wrapping at word boundaries, and \"char\" for wrapping at "
+"individual character boundaries. Note that the values are case-sensitive, so "
+"make sure they appear exactly as mentioned here."
 msgstr ""
-"Sortirana lista kodiranja koje gedit koristi za automatsko prepoznavanje "
-"kodiranja datoteke. \"CURRENT\" je trenutno lokalizovano kodiranje. "
-"Koristiće se samo prepoznata kodiranja."
+"Određuje način prelamanja dugih linija za štampanje. Koristite „none“ za "
+"isključivanje prijeloma, „word“ za prelom na kraju riječi, i „char“ za "
+"prelom između znakova. Obratite pažnju da su vrijednosti osjetljive na "
+"velika ili mala slova, pa se uvjerite da ih koristite na isti način kao što "
+"su ovdje navedene."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:67
-msgid ""
-"Specifies how to wrap long lines for printing. Use \"GTK_WRAP_NONE\" for no "
-"wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and "
-"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that "
-"the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned "
-"here."
-msgstr ""
-"Navodi kako će se duge linije lomiti za štampanje. Koristite \"GTK_WRAP_NONE"
-"\" za isključeno lomljenje, \"GTK_WRAP_WORD\" za lomljenje između riječi i "
-"\"GTK_WRAP_CHAR\" za lomljenje između znakova. Obratite pažnju da su "
-"vrijednosti osjetljive na mala i velika slova i budite sigurni da su upisane "
-"tačno kao što su ovdje prikazane."
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:62
+msgid "Print Line Numbers"
+msgstr "Štampaj brojeve linija"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:68
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:63
 msgid ""
-"Specifies how to wrap long lines in the editing area. Use \"GTK_WRAP_NONE\" "
-"for no wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and "
-"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that "
-"the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned "
-"here."
+"If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a "
+"document. Otherwise, gedit will print line numbers every such number of "
+"lines."
 msgstr ""
-"Navodi kako će se duge linije lomiti u polju za izmjene. Koristite "
-"\"GTK_WRAP_NONE\" za isključeno lomljenje, \"GTK_WRAP_WORD\" za lomljenje "
-"između riječi i \"GTK_WRAP_CHAR\" za lomljenje između znakova. Obratite "
-"pažnju da su vrijednosti osjetljive na mala i velika slova i budite sigurni "
-"da su upisane tačno kao što su ovdje prikazane."
+"Ako je ova vrijednost 0, onda brojevi linija neće biti ubačeni pri štampanju "
+"dokumenta. Inače će vrijednost određivati periodičnost štampanja brojeva "
+"linija u geditu."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:69
-msgid ""
-"Specifies the font to use for a document's body when printing documents."
-msgstr ""
-"Navodi font koji će se koristiti za tijelo dokumenta pri štampanju "
-"dokumenata."
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:64
+msgid "'Monospace 9'"
+msgstr "'Monospace 9'"
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:65
+msgid "Body Font for Printing"
+msgstr "Font tijela za štampanje"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:70
-#, fuzzy
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:66
 msgid ""
-"Specifies the font to use for a document's body when printing documents. "
-"This is a gnome-print font name and replaced by print_font_body_pango."
+"Specifies the font to use for a document's body when printing documents."
 msgstr ""
 "Navodi font koji će se koristiti za tijelo dokumenta pri štampanju "
 "dokumenata."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:71
-msgid ""
-"Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only "
-"take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero."
-msgstr ""
-"Navodi font koji će se koristiti za brojeve linija pri štampanju. Ovo će "
-"imati efekta samo ako opcija \"Print Line Numbers\" nije nula."
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:67
+msgid "'Sans 11'"
+msgstr "'Sans 11'"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:72
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only "
-"take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero. This is a "
-"gnome-print font name and replaced by print_font_numbers_pango."
-msgstr ""
-"Navodi font koji će se koristiti za brojeve linija pri štampanju. Ovo će "
-"imati efekta samo ako opcija \"Print Line Numbers\" nije nula."
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:68
+msgid "Header Font for Printing"
+msgstr "Font zaglavlja za štampanje"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:73
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:69
 msgid ""
 "Specifies the font to use for page headers when printing a document. This "
 "will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on."
@@ -392,203 +455,185 @@ msgstr ""
 "Navodi font koji će se koristiti za zaglavlja stranica pri štampanju "
 "dokumenta. Ovo će imati efekta samo ako je opcija \"Print Header\" uključena."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:74
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Specifies the font to use for page headers when printing a document. This "
-"will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on. This is a "
-"gnome-print font name and replaced by print_font_header_pango."
-msgstr ""
-"Navodi font koji će se koristiti za zaglavlja stranica pri štampanju "
-"dokumenta. Ovo će imati efekta samo ako je opcija \"Print Header\" uključena."
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:70
+msgid "'Sans 8'"
+msgstr "'Sans 8'"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:75
-msgid ""
-"Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed "
-"in the \"Recent Files\" submenu."
-msgstr ""
-"Navodi maksimalan broj nedavno otvorenih datoteka koje će biti prikazane u "
-"podmeniju \"Skorašnje datoteke\"."
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:71
+msgid "Line Number Font for Printing"
+msgstr "Font broja linije za štampanje"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:76
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:72
 msgid ""
-"Specifies the number of spaces that should be displayed instead of Tab "
-"characters."
-msgstr "Navodi broj praznih polja koje će se prikazati umjesto tabulatora."
+"Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only "
+"take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero."
+msgstr ""
+"Navodi font koji će se koristiti za brojeve linija pri štampanju. Ovo će "
+"imati efekta samo ako opcija \"Print Linije Numbers\" nije nula."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:77
-msgid "Specifies the position of the right margin."
-msgstr "Navodi poziciju desne margine."
+#. Translators: This is the sorted list of encodings used by gedit
+#. for automatic detection of the file encoding. You may want to customize it adding
+#. encodings that are common in your country, for instance the GB18030 encoding
+#. for the Chinese translation. You may also want to remove the ISO-8859-15 encoding
+#. (covering English and most Western European languages) if you think people
+#. in your country will rarely usi it.
+#. "CURRENT" is a magic value used by gedit and it represents the encoding
+#. for the current locale, so please don't translate the "CURRENT" term.
+#. Only recognized encodings are used.
+#. Seje http://git.gnome.org/browse/gedit/tree/gedit/gedit-encodings.c#n152 for
+#. a list of supported encodings
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:84
+msgid "['UTF-8', 'CURRENT', 'ISO-8859-15', 'UTF-16']"
+msgstr ""
+"['UTF-8', 'CURRENT', 'ISO-8859-15', 'UTF-16','ISO-8859-2','WINDOWS-"
+"1250','ISO-8859-5']"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:78
-msgid "Status Bar is Visible"
-msgstr "Statusna traka je vidljiva"
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:85
+msgid "Automatically Detected Encodings"
+msgstr "Automatski otkrivaj kodne rasporede"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:79
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:86
 msgid ""
-"Style for the toolbar buttons. Possible values are \"GEDIT_TOOLBAR_SYSTEM\" "
-"to use the system's default style, \"GEDIT_TOOLBAR_ICONS\" to display icons "
-"only, \"GEDIT_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\" to display both icons and text, and "
-"\"GEDIT_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" to display prioritized text beside icons. "
-"Note that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as "
-"mentioned here."
+"Sorted list of encodings used by gedit for automatically detecting the "
+"encoding of a file. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. Only "
+"recognized encodings are used."
 msgstr ""
-"Stil dugmadi trake s alatima. Moguće vrijednosti su \"GEDIT_TOOLBAR_SYSTEM\" "
-"za uobičajeni stil sistema, \"GEDIT_TOOLBAR_ICONS\" za prikazivanje samo "
-"ikona, \"GEDIT_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\" za prikazivanje ikona i teksta i "
-"\"GEDIT_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" za prikazivanje teksta sa prioritetom "
-"pored ikona. Obratite pažnju da su vrijednosti osjetljive na mala i velika "
-"slova i budite sigurni da su upisane tačno kao što su ovdje prikazane."
-
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:80
-msgid "Tab Size"
-msgstr "Veličina kartice"
+"Uređeni spisak kodnih rasporeda koje koristi program za samoprepoznavanje "
+"kodnog rasporeda datoteke. „CURRENT“ označava tekući kodni raspored "
+"lokaliteta. Koriste se jedino prepoznati kodni rasporedi."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:81
-msgid "Text Color"
-msgstr "Boja teksta"
+#. Translators: This is the list of encodings shown by default in the Character Encoding
+#. mijenu in open/save file selector. Only recognized encodings are displayed.
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:89
+msgid "['ISO-8859-15']"
+msgstr "['ISO-8859-2']"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:82
-msgid "Toolbar Buttons Style"
-msgstr "Stil dugmadi trake s alatima"
-
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:83
-msgid "Toolbar is Visible"
-msgstr "Traka s alatima je vidljiva"
-
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:84
-#, fuzzy
-msgid "Undo Actions Limit (DEPRECATED)"
-msgstr "Ograničenje poništavanja radnji"
-
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:85
-msgid "Use Default Colors"
-msgstr "Koristi uobičajene boje"
-
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:86
-msgid "Use Default Font"
-msgstr "Koristi uobičajeni font"
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:90
+msgid "Encodings shown in menu"
+msgstr "Kodiranja prikazana u meniju"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:87
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:91
 msgid ""
-"Whether gedit should automatically save modified files after a time "
-"interval. You can set the time interval with the \"Auto Save Interval\" "
-"option."
+"List of encodings shown in the Character Encoding menu in open/save file "
+"selector. Only recognized encodings are used."
 msgstr ""
-"Da li će gedit automatski snimiti promijenjene datoteke nakon određenog "
-"vremena. Možete postaviti vremenski interval koristeći opciju «Interval "
-"automatskog snimanja»."
+"Spisak kodiranja prikazanih u meniju za kodiranje znakova pri izboru "
+"datoteka. Koriste se samo prepoznati kodni rasporedi."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:88
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:92
+msgid "Active plugins"
+msgstr "Pokrenuti dodaci"
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:93
 msgid ""
-"Whether gedit should create backup copies for the files it saves. You can "
-"set the backup file extension with the \"Backup Copy Extension\" option."
+"List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. "
+"See the .gedit-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin."
 msgstr ""
-"Da li će gedit praviti sigurnosne kopije datoteka koje snimi. Možete "
-"postaviti nastavak u imenu sigurnosne kopije datoteke koristeći opciju "
-"«Nastavak sigurnosne kopije»."
+"Lista aktivnih dodataka. Sadrži lokaciju aktivnih dodataka. Vidi .gedit-"
+"plugin datoteku radi utvrđivanja lokacije određenog dodatka."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:89
-msgid "Whether gedit should display line numbers in the editing area."
-msgstr "Da li će gedit prikazati brojeve linija u polju za izmjene."
+#: ../gedit/gedit-app.c:105
+msgid "Show the application's version"
+msgstr "Prikaži verziju programa"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:90
-msgid "Whether gedit should display the right margin in the editing area."
-msgstr "Da li će gedit prikazati desnu marginu u polju za izmjene."
-
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:91
-msgid "Whether gedit should enable auto indentation."
-msgstr "Da li će gedit omogućiti automatsko uvlačenje."
+#: ../gedit/gedit-app.c:111
+msgid "Display list of possible values for the encoding option"
+msgstr "Prikazuje spisak mogućih vrijednosti za kodiranje"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:92
-msgid "Whether gedit should enable syntax highlighting."
-msgstr "Da li će gedit omogućiti sintatičko isticanje."
-
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:93
-#, fuzzy
-msgid "Whether gedit should highlight matching bracket."
-msgstr "Da li će gedit omogućiti sintatičko isticanje."
-
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:94
-#, fuzzy
-msgid "Whether gedit should highlight the current line."
+#: ../gedit/gedit-app.c:118
+msgid ""
+"Set the character encoding to be used to open the files listed on the "
+"command line"
 msgstr ""
-"Da li će gedit štampati sintatičko isticanje tokom štampanja dokumenata."
+"Postavite kodiranje znakova koje će se koristiti za otvaranje datoteka na "
+"komandnoj liniji."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:95
-msgid "Whether gedit should include a document header when printing documents."
-msgstr ""
-"Da li će gedit uključiti zaglavlje dokumenta tokom štampanja dokumenata."
+#: ../gedit/gedit-app.c:119
+msgid "ENCODING"
+msgstr "KODNI RASPORED"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:96
-msgid "Whether gedit should insert spaces instead of tabs."
-msgstr "Da li će gedit ubaciti razmake umjesto tabulatora."
+#: ../gedit/gedit-app.c:125
+msgid "Create a new top-level window in an existing instance of gedit"
+msgstr "Pravi novi prozor najvišeg nivoa u postojećoj instanci programa"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:97
-msgid "Whether gedit should print syntax highlighting when printing documents."
-msgstr ""
-"Da li će gedit štampati sintatičko isticanje tokom štampanja dokumenata."
+#: ../gedit/gedit-app.c:132
+msgid "Create a new document in an existing instance of gedit"
+msgstr "Napravi novi dokument u postojećoj instanci gedit-a"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:98
-msgid ""
-"Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible."
-msgstr ""
-"Da li će statusna traka na dnu prozora za izmjenu teksta biti vidljiva."
+#: ../gedit/gedit-app.c:139
+msgid "Set the size and position of the window (WIDTHxHEIGHT+X+Y)"
+msgstr "Postavlja veličinu i položaj prozora (ŠIRINAxVISINA+X+Y)"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:99
-msgid "Whether the toolbar should be visible in editing windows."
-msgstr "Da li će traka s alatima biti vidljiva u prozorima za izmjenu teksta."
+#: ../gedit/gedit-app.c:140
+msgid "GEOMETRY"
+msgstr "GEOMETRIJA"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:100
-msgid ""
-"Whether to use the system's default colors for the editing area. If this "
-"option is turned off, then the colors of the editing area will be those "
-"specified in the \"Background Color\", \"Text Color\", \"Selected Text Color"
-"\", and \"Selection Color\" options."
-msgstr ""
-"Da li koristiti uobičajene boje sistema u polju za izmjenu teksta. Ako je "
-"ova opcija isključena, onda će boje u polju za izmjenu teksta biti one koje "
-"su navedene u opcijama «Boja pozadine», «Boja teksta», «Boja izabranog "
-"teksta» i «Boja izabranog»."
+#: ../gedit/gedit-app.c:146
+msgid "Open files and block process until files are closed"
+msgstr "Otvara datoteke i blokira proces sve dok se datoteke ne zatvore"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:101
-msgid ""
-"Whether to use the system's default font for editing text instead of a font "
-"specific to gedit. If this option is turned off, then the font named in the "
-"\"Editor Font\" option will be used instead of the system font."
-msgstr ""
-"Da li koristiti uobičajeni font sistema za izmjene teksta umjesto navedenog "
-"fonta za gedit. Ako je ova opcija isključena, onda će se navedeni font u "
-"opciji «Font editora» koristiti umjesto fonta sistema."
+#: ../gedit/gedit-app.c:153
+msgid "Run gedit in standalone mode"
+msgstr "Pokreće program gedit u samostalnom režimu"
 
-#. Translators: This is the list of encodings shown by default in the Character Coding
-#. menu in open/save file selector. Only recognized encodings are displayed.
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:104
-msgid "[ISO-8859-15]"
-msgstr "[ISO-8859-15]"
+#: ../gedit/gedit-app.c:160
+msgid "[FILE...] [+LINE[:COLUMN]]"
+msgstr "[DATOTEKA...] [LINIJA+[:KOLONA]]"
 
-#. Translators: This is the sorted list of encodings used by gedit
-#. for auto-detecting the encoding of a file. "CURRENT" is the current locale encoding.
-#. Only recognized encodings are used.
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:108
-msgid "[UTF-8,CURRENT,ISO-8859-15]"
-msgstr "[UTF-8,CURRENT,ISO-8859-15]"
+#: ../gedit/gedit-app.c:265
+msgid "There was an error displaying the help."
+msgstr "Došlo je do greške pri prikazivanju pomoći."
 
-#: ../gedit/bonobo-mdi.c:548 ../gedit/bonobo-mdi.c:2099
+#: ../gedit/gedit-app.c:919
 #, c-format
-msgid "Activate %s"
-msgstr "Aktiviraj %s"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:142
-#, fuzzy
-msgid "Close _without Saving"
-msgstr "Zatvori prozor za ispis"
+msgid "%s: invalid encoding."
+msgstr "%s: neispravno kodiranje."
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:152
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:155
 msgid "Question"
 msgstr "Pitanje"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:367
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:323
+msgid "Close _without Saving"
+msgstr "Zatvori _bez snimanja"
+
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:324
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:459 ../gedit/gedit-commands-file.c:593
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:669 ../gedit/gedit-commands-file.c:868
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1580 ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:135
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:516
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1192
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:901
+#: ../gedit/gedit-progress-info-bar.c:51
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui.h:3
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-highlight-mode-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-utils.c:170
+#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:37
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:781
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:866
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:904
+#: ../plugins/sort/resources/ui/gedit-sort-plugin.ui.h:2
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:124
+#: ../plugins/spell/resources/ui/languages-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui.h:8
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Odustani"
+
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:350
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:9
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:4
+msgid "_Save As…"
+msgstr "_Sačuvaj kao"
+
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:350
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:869 ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:7
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-window.ui.h:7
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:867
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:905
+msgid "_Save"
+msgstr "_Snimi"
+
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:368
 #, c-format
 msgid ""
 "If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently lost."
@@ -596,18 +641,19 @@ msgid_plural ""
 "If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently "
 "lost."
 msgstr[0] ""
-"Ako ne snimite, izmjene u zadnjoj %ld sekundi će biti trajno izgubljene."
+"Ukoliko ih ne sačuvate, izmjene za proteklu %ld sekundu bit će trajno "
+"izgubljene."
 msgstr[1] ""
 "Ako ne snimite, izmjene u zadnje %ld sekunde će biti trajno izgubljene."
 msgstr[2] ""
 "Ako ne snimite, izmjene u zadnjih %ld sekundi će biti trajno izgubljene."
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:376
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:377
 msgid ""
 "If you don't save, changes from the last minute will be permanently lost."
 msgstr "Ako ne snimite, izmjene iz zadnje minute će biti trajno izgubljene."
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:382
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:383
 #, c-format
 msgid ""
 "If you don't save, changes from the last minute and %ld second will be "
@@ -625,7 +671,7 @@ msgstr[2] ""
 "Ako ne snimite, izmjene iz zadnje minute i %ld sekundi će biti trajno "
 "izgubljene."
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:392
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:393
 #, c-format
 msgid ""
 "If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently lost."
@@ -639,17 +685,13 @@ msgstr[1] ""
 msgstr[2] ""
 "Ako ne snimite, izmjene iz zadnjih %ld minuta će biti trajno izgubljene."
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:407
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:428
-#, fuzzy, c-format
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:408
 msgid "If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost."
-msgid_plural ""
-"If you don't save, changes from the last %d hours will be permanently lost."
-msgstr[0] "Ako ne snimite, izmjene u zadnjem satu će biti trajno izgubljene."
-msgstr[1] "Ako ne snimite, izmjene u zadnjem satu će biti trajno izgubljene."
-msgstr[2] "Ako ne snimite, izmjene u zadnjem satu će biti trajno izgubljene."
+msgstr ""
+"Ako ne spremite, izmjene u posljednjih sat vremena će biti nepovratno "
+"izgubljene."
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:413
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:414
 #, c-format
 msgid ""
 "If you don't save, changes from the last hour and %d minute will be "
@@ -667,12 +709,43 @@ msgstr[2] ""
 "Ako ne snimite, izmjene iz zadnjeg sata i %d minuta će biti trajno "
 "izgubljene."
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:472
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:429
+#, c-format
+msgid ""
+"If you don't save, changes from the last %d hour will be permanently lost."
+msgid_plural ""
+"If you don't save, changes from the last %d hours will be permanently lost."
+msgstr[0] ""
+"Izmjene u posljednjih %d časa će biti trajno odbačene ukoliko ne sačuvate."
+msgstr[1] ""
+"Izmjene u posljednja %d časa će biti trajno odbačene ukoliko ne sačuvate."
+msgstr[2] ""
+"Izmjene u posljednjih %d časova će biti trajno odbačene ukoliko ne sačuvate."
+
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:473
+#, c-format
+msgid "Changes to document “%s” will be permanently lost."
+msgstr "Izmjene dokumenta \"%s\" će biti za stalno izgubljene."
+
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:478
+#, c-format
+msgid "Save changes to document “%s” before closing?"
+msgstr "Sačuvaj promjene dokumenta \"%s\" prije zatvaranja?"
+
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:493
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:654
+msgid "Saving has been disabled by the system administrator."
+msgstr "Čuvanje je onemogućeno od strane administratora sistema."
+
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:602
 #, c-format
-msgid "Save the changes to document \"%s\" before closing?"
-msgstr "Snimiti izmjene u dukumentu \"%s\" prije zatvaranja?"
+msgid "Changes to %d document will be permanently lost."
+msgid_plural "Changes to %d documents will be permanently lost."
+msgstr[0] "Izmjene učinjene u %d dokumentu će biti trajno odbačene."
+msgstr[1] "Izmjene učinjene u %d dokumenta će biti trajno odbačene."
+msgstr[2] "Izmjene učinjene u %d dokumenata će biti trajno odbačene."
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:645
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:610
 #, c-format
 msgid "There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?"
 msgid_plural ""
@@ -684,786 +757,113 @@ msgstr[1] ""
 msgstr[2] ""
 "%d izmijenjenih dokumenata nije snimljeno. Snimiti izmjene prije zatvaranja?"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:662
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:630
+msgid "Docum_ents with unsaved changes:"
+msgstr "Dokumenti sa nesačuvanim izmjenama:"
+
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:634
 msgid "S_elect the documents you want to save:"
 msgstr "_Izaberite dokumente koje želite snimiti:"
 
