[gedit] Updated Kazakh translation



commit fc6726774791e61c4aab52be062201399d37e310
Author: Baurzhan Muftakhidinov <baurthefirst gmail com>
Date:   Sat Mar 14 16:27:37 2015 +0000

    Updated Kazakh translation

 po/kk.po |  804 ++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------
 1 files changed, 394 insertions(+), 410 deletions(-)
---
diff --git a/po/kk.po b/po/kk.po
index dcd808f..d88c028 100644
--- a/po/kk.po
+++ b/po/kk.po
@@ -8,16 +8,16 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: gedit master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=gedit&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-06 08:22+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-10-29 10:12+0600\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-03-14 06:05+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-03-14 21:26+0500\n"
 "Last-Translator: Baurzhan Muftakhidinov <baurthefirst gmail com>\n"
 "Language-Team: Kazakh <kk_KZ googlegroups com>\n"
+"Language: kk\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: kk\n"
 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-"X-Generator: Poedit 1.6.9\n"
+"X-Generator: Poedit 1.7.3\n"
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in.h:1
 msgid ""
@@ -43,7 +43,7 @@ msgstr ""
 msgid "gedit"
 msgstr "gedit"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.desktop.in.in.h:2 ../gedit/gedit-print-job.c:774
+#: ../data/org.gnome.gedit.desktop.in.in.h:2 ../gedit/gedit-print-job.c:724
 msgid "Text Editor"
 msgstr "Мәтін түзетушісі"
 
@@ -231,9 +231,8 @@ msgid "Specifies the position of the right margin."
 msgstr "Оң жақ шет өрісінің орнын көрсетеді."
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:36
-#, fuzzy
 msgid "Smart Home End"
-msgstr "End"
+msgstr ""
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:37
 msgid ""
@@ -294,9 +293,8 @@ msgid "Whether the toolbar should be visible in editing windows."
 msgstr "Түзету терезесінде саймандар панелі көріну керек пе."
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:48
-#, fuzzy
 msgid "Notebook Show Tabs Mode"
-msgstr "Жаңа терезелер/беттерде мәзір жолағын көрсету керек пе"
+msgstr ""
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:49
 msgid ""
@@ -419,12 +417,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Translators: This is the sorted list of encodings used by gedit
-#. for automatic detection of the file encoding. You may want to customize it
-#. adding
-#. encodings that are common in your country, for instance the GB18030
-#. encoding
-#. for the Chinese translation. You may also want to remove the ISO-8859-15
-#. encoding
+#. for automatic detection of the file encoding. You may want to customize it adding
+#. encodings that are common in your country, for instance the GB18030 encoding
+#. for the Chinese translation. You may also want to remove the ISO-8859-15 encoding
 #. (covering English and most Western European languages) if you think people
 #. in your country will rarely use it.
 #. "CURRENT" is a magic value used by gedit and it represents the encoding
@@ -447,8 +442,7 @@ msgid ""
 "recognized encodings are used."
 msgstr ""
 
-#. Translators: This is the list of encodings shown by default in the
-#. Character Encoding
+#. Translators: This is the list of encodings shown by default in the Character Encoding
 #. menu in open/save file selector. Only recognized encodings are displayed.
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:89
 msgid "['ISO-8859-15']"
@@ -474,77 +468,75 @@ msgid ""
 "See the .gedit-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin."
 msgstr ""
 
-#: ../gedit/gedit-app.c:104
+#: ../gedit/gedit-app.c:105
 msgid "Show the application's version"
 msgstr "Қолданба нұсқасын көрсету"
 
-#: ../gedit/gedit-app.c:110
+#: ../gedit/gedit-app.c:111
 msgid "Display list of possible values for the encoding option"
 msgstr "Кодталу опциясы үшін мүмкін мәндер тізімін көрсету"
 
-#: ../gedit/gedit-app.c:117
+#: ../gedit/gedit-app.c:118
 msgid ""
 "Set the character encoding to be used to open the files listed on the "
 "command line"
 msgstr ""
 
-#: ../gedit/gedit-app.c:118
+#: ../gedit/gedit-app.c:119
 msgid "ENCODING"
 msgstr "КОДТАЛУЫ"
 
-#: ../gedit/gedit-app.c:124
+#: ../gedit/gedit-app.c:125
 msgid "Create a new top-level window in an existing instance of gedit"
 msgstr ""
 
-#: ../gedit/gedit-app.c:131
+#: ../gedit/gedit-app.c:132
 msgid "Create a new document in an existing instance of gedit"
 msgstr ""
 
-#: ../gedit/gedit-app.c:138
+#: ../gedit/gedit-app.c:139
 msgid "Set the size and position of the window (WIDTHxHEIGHT+X+Y)"
 msgstr "Терезенің өлшемін және орнын көрсету (ЕНІxБИІКТІГІ+X+Y)"
 
-#: ../gedit/gedit-app.c:139
+#: ../gedit/gedit-app.c:140
 msgid "GEOMETRY"
 msgstr "GEOMETRY"
 