-#. Secondary label
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:679
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:658
 msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
 msgstr "Ako ne snimite, sve vaše izmjene će biti trajno izgubljene."
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-dialog-goto-line.c:184
-msgid "Go to Line"
-msgstr "Idi na liniju"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-dialog-goto-line.c:197
-msgid "_Go to Line"
-msgstr "_Idi na liniju"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-dialog-replace.c:136
-#: ../gedit/dialogs/gedit-dialog-replace.c:1140 ../gedit/gedit-commands.c:383
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:258
 #, c-format
-msgid "The text \"%s\" was not found."
-msgstr "Tekst \"%s\" nije pronađen."
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-dialog-replace.c:269
-#: ../gedit/dialogs/replace.glade2.h:4 ../gedit/gedit-ui.xml.h:46
-msgid "Replace"
-msgstr "Zamijeni"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-dialog-replace.c:282
-msgid "Replace _All"
-msgstr "Zamijeni _sve"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-dialog-replace.c:285
-#: ../gedit/gedit-file-selector-util.c:114 ../plugins/savecopy/savecopy.c:369
-msgid "_Replace"
-msgstr "_Zamijeni"
+msgid "Loading file '%s'…"
+msgstr "Učitavam datoteku „%s“…"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-dialog-replace.c:402 ../gedit/gedit-ui.xml.h:17
-msgid "Find"
-msgstr "Nađi"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-dialog-replace.c:1149
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:267
 #, c-format
-msgid "Found and replaced %d occurrence."
-msgid_plural "Found and replaced %d occurrences."
-msgstr[0] "Pronađena i zamijenjena %d pojava."
-msgstr[1] "Pronađene i zamijenjene %d pojave."
-msgstr[2] "Pronađeno i zamijenjeno %d pojava."
+msgid "Loading %d file…"
+msgid_plural "Loading %d files…"
+msgstr[0] "Učitavam %d datoteku…"
+msgstr[1] "Učitavam %d datoteke…"
+msgstr[2] "Učitavam %d datoteka…"
+
+#. Translators: "Opijen" is the title of the file chooser window.
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:453
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-window.ui.h:4
+msgid "Open"
+msgstr "Otvori"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-dialog-uri.c:91
-msgid "Open Location"
-msgstr "Otvori lokaciju"
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:460 ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:4
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-window.ui.h:3
+#: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui.h:1
+#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:38
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:782
+msgid "_Open"
+msgstr "_Otvori"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:72
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:584
 #, c-format
-msgid "There was an error displaying help: %s"
-msgstr "Dogodila se greška tokom prikazivanja pomoći: %s"
+msgid "The file \"%s\" is read-only."
+msgstr "Datoteka „%s“ je samo za čitanje."
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:355
-#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:423
-msgid "_Description"
-msgstr "_Opis"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:364
-#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:432
-msgid "_Encoding"
-msgstr "_Kodiranje"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.glade2.h:1
-msgid "A_vailable encodings:"
-msgstr "_Dostupna kodiranja:"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.glade2.h:2
-msgid "Character codings"
-msgstr "Kodiranje znakova"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.glade2.h:3
-msgid "E_ncodings shown in menu:"
-msgstr "Prikazana k_odiranja u meniju:"
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:589
+msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?"
+msgstr "Želite li je zamijeniti datotekom koju snimate?"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-plugin-manager.c:55
-msgid "Plugin"
-msgstr "Dodatak"
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:594
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui.h:4
+msgid "_Replace"
+msgstr "_Zamijeni"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-plugin-manager.c:56
-msgid "Enabled"
-msgstr "Uključeno"
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:634
+msgid "Save the file using compression?"
+msgstr "Da sačuvam datoteku koristeći sažimanje?"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-plugin-program-location-dialog.c:86
-#: ../gedit/dialogs/program-location-dialog.glade2.h:2
-msgid "Set program location..."
-msgstr "Postavi lokaciju programa..."
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:638
+msgid "Save the file as plain text?"
+msgstr "Da sačuvam datoteku kao običan tekst?"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-plugin-program-location-dialog.c:116
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:651
 #, c-format
 msgid ""
-"The %s plugin uses an external program, called <tt>%s</tt>, to perform its "
-"task.\n"
-"\n"
-"Please, specify the location of the <tt>%s</tt> program."
-msgstr ""
-"Dodatak %s koristi eksterni program <tt>%s</tt> za izvođenje radnji.\n"
-"\n"
-"Molim navedite lokaciju programa <tt>%s</tt>."
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-plugin-program-location-dialog.c:169
-msgid "The selected file is not executable."
-msgstr "Izabrana datoteka nije izvršna."
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:649
-msgid "Push this button to select the font to be used by the editor"
-msgstr "Pritisnite ovo dugme da izaberete font koji će editor koristiti"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:651
-msgid "Push this button to configure text color"
-msgstr "Pritisnite ovo dugme da podesite boju teksta"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:653
-msgid "Push this button to configure background color"
-msgstr "Pritisnite ovo dugme da podesite boju pozadine"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:655
-msgid ""
-"Push this button to configure the color in which the selected text should "
-"appear"
-msgstr "Pritisnite ovo dugme da podesite boju izabranog teksta"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:658
-msgid ""
-"Push this button to configure the color in which the selected text should be "
-"marked"
+"The file \"%s\" was previously saved as plain text and will now be saved "
+"using compression."
 msgstr ""
-"Pritisnite ovo dugme da izaberete boju kojom će izabrani tekst biti označen"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:1111
-msgid "Elements"
-msgstr "Elementi"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:1
-#: ../gedit/dialogs/page-setup-dialog.glade2.h:1
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:1 ../plugins/time/time.glade2.h:1
-msgid "    "
-msgstr "    "
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:2
-#, fuzzy
-msgid "<b>Automatic Indentation</b>"
-msgstr "<b>Automatsko uvlačenje</b>"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:3
-#, fuzzy
-msgid "<b>Bracket Matching</b>"
-msgstr "<b>Lomljenje teksta</b>"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:4
-#, fuzzy
-msgid "<b>Current Line</b>"
-msgstr "<b>Lomljenje teksta</b>"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:5
-msgid "<b>Elements</b>"
-msgstr "<b>Elementi</b>"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:6
-msgid "<b>File Saving</b>"
-msgstr "<b>Snimanje datoteke</b>"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:7
-msgid "<b>Font</b>"
-msgstr "<b>Font</b>"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:8
-#: ../gedit/dialogs/page-setup-dialog.glade2.h:2
-msgid "<b>Line Numbers</b>"
-msgstr "<b>Brojevi linija</b>"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:9
-msgid "<b>Right Margin</b>"
-msgstr "<b>Desna margina</b>"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:10
-#, fuzzy
-msgid "<b>Tab Stops</b>"
-msgstr "<b>Tabulatori</b>"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:11
-#: ../gedit/dialogs/page-setup-dialog.glade2.h:3
-msgid "<b>Text Wrapping</b>"
-msgstr "<b>Lomljenje teksta</b>"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:12
-msgid "<span weight=\"bold\">Colors</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Boje</span>"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:13
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:23
-msgid "Bold"
-msgstr "Masno"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:14
-msgid "Create a _backup copy of files before saving"
-msgstr "Napravite _sigurnosnu kopiju datoteke prije snimanja"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:15
-#, fuzzy
-msgid "Display right _margin"
-msgstr "P_rikaži desnu marginu"
+"Datoteka „%s“ je prethodno sačuvana kao običan tekst a sada će biti sačuvana "
+"koristeći sažimanje."
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:16
-#: ../gedit/dialogs/page-setup-dialog.glade2.h:4
-msgid "Do not _split words over two lines"
-msgstr "Nemoj _dijeliti riječ na dvije linije."
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:17
-msgid "Editor"
-msgstr "Editor"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:18
-msgid "Editor _font: "
-msgstr "_Font editora:"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:19
-#: ../gedit/dialogs/page-setup-dialog.glade2.h:5
-msgid "Enable text _wrapping"
-msgstr "Omogući _lomljenje teksta"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:20
-msgid "Font & Colors"
-msgstr "Font & boje"
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:655
+msgid "_Save Using Compression"
+msgstr "_Sačuvaj koristeći sažimanje"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:21
-msgid "Hi_ghlight current line"
-msgstr ""
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:22
-msgid "Highlight _mode:"
-msgstr "_Mod za isticanje:"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:23
-#, fuzzy
-msgid "Highlight matching _bracket"
-msgstr "Da li će gedit omogućiti sintatičko isticanje."
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:24
-msgid "Insert _spaces instead of tabs"
-msgstr "Ubaci _razmake umjesto tabulatora"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:25
-msgid "Italic"
-msgstr "Ukošeno"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:26
-msgid "Normal _text color:"
-msgstr "Boja normalnog _teksta:"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:27
-msgid "Pick a color"
-msgstr "Izaberite boju"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:28
-msgid "Pick the background color"
-msgstr "Izaberite boju pozadine"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:29
-msgid "Pick the editor font"
-msgstr "Izaberite font editora"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:30
-msgid "Pick the normal text color"
-msgstr "Izaberite boju normalnog teksta"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:31
-msgid "Pick the selected text color"
-msgstr "Izaberite boju izabranog teksta"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:32
-msgid "Pick the selection color"
-msgstr "Izaberite boju označavanja"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:33
-msgid "Plugins"
-msgstr "Dodaci"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:34
-msgid "Preferences"
-msgstr "Opcije"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:35
-msgid "Se_lection color:"
-msgstr "Boja _označavanja:"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:36
-msgid "Selecte_d text color:"
-msgstr "Boja _izabranog teksta:"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:37
-msgid "Strikethrough"
-msgstr "Precrtavanje"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:38
-msgid "Syntax Highlighting"
-msgstr "Sintatičko isticanje"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:39
-msgid "U_se default theme colors"
-msgstr "_Koristi uobičajene boje teme"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:40
-msgid "Underline"
-msgstr "Podvuci"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:41
-msgid "View"
-msgstr "Pogled"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:42
-msgid "_Autosave files every"
-msgstr "_Automatski snimi datoteke nakon"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:43
-msgid "_Background color:"
-msgstr "Boja _pozadine:"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:44
-msgid "_Background:"
-msgstr "_Pozadina:"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:45
-msgid "_Display line numbers"
-msgstr "_Prikaži brojeve linija"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:46
-#, fuzzy
-msgid "_Enable automatic indentation"
-msgstr "_Omogući automatsko uvlačenje"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:47
-msgid "_Enable syntax highlighting"
-msgstr "_Omogući sintatičko isticanje"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:48
-msgid "_Foreground:"
-msgstr "_Tekst:"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:49
-msgid "_Reset to Default "
-msgstr "_Vrati na uobičajeno "
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:50
-msgid "_Right margin at column:"
-msgstr "_Desna margina u koloni:"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:51
-#, fuzzy
-msgid "_Tab width:"
-msgstr "Širina _tabulatora:"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:52
-msgid "_Use default theme font"
-msgstr "_Koristi uobičajeni font teme"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:53
-msgid "_minutes"
-msgstr "_minuta"
-
-#: ../gedit/dialogs/goto-line.glade2.h:1
-msgid "Goto Line"
-msgstr "Idi na liniju"
-
-#: ../gedit/dialogs/goto-line.glade2.h:2
-msgid "_Line number:"
-msgstr "_Broj linije:"
-
-#: ../gedit/dialogs/page-setup-dialog.glade2.h:6
-msgid "Fonts"
-msgstr "Fontovi"
-
-#: ../gedit/dialogs/page-setup-dialog.glade2.h:7
-msgid "General"
-msgstr "Općenito"
-
-#: ../gedit/dialogs/page-setup-dialog.glade2.h:8
-msgid "He_aders and footers:"
-msgstr "_Zaglavlje i tekst na dnu:"
-
-#: ../gedit/dialogs/page-setup-dialog.glade2.h:9
-msgid "Page Setup"
-msgstr "Podešavanje stranice"
-
-#: ../gedit/dialogs/page-setup-dialog.glade2.h:10
-msgid "Print _line numbers"
-msgstr "Štampaj brojeve _linija"
-
-#: ../gedit/dialogs/page-setup-dialog.glade2.h:11
-msgid "Print s_yntax highlighting"
-msgstr "Štampaj sintatičko _isticanje"
-
-#: ../gedit/dialogs/page-setup-dialog.glade2.h:12
-msgid "_Body:"
-msgstr "_Tijelo:"
-
-#: ../gedit/dialogs/page-setup-dialog.glade2.h:13
-msgid "_Line numbers:"
-msgstr "_Brojevi linija:"
-
-#: ../gedit/dialogs/page-setup-dialog.glade2.h:14
-msgid "_Number every"
-msgstr "_Broj svakih"
-
-#: ../gedit/dialogs/page-setup-dialog.glade2.h:15
-msgid "_Print page headers"
-msgstr "Š_tampaj zaglavlje stranice"
-
-#: ../gedit/dialogs/page-setup-dialog.glade2.h:16
-msgid "_Restore Default Fonts"
-msgstr "_Vrati uobičajene fontove"
-
-#: ../gedit/dialogs/page-setup-dialog.glade2.h:17
-msgid "lines"
-msgstr "linija"
-
-#: ../gedit/dialogs/plugin-manager.glade2.h:1
-msgid "C_onfigure Plugin"
-msgstr "_Podesi dodatak"
-
-#: ../gedit/dialogs/plugin-manager.glade2.h:2
-msgid "_About Plugin"
-msgstr "_O dodatku"
-
-#: ../gedit/dialogs/plugin-manager.glade2.h:3
-msgid "button1"
-msgstr "button1"
-
-#: ../gedit/dialogs/plugin-manager.glade2.h:4
-msgid "dialog1"
-msgstr "dialog1"
-
-#: ../gedit/dialogs/program-location-dialog.glade2.h:1
-msgid "Browse for program location..."
-msgstr "Potraži lokaciju programa..."
-
-#: ../gedit/dialogs/program-location-dialog.glade2.h:3
-msgid "_Location to search for:"
-msgstr "_Lokacija koja će se tražiti:"
-
-#: ../gedit/dialogs/program-location-dialog.glade2.h:4
-msgid "label"
-msgstr "label"
-
-#: ../gedit/dialogs/replace.glade2.h:1 ../gedit/dialogs/uri.glade2.h:1
-#: ../plugins/shell_output/shell_output.glade2.h:1
-#: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:1 ../plugins/time/time.glade2.h:2
-msgid "*"
-msgstr "*"
-
-#: ../gedit/dialogs/replace.glade2.h:2 ../gedit/gedit-ui.xml.h:19
-msgid "Find Next"
-msgstr "Nađi sljedeće"
-
-#: ../gedit/dialogs/replace.glade2.h:3
-msgid "Match _entire word only"
-msgstr "Upoređuj samo _cijele riječi"
-
-#: ../gedit/dialogs/replace.glade2.h:5
-msgid "Replace All"
-msgstr "Zamijeni sve"
-
-#: ../gedit/dialogs/replace.glade2.h:6
-msgid "Replace _with: "
-msgstr "Zamijeni _sa: "
-
-#: ../gedit/dialogs/replace.glade2.h:7
-msgid "Search _backwards"
-msgstr "Traži _unazad"
-
-#: ../gedit/dialogs/replace.glade2.h:8
-msgid "_Match case"
-msgstr "_Upoređivanje razlikuje velika i mala slova"
-
-#: ../gedit/dialogs/replace.glade2.h:9
-msgid "_Search for: "
-msgstr "_Traži:"
-
-#: ../gedit/dialogs/replace.glade2.h:10
-msgid "_Wrap around"
-msgstr "_Način lomljenja"
-
-#: ../gedit/dialogs/uri.glade2.h:2
-msgid "Ch_aracter coding:"
-msgstr "Kodiranje zna_kova:"
-
-#: ../gedit/dialogs/uri.glade2.h:3
-msgid "Enter the _location (URI) of the file you would like to open:"
-msgstr "Unesite _lokaciju (URI) datoteke koju želite otvoriti:"
-
-#: ../gedit/dialogs/uri.glade2.h:4
-msgid "Open from URI"
-msgstr "Otvori URI"
-
-#: ../gedit/gedit-commands.c:551
-msgid "gedit is a small and lightweight text editor for the GNOME Desktop"
-msgstr "gedit je mali i lagani editor teksta za GNOME"
-
-#. Translators: This is a special message that shouldn't be translated
-#. literally. It is used in the about box to give credits to
-#. the translators.
-#. Thus, you should translate it to your name and email address.
-#. You can also include other translators who have contributed to
-#. this translation; in that case, please write them on separate
-#. lines seperated by newlines (\n).
-#: ../gedit/gedit-commands.c:560
-#, fuzzy
-msgid "translator-credits"
-msgstr "Kenan Hadžiavdić <kenan bgnett no>"
-
-#: ../gedit/gedit-commands.c:579
-msgid "gedit"
-msgstr "gedit"
-
-#: ../gedit/gedit-document.c:384
-#, c-format
-msgid "%s %d"
-msgstr "%s %d"
-
-#: ../gedit/gedit-document.c:384
-#, fuzzy
-msgid "Unsaved Document"
-msgstr "_Dokumenti"
-
-#: ../gedit/gedit-document.c:934 ../gedit/gedit-document.c:1488
-msgid "Invalid UTF-8 data"
-msgstr "Nevažeći UTF-8 podaci"
-
-#: ../gedit/gedit-document.c:1750
-#, c-format
-msgid "Could not read symbolic link information for %s"
-msgstr "Nisamo mogao čitati podatke simboličkog linka za %s"
-
-#: ../gedit/gedit-document.c:1796
-msgid "The file has too many symbolic links."
-msgstr "Datoteka ima previše simboličkih linkova."
-
-#: ../gedit/gedit-document.c:1880
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:660
 #, c-format
-msgid "gedit cannot handle %s: locations in write mode."
-msgstr "gedit ne može rukovati s %s: lokacije u modu za pisanje."
-
-#: ../gedit/gedit-document.c:1887
-msgid "gedit cannot handle this kind of location in write mode."
-msgstr "gedit ne može rukovati ovom vrstom lokacija u modu za pisanje."
-
-#: ../gedit/gedit-document.c:1900
-msgid "Invalid filename."
-msgstr "Nevažeće ime datoteke."
-
-#: ../gedit/gedit-document.c:2051
-msgid ""
-"There is not enough disk space to save the file.\n"
-"Please free some disk space and try again."
-msgstr ""
-"Nema dovoljno mjesta na disku za snimanje datoteke.\n"
-" Molim oslobodite prostor na disku i pokušajte ponovo."
-
-#: ../gedit/gedit-document.c:2056
 msgid ""
-"The disk where you are trying to save the file has a limitation on file "
-"sizes.  Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does "
-"not have this limitation."
+"The file \"%s\" was previously saved using compression and will now be saved "
+"as plain text."
 msgstr ""
-"Disk na koji pokušavate snimiti ovu datoteku ima ograničenje za veličinu "
-"datoteka. Molim pokušajte snimiti manju datoteku ili snimite na disk bez "
-"ovog ograničenja."
-
-#: ../gedit/gedit-document.c:2100
-msgid "Could not create a backup file."
-msgstr "Nisam mogao napraviti sigurnosnu kopiju datoteke."
-
-#: ../gedit/gedit-encodings-option-menu.c:204
-msgid "Auto Detected"
-msgstr "Automatski prepoznato"
-
-#: ../gedit/gedit-encodings-option-menu.c:224
-#: ../gedit/gedit-encodings-option-menu.c:246
-#, c-format
-msgid "Current Locale (%s)"
-msgstr "Trenutna lokalizacija (%s)"
-
-#: ../gedit/gedit-encodings-option-menu.c:307
-msgid "Add or _Remove..."
-msgstr "Dodaj ili _ukloni..."
-
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:136 ../gedit/gedit-encodings.c:181
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:183 ../gedit/gedit-encodings.c:185
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:187
-msgid "Unicode"
-msgstr "Unicode"
-
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:150 ../gedit/gedit-encodings.c:176
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:222 ../gedit/gedit-encodings.c:265
-msgid "Western"
-msgstr "Zapadni"
-
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:152 ../gedit/gedit-encodings.c:224
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:261
-msgid "Central European"
-msgstr "Centralnoevropski"
-
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:154
-msgid "South European"
-msgstr "Južnoevropski"
-
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:156 ../gedit/gedit-encodings.c:172
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:275
-msgid "Baltic"
-msgstr "Baltički"
-
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:158 ../gedit/gedit-encodings.c:226
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:239 ../gedit/gedit-encodings.c:243
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:245 ../gedit/gedit-encodings.c:263
-msgid "Cyrillic"
-msgstr "Ćirilični"
-
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:160 ../gedit/gedit-encodings.c:232
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:273
-msgid "Arabic"
-msgstr "Arapski"
-
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:162 ../gedit/gedit-encodings.c:267
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:93
-msgid "Greek"
-msgstr "Grčki"
-
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:164
-msgid "Hebrew Visual"
-msgstr "Hebrejski vizuelni"
-
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:166 ../gedit/gedit-encodings.c:230
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:271 ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:109
-msgid "Hebrew"
-msgstr "Hebrejski"
-
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:168 ../gedit/gedit-encodings.c:228
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:269 ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:150
-msgid "Turkish"
-msgstr "Turski"
-
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:170
-msgid "Nordic"
-msgstr "Nordijski"
-
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:174
-msgid "Celtic"
-msgstr "Keltski"
-
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:178 ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:138
-msgid "Romanian"
-msgstr "Rumunski"
-
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:190
-msgid "Armenian"
-msgstr "Armenski"
-
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:192 ../gedit/gedit-encodings.c:194
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:208
-msgid "Chinese Traditional"
-msgstr "Kineski tradicionalni"
-
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:196
-msgid "Cyrillic/Russian"
-msgstr "Ćirilični/ruski"
-
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:199 ../gedit/gedit-encodings.c:201
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:203 ../gedit/gedit-encodings.c:235
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:250
-msgid "Japanese"
-msgstr "Japanski"
-
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:206 ../gedit/gedit-encodings.c:237
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:241 ../gedit/gedit-encodings.c:256
-msgid "Korean"
-msgstr "Korejski"
-
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:211 ../gedit/gedit-encodings.c:213
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:215 ../gedit/gedit-encodings.c:219
-msgid "Chinese Simplified"
-msgstr "Kineski pojednostavljeni"
-
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:217
-msgid "Georgian"
-msgstr "Gruzijski"
-
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:247
-msgid "Cyrillic/Ukrainian"
-msgstr "Ćirilični/ukrajinski"
-
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:252 ../gedit/gedit-encodings.c:258
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:277 ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:153
-msgid "Vietnamese"
-msgstr "Vijetnamski"
-
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:254
-msgid "Thai"
-msgstr "Tajlandski"
-
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:441
-msgid "Unknown"
-msgstr "Nepoznato"
-
-#: ../gedit/gedit-file-selector-util.c:132 ../plugins/savecopy/savecopy.c:356
-#, c-format
-msgid "A file named \"%s\" already exists.\n"
-msgstr "Datoteka pod imenom \"%s\" već postoji.\n"
-
-#: ../gedit/gedit-file-selector-util.c:133 ../plugins/savecopy/savecopy.c:360
-msgid "Do you want to replace it with the one you are saving?"
-msgstr "Da li je želite zamijeniti datotekom koju snimate?"
-
-#: ../gedit/gedit-file-selector-util.c:142
-#, c-format
-msgid "The file \"%s\" is read-only.\n"
-msgstr "Datoteka \"%s\" se može samo čitati.\n"
-
-#: ../gedit/gedit-file-selector-util.c:143
-msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?"
-msgstr "Želite li je zamijeniti datotekom koju snimate?"
-
-#: ../gedit/gedit-file-selector-util.c:338 ../plugins/savecopy/savecopy.c:584
-msgid "All Files"
-msgstr "Sve datoteke"
-
-#: ../gedit/gedit-file-selector-util.c:346 ../plugins/savecopy/savecopy.c:592
-msgid "All Text Files"
-msgstr "Sve tekstualne datoteke"
-
-#: ../gedit/gedit-file-selector-util.c:364 ../plugins/savecopy/savecopy.c:603
-#, fuzzy
-msgid "_Character Coding:"
-msgstr "Kodiranje zn_akova:"
-
-#: ../gedit/gedit-file-selector-util.c:498
-msgid "Select a file to open"
-msgstr "Izaberite datoteku za otvaranje"
+"Datoteka „%s“ je prethodno sačuvana koristeći sažimanje a sada će biti "
+"sačuvana kao običan tekst."
 
-#: ../gedit/gedit-file-selector-util.c:523
-msgid "Select files to open"
-msgstr "Izaberite datoteke za otvaranje"
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:663
+msgid "_Save As Plain Text"
+msgstr "_Sačuvaj kao običan tekst"
 
-#: ../gedit/gedit-file-selector-util.c:559
-msgid "Select a filename to save"
-msgstr "Izaberite ime datoteke za snimanje"
-
-#: ../gedit/gedit-file.c:194
-msgid "Open File..."
-msgstr "Otvori datoteku..."
-
-#: ../gedit/gedit-file.c:250 ../gedit/gedit-file.c:390
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:778 ../gedit/gedit-commands-file.c:1031
 #, c-format
-msgid "Saving document \"%s\"..."
-msgstr "Snimam dokument \"%s\"..."
+msgid "Saving file '%s'…"
+msgstr "Snimam dokument '%s'…"
 
-#: ../gedit/gedit-file.c:279 ../gedit/gedit-file.c:408
-#, c-format
-msgid "The document \"%s\" has not been saved."
-msgstr "Dokument \"%s\" nije snimljen."
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:861
+msgid "Save As"
+msgstr "Snimi kao"
 
-#: ../gedit/gedit-file.c:287 ../gedit/gedit-file.c:421
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1441
 #, c-format
-msgid "The document \"%s\" has been saved."
-msgstr "Dokument \"%s\" je snimljen."
-
-#: ../gedit/gedit-file.c:372
-msgid "Save as..."
-msgstr "Snimi kao..."
+msgid "Reverting the document '%s'…"
+msgstr "Vraćam u predhodno stanje dokument '%s'…"
 
-#: ../gedit/gedit-file.c:526
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1488
 #, c-format
-msgid "Revert unsaved changes to document \"%s\"?"
-msgstr "Poništiti nesnimljene izmjene u dokumentu \"%s\"?"
+msgid "Revert unsaved changes to document '%s'?"
+msgstr "Vraćam u predhodno stanje promjene na dokumentu '%s'?"
 
-#: ../gedit/gedit-file.c:535
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1497
 #, c-format
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last %ld second will be permanently lost."
@@ -1477,13 +877,13 @@ msgstr[1] ""
 msgstr[2] ""
 "Izmjene učinjene u dokumentu u zadnjih %ld sekundi će biti trajno izgubljene."
 
-#: ../gedit/gedit-file.c:544
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1506
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last minute will be permanently lost."
 msgstr ""
 "Izmjene učinjene u dokumentu u zadnjoj minuti će biti trajno izgubljene."
 
-#: ../gedit/gedit-file.c:550
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1512
 #, c-format
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last minute and %ld second will be "
@@ -1501,7 +901,7 @@ msgstr[2] ""
 "Izmjene učinjene u dokumentu u zadnjoj minuti i %ld sekundi će biti trajno "
 "izgubljene."
 
-#: ../gedit/gedit-file.c:560
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1522
 #, c-format
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently lost."
@@ -1515,19 +915,12 @@ msgstr[1] ""
 msgstr[2] ""
 "Izmjene učinjene u dokumentu u zadnjih %ld minuta će biti trajno izgubljene."
 
-#: ../gedit/gedit-file.c:575 ../gedit/gedit-file.c:596
-#, fuzzy, c-format
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1537
 msgid "Changes made to the document in the last hour will be permanently lost."
-msgid_plural ""
-"Changes made to the document in the last %d hours will be permanently lost."
-msgstr[0] ""
-"Izmjene učinjene u dokumentu u zadnjem satu će biti trajno izgubljene."
-msgstr[1] ""
-"Izmjene učinjene u dokumentu u zadnjem satu će biti trajno izgubljene."
-msgstr[2] ""
-"Izmjene učinjene u dokumentu u zadnjem satu će biti trajno izgubljene."
+msgstr ""
+"Izmjene učinjene u dokumentu tokom posljednjeg časa će biti trajno odbačene."
 
-#: ../gedit/gedit-file.c:581
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1543
 #, c-format
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last hour and %d minute will be "
@@ -1545,3308 +938,2582 @@ msgstr[2] ""
 "Izmjene učinjene u dokumentu u zadnjem satu i %d minuta će biti trajno "
 "izgubljene."
 
-#: ../gedit/gedit-file.c:617 ../gedit/gedit-ui.xml.h:94
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1558
+#, c-format
+msgid ""
+"Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost."
+msgid_plural ""
+"Changes made to the document in the last %d hours will be permanently lost."
+msgstr[0] ""
+"Izmjene učinjene u dokumentu u posljednjem %d času će biti trajno odbačene."
+msgstr[1] ""
+"Izmjene učinjene u dokumentu u posljednja %d časa će biti trajno odbačene."
+msgstr[2] ""
+"Izmjene učinjene u dokumentu u posljednjih %d časova će biti trajno odbačene."
+
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1581
 msgid "_Revert"
 msgstr "_Odbaci"
 
-#: ../gedit/gedit-file.c:662
-#, c-format
-msgid "Error reverting the document \"%s\"."
-msgstr "Greška pri odbacivanju izmijena u dokumentu \"%s\"."
+#: ../gedit/gedit-commands-help.c:81
+msgid "gedit is a small and lightweight text editor for the GNOME Desktop"
+msgstr "gedit je mali i lagani uređivač teksta za GNOME"
 
-#: ../gedit/gedit-file.c:670
-#, c-format
-msgid "The document \"%s\" has not been reverted."
-msgstr "Izmjene u dokumentu \"%s\" nisu odbačene."
+#: ../gedit/gedit-commands-help.c:105
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"   Eldar Granulo https://launchpad.net/~egranulo2\n";
+"  Emin Šehić https://launchpad.net/~esehic3\n";
+"  Samir Ribić https://launchpad.net/~megaribi";
 
-#: ../gedit/gedit-file.c:674
+#: ../gedit/gedit-commands-search.c:105
 #, c-format
-msgid "The document \"%s\" has been reverted."
-msgstr "Izmjene u dokumentu \"%s\" su odbačene."
-
-#: ../gedit/gedit-file.c:702
+msgid "Found and replaced %d occurrence"
+msgid_plural "Found and replaced %d occurrences"
+msgstr[0] "Pronašao sam i zamijenio %d pojavu"
+msgstr[1] "Pronašao sam i zamijenio %d pojave"
+msgstr[2] "Pronašao sam i zamijenio %d pojava"
+
+#: ../gedit/gedit-commands-search.c:114
+msgid "Found and replaced one occurrence"
+msgstr "Pronašao sam i zamijenio jednu pojavu"
+
+#. Translators: %s is replaced by the text
+#. entered by the user in the search box
+#: ../gedit/gedit-commands-search.c:140
 #, c-format
-msgid "Reverting the document \"%s\"..."
-msgstr "Odbacujem izmjene u dokumentu \"%s\"..."
-
-#: ../gedit/gedit-file.c:825
-msgid "Could not read data from stdin."
-msgstr "Nisam mogao čitati podatke iz stdin."
-
-#: ../gedit/gedit-file.c:912
-msgid "Reverting file:"
-msgstr "Odbacujem izmjene u datoteci:"
+msgid "\"%s\" not found"
+msgstr "Ne nađoh „%s“"
 
-#: ../gedit/gedit-file.c:912
-msgid "Loading file:"
-msgstr "Učitavam datoteku:"
-
-#: ../gedit/gedit-file.c:1092 ../gedit/gedit-file.c:1333
+#: ../gedit/gedit-document.c:956 ../gedit/gedit-document.c:986
 #, c-format
-msgid "Error loading file \"%s\""
-msgstr "Greška pri učitavanju datoteke \"%s\""
+msgid "Unsaved Document %d"
+msgstr "Nesačuvan dokument %d"
 
-#: ../gedit/gedit-file.c:1113
+#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:429
 #, c-format
-msgid "Loaded file \"%s\""
-msgstr "Datoteka \"%s\" je učitana"
+msgid "Tab Group %i"
+msgstr "Tab grupa %i"
 
-#: ../gedit/gedit-file.c:1225
-#, c-format
-msgid "Loaded %d file"
-msgid_plural "Loaded %d files"
-msgstr[0] "Učitana je %d datoteka"
-msgstr[1] "Učitane su %d datoteke"
-msgstr[2] "Učitano je %d datoteka"
-
-#: ../gedit/gedit-file.c:1286
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Created file \"%s\""
-msgstr "Datoteka \"%s\" je učitana"
-
-#: ../gedit/gedit-file.c:1304
-#, c-format
-msgid "Loading file \"%s\"..."
-msgstr "Učitavam datoteku \"%s\"..."
+#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:526 ../gedit/gedit-window.c:1135
+#: ../gedit/gedit-window.c:1141 ../gedit/gedit-window.c:1149
+msgid "Read-Only"
+msgstr "Samo čitanje"
 
-#: ../gedit/gedit-file.c:1469
-#, c-format
-msgid "Loading %d file..."
-msgid_plural "Loading %d files..."
-msgstr[0] "Učitavam %d datoteku..."
-msgstr[1] "Učitavam %d datoteke..."
-msgstr[2] "Učitavam %d datoteka..."
-
-#: ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:84
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Could not find the file \"%s\""
-msgstr "Nisam mogao otvoriti datoteku \"%s\""
-
-#: ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:86 ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:130
-#: ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:150
-#, fuzzy
-msgid "Please, check that you typed the location correctly and try again."
-msgstr ""
-"\"%s\" je direktorij.\n"
-"\n"
-"Molim provjerite da li ste ispravno upisali lokaciju i pokušajte ponovo."
-
-#: ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:91 ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:99
-#: ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:116 ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:122
-#: ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:135 ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:141
-#: ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:155 ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:171
-#: ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:215 ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:223
-#: ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:231 ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:239
-#: ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:246 ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:252
-#: ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:292 ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:313
-#: ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:341
-#, c-format
-msgid "Could not open the file \"%s\""
-msgstr "Nisam mogao otvoriti datoteku \"%s\""
-
-#: ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:93 ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:406
-#, fuzzy
-msgid "The file contains corrupted data."
-msgstr "Nisam mogao otvoriti datoteku \"%s\" jer sadrži oštećene podatke."
-
-#: ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:104 ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:417
-#, fuzzy, c-format
-msgid "gedit cannot handle %s: locations."
-msgstr "gedit ne može rukovati s %s: lokacije u modu za pisanje."
-
-#: ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:109 ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:422
-#, fuzzy
-msgid "gedit cannot handle this location."
-msgstr "gedit ne može rukovati s %s: lokacije u modu za pisanje."
-
-#: ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:118 ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:431
-#, fuzzy
-msgid "The file contains data in an invalid format."
-msgstr ""
-"Nisam mogao otvoriti datoteku \"%s\" jer sadrži podatke u nevažećem formatu."
+#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:302
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog-osx.c:565
+msgid "Automatically Detected"
+msgstr "Samo-prepoznat"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:124 ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:437
-#, fuzzy
-msgid "The file is too big."
-msgstr "Datoteka ima previše simboličkih linkova."
+#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:331
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog-osx.c:574
+msgid "Add or Remove..."
+msgstr "Dodaj ili u_kloni..."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:128
+#: ../gedit/gedit-encoding-items.c:96 ../gedit/gedit-encoding-items.c:105
 #, c-format
-msgid "\"%s\" is not a valid location"
-msgstr ""
-
-#: ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:137 ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:443
-msgid "Access was denied."
-msgstr ""
+msgid "Current Locale (%s)"
+msgstr "Trenutna lokalizacija (%s)"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:143
-#, fuzzy
-msgid ""
-"there are too many open files. Please, close some open files and try again."
-msgstr ""
-"Nisam mogao otvoriti datoteku \"%s\" jer je previše datoteka otvoreno.\n"
-"\n"
-"Molim zatvorite neku otvorenu datoteku i pokušajte ponovo."
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:41
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:910
+msgid "All Files"
+msgstr "Sve datoteke"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:148 ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:661
-#, c-format
-msgid "\"%s\" is a directory"
-msgstr ""
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:42
+msgid "All Text Files"
+msgstr "Sve tekstualne datoteke"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:157
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Not enough available memory to open the file. Please, close some running "
-"applications and try again."
-msgstr ""
-"Nema dovoljno memorije za otvaranje datoteke \"%s\". Molim zatvorite neku "
-"pokrenutu aplikaciju i pokušajte ponovo."
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:306
+msgid "C_haracter Encoding:"
+msgstr "Kodiranje zn_akova:"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:185 ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:483
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Host \"%s\" could not be found. Please, check that your proxy settings are "
-"correct and try again."
-msgstr ""
-"Nisam mogao odbaciti nesnimljene izmjene u datoteci \"%s\" jer računar \"%s"
-"\" nije pronađen.\n"
-"\n"
-"Molim provjerite da li su vaše postavke za proxy ispravne i pokušajte ponovo."
-
-#: ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:196 ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:207
-#: ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:217
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Host name was invalid. Please, check that you typed the location correctly "
-"and try again."
-msgstr ""
-"\"%s\" nije važeća lokacija.\n"
-"\n"
-"Molim provjerite da li ste ispravno upisali lokaciju i pokušajte ponovo."
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:365
+msgid "L_ine Ending:"
+msgstr "Završetak linije:"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:225
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Host name was empty. Please, check that your proxy settings are correct and "
-"try again."
-msgstr ""
-"Nisam mogao otvoriti datoteku \"%s\" jer nedostaje ime računara.\n"
-"\n"
-"Molim provjerite da li su postavke za proxy ispravne i pokušajte ponovo."
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog-osx.c:547
+msgid "Character Encoding:"
+msgstr "Kodiranje karaktera:"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:233
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Attempt to log in failed. Please, check that you typed the location "
-"correctly and try again."
-msgstr ""
-"Nisam mogao naći datoteku \"%s\".\n"
-"\n"
-"Molim provjerite da li ste ispravno upisali lokaciju i pokušajte ponovo."
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog-osx.c:620
+msgid "Line Ending:"
+msgstr "Kraj linije:"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:241
-#, fuzzy
-msgid ""
-"The file contains invalid data. Probably, you are trying to open a binary "
-"file."
-msgstr ""
-"Nisam mogao otvoriti datoteku \"%s\" jer sadrži nevažeće podatke.\n"
-"\n"
-"Vjerovatno pokušavate otvoriti binarnu datoteku."
+#: ../gedit/gedit-highlight-mode-selector.c:257 ../gedit/gedit-window.c:1219
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:108
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:317
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:433
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:767
+msgid "Plain Text"
+msgstr "Obični tekst"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:248
-msgid "The file you are trying to open is not a regular file."
-msgstr ""
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:148
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:496
+msgid "_Retry"
+msgstr "Pon_ovi"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:294
-#, fuzzy
-msgid ""
-"gedit was not able to automatically detect the character coding. Please, "
-"check that you are not trying to open a binary file and try again selecting "
-"a character coding in the 'Open File...' (or 'Open Location') dialog."
-msgstr ""
-"Nisam mogao otvoriti datoteku \"%s\" jer gedit nije mogao automatski "
-"prepoznati način kodiranja znakova.\n"
-"\n"
-"Molim provjerite da ne pokušavate otvoriti binarnu datoteku i pokušajte "
-"ponovo izabrati kodiranje znakova u dijalogu «Otvori datoteku...» (ili "
-"«Otvori lokaciju»)."
-
-#: ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:302 ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:328
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Could not open the file \"%s\" using the %s character coding"
-msgstr "Nisam mogao otvoriti datoteku \"%s\" jer je prevelika."
-
-#: ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:305 ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:331
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Please, check that you are not trying to open a binary file and that you "
-"selected the right character coding in the 'Open File... ' (or 'Open "
-"Location') dialog and try again."
-msgstr ""
-"Nisam mogao otvoriti datoteku \"%s\" koristeći %s za kodiranje znakova.\n"
-"\n"
-"Molim provjerite da ne pokušavate otvoriti binarnu datoteku i da ste "
-"izabrali pravilno kodiranje znakova u dijalogu «Otvori datoteku...» (ili "
-"«Otvori lokaciju»), a zatim pokušajte ponovo."
-
-#: ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:315
-#, fuzzy
-msgid ""
-"The file contains data in an invalid format. Probably, you are trying to "
-"open a binary file."
-msgstr ""
-"Nisam mogao otvoriti datoteku \"%s\" jer sadrži nevažeće podatke.\n"
-"\n"
-"Vjerovatno pokušavate otvoriti binarnu datoteku."
-
-#: ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:397 ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:404
-#: ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:410 ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:429
-#: ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:435 ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:441
-#: ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:447 ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:454
-#: ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:469 ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:497
-#: ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:505 ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:511
-#: ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:518 ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:557
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Could not revert the file \"%s\""
-msgstr "Nisam mogao odbaciti nesnimljene izmjene u datoteci \"%s\"."
-
-#: ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:399
-#, fuzzy
-msgid "gedit cannot find it. Perhaps, it has recently been deleted."
-msgstr ""
-"Nisam mogao odbaciti nesnimljene izmjene u datoteci \"%s\" jer je gedit nije "
-"mogao naći.\n"
-"\n"
-"Možda je datoteka obrisana."
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:168
+#, c-format
+msgid "Could not find the file “%s”."
+msgstr "Datoteka \"%s\" nije pronadjena."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:449
-#, fuzzy
-msgid ""
-"There are too many open files. Please, close some open files and try again."
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:170
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:210
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:217
+msgid "Please check that you typed the location correctly and try again."
 msgstr ""
-"Nisam mogao otvoriti datoteku \"%s\" jer je previše datoteka otvoreno.\n"
-"\n"
-"Molim zatvorite neku otvorenu datoteku i pokušajte ponovo."
+"Molim provjerite da li ste tačno naveli putanju (mjesto) i pokušajte ponovo."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:456
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Not enough available memory. Please, close some running applications and try "
-"again."
-msgstr ""
-"Nema dovoljno memorije za otvaranje datoteke \"%s\". Molim zatvorite neku "
-"pokrenutu aplikaciju i pokušajte ponovo."
+#. Translators: %s is a URI scheme (liki for example http:, ftp:, etc.)
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:189
+#, c-format
+msgid "Unable to handle “%s:” locations."
+msgstr "Nemoguće rukovati \"%s:\" lokacijama."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:499
-#, fuzzy
-msgid ""
-"The host name was empty. Please, check that your proxy settings are correct "
-"and try again."
-msgstr ""
-"Nisam mogao otvoriti datoteku \"%s\" jer nedostaje ime računara.\n"
-"\n"
-"Molim provjerite da li su postavke za proxy ispravne i pokušajte ponovo."
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:195
+msgid "Unable to handle this location."
+msgstr "Nemoguće rukovati ovom lokacijom."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:507
-msgid "Attempt to log in failed."
-msgstr ""
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:204
+msgid "The location of the file cannot be accessed."
+msgstr "Ne može se pristupiti lokaciji datoteke."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:513
-#, fuzzy
-msgid ""
-"The file contains invalid UTF-8 data. Probably, you are trying to revert a "
-"binary file."
-msgstr ""
-"Nisam mogao odbaciti nesnimljene izmjene u datoteci \"%s\" jer datoteka "
-"sadrži nevažeće UTF-8 podatke.\n"
-"\n"
-"Vjerovatno pokušavate odbaciti izmjene u binarnoj datoteci."
-
-#: ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:520
-msgid "It is not possible to revert an Untitled document."
-msgstr "Nije moguće odbaciti izmjene u dokumentu bez imena."
-
-#: ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:607
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Could not save the file \"%s\""
-msgstr "Nisam mogao snimiti datoteku \"%s\"."
-
-#: ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:656
-#, fuzzy, c-format
-msgid "The file \"%s\" already exists"
-msgstr "Datoteka \"%s\" već postoji."
-
-#: ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:662
-#, fuzzy
-msgid "Please, check that you typed the location correctly."
-msgstr ""
-"\"%s\" je direktorij.\n"
-"\n"
-"Molim provjerite da li ste ispravno upisali lokaciju."
-
-#: ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:668 ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:674
-#: ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:680 ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:687
-#: ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:694
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Could not create the file \"%s\""
-msgstr "Nisam mogao napraviti datoteku \"%s\"."
-
-#: ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:670
-#, fuzzy
-msgid "Make sure you have the appropriate write permissions."
-msgstr ""
-"Ne mogu napraviti datoteku \"%s\".\n"
-"\n"
-"Provjerite da li imate potrebnu dozvolu za pisanje."
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:208
+#, c-format
+msgid "“%s” is a directory."
+msgstr "\"%s\" je direktorij."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:676
-#, fuzzy
-msgid "The file name is too long."
-msgstr ""
-"Ne mogu napraviti datoteku \"%s\".\n"
-"\n"
-"Ime datoteke je predugo."
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:215
+#, c-format
+msgid "“%s” is not a valid location."
+msgstr "\"%s\" nije validna lokacija."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:682
-#, fuzzy
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:251
+#, c-format
 msgid ""
-"A directory component in the file name does not exist or is a dangling "
-"symbolic link."
+"Host “%s” could not be found. Please check that your proxy settings are "
+"correct and try again."
 msgstr ""
-"Ne mogu napraviti datoteku \"%s\".\n"
-"\n"
-"Komponenta direktorija u imenu datoteke ne postoji ili je slomljeni "
-"simbolički link."
+"Domaćin \"%s\" nije mogao biti pronađen. Molim vas provjerite da su vaše "
+"proxy postavke tačne i pokušajte ponovo."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:689
-#, fuzzy
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:266
+#, c-format
 msgid ""
-"There is not enough disk space to create the file. Please free some disk "
-"space and try again."
+"Hostname was invalid. Please check that you typed the location correctly and "
+"try again."
 msgstr ""
-"Nema dovoljno prostora na disku za pravljenje datoteke \"%s\".\n"
-"\n"
-"Molim oslobodite prostor na disku i pokušajte ponovo."
-
-#. Read only
-#: ../gedit/gedit-mdi-child.c:249
-msgid "RO"
-msgstr "SČ"
-
-#. Add the detach tab button
-#: ../gedit/gedit-mdi-child.c:650 ../gedit/gedit-ui.xml.h:85
-msgid "_Move to New Window"
-msgstr "_Pomjeri u novi prozor"
-
-#: ../gedit/gedit-mdi-child.c:803
-msgid "Unicode (UTF-8)"
-msgstr "Unicode (UTF-8)"
-
-#: ../gedit/gedit-mdi-child.c:813
-msgid "Name:"
-msgstr "Ime:"
-
-#: ../gedit/gedit-mdi-child.c:814
-msgid "MIME Type:"
-msgstr "MIME tip:"
-
-#: ../gedit/gedit-mdi-child.c:815
-msgid "Encoding:"
-msgstr "Kodiranje:"
+"Ime računara nije ispravno. Provjerite da li ste unijeli ispravnu adresu i "
+"pokušajte ponovo."
 
-#. Translators: %s is a URI
-#: ../gedit/gedit-mdi.c:260 ../gedit/gedit-mdi.c:463
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:274
 #, c-format
-msgid "Open '%s'"
-msgstr "Otvori '%s'"
+msgid "“%s” is not a regular file."
+msgstr "\"%s\" nije regularna datoteka."
 
-#: ../gedit/gedit-mdi.c:538
-msgid "Open a recently used file"
-msgstr "Otvori nedavno korištenu datoteku"
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:279
+msgid "Connection timed out. Please try again."
+msgstr "Vrijeme za uspostavljanje veze je isteklo. Pokušaj ponovo."
 
-#: ../gedit/gedit-mdi.c:1477 ../gedit/gedit-mdi.c:1479
-#, fuzzy
-msgid "Read Only"
-msgstr "(samo za čitanje)"
-
-#: ../gedit/gedit-mdi.c:2103
-msgid "Normal"
-msgstr "Normalno"
-
-#: ../gedit/gedit-mdi.c:2104
-msgid "Use Normal highlight mode"
-msgstr "Koristi normalan mod za isticanje"
-
-#: ../gedit/gedit-mdi.c:2180
-#, c-format
-msgid "Use %s highlight mode"
-msgstr "Koristi %s mod za isticanje"
-
-#: ../gedit/gedit-output-window.c:378
-msgid "Close the output window"
-msgstr "Zatvori prozor za ispis"
-
-#: ../gedit/gedit-output-window.c:416
-msgid "Copy selected lines"
-msgstr "Kopiraj izabrane linije"
-
-#: ../gedit/gedit-output-window.c:436
-msgid "Clear the output window"
-msgstr "Očisti prozor za ispis"
-
-#: ../gedit/gedit-output-window.c:476
-msgid "Output Lines"
-msgstr "Linije ispisa"
-
-#: ../gedit/gedit-prefs-manager.c:175
-msgid "Cannot initialize preferences manager."
-msgstr "Ne mogu inicijalizirati upravitelja opcijama."
-
-#: ../gedit/gedit-prefs-manager.c:1326
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:312
 #, c-format
-msgid "Expected `%s' got `%s' for key %s"
-msgstr "Očekivani `%s' je dobio `%s' za ključ %s"
-
-#: ../gedit/gedit-print.c:219 ../gedit/gedit-ui.xml.h:37
-msgid "Print"
-msgstr "Štampaj"
-
-#: ../gedit/gedit-print.c:228 ../plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:7
-msgid "Lines"
-msgstr "Linije"
+msgid "Unexpected error: %s"
+msgstr "Neočekivana greška: %s"
 
-#: ../gedit/gedit-print.c:330
-msgid "Preparing pages..."
-msgstr "Pripremam stranice..."
-
-#: ../gedit/gedit-print.c:357
-#, c-format
-msgid "Rendering page %d of %d..."
-msgstr "Iscrtavam stranicu %d od %d..."
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:348
+msgid "Cannot find the requested file. Perhaps it has recently been deleted."
+msgstr "Ne može se pronaći zahtjevana datoteka. Možda je nedavno obrisan."
 
-#: ../gedit/gedit-print.c:359
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:358
 #, c-format
-msgid "Printing page %d of %d..."
-msgstr "Štampam stranicu %d od %d..."
+msgid "Could not revert the file “%s”."
+msgstr "Nije se mogla vratiti datoteka \"%s\"."
 