-#: ../gedit/gedit-app.c:145
+#: ../gedit/gedit-app.c:146
 msgid "Open files and block process until files are closed"
 msgstr ""
 
-#: ../gedit/gedit-app.c:152
-#, fuzzy
+#: ../gedit/gedit-app.c:153
 msgid "Run gedit in standalone mode"
-msgstr "Evince толық экран режимінде жөнелту"
+msgstr ""
 
-#: ../gedit/gedit-app.c:159
+#: ../gedit/gedit-app.c:160
 msgid "[FILE...] [+LINE[:COLUMN]]"
 msgstr "[ФАЙЛ...] [+ЖОЛ[:БАҒАН]]"
 
-#: ../gedit/gedit-app.c:264
+#: ../gedit/gedit-app.c:265
 msgid "There was an error displaying the help."
 msgstr "Көмекті көрсету кезінде қате кетті."
 
-#: ../gedit/gedit-app.c:917
+#: ../gedit/gedit-app.c:916
 #, c-format
 msgid "%s: invalid encoding."
 msgstr "%s: кодталуы қате."
 
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:152
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:155
 msgid "Question"
 msgstr "Сұрақ"
 
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:320
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:323
 msgid "Close _without Saving"
 msgstr "Сақтамай-ақ _жабу"
 
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:321
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:456 ../gedit/gedit-commands-file.c:585
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:662 ../gedit/gedit-commands-file.c:880
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1330 ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:134
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:515
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1191
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:855
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:324
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:459 ../gedit/gedit-commands-file.c:593
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:669 ../gedit/gedit-commands-file.c:868
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1580 ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:135
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:516
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:790
 #: ../gedit/gedit-progress-info-bar.c:51
 #: ../gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui.h:3
 #: ../gedit/resources/ui/gedit-highlight-mode-dialog.ui.h:2
@@ -560,21 +552,21 @@ msgstr "Сақтамай-ақ _жабу"
 msgid "_Cancel"
 msgstr "Ба_с тарту"
 
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:347
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:350
 #: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:9
 #: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:4
 msgid "_Save As…"
 msgstr "Қала_йша сақтау…"
 
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:347
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:881 ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:6
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:350
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:869 ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:7
 #: ../gedit/resources/ui/gedit-window.ui.h:7
 #: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:867
 #: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:905
 msgid "_Save"
 msgstr "_Сақтау"
 
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:365
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:368
 #, c-format
 msgid ""
 "If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently lost."
@@ -583,12 +575,12 @@ msgid_plural ""
 "lost."
 msgstr[0] "Сақтамасаңыз, соңғы %ld секундта жасалған өзгерістер жоғалады."
 
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:374
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:377
 msgid ""
 "If you don't save, changes from the last minute will be permanently lost."
 msgstr "Сақтамасаңыз, соңғы минутта жасалған өзгерістер жоғалады."
 
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:380
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:383
 #, c-format
 msgid ""
 "If you don't save, changes from the last minute and %ld second will be "
@@ -599,7 +591,7 @@ msgid_plural ""
 msgstr[0] ""
 "Сақтамасаңыз, соңғы минут және %ld секундта жасалған өзгерістер жоғалады."
 
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:390
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:393
 #, c-format
 msgid ""
 "If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently lost."
@@ -608,11 +600,11 @@ msgid_plural ""
 "lost."
 msgstr[0] "Сақтамасаңыз, соңғы %ld минутта жасалған өзгерістер жоғалады."
 
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:405
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:408
 msgid "If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost."
 msgstr "Сақтамасаңыз, соңғы сағатта жасалған өзгерістер жоғалады."
 
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:411
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:414
 #, c-format
 msgid ""
 "If you don't save, changes from the last hour and %d minute will be "
@@ -623,7 +615,7 @@ msgid_plural ""
 msgstr[0] ""
 "Сақтамасаңыз, соңғы сағат және %d минутта жасалған өзгерістер жоғалады."
 
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:426
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:429
 #, c-format
 msgid ""
 "If you don't save, changes from the last %d hour will be permanently lost."
@@ -631,28 +623,28 @@ msgid_plural ""
 "If you don't save, changes from the last %d hours will be permanently lost."
 msgstr[0] "Сақтамасаңыз, соңғы %d сағатта жасалған өзгерістер жоғалады."
 
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:470
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:473
 #, c-format
 msgid "Changes to document “%s” will be permanently lost."
 msgstr "\"%s\" құжат өзгерістері қайтарылмастай жоғалады."
 
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:475
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:478
 #, c-format
 msgid "Save changes to document “%s” before closing?"
 msgstr "Жабу алдында \"%s\" құжат өзгерістерін сақтау керек пе?"
 
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:490
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:651
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:493
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:654
 msgid "Saving has been disabled by the system administrator."
 msgstr "Жүйелік әкімші сақтау мүмкіндігін сөндірген."
 
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:599
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:602
 #, c-format
 msgid "Changes to %d document will be permanently lost."
 msgid_plural "Changes to %d documents will be permanently lost."
 msgstr[0] "%d құжат өзгерістері қайтарылмастай жоғалатын болады."
 
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:607
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:610
 #, c-format
 msgid "There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?"
 msgid_plural ""
@@ -661,36 +653,36 @@ msgstr[0] ""
 "Сақталмаған өзгерістері бар %d құжат бар болып тұр. Жабу алдында "
 "өзгерістерді сақтау керек пе?"
 
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:627
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:630
 msgid "Docum_ents with unsaved changes:"
 msgstr "Сақталмаған өзгерістері бар құ_жаттар:"
 
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:631
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:634
 msgid "S_elect the documents you want to save:"
 msgstr "Сақ_тауға тиісті құжаттарды таңдаңыз:"
 
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:655
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:658
 msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
 msgstr "Сақтамасаңыз, барлық өзгерістер қайтарылмастай жоғалады."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:256
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:258
 #, c-format
 msgid "Loading file '%s'…"
 msgstr "'%s' файлы жүктелуде…"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:265
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:267
 #, c-format
 msgid "Loading %d file…"
 msgid_plural "Loading %d files…"
 msgstr[0] "%d файл жүктелуде..."
 
-#. Translators: "Open" is the title of the file chooser window
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:451
+#. Translators: "Open" is the title of the file chooser window.
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:453
 #: ../gedit/resources/ui/gedit-window.ui.h:4
 msgid "Open"
 msgstr "Ашу"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:457 ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:3
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:460 ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:4
 #: ../gedit/resources/ui/gedit-window.ui.h:3
 #: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui.h:1
 #: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:38
@@ -698,70 +690,70 @@ msgstr "Ашу"
 msgid "_Open"
 msgstr "А_шу"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:576
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:584
 #, c-format
 msgid "The file \"%s\" is read-only."
 msgstr "\"%s\" файлы тек оқу үшін."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:581
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:589
 msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?"
 msgstr ""
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:586
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:594
 #: ../gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui.h:4
 msgid "_Replace"
 msgstr "А_лмастыру"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:626
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:634
 msgid "Save the file using compression?"
 msgstr "Файлды сығуды қолданып сақтау керек пе?"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:630
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:638
 msgid "Save the file as plain text?"
 msgstr "Файлды қарапайым мәтін ретінде сақтау керек пе?"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:643
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:651
 #, c-format
 msgid ""
 "The file \"%s\" was previously saved as plain text and will now be saved "
 "using compression."
 msgstr ""
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:647
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:655
 msgid "_Save Using Compression"
 msgstr "Сығуды қолданып _сақтау"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:652
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:660
 #, c-format
 msgid ""
 "The file \"%s\" was previously saved using compression and will now be saved "
 "as plain text."
 msgstr ""
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:655
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:663
 msgid "_Save As Plain Text"
 msgstr "Қарапайым мәтін ретінде _сақтау"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:763 ../gedit/gedit-commands-file.c:989
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:778 ../gedit/gedit-commands-file.c:1031
 #, c-format
 msgid "Saving file '%s'…"
 msgstr "'%s' файлы сақталуда…"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:874
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:861
 msgid "Save As"
 msgstr "Қалайша сақтау"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1193
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1441
 #, c-format
 msgid "Reverting the document '%s'…"
 msgstr "'%s' құжатын қайтару…"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1238
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1488
 #, c-format
 msgid "Revert unsaved changes to document '%s'?"
 msgstr ""
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1247
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1497
 #, c-format
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last %ld second will be permanently lost."
@@ -770,12 +762,12 @@ msgid_plural ""
 "lost."
 msgstr[0] "Соңғы %ld секундта жасалған өзгерістер жоғалады."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1256
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1506
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last minute will be permanently lost."
 msgstr "Соңғы минутта жасалған өзгерістер жоғалады."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1262
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1512
 #, c-format
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last minute and %ld second will be "
@@ -785,7 +777,7 @@ msgid_plural ""
 "permanently lost."
 msgstr[0] "Соңғы минут және %ld секундта жасалған өзгерістер жоғалады."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1272
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1522
 #, c-format
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently lost."
@@ -794,11 +786,11 @@ msgid_plural ""
 "lost."
 msgstr[0] "Соңғы %ld минутта жасалған өзгерістер жоғалады."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1287
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1537
 msgid "Changes made to the document in the last hour will be permanently lost."
 msgstr "Соңғы сағатта жасалған өзгерістер жоғалады."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1293
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1543
 #, c-format
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last hour and %d minute will be "
@@ -808,7 +800,7 @@ msgid_plural ""
 "permanently lost."
 msgstr[0] "Соңғы сағат және %d минутта жасалған өзгерістер жоғалады."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1308
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1558
 #, c-format
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost."
@@ -816,92 +808,92 @@ msgid_plural ""
 "Changes made to the document in the last %d hours will be permanently lost."
 msgstr[0] "Соңғы %d сағатта жасалған өзгерістер жоғалады."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1331
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1581
 msgid "_Revert"
 msgstr "Қай_тару"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-help.c:78
+#: ../gedit/gedit-commands-help.c:81
 msgid "gedit is a small and lightweight text editor for the GNOME Desktop"
 msgstr ""
 "gedit - бұл GNOME жұмыс үстелі үшін жеңіл әрі жылдам мәтіндік түзетушісі"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-help.c:102
+#: ../gedit/gedit-commands-help.c:105
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Baurzhan Muftakhidinov <baurthefirst gmail com>, 2010"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-search.c:103
+#: ../gedit/gedit-commands-search.c:105
 #, c-format
 msgid "Found and replaced %d occurrence"
 msgid_plural "Found and replaced %d occurrences"
 msgstr[0] "%d сәйкестік табылды және алмастырылды"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-search.c:112
+#: ../gedit/gedit-commands-search.c:114
 msgid "Found and replaced one occurrence"
 msgstr "Бір сәйкестік табылды және алмастырылды"
 