-#: ../gedit/gedit-print.c:381 ../gedit/gedit-ui.xml.h:40
-msgid "Print preview"
-msgstr "Pogled prije štampanja"
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:385
+msgid "Ch_aracter Encoding:"
+msgstr "Kodiranje _znaka:"
 
-#: ../gedit/gedit-print.c:551
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:446
 #, c-format
-msgid "File: %s"
-msgstr "Datoteka: %s"
-
-#: ../gedit/gedit-print.c:557
-msgid "Page %N of %Q"
-msgstr "Stranica %N od %Q"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:1
-msgid "About this application"
-msgstr "O ovoj aplikaciji"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:2
-msgid "Change the visibility of the output window in the current window"
-msgstr "Izmijeni vidljivost prozora za ispis u trenutnom prozoru"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:3
-msgid "Change the visibility of the statusbar in the current window"
-msgstr "Izmijeni vidljivost statusne trake u trenutnom prozoru"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:4
-msgid "Change the visibility of the toolbar in the current window"
-msgstr "Izmijeni vidljivost trake s alatima u trenutnom prozoru"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:5
-msgid "Close"
-msgstr "Zatvori"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:6
-msgid "Close all open files"
-msgstr "Zatvori sve otvorene datoteke"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:7
-msgid "Close the current file"
-msgstr "Zatvori trenutnu datoteku"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:8
-msgid "Configure the application"
-msgstr "Podesite aplikaciju"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:9
-msgid "Copy"
-msgstr "Kopiraj"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:10
-msgid "Copy the selection"
-msgstr "Kopiraj izabrano"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:11
-msgid "Create a new document"
-msgstr "Napravi novi dokument"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:12
-msgid "Cu_t"
-msgstr "_Izreži"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:13
-msgid "Cut"
-msgstr "Izreži"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:14
-msgid "Cut the selection"
-msgstr "Izreži izabrano"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:15
-msgid "Delete"
-msgstr "Obriši"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:16
-msgid "Delete the selected text"
-msgstr "Obriši izabrani tekst"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:18
-msgid "Find Ne_xt"
-msgstr "Nađi _sljedeće"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:20
-msgid "Find Pre_vious"
-msgstr "Nađi _prethodno"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:21
-msgid "Find Previous"
-msgstr "Nađi prethodno"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:22
-msgid "Go to _Line..."
-msgstr "Idi na _liniju..."
-
-#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:23
-msgid "Go to a specific line"
-msgstr "Idi na određenu liniju"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:24
-msgid "Main toolbar"
-msgstr "Glavna traka s alatima"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:25
-msgid "Move the current document to a new window"
-msgstr "Pomjeri trenutni dokument u novi prozor"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:26
-msgid "New"
-msgstr "Novi"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:27
-msgid "Open"
-msgstr "Otvori"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:28
-msgid "Open Location..."
-msgstr "Otvori lokaciju..."
-
-#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:29
-msgid "Open _Location..."
-msgstr "Otvori _lokaciju..."
-
-#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:30
-msgid "Open a file"
-msgstr "Otvori datoteku"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:31
-msgid "Open a file from a specified location"
-msgstr "Otvori datoteku iz određene lokacije"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:32
-msgid "Open the gedit manual"
-msgstr "Otvori uputstvo za gedit"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:33
-msgid "Page Set_up"
-msgstr "P_odešavanje stranice"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:34
-msgid "Paste"
-msgstr "Umetni"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:35
-msgid "Paste the clipboard"
-msgstr "Umetni iz clipboard-a"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:36
-msgid "Pr_eferences"
-msgstr "_Opcije"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:38
-msgid "Print Previe_w..."
-msgstr "_Pogled prije štampanja..."
-
-#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:39
-msgid "Print Preview"
-msgstr "Pogled prije štampanja"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:41
-msgid "Print the current file"
-msgstr "Štampaj trenutnu datoteku"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:42
-msgid "Quit"
-msgstr "Izađi"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:43
-msgid "Quit the program"
-msgstr "Izađi iz programa"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:44
-msgid "Redo"
-msgstr "Ponovi"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:45
-msgid "Redo the undone action"
-msgstr "Ponovi poništenu radnju"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:47
-msgid "Revert"
-msgstr "Odbaci izmjene"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:48
-msgid "Revert to a saved version of the file"
-msgstr "Vrati na snimljenu verziju datoteke"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:49
-msgid "Save"
-msgstr "Snimi"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:50
-msgid "Save As"
-msgstr "Snimi kao"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:51
-msgid "Save _As..."
-msgstr "Snimi _kao..."
-
-#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:52
-msgid "Save all open files"
-msgstr "Snimi sve otvorene datoteke"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:53
-msgid "Save the current file"
-msgstr "Snimi trenutnu datoteku"
+msgid "The location “%s” is not currently reachable."
+msgstr "Lokacija %s nije trenutno dostupna."
 
-#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:54
-msgid "Save the current file with a different name"
-msgstr "Snimi trenutnu datoteku pod drugim imenom"
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:461
+msgid "Your system is offline. Check your network."
+msgstr "Vaš sistem je van mreže. Provjerite konekciju."
 
-#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:55
-msgid "Search backwards for the same text"
-msgstr "Traži unazad isti tekst"
+#. Translators: the access key chosen for this string should bje
+#. different from other main mijenu access keys (Opijen, Edit, View...)
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:504
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:773
+msgid "Edit Any_way"
+msgstr "_Ipak promijeni"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:56
-msgid "Search for and replace text"
-msgstr "Traži i zamijeni tekst"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:57
-msgid "Search for text"
-msgstr "Traži tekst"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:58
-msgid "Search forwards for the same text"
-msgstr "Traži naprijed isti tekst"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:59
-msgid "Select All"
-msgstr "Izaberi sve"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:60
-msgid "Select _All"
-msgstr "Izaberi _sve"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:61
-msgid "Select the entire document"
-msgstr "Izaberi cijeli dokument"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:62
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:596
 msgid ""
-"Set toolbar button style according to desktop Menu and Toolbar Preferences"
+"The number of followed links is limited and the actual file could not be "
+"found within this limit."
 msgstr ""
-"Postavi stil dugmadi trake s alatima prema desktop opcijama menija i trake s "
-"alatima"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:63
-msgid "Setup the page settings"
-msgstr "Podesite postavke stranice"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:64
-msgid "Show only icons in the toolbar"
-msgstr "Pokaži samo ikone u traci s alatima"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:65
-msgid "Show text below every icon in the toolbar"
-msgstr "Pokaži tekst ispod svake ikone u traci s alatima"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:66
-msgid "Show text only beside important icons in the toolbar"
-msgstr "Pokaži tekst samo pored važnih ikona u traci s alatima"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:67
-msgid "T_ext for Important Icons"
-msgstr "_Tekst za važne ikone"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:68
-msgid "Undo"
-msgstr "Poništi"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:69
-msgid "Undo the last action"
-msgstr "Poništi zadnju radnju"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:70
-msgid "_About"
-msgstr "_O"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:71
-msgid "_Close"
-msgstr "_Zatvori"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:72
-msgid "_Close All"
-msgstr "_Zatvori sve"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:73
-msgid "_Contents"
-msgstr "_Sadržaj"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:74
-msgid "_Copy"
-msgstr "_Kopiraj"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:75
-msgid "_Customize Toolbar"
-msgstr "_Podesi traku s alatima"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:76
-msgid "_Delete"
-msgstr "_Obriši"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:77
-msgid "_Desktop Default"
-msgstr "Uobičajeno za _desktop"
+"Ne mogu da nađem traženu datoteku jer je broj veza za praćenje je ograničen."
 
-#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:78
-msgid "_Documents"
-msgstr "_Dokumenti"
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:600
+msgid "You do not have the permissions necessary to open the file."
+msgstr "Nemate neophodne dozvole za otvaranje datoteke."
 
-#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:79
-msgid "_Edit"
-msgstr "_Izmijeni"
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:606
+msgid "Unable to detect the character encoding."
+msgstr "Ne može se detektovati kodiranje karaktera."
 
-#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:80
-msgid "_File"
-msgstr "_Datoteka"
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:607
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:631
+msgid "Please check that you are not trying to open a binary file."
+msgstr "Molim provjerite da ne pokušavate da otvorite binarnu datoteku."
 
-#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:81
-msgid "_Find..."
-msgstr "_Nađi..."
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:608
+msgid "Select a character encoding from the menu and try again."
+msgstr "Izaberite kodiranje znakova iz menija i pokušajte ponovo."
 
-#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:82
-msgid "_Help"
-msgstr "_Pomoć"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:83
-msgid "_Highlight Mode"
-msgstr "Način _isticanja"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:84
-msgid "_Icons Only"
-msgstr "Samo _ikone"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:86
-msgid "_New"
-msgstr "_Novi"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:87
-msgid "_Open..."
-msgstr "_Otvori..."
-
-#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:88
-msgid "_Output Window"
-msgstr "Prozor za _ispis"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:89
-msgid "_Paste"
-msgstr "_Umetni"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:90
-msgid "_Print..."
-msgstr "_Štampaj..."
-
-#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:91
-msgid "_Quit"
-msgstr "_Izađi"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:92
-msgid "_Redo"
-msgstr "_Ponovi"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:93
-msgid "_Replace..."
-msgstr "_Zamijeni..."
-
-#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:95
-msgid "_Save"
-msgstr "_Snimi"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:96
-msgid "_Save All"
-msgstr "_Snimi sve"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:97
-msgid "_Search"
-msgstr "_Traži"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:98
-msgid "_Statusbar"
-msgstr "_Statusna traka"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:99
-msgid "_Text for All Icons"
-msgstr "_Tekst za sve ikone"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:100
-msgid "_Toolbar"
-msgstr "_Traka s alatima"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:101
-msgid "_Tools"
-msgstr "_Alati"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:102
-msgid "_Undo"
-msgstr "_Poništi"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:103
-msgid "_View"
-msgstr "_Pogled"
-
-#: ../gedit/gedit-utils.c:686
-msgid " (invalid Unicode)"
-msgstr ""
-
-#.
-#. if (col == chars)
-#. msg = g_strdup_printf (_("  Ln %d, Col %d"), row + 1, col + 1);
-#. else
-#. msg = g_strdup_printf (_("  Ln %d, Col %d-%d"), row + 1, chars + 1, col + 1);
-#.
-#. Translators: "Ln" is an abbreviation for "Line", Col is an abbreviation for "Column". Please,
-#. use abbreviations if possible to avoid space problems.
-#: ../gedit/gedit-view.c:879
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:614
 #, c-format
-msgid "  Ln %d, Col %d"
-msgstr "  ln %d, kol %d"
-
-#: ../gedit/gedit-view.c:915
-msgid "  OVR"
-msgstr "  Prepiši"
-
-#: ../gedit/gedit-view.c:917
-msgid "  INS"
-msgstr "  Umetni"
+msgid "There was a problem opening the file “%s”."
+msgstr "Desio se problem pri otvaranju datoteke \"%s\"."
 
-#: ../gedit/gedit2.c:83
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:616
 msgid ""
-"Set the character encoding to be used to open the files listed on the "
-"command line"
+"The file you opened has some invalid characters. If you continue editing "
+"this file you could corrupt this document."
 msgstr ""
-"Postavite kodiranje znakova koje će se koristiti za otvaranje datoteka na "
-"komandnoj liniji."
-
-#: ../gedit/gedit2.c:86
-msgid "Quit an existing instance of gedit"
-msgstr "Izađite iz trenutne instance gedit­­­­-a."
-
-#: ../gedit/gedit2.c:89
-msgid "Create a new toplevel window in an existing instance of gedit"
-msgstr "Napravi novi prozor glavnog nivoa u postojećoj instanci gedit-a"
+"Datoteka koju ste otvorili ima neke neispravne znakove. Ako nastavite da "
+"uređujete ovu datoteku, možete da je oštetite."
 
-#: ../gedit/gedit2.c:92
-msgid "Create a new document in an existing instance of gedit"
-msgstr "Napravi novi dokument u postojećoj instanci gedit-a"
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:619
+msgid "You can also choose another character encoding and try again."
+msgstr "Izaberite kodiranje znakova iz menija i pokušajte ponovo."
 
-#: ../gedit/gedit2.c:168
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:628
 #, c-format
-msgid "The specified encoding \"%s\" is not valid\n"
-msgstr "Navedeno kodiranje \"%s\" je nevažeće\n"
-
-#: ../gedit/gedit-convert.c:91
-msgid "The file you are trying to open contains an invalid byte sequence."
-msgstr ""
-
-#: ../gedit/gedit-convert.c:160 ../gedit/gedit-convert.c:204
-msgid ""
-"gedit was not able to automatically determine the encoding of the file you "
-"want to open."
+msgid "Could not open the file “%s” using the “%s” character encoding."
 msgstr ""
+"Nije se mogla otvoriti datoteka \"%s\" koristeći \"%s\" enkodiranje "
+"karaktera."
 
-#: ../plugins/changecase/changecase.c:43
-msgid "C_hange Case"
-msgstr "_Izmijeni mala/velika slova"
-
-#: ../plugins/changecase/changecase.c:49
-msgid "All _Upper Case"
-msgstr "Sve _velika slova"
-
-#: ../plugins/changecase/changecase.c:50
-msgid "All _Lower Case"
-msgstr "Sve _mala slova"
-
-#: ../plugins/changecase/changecase.c:51
-msgid "_Invert Case"
-msgstr "_Obrni mala/velika slova"
-
-#: ../plugins/changecase/changecase.c:52
-msgid "_Title Case"
-msgstr "Slova u _naslovu"
-
-#: ../plugins/changecase/changecase.c:54
-msgid "Change selected text to upper case"
-msgstr "Izmijeni izabrani tekst u velika slova"
-
-#: ../plugins/changecase/changecase.c:55
-msgid "Change selected text to lower case"
-msgstr "Izmijeni izabrani tekst u mala slova"
-
-#: ../plugins/changecase/changecase.c:56
-msgid "Invert the case of selected text"
-msgstr "Obrni veličinu slova izabranog teksta"
-
-#: ../plugins/changecase/changecase.c:57
-msgid "Capitalize the first letter of each selected word"
-msgstr "Postavi veliko slovo na početku svake izabrane riječi"
-
-#: ../plugins/changecase/changecase.gedit-plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Change Case"
-msgstr "Izmijeni veličinu slova"
-
-#: ../plugins/changecase/changecase.gedit-plugin.desktop.in.h:2
-msgid "Changes the case of selected text."
-msgstr "Izmijeni veličinu slova izabranog teksta."
-
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.c:45
-msgid "_Document Statistics"
-msgstr "Statistika _dokumenta"
-
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.c:48
-msgid "Get statistic info on current document"
-msgstr "Dobavi statističke podatke o trenutnom dokumentu"
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:632
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:707
+msgid "Select a different character encoding from the menu and try again."
+msgstr "Izaberite neko drugo kodiranje znakova iz menija i pokušajte ponovo."
 
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.c:139
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.gedit-plugin.desktop.in.h:2
-msgid "Document Statistics"
-msgstr "Statistika dokumenta"
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:644
+#, c-format
+msgid "Could not open the file “%s”."
+msgstr "Nije se mogla otvoriti datoteka \"%s\"."
 
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.c:153
-msgid "_Update"
-msgstr "_Ažuriraj"
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:702
+#, c-format
+msgid "Could not save the file “%s” using the “%s” character encoding."
+msgstr ""
+"Nije se mogla sačuvati datoteka \"%s\" koristeći \"%s\" enkodiranje "
+"karaktera."
 
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.gedit-plugin.desktop.in.h:1
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:705
 msgid ""
-"Analyzes the current document and reports the number of words, lines, "
-"characters and non-space characters in it."
+"The document contains one or more characters that cannot be encoded using "
+"the specified character encoding."
 msgstr ""
-"Analizira trenutni dokument i daje izvještaj o broju riječi, linija, znakova "
-"i znakova bez razmaka."
-
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:2
-msgid "0"
-msgstr "0"
-
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:3
-msgid "<span weight=\"bold\">File Name</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Ime datoteke</span>"
-
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:4
-msgid "Bytes"
-msgstr "Bajtova"
-
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:5
-msgid "Characters (no spaces)"
-msgstr "Znakova (osim razmaka)"
-
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:6
-msgid "Characters (with spaces)"
-msgstr "Znakova (sa razmacima)"
-
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:8
-msgid "Update"
-msgstr "Ažuriraj"
-
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:9
-msgid "Words"
-msgstr "Riječi"
-
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:10
-msgid "gedit: Document Info plugin"
-msgstr "gedit: dodatak za informacije o dokumentu"
-
-#: ../plugins/indent/indent.c:45
-msgid "_Indent"
-msgstr "_Uvuci"
-
-#: ../plugins/indent/indent.c:47
-msgid "Indent selected lines"
-msgstr "Uvuci izabrane linije"
+"Dokument sadrži jedan ili više znakova koji ne mogu biti pretvoreni "
+"korišćenjem zadatog kodnog zapisa znakova."
 
-#: ../plugins/indent/indent.c:49
-msgid "U_nindent"
-msgstr "_Izvuci"
+#. Translators: the access key chosen for this string should bje
+#. different from other main mijenu access keys (Opijen, Edit, View...)
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:778
+msgid "D_on't Edit"
+msgstr "_Ne mijenjaj"
 
-#: ../plugins/indent/indent.c:51
-msgid "Unindent selected lines"
-msgstr "Izvuci izabrane linije"
-
-#: ../plugins/indent/indent.gedit-plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Indent lines"
-msgstr "Uvuci linije"
-
-#: ../plugins/indent/indent.gedit-plugin.desktop.in.h:2
-msgid "Indents or un-indents selected lines."
-msgstr "Uvlači ili izvlači izabrane linije."
-
-#: ../plugins/sample/sample.c:43
-msgid "Insert User Na_me"
-msgstr "Umetni korisničko i_me"
-
-#: ../plugins/sample/sample.c:46
-msgid "Insert the user name at the cursor position"
-msgstr "Umetni korisničko ime na poziciju kursora"
-
-#: ../plugins/sample/sample.gedit-plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Inserts the user name at the cursor position."
-msgstr "Umeće korisničko ime na poziciju kursora."
-
-#: ../plugins/sample/sample.gedit-plugin.desktop.in.h:2
-msgid "User name"
-msgstr "Korisničko ime"
-
-#: ../plugins/savecopy/savecopy.c:49
-#, fuzzy
-msgid "Sa_ve Copy..."
-msgstr "_Kopiraj"
-
-#: ../plugins/savecopy/savecopy.c:52
-#, fuzzy
-msgid "Save a copy of the current document"
-msgstr "Postavi jezik tenutnog dokumenta"
-
-#: ../plugins/savecopy/savecopy.c:315
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Could not save a copy of the file to \"%s\""
-msgstr "Nisam mogao snimiti datoteku \"%s\"."
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:788
+#, c-format
+msgid "This file “%s” is already open in another window."
+msgstr "Datoteka \"%s\" je već otvorena u drugom prozoru."
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:802
+msgid "Do you want to edit it anyway?"
+msgstr "Da li je želite svakako uređivati?"
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:858
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:948
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1240
+msgid "S_ave Anyway"
+msgstr "S_ačuvaj i pored toga"
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:861
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:951
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1243
+msgid "D_on't Save"
+msgstr "_Nemoj snimiti"
+
+#. FIXME: review this message, it's not clear sinci for the user the "modification"
+#. * could bje interpreted as the changes hi made in the document. beside "reading" is
+#. * not accurate (sinci last load/save)
+#.
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:875
+#, c-format
+msgid "The file “%s” has been modified since reading it."
+msgstr "Datoteka \"%s\" je izmijenjana od zadnjeg čitanja."
 
-#: ../plugins/savecopy/savecopy.c:414
-msgid "You are trying to overwrite the original file"
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:890
+msgid "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
 msgstr ""
+"Ako je snimite, sve izmjene nastale spolja će biti izgubljene. Ipak je "
+"snimiti?"
 
-#: ../plugins/savecopy/savecopy.c:523
-#, fuzzy
-msgid "Save Copy..."
-msgstr "Nemoj snimiti ni_jedan"
-
-#. translators: %s is a filename
-#: ../plugins/savecopy/savecopy.c:555 ../plugins/savecopy/savecopy.c:565
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:970
 #, c-format
-msgid "%s (copy)"
-msgstr ""
-
-#: ../plugins/savecopy/savecopy.gedit-plugin.desktop.in.h:1
-#, fuzzy
-msgid "Save a Copy"
-msgstr "Snimi sve otvorene datoteke"
-
-#: ../plugins/savecopy/savecopy.gedit-plugin.desktop.in.h:2
-#, fuzzy
-msgid "Saves a copy of the current document to a local or remote location."
-msgstr "Sortiraj tenutni dokument ili izabrano."
-
-#: ../plugins/shell_output/shell_output.c:56
-msgid "_Run Command..."
-msgstr "_Pokreni naredbu..."
-
-#: ../plugins/shell_output/shell_output.c:59
-msgid "Run a command"
-msgstr "Pokreni naredbu"
+msgid "Could not create a backup file while saving “%s”"
+msgstr "Nije se mogla kreirati backup datoteka pri snimanju \"%s\""
 
-#: ../plugins/shell_output/shell_output.c:156
-#: ../plugins/shell_output/shell_output.c:576
-msgid "Stopped"
-msgstr "Zaustavljeno"
-
-#: ../plugins/shell_output/shell_output.c:355
-msgid "Run Command"
-msgstr "Pokreni naredbu"
-
-#: ../plugins/shell_output/shell_output.c:374
-msgid "_Run"
-msgstr "_Pokreni"
-
-#: ../plugins/shell_output/shell_output.c:582
-msgid "Done"
-msgstr "Gotovo"
-
-#: ../plugins/shell_output/shell_output.c:584
-msgid "Failed"
-msgstr "Neuspješno"
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:975
+#, c-format
+msgid "Could not create a temporary backup file while saving “%s”"
+msgstr "Nije se mogla kreirati privremena backup datoteka pri snimanju \"%s\""
 
-#: ../plugins/shell_output/shell_output.c:754
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:992
 msgid ""
-"The shell command entry is empty.\n"
-"\n"
-"Please, insert a valid shell command."
+"Could not back up the old copy of the file before saving the new one. You "
+"can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs "
+"while saving, you could lose the old copy of the file. Save anyway?"
 msgstr ""
-"Unos za shell-naredbu je prazan.\n"
-"\n"
-"Molim unesite važeću shell-naredbu."
+"Nije se mogao izvršiti back up stare kopije datoteke prije snimanja nove. "
+"Možete ignorisati ovo upozorenje i snimiti datoteku, ali ako se greška "
+"dogodi pri snimanju, gubite staru kopiju datoteke. Snimiti bez obzira?"
 
-#: ../plugins/shell_output/shell_output.c:776
+#. Translators: %s is a URI scheme (liki for example http:, ftp:, etc.)
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1052
+#, c-format
 msgid ""
-"Error parsing the shell command.\n"
-"\n"
-"Please, insert a valid shell command."
+"Cannot handle “%s:” locations in write mode. Please check that you typed the "
+"location correctly and try again."
 msgstr ""
-"Greška pri tumačenju shell-naredbe.\n"
-"\n"
-"Molim unesite važeću shell-naredbu."
+"Nemoguće pronaći \"%s\" u modu za pisanje. Molimo provjerite da ste pravilno "
+"ukucali lokaciju i pokušajte ponovo."
 
-#: ../plugins/shell_output/shell_output.c:854
-msgid "Executing command"
-msgstr "Izvršavam naredbu"
-
-#: ../plugins/shell_output/shell_output.c:919
-msgid "An error occurred while running the selected command."
-msgstr "Dogodila se greška pri pokretanju izabrane naredbe."
-
-#: ../plugins/shell_output/shell_output.gedit-plugin.desktop.in.h:1
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1060
 msgid ""
-"Executes an external program and, if required, displays its output in the "
-"output window."
+"Cannot handle this location in write mode. Please check that you typed the "
+"location correctly and try again."
 msgstr ""
-"Izvršava eksterni program i, po potrebi, prikazuje ispis u prozoru za ispis."
-
-#: ../plugins/shell_output/shell_output.gedit-plugin.desktop.in.h:2
-msgid "Shell command"
-msgstr "Shell-naredba"
-
-#: ../plugins/shell_output/shell_output.glade2.h:2
-msgid "Co_mmand:"
-msgstr "_Naredba:"
-
-#: ../plugins/shell_output/shell_output.glade2.h:3
-msgid "Select the working directory..."
-msgstr "Izaberite radni direktorij..."
-
-#: ../plugins/shell_output/shell_output.glade2.h:4
-msgid "_Show results in Output Window"
-msgstr "_Pokaži rezultate u prozoru za ispis"
-
-#: ../plugins/shell_output/shell_output.glade2.h:5
-msgid "_Working directory:"
-msgstr "_Radni direktorij:"
-
-#: ../plugins/shell_output/shell_output.glade2.h:6
-msgid "gedit: Shell Output plugin"
-msgstr "gedit: dodatak za ispis u shell"
-
-#: ../plugins/sort/sort.c:29
-msgid "S_ort..."
-msgstr "S_ortiraj..."
-
-#: ../plugins/sort/sort.c:32
-msgid "Sort the current document or selection."
-msgstr "Sortiraj tenutni dokument ili izabrano."
-
-#: ../plugins/sort/sort.gedit-plugin.desktop.in.h:1
-#: ../plugins/sort/sort.glade2.h:3
-msgid "Sort"
-msgstr "Sortiraj"
-
-#: ../plugins/sort/sort.gedit-plugin.desktop.in.h:2
-msgid "Sorts a document or selected text."
-msgstr "Sortira dokument ili izabrani tekst."
-
-#: ../plugins/sort/sort.glade2.h:1
-msgid "R_emove duplicates"
-msgstr "_Ukloni duplikate"
-
-#: ../plugins/sort/sort.glade2.h:2
-msgid "S_tart at column:"
-msgstr "P_očni u koloni:"
-
-#: ../plugins/sort/sort.glade2.h:4
-msgid "You cannot undo a sort operation"
-msgstr "Ne možete poništiti sortiranje"
+"Nemoguće pronaći ovu lokaciju u modu za pisanje. Molimo provjerite da ste "
+"pravilno ukucali lokaciju i pokušajte ponovo."
 
-#: ../plugins/sort/sort.glade2.h:5
-msgid "_Ignore case"
-msgstr "_Zanemari mala i velika slova"
-
-#: ../plugins/sort/sort.glade2.h:6
-msgid "_Reverse order"
-msgstr "_Obrni redoslijed"
-
-#: ../plugins/sort/sort.glade2.h:7
-msgid "_Sort"
-msgstr "_Sortiraj"
-
-#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:419
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:511
-msgid "(no suggested words)"
-msgstr "(nema predloženih riječi)"
-
-#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:443
-msgid "_More..."
-msgstr "_Više..."
-
-#. Ignore all
-#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:496
-msgid "_Ignore All"
-msgstr "_Zanemari sve"
-
-#. + Add to Dictionary
-#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:509
-msgid "_Add"
-msgstr "_Dodaj"
-
-#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:546
-msgid "_Spelling Suggestions..."
-msgstr "Prijedlozi za provjeru _pisanja riječi"
-
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:289
-msgid "Check Spelling"
-msgstr "Provjeri ispravno pisanje"
-
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:300
-msgid "Suggestions"
-msgstr "Prijedlozi"
-
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:615
-msgid "(correct spelling)"
-msgstr "(ispravno napisano)"
-
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:800
-msgid "Completed spell checking"
-msgstr "Završena provjera ispravnog pisanja riječi"
-
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:79
-msgid "Afrikaans"
-msgstr ""
-
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:80
-#, fuzzy
-msgid "Amharic"
-msgstr "Arapski"
-
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:81
-msgid "Azerbaijani"
-msgstr ""
-
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:82
-#, fuzzy
-msgid "Belarusian"
-msgstr "bugarski"
-
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:83
-msgid "Bulgarian"
-msgstr "bugarski"
-
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:84
-msgid "Bengali"
-msgstr "bengalski"
-
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:85
-msgid "Breton"
-msgstr "bretonski"
-
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:86
-msgid "Catalan"
-msgstr "katalanski"
-
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:87
-msgid "Czech"
-msgstr "češki"
-
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:88
-msgid "Welsh"
-msgstr "velški"
-
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:89
-msgid "Danish"
-msgstr "danski"
-
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:90
-#, fuzzy
-msgid "German (Austria)"
-msgstr "njemački (Njemačka)"
-
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:91
-msgid "German (Germany)"
-msgstr "njemački (Njemačka)"
-
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:92
-msgid "German (Swiss)"
-msgstr "njemački (Švicarska)"
-
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:94
-msgid "English (American)"
-msgstr "engleski (američki)"
-
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:95
-msgid "English (British)"
-msgstr "engleski (britanski)"
-
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:96
-msgid "English (Canadian)"
-msgstr "engleski (kanadski)"
-
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:97
-msgid "Esperanto"
-msgstr "esperanto"
-
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:98
-msgid "Spanish"
-msgstr "španski"
-
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:99
-#, fuzzy
-msgid "Estonian"
-msgstr "Rumunski"
-
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:100
-#, fuzzy
-msgid "Persian"
-msgstr "Štampaj"
-
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:101
-msgid "Finnish"
-msgstr "finski"
-
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:102
-msgid "Faroese"
-msgstr "farski"
-
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:103
-msgid "French (France)"
-msgstr "francuski (Francuska)"
-
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:104
-msgid "French (Swiss)"
-msgstr "francuski (Švicarska)"
-
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:105
-#, fuzzy
-msgid "Irish"
-msgstr "Turski"
-
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:106
-msgid "Scottish Gaelic"
-msgstr ""
-
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:107
-#, fuzzy
-msgid "Gallegan"
-msgstr "Gruzijski"
-
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:108
-msgid "Manx Gaelic"
-msgstr ""
-
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:110
-#, fuzzy
-msgid "Hindi"
-msgstr "Nađi"
-
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:111
-#, fuzzy
-msgid "Croatian"
-msgstr "katalanski"
-
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:112
-msgid "Upper Sorbian"
-msgstr ""
-
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:113
-#, fuzzy
-msgid "Hungarian"
-msgstr "bugarski"
-
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:114
-msgid "Interlingua (IALA)"
-msgstr ""
-
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:115
-msgid "Indonesian"
-msgstr ""
-
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:116
-msgid "Icelandic"
-msgstr "islandski"
-
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:117
-msgid "Italian"
-msgstr "talijanski (Italija)"
-
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:118
-#, fuzzy
-msgid "Kurdish"
-msgstr "Turski"
-
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:119
-#, fuzzy
-msgid "Latin"
-msgstr "Linije"
-
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:120
-msgid "Lithuanian"
-msgstr ""
-
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:121
-msgid "Latvian"
-msgstr ""
-
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:122
-msgid "Malagasy"
-msgstr ""
-
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:123
-msgid "Maori"
-msgstr ""
-
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:124
-#, fuzzy
-msgid "Macedonian"
-msgstr "gedit"
-
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:125
-msgid "Mongolian"
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1069
+#, c-format
+msgid ""
+"“%s” is not a valid location. Please check that you typed the location "
+"correctly and try again."
 msgstr ""
+"\"%s\" nije validna lokacija. Molimo provjerite da ste pravilno ukucali istu "
+"i pokušajte ponovo."
 
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:126
-msgid "Marathi"
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1076
+msgid ""
+"You do not have the permissions necessary to save the file. Please check "
+"that you typed the location correctly and try again."
 msgstr ""
+"Nemate neophodne dozvole da sačuvate datoteku. Molim provjerite da li ste "
+"unijeli ispravnu putanju i pokušajte ponovo."
 
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:127
-msgid "Malay"
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1082
+msgid ""
+"There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space "
+"and try again."
 msgstr ""
+"Nema dovoljno prostora na disku da sačuvate datoteku. Molim oslobodite "
+"prostor na disku i pokušajte ponovo."
 
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:128
-msgid "Maltese"
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1087
+msgid ""
+"You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you "
+"typed the location correctly and try again."
 msgstr ""
+"Pokušavate da sačuvate datoteku na disku na kojem upis nije dozvoljen. Molim "
+"provjerite da li ste putanju ukucali ispravno i pokušajte ponovo."
 
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:129
-#, fuzzy
-msgid "Norwegian Bokmal"
-msgstr "norveški"
-
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:130
-msgid "Dutch"
-msgstr "holandski"
-
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:131
-#, fuzzy
-msgid "Norwegian Nynorsk"
-msgstr "norveški"
-
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:132
-msgid "Norwegian"
-msgstr "norveški"
-
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:133
-msgid "Nyanja"
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1093
+msgid "A file with the same name already exists. Please use a different name."
 msgstr ""
+"Postoji još jedna datoteka sa istim imenom. Molim koristite neko drugo ime."
 
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:134
-msgid "Polish"
-msgstr "poljski"
-
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:135
-msgid "Portuguese (Portugal)"
-msgstr "portugalski (Portugal)"
-
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:136
-msgid "Portuguese (Brazilian)"
-msgstr "portugalski (brazilski)"
-
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:137
-msgid "Quechua"
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1098
+msgid ""
+"The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of "
+"the file names. Please use a shorter name."
 msgstr ""
+"Disk na koji pokušavate da sačuvate datoteku ima ograničenje na dužinu imena "
+"datoteka. Molim koristite kraće ime."
 
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:139
-msgid "Russian"
-msgstr "ruski"
-
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:140
-msgid "Kinyarwanda"
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1109
+msgid ""
+"The disk where you are trying to save the file has a limitation on file "
+"sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does not "
+"have this limitation."
 msgstr ""
+"Disk na koji pokušavate da sačuvate datoteku ograničava određenu veličinu "
+"datoteke. Sačuvajte manju datoteku ili je sačuvate na neki drugi disk koji "
+"nema ovo ograničenje."
 
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:141
-#, fuzzy
-msgid "Sardinian"
-msgstr "ukrajinski"
-
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:142
-msgid "Slovak"
-msgstr "slovački"
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1126
+#, c-format
+msgid "Could not save the file “%s”."
+msgstr "Datoteka \"%s\" nije mogla biti snimljena."
 
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:143
-msgid "Slovenian"
-msgstr "slovenački"
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1166
+#, c-format
+msgid "The file “%s” changed on disk."
+msgstr "Datoteka \"%s\" promijenjena na disku."
 
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:144
-msgid "Swedish"
-msgstr "švedski"
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1177
+msgid "Drop Changes and _Reload"
+msgstr "Odustani od promjena i _ponovo učitaj."
 
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:145
-msgid "Swahili"
-msgstr ""
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1187
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:6
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:1
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:10
+msgid "_Reload"
+msgstr "_Ponovo učitaj"
 
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:146
-#, fuzzy
-msgid "Tamil"
-msgstr "Tajlandski"
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1253
+#, c-format
+msgid "Some invalid chars have been detected while saving “%s”"
+msgstr "Neki nevalidni znakovi su otkriveni pri snimanju \"%s\""
 
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:147
-msgid "Tetum"
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1269
+msgid ""
+"If you continue saving this file you can corrupt the document.  Save anyway?"
 msgstr ""
+"Ukoliko nastavite čuvanje ove datoteke možete da oštetite dokument. Da ipak "
+"sačuvam?"
 
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:148
-msgid "Tagalog"
-msgstr ""
+#: ../gedit/gedit-open-document-selector.c:403
+msgid "No results"
+msgstr "Nema rezultata"
 
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:149
-msgid "Tswana"
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:413
+msgid "Click on this button to select the font to be used by the editor"
 msgstr ""
+"Pritisnite ovo dugme kako biste odabrali font koji će biti korišćen u "
+"uređivaču"
 
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:151
-msgid "Ukrainian"
-msgstr "ukrajinski"
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:426
+#, c-format
+msgid "_Use the system fixed width font (%s)"
+msgstr "_Koristi sistemski slovni lik fiksne širine (%s)"
 
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:152
-msgid "Uzbek"
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:670
+#, c-format
+msgid "Directory '%s' could not be created: g_mkdir_with_parents() failed: %s"
 msgstr ""
+"Ne mogu da napravim direktorijum „%s“: g_mkdir_with_parents() poziv nije "
+"uspio: %s"
 
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:154
-msgid "Walloon"
-msgstr ""
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:872
+msgid "The selected color scheme cannot be installed."
+msgstr "Odabrana postavka boja ne može biti postavljena."
 
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:155
-msgid "Yiddish"
-msgstr ""
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:897
+msgid "Add Scheme"
+msgstr "Dodaj postavku boja"
 
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:156
-msgid "Zulu"
-msgstr ""
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:902
+msgid "A_dd Scheme"
+msgstr "_Dodaj postavku boja"
 
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:828
-msgid "Default"
-msgstr "uobičajeno"
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:906
+msgid "Color Scheme Files"
+msgstr "Datoteke sa postavkama boja"
 
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:239
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:943
 #, c-format
-msgid "Could not find the required widgets inside %s."
-msgstr "Nisam mogao naći tražene grafičke elemente unutar %s."
-
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:258
-msgid "Languages"
-msgstr "Jezici"
-
-#: ../plugins/spell/languages-dialog.glade2.h:1
-msgid "Select the _language of the current document."
-msgstr "Izaberite _jezik trenutnog dokumenta."
-
-#: ../plugins/spell/languages-dialog.glade2.h:2
-msgid "Set language"
-msgstr "Postavi jezik"
-
-#: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:2
-msgid "<b>Language</b>"
-msgstr "<b>Jezik</b>"
+msgid "Could not remove color scheme \"%s\"."
+msgstr "Ne mogu da uklonim postavku boja „%s“."
 
-#: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:3
-msgid "<b>word</b>"
-msgstr "<b>riječ</b>"
-
-#: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:4
-msgid "Add w_ord"
-msgstr "Dodaj _riječ"
-
-#: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:5
-msgid "Cha_nge"
-msgstr "P_romijeni"
-
-#: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:6
-msgid "Change A_ll"
-msgstr "Promijeni _sve"
-
-#: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:7
-msgid "Change _to:"
-msgstr "Promijeni _u:"
+#: ../gedit/gedit-print-job.c:556
+#, c-format
+msgid "File: %s"
+msgstr "Datoteka: %s"
 
-#: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:8
-msgid "Check _Word"
-msgstr "Provjeri _riječ"
+#: ../gedit/gedit-print-job.c:565
+msgid "Page %N of %Q"
+msgstr "Stranica %N od %Q"
 
-#: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:9
-msgid "Check spelling"
-msgstr "Provjeri ispravno pisanje"
+#: ../gedit/gedit-print-job.c:827
+msgid "Preparing..."
+msgstr "Pripremam..."
 
-#: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:10
-msgid "Ignore _All"
-msgstr "Zanemari _sve"
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:648
+#, c-format
+msgid "Page %d of %d"
+msgstr "Stranica %d od %d"
 
-#: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:11
-msgid "Language:"
-msgstr "Jezik:"
+#. Usi spaces to leave padding proportional to the font size
+#: ../gedit/gedit-statusbar.c:56 ../gedit/gedit-statusbar.c:62
+msgid "OVR"
+msgstr "OVR"
 
-#: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:12
-#, fuzzy
-msgid "Misspelled word:"
-msgstr "Pogrešno napisana riječ:"
+#: ../gedit/gedit-statusbar.c:56 ../gedit/gedit-statusbar.c:62
+msgid "INS"
+msgstr "INS"
 
-#: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:13
-msgid "User dictionary:"
-msgstr "Koristi rječnik:"
+#: ../gedit/gedit-statusbar.c:244
+#, c-format
+msgid "There is a tab with errors"
+msgid_plural "There are %d tabs with errors"
+msgstr[0] "Postoje greške u %d kartici"
+msgstr[1] "Postoje greške u %d kartice"
+msgstr[2] "Postoje greške u %d karticaa"
+
+#. Translators: the first %s is a file nami (e.g. test.txt) the second one
+#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
+#: ../gedit/gedit-tab.c:793
+#, c-format
+msgid "Reverting %s from %s"
+msgstr "Vršim povraćaj dokumenta %s iz fascikle %s"
 
-#: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:14
-msgid "_Ignore"
-msgstr "_Zanemari"
+#: ../gedit/gedit-tab.c:800
+#, c-format
+msgid "Reverting %s"
+msgstr "Vraćam dokument %s"
 
-#: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:15
-msgid "_Suggestions:"
-msgstr "_Prijedlozi:"
+#. Translators: the first %s is a file nami (e.g. test.txt) the second one
+#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
+#: ../gedit/gedit-tab.c:813
+#, c-format
+msgid "Loading %s from %s"
+msgstr "Učitavam dokument %s iz fascikle %s"
 
-#: ../plugins/spell/spell.c:52
-msgid "_Check Spelling"
-msgstr "_Provjeri ispravno pisanje"
+#: ../gedit/gedit-tab.c:820
+#, c-format
+msgid "Loading %s"
+msgstr "Učitavam %s"
 
-#: ../plugins/spell/spell.c:55
-msgid "Check the current document for incorrect spelling"
-msgstr "Provjeri da li su riječi ispravno napisane u trenutnom dokumentu"
+#. Translators: the first %s is a file nami (e.g. test.txt) the second one
+#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
+#: ../gedit/gedit-tab.c:900
+#, c-format
+msgid "Saving %s to %s"
+msgstr "Čuvam dokument %s u facikli %s"
 
-#: ../plugins/spell/spell.c:57
-msgid "_Autocheck Spelling"
-msgstr "_Automatski provjeri ispravno pisanje"
+#: ../gedit/gedit-tab.c:905
+#, c-format
+msgid "Saving %s"
+msgstr "Čuvam %s"
 
-#: ../plugins/spell/spell.c:60
-msgid "Automatically spell-check the current document"
-msgstr ""
-"Automatski provjeri da li su riječi ispravno napisane u trenutnom dokumentu"
+#. Read only
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1479
+msgid "RO"
+msgstr "SČ"
 
-#: ../plugins/spell/spell.c:62
-msgid "Set _Language"
-msgstr "Postavi _jezik"
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1527
+#, c-format
+msgid "Error opening file %s"
+msgstr "Greška pri otvaranju datoteke %s"
 
-#: ../plugins/spell/spell.c:65
-msgid "Set the language of the current document"
-msgstr "Postavi jezik tenutnog dokumenta"
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1532
+#, c-format
+msgid "Error reverting file %s"
+msgstr "Ne mogu da povratim dokument %s"
 
-#: ../plugins/spell/spell.c:625
-msgid "The document is empty."
-msgstr "Dokument je prazan."
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1537
+#, c-format
+msgid "Error saving file %s"
+msgstr "Greška prilikom pokušaja čuvanje datoteke %s"
 
-#: ../plugins/spell/spell.c:643
-#, fuzzy
-msgid "The selected text does not contain misspelled words."
-msgstr "Izabrani tekst ne sadrži neispravno napisane riječi."
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1568
+msgid "Name:"
+msgstr "Ime:"
 
-#: ../plugins/spell/spell.c:644
-#, fuzzy
-msgid "The document does not contain misspelled words."
-msgstr "Dokument ne sadrži neispravno napisane riječi."
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1569
+msgid "MIME Type:"
+msgstr "MIME tip:"
 
-#: ../plugins/spell/spell.gedit-plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Checks the spelling of the current document."
-msgstr "Provjerava ispravno pisanje u trenutnom dokumentu."
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1570
+msgid "Encoding:"
+msgstr "Kodiranje:"
 