 #. Translators: %s is replaced by the text
 #. entered by the user in the search box
-#: ../gedit/gedit-commands-search.c:138
+#: ../gedit/gedit-commands-search.c:140
 #, c-format
 msgid "\"%s\" not found"
 msgstr "\"%s\" табылмады"
 
-#: ../gedit/gedit-document.c:953 ../gedit/gedit-document.c:983
+#: ../gedit/gedit-document.c:956 ../gedit/gedit-document.c:986
 #, c-format
 msgid "Unsaved Document %d"
 msgstr "Сақталмаған құжат %d"
 
-#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:427
+#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:428
 #, c-format
 msgid "Tab Group %i"
 msgstr "Беттер тобы %i"
 
-#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:524 ../gedit/gedit-window.c:1133
-#: ../gedit/gedit-window.c:1139 ../gedit/gedit-window.c:1147
+#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:525 ../gedit/gedit-window.c:1134
+#: ../gedit/gedit-window.c:1140 ../gedit/gedit-window.c:1148
 msgid "Read-Only"
 msgstr "Тек оқу"
 
 #: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:302
-#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog-osx.c:561
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog-osx.c:565
 msgid "Automatically Detected"
 msgstr "Автоанықтау"
 
 #: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:331
-#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog-osx.c:570
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog-osx.c:574
 msgid "Add or Remove..."
 msgstr "Қосу немесе өшіру…"
 
-#: ../gedit/gedit-encoding-items.c:95 ../gedit/gedit-encoding-items.c:104
+#: ../gedit/gedit-encoding-items.c:96 ../gedit/gedit-encoding-items.c:105
 #, c-format
 msgid "Current Locale (%s)"
 msgstr "Ағымдағы локаль (%s)"
 
-#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:40
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:870
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:41
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:799
 msgid "All Files"
 msgstr "Барлық файлдар"
 
-#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:41
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:42
 msgid "All Text Files"
 msgstr "Барлық мәтіндік файлдар"
 
-#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:276
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:306
 msgid "C_haracter Encoding:"
 msgstr "Таң_балар кодталуы:"
 
-#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:326
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:365
 msgid "L_ine Ending:"
 msgstr "Ж_ол аяқталуы:"
 
-#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog-osx.c:543
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog-osx.c:547
 msgid "Character Encoding:"
 msgstr "Таңбалар кодталуы:"
 
-#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog-osx.c:616
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog-osx.c:620
 msgid "Line Ending:"
 msgstr "Жол аяқталуы:"
 
-#: ../gedit/gedit-highlight-mode-selector.c:256 ../gedit/gedit-window.c:1217
+#: ../gedit/gedit-highlight-mode-selector.c:257 ../gedit/gedit-window.c:1218
 #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:108
 #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:317
 #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:433
@@ -909,166 +901,162 @@ msgstr "Жол аяқталуы:"
 msgid "Plain Text"
 msgstr "Ашық мәтін"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:147
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:495
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:148
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:496
 msgid "_Retry"
 msgstr "Қа_йталау"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:167
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:168
 #, c-format
-#| msgid "Could not open the file %s."
 msgid "Could not find the file “%s”."
 msgstr "\"%s\" файлын табу мүмкін емес."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:169
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:209
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:216
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:170
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:210
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:217
 msgid "Please check that you typed the location correctly and try again."
 msgstr "Орналасуды дұрыс енгізгеніңізді тексеріп, қайталап көріңіз."
 