-#: ../plugins/spell/spell.gedit-plugin.desktop.in.h:2
-msgid "Spell checker"
-msgstr "Provjera ispravnog pisanja"
+#: ../gedit/gedit-utils.c:848
+msgid "Please check your installation."
+msgstr "Molim provjerite vašu instalaciju."
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:1
-#, fuzzy
-msgid "Abbreviated form"
-msgstr "Dostupni formati"
+#: ../gedit/gedit-utils.c:909
+#, c-format
+msgid "Unable to open UI file %s. Error: %s"
+msgstr "Ne mogu da otvorim UI datoteku %s. Greška: %s"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:2
-#, fuzzy
-msgid "Abbreviation"
-msgstr "Armenski"
+#: ../gedit/gedit-utils.c:928
+#, c-format
+msgid "Unable to find the object '%s' inside file %s."
+msgstr "Ne mogu da pronađem objekat „%s“ unutar datoteke %s.."
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:3
-msgid "Above"
-msgstr ""
+#. Translators: '/ on <remote-share>'
+#: ../gedit/gedit-utils.c:1151
+#, c-format
+msgid "/ on %s"
+msgstr "/ na %s"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:4
-msgid "Accessibility key character"
-msgstr ""
+#: ../gedit/gedit-utils.c:1455
+msgid "Unix/Linux"
+msgstr "Unix/Linux"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:5
-msgid "Acronym"
-msgstr ""
+#: ../gedit/gedit-utils.c:1457
+msgid "Mac OS Classic"
+msgstr "Mac OS Classic"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:6
-#, fuzzy
-msgid "Align"
-msgstr "linija"
+#: ../gedit/gedit-utils.c:1459
+msgid "Windows"
+msgstr "Windows"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:7
-msgid "Alignment character"
-msgstr ""
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:8
-msgid "Alternative"
-msgstr ""
+#: ../gedit/gedit-view.c:511
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:2
+msgid "_Display line numbers"
+msgstr "_Prikaži brojeve linija"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:9
-msgid "Anchor"
-msgstr ""
+#. Translators: the first %d is the position of the current search
+#. * occurrence, and the second %d is the total number of search
+#. * occurrences.
+#.
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:736
+#, c-format
+msgid "%d of %d"
+msgstr "%d od %d"
+
+#. create "Wrap Around" mijenu item.
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:828
+msgid "_Wrap Around"
+msgstr "Pre_lamaj oko"
+
+#. create "Match as Regular Expression" mijenu item.
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:838
+msgid "Match as _Regular Expression"
+msgstr "Poredi kao _regularnio izraz"
+
+#. create "Match Entire Word Only" mijenu item.
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:852
+msgid "Match _Entire Word Only"
+msgstr "Upor_edi samo cijele riječi"
+
+#. create "Match Case" mijenu item.
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:866
+msgid "_Match Case"
+msgstr "_Uporedi mala i velika slova"
+
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:1041
+msgid "String you want to search for"
+msgstr "Slog koji tražite"
+
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:1053
+msgid "Line you want to move the cursor to"
+msgstr "Red u koji želite da pomjerite kursor"
+
+#: ../gedit/gedit-window.c:974
+msgid "Bracket match is out of range"
+msgstr "Uparivanje zagrada je izvan opsega"
+
+#: ../gedit/gedit-window.c:979
+msgid "Bracket match not found"
+msgstr "Nisam pronašao uparivanje zagrada"
+
+#: ../gedit/gedit-window.c:984
+#, c-format
+msgid "Bracket match found on line: %d"
+msgstr "Uparivanje zagrada se nalazi na liniji: %d"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:10
-msgid "Anchor URI"
-msgstr ""
+#. Translators: "Ln" is an abbreviation for "Linije", Col is an abbreviation for "Column". Please,
+#. usi abbreviations if possible to avoid space problems.
+#: ../gedit/gedit-window.c:1019
+#, c-format
+msgid "  Ln %d, Col %d"
+msgstr "  ln %d, kol %d"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:11
-#, fuzzy
-msgid "Applet class file code"
-msgstr "Izaberite datoteku za otvaranje"
+#: ../gedit/gedit-window.c:1201
+#, c-format
+msgid "Tab Width: %u"
+msgstr "Širina taba :%u"
+
+#: ../gedit/gedit-window.c:1571
+msgid "There are unsaved documents"
+msgstr "Imate nesačuvanih dokumenata"
+
+#: ../gedit/gedit-window.c:2420
+msgid "Change side panel page"
+msgstr "Promijeni stranu stranice ploča"
+
+#: ../gedit/gedit-window.c:2440 ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:35
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-window.ui.h:1
+msgid "Documents"
+msgstr "Dokumenti"
+
+#. ex:set ts=8 noet:
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:1
+msgid "Move _Left"
+msgstr "Pomjeri _Lijevo"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:2
+msgid "Move _Right"
+msgstr "Move _Right"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:3
+msgid "Move to New _Window"
+msgstr "Pređi na Novi _Prozor"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:4
+msgid "Move to New Tab _Group"
+msgstr "Pređi na Novu Tab _Grupu"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:5
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:21
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:19
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:12
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui.h:2
+msgid "_Close"
+msgstr "_Zatvori"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:12
-msgid "Array"
-msgstr ""
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:6
+msgid "Automatic Indentation"
+msgstr "Automatsko uvlačenje"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:13
-msgid "Associated information"
-msgstr ""
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:7
+msgid "Use Spaces"
+msgstr "Koristi razmake"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:14
-#, fuzzy
-msgid "Author info"
-msgstr "Automatski uvuci"
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:8
+msgid "Display line numbers"
+msgstr "Prikaži brojeve linija"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:15
-#, fuzzy
-msgid "Axis related headers"
-msgstr "Š_tampaj zaglavlje stranice"
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:9
+msgid "Display right margin"
+msgstr "Prikaži densu marginu"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:10
+msgid "Highlight current line"
+msgstr "Istakni tekući red"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:11
+msgid "Text wrapping"
+msgstr "Uvijanje teksta"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:1
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:9
+msgid "_New Window"
+msgstr "_Novi prozor"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:2
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:15
+msgid "_Preferences"
+msgstr "_Postavke"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:3
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:16
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:45
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/sort/resources/ui/gedit-sort-plugin.ui.h:4
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:126
+#: ../plugins/spell/resources/ui/languages-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui.h:7
+msgid "_Help"
+msgstr "_Pomoć"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:16
-msgid "BGSound"
-msgstr ""
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:4
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:17
+msgid "_About"
+msgstr "_O programu"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:17
-#, fuzzy
-msgid "Background color"
-msgstr "Boja _pozadine:"
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:5
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:20
+msgid "_Quit"
+msgstr "_Izlaz"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:7
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:2
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:11
+msgid "_Print…"
+msgstr "_Štampaj…"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:8
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:3
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:25
+msgid "_Fullscreen"
+msgstr "_Cijeli ekran"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:10
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:5
+msgid "Save _All"
+msgstr "Snimi _Sve"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:11
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:6
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:28
+msgid "_Find…"
+msgstr "_Pronađi…"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:12
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:7
+msgid "_Find and Replace…"
+msgstr "_Pronađi i Zamjeni…"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:13
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:8
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:32
+msgid "_Clear Highlight"
+msgstr "Ukloni isti_canje"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:14
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:9
+msgid "_Go to Line…"
+msgstr "_Idi na Liniju…"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:15
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:10
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:22
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:11
+msgid "View"
+msgstr "Pogled"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:18
-#, fuzzy
-msgid "Background texture tile"
-msgstr "Boja pozadine"
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:16
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:11
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:23
+msgid "Side _Panel"
+msgstr "_Bočna oblast"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:17
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:12
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:24
+msgid "_Bottom Panel"
+msgstr "_Donja oblast"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:18
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:13
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:26
+msgid "_Highlight Mode…"
+msgstr "_Režim Isticanja…"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:19
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:14
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:34
+msgid "Tools"
+msgstr "Alati"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:20
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:18
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:37
+msgid "_Close All"
+msgstr "_Zatvori sve"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:19
-msgid "Base URI"
-msgstr ""
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:1
+msgid "File"
+msgstr "Datoteka"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:20
-#, fuzzy
-msgid "Base font"
-msgstr "Koristi font u oznaci"
+#. _New is the mijenu item under the File mijenu on OS X which creates a new empty document.
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:3
+msgid "_New"
+msgstr "_Novi"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:21
-msgid "Behavior"
-msgstr ""
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:5
+msgid "Open _Recent"
+msgstr "Otvori _skorašnji"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:22
-msgid "Blinking text"
-msgstr ""
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:6
+msgid "Reopen Closed _Tab"
+msgstr "Ponovo otovri Zatvoreni _Tab"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:24
-#, fuzzy
-msgid "Border"
-msgstr "Masno"
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:8
+msgid "Save _As…"
+msgstr "Sačuvaj _kao…"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:25
-#, fuzzy
-msgid "Border color"
-msgstr "Boja _pozadine:"
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:13
+msgid "Edit"
+msgstr "Uredi"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:26
-msgid "Box"
-msgstr ""
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:14
+msgid "_Undo"
+msgstr "_Ponisti"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:27
-#, fuzzy
-msgid "Cell rowspan"
-msgstr "Centralnoevropski"
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:15
+msgid "_Redo"
+msgstr "_Ponovi"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:28
-#, fuzzy
-msgid "Center"
-msgstr "Općenito"
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:16
+msgid "C_ut"
+msgstr "I_zreži"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:29
-#, fuzzy
-msgid "Character encoding of linked resource"
-msgstr "Kodiranje znakova"
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:17
+msgid "_Copy"
+msgstr "_Kopiraj"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:30
-msgid "Checked (state)"
-msgstr ""
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:18
+msgid "_Paste"
+msgstr "_Zalijepi"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:31
-#, fuzzy
-msgid "Citation"
-msgstr "_akcije"
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:19
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:930
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:968
+#: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui.h:7
+msgid "_Delete"
+msgstr "_Obriši"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:32
-msgid "Cite reason for change"
-msgstr ""
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:20
+msgid "Overwrite _Mode"
+msgstr "Prepisivajući _Način"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:33
-msgid "Class implementation ID"
-msgstr ""
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:21
+msgid "Select _All"
+msgstr "Izaberi _sve"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:34
-#, fuzzy
-msgid "Class list"
-msgstr "Lista oznaka"
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:27
+msgid "Search"
+msgstr "Traži"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:35
-msgid "Clear text flow control"
-msgstr ""
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:29
+msgid "Find Ne_xt"
+msgstr "Nađi _sljedeće"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:36
-msgid "Code content type"
-msgstr ""
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:30
+msgid "Find Pre_vious"
+msgstr "Nađi _prethodno"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:37
-#, fuzzy
-msgid "Color of selected links"
-msgstr "Kopiraj izabrane linije"
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:31
+msgid "Find and _Replace…"
+msgstr "Pronađi i _Zamjeni"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:38
-msgid "Column span"
-msgstr ""
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:33
+msgid "Go to _Line…"
+msgstr "Idi na _Liniju…"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:39
-msgid "Columns"
-msgstr ""
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:36
+msgid "_Save All"
+msgstr "_Snimi sve"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:40
-#, fuzzy
-msgid "Comment"
-msgstr "_Sadržaj"
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:38
+msgid "_New Tab Group"
+msgstr "_Nova grupa kartica"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:41
-msgid "Computer code fragment"
-msgstr ""
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:39
+msgid "P_revious Tab Group"
+msgstr "Pre_thodna grupa kartica"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:42
-#, fuzzy
-msgid "Content scheme"
-msgstr "_Sadržaj"
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:40
+msgid "Nex_t Tab Group"
+msgstr "Slje_deća grupa kartica"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:43
-#, fuzzy
-msgid "Content type"
-msgstr "_Sadržaj"
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:41
+msgid "_Previous Document"
+msgstr "_Prethodni dokument"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:44
-#, fuzzy
-msgid "Coordinates"
-msgstr "_Sadržaj"
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:42
+msgid "N_ext Document"
+msgstr "_Naredni dokument"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:45
-msgid "DIV Style container"
-msgstr ""
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:43
+msgid "_Move To New Window"
+msgstr "_Pređi Na Novi Prozor"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:46
-msgid "DIV container"
-msgstr ""
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:44
+msgid "Help"
+msgstr "Pomoc"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:47
-msgid "Date and time of change"
-msgstr ""
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui.h:1
+msgid "Character encodings"
+msgstr "Kodiranja znakova"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:48
-msgid "Declare flag"
-msgstr ""
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui.h:4
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:125
+#: ../plugins/spell/resources/ui/languages-dialog.ui.h:4
+msgid "_OK"
+msgstr "_U redu"
 
-#. Translators: DEFER is an optional attribute of the <script> tag.
-#. It indicates that the script is not going to generate any document
-#. content. The browser can continue parsing and drawing the page.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:52
-msgid "Defer attribute"
-msgstr ""
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui.h:5
+msgid "A_vailable encodings:"
+msgstr "_Dostupna kodiranja:"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:53
-#, fuzzy
-msgid "Definition description"
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui.h:6
+msgid "_Description"
 msgstr "_Opis"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:54
-msgid "Definition list"
-msgstr ""
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:55
-msgid "Definition term"
-msgstr ""
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:56
-#, fuzzy
-msgid "Deleted text"
-msgstr "Obriši izabrani tekst"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:57
-#, fuzzy
-msgid "Direction"
-msgstr "bretonski"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:58
-msgid "Directionality"
-msgstr ""
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:59
-msgid "Directory list"
-msgstr ""
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:60
-#, fuzzy
-msgid "Disabled"
-msgstr "Uključeno"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:61
-#, fuzzy
-msgid "Document base"
-msgstr "_Dokumenti"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:62
-#, fuzzy
-msgid "Document body"
-msgstr "_Dokumenti"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:63
-#, fuzzy
-msgid "Document head"
-msgstr "_Dokumenti"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:64
-#, fuzzy
-msgid "Document title"
-msgstr "Statistika dokumenta"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:65
-#, fuzzy
-msgid "Document type"
-msgstr "_Dokumenti"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:66
-#, fuzzy
-msgid "Element ID"
-msgstr "Elementi"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:67
-msgid "Embedded object"
-msgstr ""
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:68
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:9
-msgid "Emphasis"
-msgstr ""
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:69
-msgid "Encode type"
-msgstr ""
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:70
-msgid "Figure"
-msgstr ""
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:71
-#, fuzzy
-msgid "Font face"
-msgstr "Ime fonta"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:72
-#, fuzzy
-msgid "For label"
-msgstr "label"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:73
-msgid "Forced line break"
-msgstr ""
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:74
-#, fuzzy
-msgid "Form"
-msgstr "Normalno"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:75
-msgid "Form action handler"
-msgstr ""
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:76
-msgid "Form control group"
-msgstr ""
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:77
-msgid "Form field label text"
-msgstr ""
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:78
-msgid "Form input"
-msgstr ""
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:79
-msgid "Form input type"
-msgstr ""
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:80
-msgid "Form method"
-msgstr ""
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui.h:7
+msgid "_Encoding"
+msgstr "_Kodiranje"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:81
-msgid "Forward link"
-msgstr ""
+#. Add to Dictionary
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui.h:8
+#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:506
+msgid "_Add"
+msgstr "_Dodaj"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:82
-#, fuzzy
-msgid "Frame"
-msgstr "Ime:"
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui.h:9
+msgid "_Remove"
+msgstr "_Ukloni"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:83
-msgid "Frame render parts"
-msgstr ""
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui.h:10
+msgid "E_ncodings shown in menu:"
+msgstr "Prikazana k_odiranja u meniju:"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:84
-msgid "Frame source"
-msgstr ""
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-highlight-mode-dialog.ui.h:1
+msgid "Highlight Mode"
+msgstr "Režim isticanja"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:85
-msgid "Frame target"
-msgstr ""
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-highlight-mode-dialog.ui.h:3
+msgid "_Select"
+msgstr "_Izaberi"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:86
-msgid "Frameborder"
-msgstr ""
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-highlight-mode-selector.ui.h:1
+msgid "Search highlight mode..."
+msgstr "Potraži mod naglašavanja..."
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:87
-#, fuzzy
-msgid "Frameset"
-msgstr "farski"
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-open-document-selector.ui.h:1
+msgid "Other _Documents…"
+msgstr "Ostali _Dokumenti…."
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:88
-#, fuzzy
-msgid "Frameset columns"
-msgstr "P_očni u koloni:"
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-open-document-selector.ui.h:2
+msgid "Open another file"
+msgstr "Otvori drugu datoteku"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:89
-msgid "Frameset rows"
-msgstr ""
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:1
+msgid "Preferences"
+msgstr "Preferencije"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:90
-msgid "Framespacing"
-msgstr ""
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:3
+msgid "Display right _margin at column:"
+msgstr "Pr_ikaži desnu marginu u koloni:"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:91
-msgid "Generic embedded object"
-msgstr ""
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:4
+msgid "Display _statusbar"
+msgstr "Prikaži _statusbar"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:92
-msgid "Generic metainformation"
-msgstr ""
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:5
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:9
+msgid "Text Wrapping"
+msgstr "Prelom teksta"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:93
-#, fuzzy
-msgid "Generic span"
-msgstr "Općenito"
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:6
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:10
+msgid "Enable text _wrapping"
+msgstr "Omogući _lomljenje teksta"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:94
-msgid "HREF URI"
-msgstr ""
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:7
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:11
+msgid "Do not _split words over two lines"
+msgstr "Nemoj _dijeliti riječ na dvije linije."
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:95
-msgid "HTML - Special Characters"
-msgstr ""
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:8
+msgid "Highlighting"
+msgstr "Isticanje"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:96
-msgid "HTML - Tags"
-msgstr ""
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:9
+msgid "Highlight current _line"
+msgstr "Ist_akni tekući red"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:97
-msgid "HTML root element"
-msgstr ""
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:10
+msgid "Highlight matching _brackets"
+msgstr "Istakni uparene za_grade"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:98
-msgid "HTML version"
-msgstr ""
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:12
+msgid "Tab Stops"
+msgstr "Tabulatori"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:99
-msgid "HTTP header name"
-msgstr ""
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:13
+msgid "_Tab width:"
+msgstr "Širina _tabulatora:"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:100
-msgid "Header cell ID's"
-msgstr ""
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:14
+msgid "Insert _spaces instead of tabs"
+msgstr "Ubaci _razmake umjesto tabulatora"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:101
-msgid "Heading"
-msgstr ""
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:15
+msgid "_Enable automatic indentation"
+msgstr "Omogući _automatsko uvlačenje"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:102
-msgid "Heading 1"
-msgstr ""
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:16
+msgid "File Saving"
+msgstr "Snimanje datoteke"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:103
-msgid "Heading 2"
-msgstr ""
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:17
+msgid "Create a _backup copy of files before saving"
+msgstr "Napravite _sigurnosnu kopiju datoteke prije snimanja"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:104
-msgid "Heading 3"
-msgstr ""
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:18
+msgid "_Autosave files every"
+msgstr "_Automatski snimi datoteke nakon"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:105
-msgid "Heading 4"
-msgstr ""
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:19
+msgid "_minutes"
+msgstr "_minute"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:106
-msgid "Heading 5"
-msgstr ""
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:20
+msgid "Editor"
+msgstr "Uređivač"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:107
-msgid "Heading 6"
-msgstr ""
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:21
+#: ../plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml.in.in.h:3
+#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "Font"
+msgstr "Font"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:108
-msgid "Height"
-msgstr ""
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:22
+msgid "Editor _font: "
+msgstr "_Font uređivača: "
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:109
-msgid "Horizontal rule"
-msgstr ""
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:23
+msgid "Pick the editor font"
+msgstr "Izaberite font uređivača"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:110
-msgid "Horizontal space"
-msgstr ""
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:24
+msgid "Color Scheme"
+msgstr "Šema boja"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:111
-msgid "I18N BiDi over-ride"
-msgstr ""
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:25
+msgid "Install scheme"
+msgstr "Instalirajte šemu"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:112
-msgid "Image"
-msgstr ""
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:26
+msgid "Install Scheme"
+msgstr "Instaliraj šemu"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:113
-msgid "Image map"
-msgstr ""
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:27
+msgid "Uninstall scheme"
+msgstr "Uklonite šemu"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:114
-msgid "Image map area"
-msgstr ""
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:28
+msgid "Uninstall Scheme"
+msgstr "Ukloni šemu"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:115
-msgid "Image map name"
-msgstr ""
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:29
+msgid "Font & Colors"
+msgstr "Font & boje"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:116
-msgid "Image source"
-msgstr ""
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:30
+msgid "Plugins"
+msgstr "Dodaci"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:117
-#, fuzzy
-msgid "Inline frame"
-msgstr "Nevažeće ime datoteke"
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:1
+msgid "Syntax Highlighting"
+msgstr "Sintatičko isticanje"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:118
-msgid "Inline layer"
-msgstr ""
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:2
+msgid "Print synta_x highlighting"
+msgstr "Štampaj isticanje sinta_kse"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:119
-#, fuzzy
-msgid "Inserted text"
-msgstr "Umetni datum/vrijeme"
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:3
+msgid "Line Numbers"
+msgstr "Brojevi linija:"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:120
-msgid "Instance definition"
-msgstr ""
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:4
+msgid "Print line nu_mbers"
+msgstr "Štampaj bro_jne oznake linija"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:121
-#, fuzzy
-msgid "Italic text"
-msgstr "Ukošeno"
+#. 'Number every' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the print preferences.
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:6
+msgid "_Number every"
+msgstr "_Broj svakih"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:122
-msgid "Java applet"
-msgstr ""
+#. 'lines' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the print preferences.
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:8
+msgid "lines"
+msgstr "linije"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:123
-#, fuzzy
-msgid "Label"
-msgstr "label"
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:12
+msgid "Page header"
+msgstr "Zaglavlje strane"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:124
-#, fuzzy
-msgid "Language code"
-msgstr "Jezici"
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:13
+msgid "Print page _headers"
+msgstr "Štampaj _zaglavlja stranica"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:125
-msgid "Large text style"
-msgstr ""
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:14
+msgid "Fonts"
+msgstr "Fontovi"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:126
-msgid "Layer"
-msgstr ""
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:15
+msgid "_Body:"
+msgstr "_Tijelo:"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:127
-#, fuzzy
-msgid "Link color"
-msgstr "Izaberite boju"
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:16
+msgid "_Line numbers:"
+msgstr "_Brojevi linija:"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:128
-msgid "List item"
-msgstr ""
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:17
+msgid "He_aders and footers:"
+msgstr "_Zaglavlje i tekst na dnu:"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:129
-msgid "List of MIME types for file upload"
-msgstr ""
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:18
+msgid "_Restore Default Fonts"
+msgstr "_Vrati uobičajene fontove"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:130
-msgid "List of supported character sets"
-msgstr ""
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:1
+msgid "Show the previous page"
+msgstr "Prikaži prethodnu stranu"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:131
-msgid "Listing"
-msgstr ""
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:2
+msgid "P_revious Page"
+msgstr "P_rethodna strana"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:132
-#, fuzzy
-msgid "Local change to font"
-msgstr "Izaberite font editora"
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:3
+msgid "Show the next page"
+msgstr "Prikaži sljedeću stranu"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:133
-#, fuzzy
-msgid "Long description link"
-msgstr "_Opis"
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:4
+msgid "_Next Page"
+msgstr "_Sljedeća strana"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:134
-msgid "Long quotation"
-msgstr ""
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:5
+msgid "Current page (Alt+P)"
+msgstr "Tekuća strana (Alt+P)"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:135
-msgid "Mail link"
-msgstr ""
+#. the "of" from "1 of 19" in print preview
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:7
+msgid "of"
+msgstr "od"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:136
-msgid "Margin pixel height"
-msgstr ""
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:8
+msgid "Page total"
+msgstr "Ukupan broj strana"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:137
-msgid "Margin pixel width"
-msgstr ""
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:9
+msgid "The total number of pages in the document"
+msgstr "Ukupan broj strana u dokumentu"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:138
-msgid "Marquee"
-msgstr ""
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:10
+msgid "Show multiple pages"
+msgstr "Prikaži više strana odjednom"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:139
-msgid "Maximum length of text field"
-msgstr ""
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:11
+msgid "Zoom 1:1"
+msgstr "Uvećanje 1:1"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:140
-msgid "Media-independent link"
-msgstr ""
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:12
+msgid "Zoom to fit the whole page"
+msgstr "Uvećaj da stane cijela strana"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:141
-msgid "Menu list"
-msgstr ""
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:13
+msgid "Zoom the page in"
+msgstr "Primakni stranu"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:142
-msgid "Multi-line text field"
-msgstr ""
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:14
+msgid "Zoom the page out"
+msgstr "Odmakni se od strane"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:143
-msgid "Multicolumn"
-msgstr ""
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:15
+msgid "Close print preview"
+msgstr "Zatvori pregled pred štampu"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:144
-msgid "Multiple"
-msgstr ""
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:16
+msgid "_Close Preview"
+msgstr "_Zatvori pregled pred štampu"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:145
-#, fuzzy
-msgid "Name"
-msgstr "Ime:"
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:17
+msgid "Page Preview"
+msgstr "Pregled pred štampu"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:146
-msgid "Named property value"
-msgstr ""
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:18
+msgid "The preview of a page in the document to be printed"
+msgstr "Pregled strane dokumenta pred štampu"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:147
-msgid "Next ID"
-msgstr ""
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui.h:1
+msgid "Replace"
+msgstr "Zamijeni"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:148
-msgid "No URI"
-msgstr ""
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui.h:3
+msgid "Replace _All"
+msgstr "Zamijeni _sve"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:149
-msgid "No embedded objects"
-msgstr ""
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui.h:5
+msgid "_Find"
+msgstr "_Traži"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:150
-msgid "No frames"
-msgstr ""
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui.h:6
+msgid "_Search for: "
+msgstr "_Traži: "
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:151
-msgid "No layers"
-msgstr ""
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui.h:7
+msgid "Replace _with: "
+msgstr "Zamijeni _sa: "
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:152
-msgid "No line break"
-msgstr ""
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui.h:8
+msgid "_Match case"
+msgstr "_Upoređivanje razlikuje velika i mala slova"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:153
-#, fuzzy
-msgid "No resize"
-msgstr "Pokaži veličinu"
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui.h:9
+msgid "Match _entire word only"
+msgstr "Upoređuj samo _cijele riječi"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:154
-msgid "No script"
-msgstr ""
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui.h:10
+msgid "Match as re_gular expression"
+msgstr "Spoji kao re_gularni izraz"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:155
-msgid "No shade"
-msgstr ""
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui.h:11
+msgid "Search _backwards"
+msgstr "Traži _unazad"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:156
-msgid "No word wrap"
-msgstr ""
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui.h:12
+msgid "_Wrap around"
+msgstr "_Nastavi od početka nakon kraja"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:157
-msgid "Note"
-msgstr ""
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-tab-label.ui.h:1
+msgid "Close Document"
+msgstr "Zatvori dokument"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:158
-#, fuzzy
-msgid "Object applet file"
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-window.ui.h:2
+msgid "Open a file"
 msgstr "Otvori datoteku"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:159
-msgid "Object data reference"
-msgstr ""
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:160
-msgid "Offset for alignment character"
-msgstr ""
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:161
-msgid "OnBlur event"
-msgstr ""
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:162
-#, fuzzy
-msgid "OnChange event"
-msgstr "Izmijeni veličinu slova"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:163
-msgid "OnClick event"
-msgstr ""
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:164
-msgid "OnDblClick event"
-msgstr ""
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:165
-msgid "OnFocus event"
-msgstr ""
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:166
-msgid "OnKeyDown event"
-msgstr ""
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:167
-msgid "OnKeyPress event"
-msgstr ""
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:168
-msgid "OnKeyUp event"
-msgstr ""
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:169
-msgid "OnLoad event"
-msgstr ""
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:170
-msgid "OnMouseDown event"
-msgstr ""
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:171
-msgid "OnMouseMove event"
-msgstr ""
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-window.ui.h:5
+msgid "Create a new document"
+msgstr "Napravi novi dokument"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:172
-msgid "OnMouseOut event"
-msgstr ""
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-window.ui.h:6
+msgid "New"
+msgstr "Novo"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:173
-msgid "OnMouseOver event"
-msgstr ""
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-window.ui.h:8
+msgid "Save the current file"
+msgstr "Snimi trenutnu datoteku"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:174
-msgid "OnMouseUp event"
-msgstr ""
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-window.ui.h:9
+msgid "Save"
+msgstr "Snimi"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:175
-msgid "OnReset event"
-msgstr ""
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-window.ui.h:10
+msgid "Hide panel"
+msgstr "Sakrij panel"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:176
-msgid "OnSelect event"
-msgstr ""
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-window.ui.h:11
+msgid "Open a file dialog"
+msgstr "Otvori datotečni dijalog"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:177
-msgid "OnSubmit event"
-msgstr ""
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-window.ui.h:12
+msgid "Leave Fullscreen"
+msgstr "Napusti puni zaslon"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:178
-msgid "OnUnload event"
-msgstr ""
+#: ../plugins/checkupdate/checkupdate.plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Check update"
+msgstr "Nova izdanja"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:179
-msgid "Option group"
-msgstr ""
+#: ../plugins/checkupdate/checkupdate.plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Check for latest version of gedit"
+msgstr "Provjerava da li je izašla nova Vilenjakova beležnica"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:180
-#, fuzzy
-msgid "Option selector"
-msgstr "Izbor fonta"
+#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:245
+msgid "There was an error displaying the URI."
+msgstr "Došlo je do greške pri prikazivanju adrese."
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:181
-msgid "Ordered list"
-msgstr ""
+#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:282
+msgid "_Download"
+msgstr "Preu_zmi"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:182
-#, fuzzy
-msgid "Output media"
-msgstr "Linije ispisa"
+#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:283
+msgid "_Ignore Version"
+msgstr "_Zanemari izdanje"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:183
-msgid "Paragraph"
-msgstr ""
+#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:288
+msgid "There is a new version of gedit"
+msgstr "Izašla je nova Vilenjakova beležnica"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:184
-msgid "Paragraph class"
+#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:291
+msgid ""
+"You can download the new version of gedit by clicking on the download button "
+"or ignore that version and wait for a new one"
 msgstr ""
+"Možete da imate novo izdanje programa gedit pritiskom na dugme „Preuzmi“ ili "
+"da zanemarite ovo izdanje i sačekate novo"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:185
-msgid "Paragraph style"
-msgstr ""
+#. ex:set ts=8 noet:
+#: ../plugins/checkupdate/org.gnome.gedit.plugins.checkupdate.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Version to Ignore"
+msgstr "Verzija za zanemarivanje"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:186
-msgid "Preformatted listing"
-msgstr ""
+#. This is releated to the next gedit version to bje released
+#: ../plugins/checkupdate/org.gnome.gedit.plugins.checkupdate.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Version to ignore until a newer version is released."
+msgstr "Izdanja koja treba zanemariti dok ne izađe novije izdanje."
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:187
-#, fuzzy
-msgid "Preformatted text"
-msgstr "Prethodni pogled teksta"
+#. ex:set ts=8 noet:
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.plugin.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/docinfo/resources/ui/gedit-docinfo-plugin.ui.h:1
+msgid "Document Statistics"
+msgstr "Statistika dokumenta"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:188
-msgid "Profile metainfo dictionary"
-msgstr ""
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Report the number of words, lines and characters in a document."
+msgstr "Ispiši  broj riječi, linija i znakova u dokumentu."
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:189
-msgid "Prompt message"
-msgstr ""
+#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.c:537
+msgid "_Document Statistics"
+msgstr "Statistika _dokumenta"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:190
-#, fuzzy
-msgid "Push button"
-msgstr "button1"
+#: ../plugins/docinfo/resources/ui/gedit-docinfo-plugin.ui.h:2
+msgid "Document"
+msgstr "Dokument"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:191
-#, fuzzy
-msgid "Quote"
-msgstr "Izađi"
+#: ../plugins/docinfo/resources/ui/gedit-docinfo-plugin.ui.h:3
+msgid "Selection"
+msgstr "Označena oblast"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:192
-#, fuzzy
-msgid "Range"
-msgstr "P_romijeni"
+#: ../plugins/docinfo/resources/ui/gedit-docinfo-plugin.ui.h:4
+msgid "Lines"
+msgstr "Linije"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:193
-msgid "ReadOnly text and password"
-msgstr ""
+#: ../plugins/docinfo/resources/ui/gedit-docinfo-plugin.ui.h:5
+msgid "Words"
+msgstr "Riječi"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:194
-msgid "Reduced spacing"
-msgstr ""
+#: ../plugins/docinfo/resources/ui/gedit-docinfo-plugin.ui.h:6
+msgid "Characters (with spaces)"
+msgstr "Znakova (sa razmacima)"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:195
-#, fuzzy
-msgid "Reverse link"
-msgstr "_Obrni redoslijed"
+#: ../plugins/docinfo/resources/ui/gedit-docinfo-plugin.ui.h:7
+msgid "Characters (no spaces)"
+msgstr "Znakova (osim razmaka)"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:196
-msgid "Root"
-msgstr ""
+#: ../plugins/docinfo/resources/ui/gedit-docinfo-plugin.ui.h:8
+msgid "Bytes"
+msgstr "Bajtova"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:197
-msgid "Rows"
-msgstr ""
+#: ../plugins/externaltools/data/build.desktop.in.h:1
+msgid "Build"
+msgstr "Izgradi"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:198
-msgid "Rulings between rows and columns"
-msgstr ""
+#: ../plugins/externaltools/data/build.desktop.in.h:2
+msgid "Run \"make\" in the document directory"
+msgstr "Izvrši naredbu „make“ u fascikli dokumenata"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:199
-msgid "Sample program output, scripts"
-msgstr ""
+#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here-osx.desktop.in.h:1
+msgid "Open terminal here"
+msgstr "Ovdje otvori komandnu liniju"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:200
-msgid "Scope covered by header cells"
-msgstr ""
+#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here-osx.desktop.in.h:2
+msgid "Open a terminal in the document location"
+msgstr "Otvori komandnu liniju sa početkom u otvorenoj fascikli"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:201
-#, fuzzy
-msgid "Script language name"
-msgstr "Postavi jezik"
+#: ../plugins/externaltools/data/remove-trailing-spaces.desktop.in.h:1
+msgid "Remove trailing spaces"
+msgstr "Ukloni završne razmake"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:202
-msgid "Script statments"
-msgstr ""
+#: ../plugins/externaltools/data/remove-trailing-spaces.desktop.in.h:2
+msgid "Remove useless trailing spaces in your file"
+msgstr "Uklanja beskorisne razmake i praznine sa kraja linije u datoteci"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:203
-msgid "Scrollbar"
-msgstr ""
+#: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:1
+msgid "Run command"
+msgstr "Izvrši naredbu"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:204
-#, fuzzy
-msgid "Selectable option"
-msgstr "Izaberite datoteku za otvaranje"
+#: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:2
+msgid "Execute a custom command and put its output in a new document"
+msgstr "Pokreće komandu i smešta njen izlaz u novi dokument"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:205
-#, fuzzy
-msgid "Selected"
-msgstr "_Snimi izabrano"
+#: ../plugins/externaltools/data/send-to-fpaste.desktop.in.h:1
+msgid "Send to fpaste"
+msgstr "Pošalji u fpaste"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:206
-msgid "Server-side image map"
-msgstr ""
+#: ../plugins/externaltools/data/send-to-fpaste.desktop.in.h:2
+msgid "Paste selected text or current document to fpaste"
+msgstr "Zalijepi označeni tekst ili tekući dokument u fpaste"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:207
-#, fuzzy
-msgid "Shape"
-msgstr "Snimi"
+#: ../plugins/externaltools/externaltools.plugin.desktop.in.h:1
+msgid "External Tools"
+msgstr "Spoljni alati"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:208
-msgid "Short inline quotation"
-msgstr ""
+#: ../plugins/externaltools/externaltools.plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Execute external commands and shell scripts."
+msgstr "Izvršava spoljne naredbe i skripte ljuske."
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:209
-msgid "Single line prompt"
-msgstr ""
+#: ../plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml.in.in.h:1
+#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Whether to use the system font"
+msgstr "Da li koristiti sistemski font"
+
+#: ../plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid ""
+"If true, the external tools will use the desktop-global standard font if "
+"it's monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)."
+msgstr ""
+"Ako je izabrano, spoljni alati će koristiti desktop-global standardna slova "
+"ako je fiksne širines (i većina sličnih slova može da dođe u obzir)."
+
+#: ../plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml.in.in.h:4
+#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid "A Pango font name. Examples are \"Sans 12\" or \"Monospace Bold 14\"."
+msgstr "Ime Pango fonta. Primjeri su „Sans 12“ ili „Monospace Bold 14“."
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/appactivatable.py:126
+msgid "Manage _External Tools..."
+msgstr "Upravnik spo_ljnim alatima..."
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/appactivatable.py:131
+msgid "External _Tools"
+msgstr "Spoljni _alati"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/capture.py:99
+#, python-format
+msgid "Could not execute command: %s"
+msgstr "Ne mogu izvršiti naredbu: %s"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:184
+msgid "You must be inside a word to run this command"
+msgstr "Morate biti unutar neke riječi da bi izvršili ovu naredbu"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:302
+msgid "Running tool:"
+msgstr "Pokrenuti alat:"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:333
+msgid "Done."
+msgstr "Gotovo."
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:335
+msgid "Exited"
+msgstr "Izašao"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:106
+msgid "All languages"
+msgstr "Svi jezici"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:422
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:426
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:765
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:31
+msgid "All Languages"
+msgstr "Svi jezici"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:539
+msgid "New tool"
+msgstr "Novi alat"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:676
+#, python-format
+msgid "This accelerator is already bound to %s"
+msgstr "Ova prečica je već vezana za %s"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:720
+msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear"
+msgstr "Zadaj jednu novu prečicu ili očisti tasterom za brisanje"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:722
+msgid "Type a new accelerator"
+msgstr "Pritisni novu prečicu"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/outputpanel.py:122
+msgid "Stopped."
+msgstr "Zaustavljen."
+
+#. ex:ts=4:et:
+#: ../plugins/externaltools/tools/outputpanel.ui.h:1
+msgid "Stop Tool"
+msgstr "Alat  za zaustavljanje."
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:210
-#, fuzzy
-msgid "Size"
-msgstr "Veličina kartice"
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:1
+msgid "Always available"
+msgstr "Uvijek dostupan"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:211
-#, fuzzy
-msgid "Small text style"
-msgstr "Sve tekstualne datoteke"
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:2
+msgid "All documents"
+msgstr "Svi dokumenti"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:212
-msgid "Soft line break"
-msgstr ""
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:3
+msgid "All documents except untitled ones"
+msgstr "Svi dokumenti izuzev naslovljenih"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:213
-msgid "Sound"
-msgstr ""
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:4
+msgid "Local files only"
+msgstr "Samo lokalne datoteke"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:215
-#, fuzzy
-msgid "Space"
-msgstr "Snimi"
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:5
+msgid "Remote files only"
+msgstr "Samo udaljene datoteke"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:216
-msgid "Space separated archive list"
-msgstr ""
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:6
+msgid "Untitled documents only"
+msgstr "Samo nenaslovljeni dokumenti"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:7
+msgid "Nothing"
+msgstr "Ništa"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:8
+msgid "Current document"
+msgstr "Tekući dokument"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:9
+msgid "Current selection"
+msgstr "Trenutno označeni tekst"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:10
+msgid "Current selection (default to document)"
+msgstr "Trenutno izabrano (podrazumijevano u dokumentu)"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:11
+msgid "Current line"
+msgstr "Tekući red"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:12
+msgid "Current word"
+msgstr "Tekuća riječ"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:13
+msgid "Display in bottom pane"
+msgstr "Prikaži u oblasti na dnu"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:14
+msgid "Create new document"
+msgstr "Napravi novi dokument"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:217
-#, fuzzy
-msgid "Spacer"
-msgstr "Zamijeni"
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:15
+msgid "Append to current document"
+msgstr "Pripoj trenutnom dokumentu"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:218
-msgid "Spacing between cells"
-msgstr ""
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:16
+msgid "Replace current document"
+msgstr "Zamjeni tekući dokument"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:219
-msgid "Spacing within cells"
-msgstr ""
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:17
+msgid "Replace current selection"
+msgstr "Zamjeni trenutno označeni tekst"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:220
-#, fuzzy
-msgid "Span"
-msgstr "španski"
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:18
+msgid "Insert at cursor position"
+msgstr "Umetni na poziciju kursora"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:221
-msgid "Square root"
-msgstr ""
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:19
+msgid "Manage External Tools"
+msgstr "Upravljaj spoljnim alatima"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:222
-msgid "Standby load msg"
-msgstr ""
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:20
+msgid "Add a new tool"
+msgstr "Dodajte novi alat"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:223
-#, fuzzy
-msgid "Starting sequence number"
-msgstr "Štampaj brojeve _linija"
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:21
+msgid "Add Tool"
+msgstr "Dodaj alat"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:224
-#, fuzzy
-msgid "Strike-through text"
-msgstr "Precrtavanje"
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:22
+msgid "Remove selected tool"
+msgstr "Uklonite izabrani alat"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:225
-#, fuzzy
-msgid "Strike-through text style"
-msgstr "Precrtavanje"
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:23
+msgid "Remove Tool"
+msgstr "Ukloni alat"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:226
-msgid "Strong emphasis"
-msgstr ""
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:24
+msgid "Revert tool"
+msgstr "Vratite alat"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:227
-msgid "Style info"
-msgstr ""
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:25
+msgid "Revert Tool"
+msgstr "Vrati alat"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:228
-msgid "Subscript"
-msgstr ""
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:26
+msgid "Shortcut _key:"
+msgstr "Prečica _key:"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:229
-#, fuzzy
-msgid "Superscript"
-msgstr "_Opis"
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:27
+msgid "_Save:"
+msgstr "_Snimi:"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:230
-msgid "Tab order position"
-msgstr ""
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:28
+msgid "_Input:"
+msgstr "_Ulaz:"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:231
-#, fuzzy
-msgid "Table"
-msgstr "Uključeno"
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:29
+msgid "_Output:"
+msgstr "_Izlaz:"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:232
-msgid "Table body"
-msgstr ""
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:30
+msgid "_Applicability:"
+msgstr "P_rimenjivost:"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:233
-#, fuzzy
-msgid "Table caption"
-msgstr "Otvori lokaciju"
+#: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:118
+msgid "Tool Output"
+msgstr "Ispis alata"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:234
-msgid "Table column group properties"
-msgstr ""
+#. ex:ts=4:et:
+#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.plugin.desktop.in.h:1
+msgid "File Browser Panel"
+msgstr "Oblast sa pregledačem datoteka"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:235
-msgid "Table column properties"
-msgstr ""
+#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Easy file access from the side panel"
+msgstr "Lak pristup datotekama iz bočne oblasti"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:236
-msgid "Table data cell"
-msgstr ""
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-bookmarks-store.c:205
+msgid "Home"
+msgstr "Početna"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:237
-msgid "Table footer"
-msgstr ""
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-bookmarks-store.c:231
+msgid "File System"
+msgstr "Sistem datoteka"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:238
-msgid "Table header"
-msgstr ""
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:532
+msgid "File Browser"
+msgstr "Preglednik datoteka"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:239
-msgid "Table header cell"
-msgstr ""
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:674
+msgid "An error occurred while creating a new directory"
+msgstr "Dogodila se greška pri pravljenju nove fascikle"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:240
-msgid "Table row"
-msgstr ""
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:677
+msgid "An error occurred while creating a new file"
+msgstr "Dogodila se greška pri pravljenju nove datoteke"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:241
-msgid "Table summary"
-msgstr ""
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:680
+msgid "An error occurred while renaming a file or directory"
+msgstr "Dogodila se greška pri preimenovanju datoteke ili fascikle"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:242
-msgid "Target - Blank"
-msgstr ""
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:683
+msgid "An error occurred while deleting a file or directory"
+msgstr "Dogodila se greška pri brisanju datoteke ili fascikle"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:243
-msgid "Target - Parent"
-msgstr ""
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:686
+msgid "An error occurred while opening a directory in the file manager"
+msgstr "Dogodila se greška pri otvaranju fascikle u pregledniku"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:244
-msgid "Target - Self"
-msgstr ""
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:689
+msgid "An error occurred while setting a root directory"
+msgstr "Dogodila se greška pri postavljanju korijenske fascikle"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:245
-msgid "Target - Top"
-msgstr ""
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:692
+msgid "An error occurred while loading a directory"
+msgstr "Dogodila se greška tokom učitavanja fascikle"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:246
-msgid "Teletype or monospace text style"
-msgstr ""
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:695
+msgid "An error occurred"
+msgstr "Dogodila se greška"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:247
-msgid "Text"
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:913
+msgid ""
+"Cannot move file to trash, do you\n"
+"want to delete permanently?"
 msgstr ""
+"Ne mogu da premjestim datoteku u smeće. Da li\n"
+"želite da je odmah trajno obrišete?"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:248
-#, fuzzy
-msgid "Text color"
-msgstr "Boja teksta"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:249
-msgid "Text entered by user"
-msgstr ""
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:918
+#, c-format
+msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash."
+msgstr "Datoteka %s ne može biti premještena u smeće."
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:250
-msgid "Title"
-msgstr "Naslov"
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:923
+msgid "The selected files cannot be moved to the trash."
+msgstr "Odabrana datoteka ne može biti premještena u smeće."
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:251
-msgid "Topmargin in pixels"
-msgstr ""
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:954
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
+msgstr "Da li sigurno želiš da trajno obrišeš „%s“?"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:252
-msgid "URL"
-msgstr ""
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:959
+msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected files?"
+msgstr "Da li sigurno želiš da trajno obrišeš odabrane datoteke?"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:253
-#, fuzzy
-msgid "Underlined text style"
-msgstr "Podvuci"
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:962
+msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
+msgstr "Ukoliko nešto obrišeš, biće zauvijek izgubljeno."
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:254
-#, fuzzy
-msgid "Unordered list"
-msgstr "Podvuci"
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:1781
+msgid "(Empty)"
+msgstr "(Prazno)"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:255
-msgid "Use image map"
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3503
+msgid ""
+"The renamed file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
+"settings to make the file visible"
 msgstr ""
+"Preimenovana datoteka je odstranjena filterom. Morate prilagoditi "
+"podešavanja filtriranja kako biste je učinili vidljivom"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:256
-msgid "Value"
-msgstr ""
+#. Translators: This is the default nami of new files created by the file browser pani.
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3760
+msgid "Untitled File"
+msgstr "Nenaslovljena datoteka"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:257
-msgid "Value interpretation"
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3788
+msgid ""
+"The new file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
+"settings to make the file visible"
 msgstr ""
+"Nova datoteka je odstranjena filterom. Morate prilagoditi podešavanja "
+"filtriranja kako biste je učinili vidljivom"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:258
-msgid "Variable or program argument"
-msgstr ""
+#. Translators: This is the default nami of new directories created by the file browser pani.
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3819
+msgid "Untitled Folder"
+msgstr "Neimenovani direktorij"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:259
-msgid "Vertical cell alignment"
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3844
+msgid ""
+"The new directory is currently filtered out. You need to adjust your filter "
+"settings to make the directory visible"
 msgstr ""
+"Nova datoteka je odstranjena filterom. Morate prilagoditi podešavanja "
+"filtriranja kako biste je učinili vidljivom"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:260
-#, fuzzy
-msgid "Vertical space"
-msgstr "Ubaci razmake"
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:782
+#: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-widget.ui.h:1
+msgid "Bookmarks"
+msgstr "Obilježivači"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:261
-#, fuzzy
-msgid "Visited link color"
-msgstr "Izaberite boju označavanja"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:262
-msgid "Width"
-msgstr ""
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1978
+#, c-format
+msgid "No mount object for mounted volume: %s"
+msgstr "Ne postoji objekat montiranja za montirani disk: %s"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:1
-msgid "Bibliography (cite)"
-msgstr ""
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2055
+#, c-format
+msgid "Could not open media: %s"
+msgstr "Ne mogu da otvorim medijum: %s"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:2
-msgid "Bibliography (item)"
-msgstr ""
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2102
+#, c-format
+msgid "Could not mount volume: %s"
+msgstr "Ne mogu da montiram disk: %s"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:3
-msgid "Bibliography (shortcite)"
-msgstr ""
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2764
+#, c-format
+msgid "Error when loading '%s': No such directory"
+msgstr "Greška pri učitavanju '%s': Nema takvog direktorija"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:4
-msgid "Bibliography (thebibliography)"
-msgstr ""
+#. ex:set ts=8 noet:
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Open With Tree View"
+msgstr "Otvori kao stablo"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:5
-msgid "Brackets ()"
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid ""
+"Open the tree view when the file browser plugin gets loaded instead of the "
+"bookmarks view"
 msgstr ""
+"Prikazuje stablo kada se preglednik datoteka učita umjesto pregleda "
+"obilježivača"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:6
-msgid "Brackets <>"
-msgstr ""
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "File Browser Root Directory"
+msgstr "Korijenska fascikla u pregledniku datoteka"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:7
-msgid "Brackets []"
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid ""
+"The file browser root directory to use when loading the file browser plugin "
+"and onload/tree_view is TRUE."
 msgstr ""
+"Šta treba biti korijenska fascikla pri učitavanju preglednika datoteka kada "
+"je onload/tree_view omogućeno (TRUE)."
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:8
-msgid "Brackets {}"
-msgstr ""
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "File Browser Virtual Root Directory"
+msgstr "Zamišljeni korijenska fascikla u pregledniku datoteka"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:10
-msgid "File input"
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid ""
+"The file browser virtual root directory to use when loading the file browser "
+"plugin when onload/tree_view is TRUE. The virtual root must always be below "
+"the actual root."
 msgstr ""
+"Šta treba biti zamišljena korijenska fascikla pri učitavanju preglednika "
+"datoteka kada je onload/tree_view omogućeno (TRUE). Zamišljena fascikla mora "
+"biti unutar stvarne korijenske fascikle."
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:11
-#, fuzzy
-msgid "Footnote"
-msgstr "Font"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:12
-msgid "Function cosin"
-msgstr ""
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "Enable Restore of Remote Locations"
+msgstr "Omogući obnavljanje udaljenih lokacija"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:13
-msgid "Function e^"
-msgstr ""
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid "Sets whether to enable restoring of remote locations."
+msgstr "Da li treba omogućiti obnavljanje udaljenih lokacija."
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:14
-msgid "Function exp"
-msgstr ""
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid "Set Location to First Document"
+msgstr "Postavi početak na prvi dokument"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:15
-msgid "Function log"
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:10
+msgid ""
+"If TRUE the file browser plugin will view the directory of the first opened "
+"document given that the file browser hasn't been used yet. (Thus this "
+"generally applies to opening a document from the command line or opening it "
+"with Nautilus, etc.)"
 msgstr ""
+"Ako je postavljeno na „TRUE“ (tačno), dodatak za razgledanje datoteka će "
+"prikazati fasciklu dokumenta koji je prvi otvoren, ukoliko razgledač nije "
+"već korišćen. Ovo obično vrijedi kada se dokument otvara iz komandne linije, "
+"Nautilusa, itd."
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:16
-msgid "Function log10"
-msgstr ""
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:11
+msgid "File Browser Filter Mode"
+msgstr "Režim filtriranja u pregledniku datoteka"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:17
-msgid "Function sine"
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:12
+msgid ""
+"This value determines what files get filtered from the file browser. Valid "
+"values are: none (filter nothing), hide-hidden (filter hidden files) and "
+"hide-binary (filter binary files)."
 msgstr ""
+"Vrijednost određuje koje datoteke će biti filtriranje iz pregledača "
+"datoteka. Podržane vrijednosti su: „none“ (bez filtriranja), "
+"„hidden“ (filtriraj skrivene datoteke), „binary“ (filtriraj izvršne "
+"datoteke) i y„hidden_and_binar“ (filtriraj skrivene i izvršne datoteke)."
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:18
-#, fuzzy
-msgid "Greek alpha"
-msgstr "Grčki"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:19
-#, fuzzy
-msgid "Greek beta"
-msgstr "Grčki"
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:13
+msgid "File Browser Filter Pattern"
+msgstr "Maska filtera u pregledniku datoteka"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:20
-msgid "Greek epsilon"
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:14
+msgid ""
+"The filter pattern to filter the file browser with. This filter works on top "
+"of the filter_mode."
 msgstr ""
+"Maska filtera za primjenu u pregledniku datoteka. Filter radi po režimu iz "
+"filter_mode."
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:21
-#, fuzzy
-msgid "Greek gamma"
-msgstr "Grčki"
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:15
+msgid "File Browser Binary Patterns"
+msgstr "Preglednik datoteka binarnim šablonima"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:22
-msgid "Greek lambda"
-msgstr ""
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:16
+msgid "The supplemental patterns to use when filtering binary files."
+msgstr "Dodatni šabloni za korištenje pri filtriranju binarnih datoteka."
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:23
-#, fuzzy
-msgid "Greek rho"
-msgstr "Grčki"
+#: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui.h:2
+msgid "_Set Root to Active Document"
+msgstr "_Postavi korijen na aktivni dokument"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:24
-#, fuzzy
-msgid "Greek tau"
-msgstr "Grčki"
+#: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui.h:3
+msgid "_New Folder"
+msgstr "_Novi direktorij"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:25
-msgid "Header 0 (chapter)"
-msgstr ""
+#: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui.h:4
+msgid "New F_ile"
+msgstr "Nova datoteka"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:26
-msgid "Header 0 (chapter*)"
-msgstr ""
+#: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui.h:5
+msgid "_Rename..."
+msgstr "_Preimenuj..."
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:27
-msgid "Header 1 (section)"
-msgstr ""
+#: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui.h:6
+msgid "_Move to Trash"
+msgstr "Pre_mesti u smeće"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:28
-msgid "Header 1 (section*)"
-msgstr ""
+#: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui.h:8
+msgid "Re_fresh View"
+msgstr "_Osveži pogled"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:29
-msgid "Header 2 (subsection)"
-msgstr ""
+#: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui.h:9
+msgid "_View Folder"
+msgstr "_Prikaži fasciklu"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:30
-msgid "Header 2 (subsection*)"
-msgstr ""
+#: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui.h:10
+msgid "_Open in Terminal"
+msgstr "_Otvori u terminalu"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:31
-msgid "Header 3 (subsubsection)"
-msgstr ""
+#: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui.h:11
+msgid "_Filter"
+msgstr "_Filter"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:32
-msgid "Header 3 (subsubsection*)"
-msgstr ""
+#: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui.h:12
+msgid "Show _Hidden"
+msgstr "Prikaži sa_krivene"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:33
-msgid "Header 4 (paragraph)"
-msgstr ""
+#: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui.h:13
+msgid "Show _Binary"
+msgstr "Prikaži _binarne"
+
+#: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui.h:14
+msgid "Match Filename"
+msgstr "Podudari naziv datoteke"
+
+#: ../plugins/modelines/modelines.plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Modelines"
+msgstr "Linije režima"
+
+#: ../plugins/modelines/modelines.plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Emacs, Kate and Vim-style modelines support for gedit."
+msgstr "Emax, Kate i Vim podrška za linije režima za gedit."
+
+#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Command Color Text"
+msgstr "Boja teksta naredbe"
+
+#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid "The command color text"
+msgstr "Boja teksta za naredbe"
+
+#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Error Color Text"
+msgstr "Boja teksta greške"
+
+#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid "The error color text"
+msgstr "Boja teksta za greške"
+
+#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid ""
+"If true, the terminal will use the desktop-global standard font if it's "
+"monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)."
+msgstr ""
+"Ako je postavljeno na „true“ (tačno) terminal će koristiti opšti font radne "
+"površine ako je on utvrđene širine (ili najsličniji font koji pronađe u "
+"suprotnom)."
+
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:1
+msgid "C_ommand color:"
+msgstr "Boja za _naredbe:"
+
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:2
+msgid "_Error color:"
+msgstr "Boja za _greške:"
+
+#. ex:et:ts=4:
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/__init__.py:47
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Python Console"
+msgstr "Piton konzola"
+
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Interactive Python console standing in the bottom panel"
+msgstr "Interaktivna piton konzola koja stoji u panelu na dnu"
+
+#: ../plugins/quickopen/quickopen/__init__.py:35
+msgid "Quick Open..."
+msgstr "Brzo otvori..."
+
+#. ex:ts=4:et:
+#: ../plugins/quickopen/quickopen.plugin.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:32
+msgid "Quick Open"
+msgstr "Brzo otvori"
+
+#: ../plugins/quickopen/quickopen.plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Quickly open files"
+msgstr "Brzo otvara datoteke"
+
+#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:82
+msgid "Type to search..."
+msgstr "Upišite za pretragu..."
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/appactivatable.py:82
+msgid "Manage _Snippets..."
+msgstr "Sredi cit_ate..."
+
+#. Do the fancy completion dialog
+#. ex:ts=4:et:
+#: ../plugins/snippets/snippets/document.py:56
+#: ../plugins/snippets/snippets/document.py:145
+#: ../plugins/snippets/snippets/document.py:659
+#: ../plugins/snippets/snippets.plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Snippets"
+msgstr "Isječci"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/exporter.py:80
+#, python-format
+msgid "The archive \"%s\" could not be created"
+msgstr "Ne mogu da napravim arhivu „%s“"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/exporter.py:97
+#, python-format
+msgid "Target directory \"%s\" does not exist"
+msgstr "Ciljni fascikla „%s“ ne postoji"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/exporter.py:100
+#, python-format
+msgid "Target directory \"%s\" is not a valid directory"
+msgstr "Ciljna fascikla „%s“ nije ispravna"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:47
+#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:108
+#, python-format
+msgid "File \"%s\" does not exist"
+msgstr "Datoteka „%s“ ne postoji"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:50
+#, python-format
+msgid "File \"%s\" is not a valid snippets file"
+msgstr "Datoteka „%s“ nije ispravna datoteka sa isečcima"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:67
+#, python-format
+msgid "Imported file \"%s\" is not a valid snippets file"
+msgstr "Uvezena datoteka „%s“ nije ispravna datoteka sa isečcima"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:77
+#, python-format
+msgid "The archive \"%s\" could not be extracted"
+msgstr "Arhiva „%s“ ne može biti raspakovana"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:95
+#, python-format
+msgid "The following files could not be imported: %s"
+msgstr "Sljedeće datoteke nisu mogle biti uvezene: %s"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:111
+#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:124
+#, python-format
+msgid "File \"%s\" is not a valid snippets archive"
+msgstr "Datoteka „%s“ nije ispravna datoteka sa isečcima"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:42
+msgid "Snippets archive"
+msgstr "Arhiva isječaka"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:66
+msgid "Add a new snippet..."
+msgstr "Dodaj novi isječak..."
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:116
+msgid "Global"
+msgstr "Opšte"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:406
+msgid "Revert selected snippet"
+msgstr "Povrati označeni isječak"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:409
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:4
+msgid "Delete selected snippet"
+msgstr "Obriši odabrani isječak"
+
+#. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(3)
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:662
+msgid ""
+"This is not a valid Tab trigger. Triggers can either contain alphanumeric "
+"characters (or _, : and .) or a single (non-alphanumeric) character like: {, "
+"[, etc."
+msgstr ""
+"Ovo nije važeći Tab okidač. Okidači mogu imati alfanumeričke znakove (ili "
+"_, : i .) ili jednostruke (nealfanumeričke ) znakove poput: {, [, itd."
+
+#. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(0)
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:669
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:14
+msgid "Single word the snippet is activated with after pressing Tab"
+msgstr "Riječ na koju se aktivira isječak nakon pritiska na taster tabulatora"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:758
+#, python-format
+msgid "The following error occurred while importing: %s"
+msgstr "Dogodila se greška pri uvozu: %s"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:765
+msgid "Import successfully completed"
+msgstr "Uvoz je uspješno završen"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:779
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:6
+msgid "Import snippets"
+msgstr "Uvezi isječke"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:784
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:870
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:933
+msgid "All supported archives"
+msgstr "Sve podržane arhive"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:785
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:871
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:934
+msgid "Gzip compressed archive"
+msgstr "Arhiva kompresovana Gzipom"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:786
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:872
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:935
+msgid "Bzip2 compressed archive"
+msgstr "Arhiva kompresovana Bzipom"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:787
+msgid "Single snippets file"
+msgstr "Jedinstvena datoteka sa isečcima"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:788
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:874
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:937
+msgid "All files"
+msgstr "Sve datoteke"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:34
-msgid "Header appendix"
-msgstr ""
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:800
+#, python-format
+msgid "The following error occurred while exporting: %s"
+msgstr "Dogodila se greška pri izvozu: %s"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:35
-msgid "Item"
-msgstr ""
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:804
+msgid "Export successfully completed"
+msgstr "Izvoz je uspješno završen"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:36
-msgid "Item with label"
-msgstr ""
+#. Ask if system snippets should also bje exported
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:844
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:911
+msgid "Do you want to include selected <b>system</b> snippets in your export?"
+msgstr "Da li želiš da uključiš označene <b>sistemske</b> isječke pri izvozu?"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:37
-msgid "Latex - Tags"
-msgstr ""
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:859
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:929
+msgid "There are no snippets selected to be exported"
+msgstr "Nema odabranih isječaka za izvoz"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:38
-#, fuzzy
-msgid "List description"
-msgstr "_Opis"
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:864
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:902
+msgid "Export snippets"
+msgstr "Izvezi isječke"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:39
-msgid "List enumerate"
-msgstr ""
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:1041
+msgid "Type a new shortcut, or press Backspace to clear"
+msgstr "Zadaj novu prečicu ili je ukloni tasterom za brisanje unazad"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:40
-msgid "List itemize"
-msgstr ""
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:1043
+msgid "Type a new shortcut"
+msgstr "Ukucaj novu prečicu"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:41
-msgid "Maths (display)"
+#: ../plugins/snippets/snippets/placeholder.py:597
+#, python-format
+msgid ""
+"Execution of the Python command (%s) exceeds the maximum time, execution "
+"aborted."
 msgstr ""
+"Izvršavanje Python naredbe (%s) je trajalo duže nego što je dozvoljeno, te "
+"je prekinuto."
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:42
-msgid "Maths (inline)"
-msgstr ""
+#: ../plugins/snippets/snippets/placeholder.py:605
+#, python-format
+msgid "Execution of the Python command (%s) failed: %s"
+msgstr "Izvršavanje Python naredbe (%s) nije uspjelo: %s"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:43
-#, fuzzy
-msgid "Operator fraction"
-msgstr "Otvori lokaciju"
+#: ../plugins/snippets/snippets.plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Insert often-used pieces of text in a fast way"
+msgstr "Umetnite rečenice koje često koristite na brz način"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:44
-msgid "Operator integral (display)"
-msgstr ""
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:1
+msgid "Manage Snippets"
+msgstr "Upravljaj isječcima"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:45
-msgid "Operator integral (inline)"
-msgstr ""
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:2
+msgid "Create new snippet"
+msgstr "Napravi novi isječak"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:46
-msgid "Operator sum (display)"
-msgstr ""
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:3
+msgid "Add Snippet"
+msgstr "Dodaj isječak"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:47
-msgid "Operator sum (inline)"
-msgstr ""
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:5
+msgid "Remove Snippet"
+msgstr "Ukloni isječak"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:48
-#, fuzzy
-msgid "Reference label"
-msgstr "Opcije"
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:7
+msgid "Import Snippets"
+msgstr "Uvezi isječke"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:49
-#, fuzzy
-msgid "Reference ref"
-msgstr "Opcije"
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:8
+msgid "Export selected snippets"
+msgstr "Izvezi odabranie isječke"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:50
-msgid "Symbol <<"
-msgstr ""
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:9
+msgid "Export Snippets"
+msgstr "Izvezi isječke"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:51
-msgid "Symbol <="
-msgstr ""
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:10
+msgid "Activation"
+msgstr "Pokretanje"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:52
-msgid "Symbol >="
-msgstr ""
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:11
+msgid "    "
+msgstr "    "
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:53
-msgid "Symbol >>"
-msgstr ""
+#. "tab" here means the tab key, not the notebook tab!
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:13
+msgid "_Tab trigger:"
+msgstr "Oki_dač za karticu:"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:54
-msgid "Symbol and"
-msgstr ""
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:15
+msgid "S_hortcut key:"
+msgstr "Preč_ica:"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:55
-msgid "Symbol const"
-msgstr ""
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:56
-msgid "Symbol d-by-dt"
-msgstr ""
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:16
+msgid "Shortcut key with which the snippet is activated"
+msgstr "Prečica sa tastature koja aktivira isječak"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:57
-msgid "Symbol d-by-dt-partial"
-msgstr ""
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:17
+msgid "_Drop targets:"
+msgstr "O_dredište:"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:58
-msgid "Symbol d2-by-dt2-partial"
-msgstr ""
+#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.c:431
+msgid "S_ort..."
+msgstr "S_ortiraj..."
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:59
-msgid "Symbol dagger"
-msgstr ""
+#. ex:set ts=8 noet:
+#: ../plugins/sort/resources/ui/gedit-sort-plugin.ui.h:1
+#: ../plugins/sort/sort.plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Sort"
+msgstr "Sortiraj"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:60
-msgid "Symbol equiv"
-msgstr ""
+#: ../plugins/sort/resources/ui/gedit-sort-plugin.ui.h:3
+msgid "_Sort"
+msgstr "_Sortiraj"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:61
-msgid "Symbol hyphen --"
-msgstr ""
+#: ../plugins/sort/resources/ui/gedit-sort-plugin.ui.h:5
+msgid "_Reverse order"
+msgstr "_Obrni redoslijed"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:62
-msgid "Symbol hyphen ---"
-msgstr ""
+#: ../plugins/sort/resources/ui/gedit-sort-plugin.ui.h:6
+msgid "R_emove duplicates"
+msgstr "_Ukloni duplikate"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:63
-msgid "Symbol infinity"
-msgstr ""
+#: ../plugins/sort/resources/ui/gedit-sort-plugin.ui.h:7
+msgid "_Ignore case"
+msgstr "_Zanemari mala i velika slova"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:64
-msgid "Symbol mathspace ,"
-msgstr ""
+#: ../plugins/sort/resources/ui/gedit-sort-plugin.ui.h:8
+msgid "S_tart at column:"
+msgstr "P_očni u koloni:"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:65
-msgid "Symbol mathspace ."
-msgstr ""
+#: ../plugins/sort/resources/ui/gedit-sort-plugin.ui.h:9
+msgid "You cannot undo a sort operation"
+msgstr "Ne možete poništiti sortiranje"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:66
-msgid "Symbol mathspace _"
-msgstr ""
+#: ../plugins/sort/sort.plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Sorts a document or selected text."
+msgstr "Sortira dokument ili izabrani tekst."
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:67
-msgid "Symbol mathspace __"
-msgstr ""
+#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if there are no suggestions for the current 
misspelled word
+#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if there are no suggestions
+#. * for the current misspelled word
+#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:412
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:424
+msgid "(no suggested words)"
+msgstr "(nema predloženih riječi)"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:68
-msgid "Symbol simeq"
-msgstr ""
+#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:436
+msgid "_More..."
+msgstr "_Više..."
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:69
-msgid "Symbol star"
-msgstr ""
+#. Ignore all
+#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:491
+msgid "_Ignore All"
+msgstr "_Zanemari sve"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:70
-msgid "Typeface bold"
-msgstr ""
+#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:545
+msgid "_Spelling Suggestions..."
+msgstr "Prijedlozi za provjeru _pisanja riječi..."
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:71
-msgid "Typeface italic"
-msgstr ""
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-app-activatable.c:136
+msgid "_Check Spelling..."
+msgstr "Provjeri pi_sanje..."
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:72
-msgid "Typeface slanted"
-msgstr ""
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-app-activatable.c:140
+msgid "Set _Language..."
+msgstr "Postavi _jezik..."
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:73
-msgid "Typeface type"
-msgstr ""
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-app-activatable.c:144
+msgid "_Highlight Misspelled Words"
+msgstr "_Istakni pogrešno napisane riječi"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:74
-msgid "Unbreakable text"
-msgstr ""
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:262
+msgid "Suggestions"
+msgstr "Prijedlozi"
 