 #. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:188
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:189
 #, c-format
 msgid "Unable to handle “%s:” locations."
 msgstr "\"%s:\" тектес орналасуларды өңдеу мүмкін емес."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:194
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:195
 msgid "Unable to handle this location."
 msgstr "Бұл орналасулды өңдеу мүмкін емес."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:203
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:204
 msgid "The location of the file cannot be accessed."
 msgstr "Файл орналасуына қатынау мүмкін емес."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:207
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:208
 #, c-format
 msgid "“%s” is a directory."
 msgstr "“%s” бума болып тұр."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:214
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:215
 #, c-format
 msgid "“%s” is not a valid location."
 msgstr "“%s” дұрыс орналасу емес."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:250
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:251
 #, c-format
 msgid ""
 "Host “%s” could not be found. Please check that your proxy settings are "
 "correct and try again."
 msgstr ""
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:265
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:266
 #, c-format
 msgid ""
 "Hostname was invalid. Please check that you typed the location correctly and "
 "try again."
 msgstr ""
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:273
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:274
 #, c-format
 msgid "“%s” is not a regular file."
 msgstr "“%s” қалыпты файл емес."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:278
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:279
 msgid "Connection timed out. Please try again."
 msgstr "Байланыс орнату уақыты бітті. Қайталап көріңіз."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:311
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:312
 #, c-format
 msgid "Unexpected error: %s"
 msgstr "Күтпеген қате: %s"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:347
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:348
 msgid "Cannot find the requested file. Perhaps it has recently been deleted."
 msgstr "Сұралған файлды табу мүмкін емес. Ол жақында өшірілген шығар."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:357
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:358
 #, c-format
-#| msgid "Could not open the file %s."
 msgid "Could not revert the file “%s”."
 msgstr "\"%s\" файлын қайтару мүмкін емес."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:384
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:385
 msgid "Ch_aracter Encoding:"
 msgstr "Таңбалар код_талуы:"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:445
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:446
 #, c-format
 msgid "The location “%s” is not currently reachable."
 msgstr "\"%s\" орналасуы қолжетерсіз."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:460
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:461
 msgid "Your system is offline. Check your network."
 msgstr "Жүйеңіз желіге қосылмаған. Желіні тексеріңіз."
 
 #. Translators: the access key chosen for this string should be
 #. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:503
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:772
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:504
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:773
 msgid "Edit Any_way"
 msgstr "Со_нда да түзету"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:595
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:596
 msgid ""
 "The number of followed links is limited and the actual file could not be "
 "found within this limit."
 msgstr ""
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:599
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:600
 msgid "You do not have the permissions necessary to open the file."
 msgstr "Файлды ашу үшін керек рұқсаттарыңыз жоқ."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:605
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:606
 msgid "Unable to detect the character encoding."
 msgstr "Таңбалар кодталуын анықтау мүмкін емес."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:606
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:630
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:607
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:631
 msgid "Please check that you are not trying to open a binary file."
 msgstr "Екілік (бинарлы) файлды ашып тұрмағаныңызға көз жеткізіңіз."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:607
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:608
 msgid "Select a character encoding from the menu and try again."
 msgstr "Мәзірден таңбалар кодталуын таңдап, қайталап көріңіз."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:613
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:614
 #, c-format
-#| msgid "There was an error displaying the help."
 msgid "There was a problem opening the file “%s”."
 msgstr "\"%s\" файлын ашу кезінде қате орын алды."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:615
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:616
 msgid ""
 "The file you opened has some invalid characters. If you continue editing "
 "this file you could corrupt this document."
 msgstr ""
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:618
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:619
 msgid "You can also choose another character encoding and try again."
 msgstr "Басқа таңбалар кодталуын таңдап, қайталап көруге болады."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:627
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:628
 #, c-format
 msgid "Could not open the file “%s” using the “%s” character encoding."
 msgstr "\"%s\" файлын \"%s\" кодталуын қолданып, ашу мүмкін емес."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:631
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:706
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:632
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:707
 msgid "Select a different character encoding from the menu and try again."
 msgstr "Мәзірден басқа таңбалар кодталуын таңдап, қайталап көріңіз."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:643
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:644
 #, c-format
-#| msgid "Could not open the file %s."
 msgid "Could not open the file “%s”."
 msgstr "\"%s\" файлын ашу мүмкін емес."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:701
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:702
 #, c-format
 msgid "Could not save the file “%s” using the “%s” character encoding."
 msgstr "\"%s\" файлын \"%s\" кодталуын қолданып, сақтау мүмкін емес."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:704
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:705
 msgid ""
 "The document contains one or more characters that cannot be encoded using "
 "the specified character encoding."
@@ -1076,56 +1064,55 @@ msgstr ""
 
 #. Translators: the access key chosen for this string should be
 #. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:777
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:778
 msgid "D_on't Edit"
 msgstr "_Түзетпеу"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:787
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:788
 #, c-format
 msgid "This file “%s” is already open in another window."
 msgstr "\"%s\" файлы басқа терезеде ашық тұр."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:801
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:802
 msgid "Do you want to edit it anyway?"
 msgstr "Сонда да оны түзетуді қалайсыз ба?"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:857
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:947
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1239
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:858
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:948
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1240
 msgid "S_ave Anyway"
 msgstr "Сонда да с_ақтау"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:860
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:950
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1242
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:861
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:951
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1243
 msgid "D_on't Save"
 msgstr "Сақ_тамау"
 