-#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:1
-msgid "XSLT - Axes"
-msgstr ""
+#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if the current word isn't misspelled
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:523
+msgid "(correct spelling)"
+msgstr "(ispravno napisano)"
 
-#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:2
-#, fuzzy
-msgid "XSLT - Elements"
-msgstr "Elementi"
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:664
+msgid "Completed spell checking"
+msgstr "Završena provjera ispravnog pisanja riječi"
 
-#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:3
-msgid "XSLT - Functions"
-msgstr ""
+#. Translators: the first %s is the language nami, and
+#. * the second %s is the locale nami. Example:
+#. * "French (Franci)"
+#.
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:367
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:373
+#, c-format
+msgctxt "language"
+msgid "%s (%s)"
+msgstr "%s (%s)"
 
-#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:4
-msgid "ancestor"
-msgstr ""
+#. Translators: this refers to an unknown language code
+#. * (one which isn't in our built-in list).
+#.
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:382
+#, c-format
+msgctxt "language"
+msgid "Unknown (%s)"
+msgstr "Nepoznat (%s)"
 
-#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:5
-msgid "ancestor-or-self"
-msgstr ""
+#. Translators: this refers the Default language used by the
+#. * spell checker
+#.
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:488
+msgctxt "language"
+msgid "Default"
+msgstr "Podrazumijevani"
 
-#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:6
-msgid "attribute"
-msgstr ""
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:129
+msgid "Set language"
+msgstr "Postavi jezik"
 
-#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:7
-msgid "child"
-msgstr ""
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:171
+msgid "Languages"
+msgstr "Jezici"
 
-#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:8
-msgid "descendant"
-msgstr ""
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:791
+msgid "The document is empty."
+msgstr "Dokument je prazan."
 
-#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:9
-msgid "descendant-or-self"
-msgstr ""
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:816
+msgid "No misspelled words"
+msgstr "Nema pogrešno otkucanih riječi"
 
-#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:10
-msgid "following"
-msgstr ""
+#. ex:set ts=8 noet:
+#: ../plugins/spell/resources/ui/languages-dialog.ui.h:1
+msgid "Set Language"
+msgstr "Postavi jezik"
 
-#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:11
-msgid "following-sibling"
-msgstr ""
+#: ../plugins/spell/resources/ui/languages-dialog.ui.h:5
+msgid "Select the _language of the current document."
+msgstr "Izaberite _jezik trenutnog dokumenta."
 
-#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:12
-#, fuzzy
-msgid "namespace"
-msgstr "Ubaci razmake"
+#: ../plugins/spell/resources/ui/spell-checker.ui.h:1
+msgid "Check spelling"
+msgstr "Provjeri ispravno pisanje"
 
-#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:13
-#, fuzzy
-msgid "parent"
-msgstr "Otvori"
+#: ../plugins/spell/resources/ui/spell-checker.ui.h:2
+msgid "Misspelled word:"
+msgstr "Pogrešno otkucane riječi:"
 
-#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:14
-msgid "preceding"
-msgstr ""
+#: ../plugins/spell/resources/ui/spell-checker.ui.h:3
+msgid "word"
+msgstr "riječ"
 
-#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:15
-msgid "preceding-sibling"
-msgstr ""
+#: ../plugins/spell/resources/ui/spell-checker.ui.h:4
+msgid "Change _to:"
+msgstr "Promijeni _u:"
 
-#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:16
-msgid "self"
-msgstr ""
+#: ../plugins/spell/resources/ui/spell-checker.ui.h:5
+msgid "Check _Word"
+msgstr "Provjeri _riječ"
 
-#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-window.c:146
-msgid "Tag list plugin"
-msgstr "Dodatak za listu oznaka"
+#: ../plugins/spell/resources/ui/spell-checker.ui.h:6
+msgid "_Suggestions:"
+msgstr "_Prijedlozi:"
 
-#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-window.c:167
-msgid "Select the group of tags you want to use"
-msgstr "Izaberite grupu oznaka koje želite koristiti"
+#: ../plugins/spell/resources/ui/spell-checker.ui.h:7
+msgid "_Ignore"
+msgstr "_Zanemari"
 
-#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-window.c:189
-msgid "Available Tag Lists"
-msgstr "Dostupne liste oznaka"
+#: ../plugins/spell/resources/ui/spell-checker.ui.h:8
+msgid "Cha_nge"
+msgstr "P_romijeni"
 
-#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-window.c:191
-#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-window.c:212
-msgid "Tags"
-msgstr "Oznake"
+#: ../plugins/spell/resources/ui/spell-checker.ui.h:9
+msgid "Ignore _All"
+msgstr "Zanemari _sve"
 
-#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-window.c:201
-msgid "Double-click on a tag to insert it in the current document"
-msgstr "Kliknite dvaput na oznaku da je umetnete u trenutni dokument"
+#: ../plugins/spell/resources/ui/spell-checker.ui.h:10
+msgid "Change A_ll"
+msgstr "Promijeni _sve"
 
-#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin.c:46
-msgid "Tag _List"
-msgstr "Lista oznaka"
+#: ../plugins/spell/resources/ui/spell-checker.ui.h:11
+msgid "User dictionary:"
+msgstr "Koristi rječnik:"
 
-#.
-#. #define MENU_ITEM_NAME              "TagList"
-#.
-#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin.c:51
-msgid "Show the tag list window"
-msgstr "Prikaži prozor sa listom oznaka"
+#: ../plugins/spell/resources/ui/spell-checker.ui.h:12
+msgid "Add w_ord"
+msgstr "Dodaj _riječ"
 
-#: ../plugins/taglist/taglist.gedit-plugin.desktop.in.h:1
-msgid ""
-"Provides a method to easily insert into a document commonly used tags/"
-"strings without having to type them."
-msgstr ""
-"Pruža način lakog umetanja često korištenih oznaka/teksta u dokument bez "
-"potrebe upisivanja istih."
+#: ../plugins/spell/spell.plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Spell Checker"
+msgstr "Provjera pravopisa"
 
-#: ../plugins/taglist/taglist.gedit-plugin.desktop.in.h:2
-msgid "Tag list"
-msgstr "Lista oznaka"
+#: ../plugins/spell/spell.plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Checks the spelling of the current document."
+msgstr "Provjerava ispravno pisanje u trenutnom dokumentu."
 
-#: ../plugins/time/time.c:49
+#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:270
 msgid "In_sert Date and Time..."
 msgstr "_Umetni datum i vrijeme..."
 
-#: ../plugins/time/time.c:52
-msgid "Insert current date and time at the cursor position"
-msgstr "Umetni trenutni datum i vrijeme na poziciju kursora"
-
-#: ../plugins/time/time.c:457
+#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:496
 msgid "Available formats"
 msgstr "Dostupni formati"
 
-#: ../plugins/time/time.c:565
-msgid "Configure insert date/time plugin..."
-msgstr "Podesi dodatak za umetanje datuma/vremena..."
+#. ex:set ts=8 noet:
+#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Prompt Type"
+msgstr "Upitna poruka"
 
-#: ../plugins/time/time.gedit-plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Insert Date/Time"
-msgstr "Umetni datum/vrijeme"
+#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid ""
+"If the user should be prompted for a format or if the selected or custom "
+"format should be used."
+msgstr ""
+"Ako korisnik treba biti upitan za format ili ako izabrani ili proizvoljni "
+"format treba da se koristi."
 
-#: ../plugins/time/time.gedit-plugin.desktop.in.h:2
-msgid "Inserts current date and time at the cursor position."
-msgstr "Umeće trenutni datum i vrijeme na poziciju kursora."
+#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Selected Format"
+msgstr "Izabrani format"
 
-#: ../plugins/time/time.glade2.h:3
-msgid "<span size=\"small\">01/11/2002 17:52:00</span>"
-msgstr "<span size=\"small\">01/11/2002 17:52:00</span>"
+#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid "The selected format used when inserting the date/time."
+msgstr "Izabrani format koji se koristi prilikom umetanja datuma/vremena."
 
-#: ../plugins/time/time.glade2.h:4
-msgid "<span weight=\"bold\"> When inserting date/time...</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\"> Pri umetanju datuma/vremena...</span>"
+#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Custom Format"
+msgstr "Proizvoljni format"
 
-#: ../plugins/time/time.glade2.h:5
-msgid "Configure date/time plugin"
-msgstr "Podesi dodatak za datum/vrijeme"
+#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid "The custom format used when inserting the date/time."
+msgstr "Proizvoljni format koji se koristi prilikom umetanja datuma/vremena."
 
-#: ../plugins/time/time.glade2.h:6
+#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui.h:1
 msgid "Insert Date and Time"
 msgstr "Umetni datum i vrijeme"
 
-#: ../plugins/time/time.glade2.h:7
+#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui.h:5
 msgid "Use the _selected format"
 msgstr "Koristi _izabrani format"
 
-#: ../plugins/time/time.glade2.h:8
+#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui.h:6
+msgid "_Use custom format"
+msgstr "_Koristi vlastiti format"
+
+#. Translators: Usi the more common date format in your locale
+#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui.h:5
+#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui.h:9
+#, no-c-format
+msgid "%d/%m/%Y %H:%M:%S"
+msgstr "%d.%m.%Y %H:%M:%S"
+
+#. Translators: This example should follow the date format defined in the entry above
+#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui.h:6
+#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui.h:11
+msgid "01/11/2009 17:52:00"
+msgstr "01.11.2009 17:52:00"
+
+#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui.h:9
 msgid "_Insert"
 msgstr "_Umetni"
 
-#: ../plugins/time/time.glade2.h:9
+#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui.h:1
+msgid "Configure date/time plugin"
+msgstr "Podesi dodatak za datum/vrijeme"
+
+#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui.h:3
+msgid "When inserting date/time..."
+msgstr "Kada se ubacuje datum/vreme..."
+
+#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui.h:4
 msgid "_Prompt for a format"
 msgstr "U_pitaj za format"
 
-#: ../plugins/time/time.glade2.h:10
-msgid "_Use custom format"
-msgstr "_Koristi vlastiti format"
+#: ../plugins/time/time.plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Insert Date/Time"
+msgstr "Umetni datum/vrijeme"
+
+#: ../plugins/time/time.plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Inserts current date and time at the cursor position."
+msgstr "Umeće trenutni datum i vrijeme na poziciju kursora."



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]