-#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the
-#. "modification"
-#. * could be interpreted as the changes he made in the document. beside
-#. "reading" is
+#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the "modification"
+#. * could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is
 #. * not accurate (since last load/save)
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:874
+#.
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:875
 #, c-format
 msgid "The file “%s” has been modified since reading it."
 msgstr ""
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:889
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:890
 msgid "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
 msgstr ""
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:969
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:970
 #, c-format
 msgid "Could not create a backup file while saving “%s”"
 msgstr ""
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:974
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:975
 #, c-format
 msgid "Could not create a temporary backup file while saving “%s”"
 msgstr ""
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:991
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:992
 msgid ""
 "Could not back up the old copy of the file before saving the new one. You "
 "can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs "
@@ -1133,233 +1120,249 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1051
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1052
 #, c-format
 msgid ""
 "Cannot handle “%s:” locations in write mode. Please check that you typed the "
 "location correctly and try again."
 msgstr ""
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1059
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1060
 msgid ""
 "Cannot handle this location in write mode. Please check that you typed the "
 "location correctly and try again."
 msgstr ""
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1068
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1069
 #, c-format
 msgid ""
 "“%s” is not a valid location. Please check that you typed the location "
 "correctly and try again."
 msgstr ""
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1075
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1076
 msgid ""
 "You do not have the permissions necessary to save the file. Please check "
 "that you typed the location correctly and try again."
 msgstr ""
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1081
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1082
 msgid ""
 "There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space "
 "and try again."
 msgstr ""
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1086
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1087
 msgid ""
 "You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you "
 "typed the location correctly and try again."
 msgstr ""
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1092
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1093
 msgid "A file with the same name already exists. Please use a different name."
 msgstr ""
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1097
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1098
 msgid ""
 "The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of "
 "the file names. Please use a shorter name."
 msgstr ""
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1108
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1109
 msgid ""
 "The disk where you are trying to save the file has a limitation on file "
 "sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does not "
 "have this limitation."
 msgstr ""
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1125
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1126
 #, c-format
-#| msgid "Could not open the file %s."
 msgid "Could not save the file “%s”."
 msgstr "\"%s\" файлын сақтау мүмкін емес."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1165
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1166
 #, c-format
 msgid "The file “%s” changed on disk."
 msgstr "\"%s\" файлы дискте өзгертілген."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1176
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1177
 msgid "Drop Changes and _Reload"
 msgstr "Өзгерістерді тастап, қа_йта жүктеу"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1186
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1187
 #: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:6
 #: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:1
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:9
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:10
 msgid "_Reload"
 msgstr "Қа_йта жүктеу"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1252
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1192
+#: ../plugins/spell/resources/ui/spell-checker.ui.h:7
+msgid "_Ignore"
+msgstr "_Елемеу"
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1253
 #, c-format
 msgid "Some invalid chars have been detected while saving “%s”"
 msgstr "\"%s\" сақтау кезінде кейбір қате таңбалар табылды"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1268
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1269
 msgid ""
 "If you continue saving this file you can corrupt the document.  Save anyway?"
 msgstr ""
 "Бұл файлды сақтауды жалғастырсаңыз, файл зақымдалуы мүмкін. Сонда да сақтау "
 "керек пе?"
 
-#: ../gedit/gedit-open-document-selector.c:409
-msgid "No results"
-msgstr "Нәтижелер жоқ"
-
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:384
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:413
 msgid "Click on this button to select the font to be used by the editor"
 msgstr "Түзеткіш қолданатын қаріпті орнату үшін бұл батырманы басыңыз"
 
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:397
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:426
 #, c-format
 msgid "_Use the system fixed width font (%s)"
 msgstr "Жүйелік ені біркелкі қаріпті қ_олдану (%s)"
 
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:641
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:566
 #, c-format
 msgid "Directory '%s' could not be created: g_mkdir_with_parents() failed: %s"
 msgstr "'%s' бумасын жасау мүмкін емес: g_mkdir_with_parents() сәтсіз: %s"
 
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:825
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:763
 msgid "The selected color scheme cannot be installed."
 msgstr "Таңдалған түстер схемасын орнату мүмкін емес."
 
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:852
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:786
 msgid "Add Scheme"
 msgstr "Схеманы қосу"
 
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:856
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:791
 msgid "A_dd Scheme"
 msgstr "Схеманы қ_осу"
 
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:863
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:795
 msgid "Color Scheme Files"
 msgstr "Түстер схемалар файлдары"
 
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:906
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:826
 #, c-format
 msgid "Could not remove color scheme \"%s\"."
 msgstr "\"%s\" түстер схемасын өшіру мүмкін емес."
 
-#: ../gedit/gedit-print-job.c:555
+#: ../gedit/gedit-print-job.c:223
+msgid "Preparing..."
+msgstr "Дайындау..."
+
+#: ../gedit/gedit-print-job.c:536
 #, c-format
 msgid "File: %s"
 msgstr "Файл: %s"
 
-#: ../gedit/gedit-print-job.c:564
+#: ../gedit/gedit-print-job.c:545
 msgid "Page %N of %Q"
 msgstr "Парақ %N, барлығы %Q"
 
-#: ../gedit/gedit-print-job.c:826
-msgid "Preparing..."
-msgstr "Дайындау..."
+#: ../gedit/gedit-print-job.c:619
+#, c-format
+#| msgid "Page %d of %d"
+msgid "Rendering page %d of %d..."
+msgstr ""
 
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:604
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:674
 #, c-format
 msgid "Page %d of %d"
 msgstr "Парақ %d, барлығы %d"
 
+#: ../gedit/gedit-replace-dialog.c:686
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:7
+msgid "Nothing"
+msgstr "Ешнәрсе"
+
+#: ../gedit/gedit-replace-dialog.c:775
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui.h:1
+#| msgid "_Find and Replace…"
+msgid "Find and Replace"
+msgstr "Табу және алмастыру"
+
 #. Use spaces to leave padding proportional to the font size
-#: ../gedit/gedit-statusbar.c:54 ../gedit/gedit-statusbar.c:60
+#: ../gedit/gedit-statusbar.c:56 ../gedit/gedit-statusbar.c:62
 msgid "OVR"
 msgstr "ҮСТЖЗ"
 
-#: ../gedit/gedit-statusbar.c:54 ../gedit/gedit-statusbar.c:60
+#: ../gedit/gedit-statusbar.c:56 ../gedit/gedit-statusbar.c:62
 msgid "INS"
 msgstr "КІРСТ"
 
-#: ../gedit/gedit-statusbar.c:242
+#: ../gedit/gedit-statusbar.c:244
 #, c-format
 msgid "There is a tab with errors"
 msgid_plural "There are %d tabs with errors"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "%d беттің қателері бар"
 
 #. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
 #. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: ../gedit/gedit-tab.c:772
+#: ../gedit/gedit-tab.c:783
 #, c-format
 msgid "Reverting %s from %s"
 msgstr "%s қайтару, %s ішінен"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:779
+#: ../gedit/gedit-tab.c:790
 #, c-format
 msgid "Reverting %s"
 msgstr "Қайтару %s"
 
 #. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
 #. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: ../gedit/gedit-tab.c:792
+#: ../gedit/gedit-tab.c:803
 #, c-format
 msgid "Loading %s from %s"
 msgstr "%s жүктеу, %s ішінен"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:799
+#: ../gedit/gedit-tab.c:810
 #, c-format
 msgid "Loading %s"
 msgstr "Жүктелуде %s"
 
 #. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
 #. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: ../gedit/gedit-tab.c:875
+#: ../gedit/gedit-tab.c:890
 #, c-format
 msgid "Saving %s to %s"
 msgstr "%s сақтау, %s ішіне"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:880
+#: ../gedit/gedit-tab.c:895
 #, c-format
 msgid "Saving %s"
 msgstr "%s сақтау"
 
 #. Read only
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1443
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1462
 msgid "RO"
 msgstr "ТО"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1491
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1510
 #, c-format
 msgid "Error opening file %s"
 msgstr "%s файлын ашу қатемен аяқталды"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1496
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1515
 #, c-format
 msgid "Error reverting file %s"
 msgstr "%s файлын қайтару қатемен аяқталды"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1501
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1520
 #, c-format
 msgid "Error saving file %s"
 msgstr "%s файлын сақтау қатемен аяқталды"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1532
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1551
 msgid "Name:"
 msgstr "Аты:"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1533
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1552
 msgid "MIME Type:"
 msgstr "MIME түрі:"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1534
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1553
 msgid "Encoding:"
 msgstr "Кодталуы:"
 
@@ -1383,19 +1386,19 @@ msgstr "'%s' объектін %s файлынан табу мүмкін емес
 msgid "/ on %s"
 msgstr "/, %s жерінде"
 
-#: ../gedit/gedit-utils.c:1453
+#: ../gedit/gedit-utils.c:1455
 msgid "Unix/Linux"
 msgstr "Unix/Linux"
 
-#: ../gedit/gedit-utils.c:1455
+#: ../gedit/gedit-utils.c:1457
 msgid "Mac OS Classic"
 msgstr "Mac OS Classic"
 
-#: ../gedit/gedit-utils.c:1457
+#: ../gedit/gedit-utils.c:1459
 msgid "Windows"
 msgstr "Windows"
 
-#: ../gedit/gedit-view.c:512
+#: ../gedit/gedit-view.c:510
 #: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:2
 msgid "_Display line numbers"
 msgstr "Жо_лдар нөмірлерін көрсету"
@@ -1403,74 +1406,74 @@ msgstr "Жо_лдар нөмірлерін көрсету"
 #. Translators: the first %d is the position of the current search
 #. * occurrence, and the second %d is the total number of search
 #. * occurrences.
-#: ../gedit/gedit-view-frame.c:733
+#.
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:736
 #, c-format
 msgid "%d of %d"
 msgstr "%d, барлығы %d"
 
 #. create "Wrap Around" menu item.
-#: ../gedit/gedit-view-frame.c:825
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:828
 msgid "_Wrap Around"
 msgstr "_Соңына жеткенде басына өту"
 
 #. create "Match as Regular Expression" menu item.
-#: ../gedit/gedit-view-frame.c:835
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:838
 msgid "Match as _Regular Expression"
 msgstr "Тұ_рақты өрнек ретінде сәйкестеу"
 
 #. create "Match Entire Word Only" menu item.
-#: ../gedit/gedit-view-frame.c:849
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:852
 msgid "Match _Entire Word Only"
 msgstr "Сөзді то_лығымен сәйкестеу"
 
 #. create "Match Case" menu item.
-#: ../gedit/gedit-view-frame.c:863
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:866
 msgid "_Match Case"
 msgstr "_Регистрді ескеру"
 
-#: ../gedit/gedit-view-frame.c:1037
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:1041
 msgid "String you want to search for"
 msgstr "Ізделетін жол"
 
-#: ../gedit/gedit-view-frame.c:1049
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:1053
 msgid "Line you want to move the cursor to"
 msgstr "Курсорды жылжыту үшін жол нөмірі"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:972
+#: ../gedit/gedit-window.c:973
 msgid "Bracket match is out of range"
-msgstr ""
+msgstr "Жақша сәйкестігі ауқымнан тыс"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:977
+#: ../gedit/gedit-window.c:978
 msgid "Bracket match not found"
 msgstr "Жақша сәйкестігі табылмады"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:982
+#: ../gedit/gedit-window.c:983
 #, c-format
 msgid "Bracket match found on line: %d"
-msgstr ""
+msgstr "Жақша сәйкестігі табылған жол нөмірі: %d"
 
-#. Translators: "Ln" is an abbreviation for "Line", Col is an abbreviation for
-#. "Column". Please,
+#. Translators: "Ln" is an abbreviation for "Line", Col is an abbreviation for "Column". Please,
 #. use abbreviations if possible to avoid space problems.
-#: ../gedit/gedit-window.c:1017
+#: ../gedit/gedit-window.c:1018
 #, c-format
 msgid "  Ln %d, Col %d"
 msgstr "  Жол %d, Бағ %d"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:1199
+#: ../gedit/gedit-window.c:1200
 #, c-format
 msgid "Tab Width: %u"
 msgstr "Табуляция ені: %u"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:1569
+#: ../gedit/gedit-window.c:1570
 msgid "There are unsaved documents"
 msgstr "Сақталмаған құжаттар бар"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:2409
+#: ../gedit/gedit-window.c:2419
 msgid "Change side panel page"
 msgstr "Бүйір панель бетін ауыстыру"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:2429 ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:34
+#: ../gedit/gedit-window.c:2439 ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:35
 #: ../gedit/resources/ui/gedit-window.ui.h:1
 msgid "Documents"
 msgstr "Құжаттар"
@@ -1495,9 +1498,8 @@ msgstr "Жаңа беттер то_бына жылжыту"
 #: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:5
 #: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:21
 #: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:19
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:11
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:12
 #: ../gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui.h:2
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:3
 #: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui.h:2
 msgid "_Close"
 msgstr "Жа_бу"
@@ -1527,7 +1529,7 @@ msgid "Text wrapping"
 msgstr "Мәтінді тасымалдау"
 
 #: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:1
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:8
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:9
 msgid "_New Window"
 msgstr "Жаңа тере_зе"
 
@@ -1538,7 +1540,7 @@ msgstr "Ба_птаулар"
 
 #: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:3
 #: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:16
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:44
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:45
 #: ../gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui.h:2
 #: ../plugins/sort/resources/ui/gedit-sort-plugin.ui.h:4
 #: ../plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:126
@@ -1559,13 +1561,13 @@ msgstr "_Шығу"
 
 #: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:7
 #: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:2
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:10
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:11
 msgid "_Print…"
 msgstr "Бас_паға шығару…"
 
 #: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:8
 #: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:3
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:24
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:25
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "Т_олық экранға"
 
@@ -1576,7 +1578,7 @@ msgstr "Б_арлығын сақтау"
 
 #: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:11
 #: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:6
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:27
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:28
 msgid "_Find…"
 msgstr "_Табу…"
 
@@ -1587,7 +1589,7 @@ msgstr "Табу жә_не алмастыру…"
 
 #: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:13
 #: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:8
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:31
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:32
 msgid "_Clear Highlight"
 msgstr "_Түспен ерекшелеуді тастау"
 
@@ -1598,38 +1600,38 @@ msgstr "Жолға ө_ту…"
 
 #: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:15
 #: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:10
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:21
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:22
 #: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:11
 msgid "View"
 msgstr "Көрініс"
 
 #: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:16
 #: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:11
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:22
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:23
 msgid "Side _Panel"
 msgstr "Бү_йір панелі"
 
 #: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:17
 #: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:12
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:23
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:24
 msgid "_Bottom Panel"
 msgstr "Төмен_гі панелі"
 
 #: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:18
 #: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:13
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:25
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:26
 msgid "_Highlight Mode…"
 msgstr "_Түспен ерекшелеу режимі…"
 
 #: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:19
 #: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:14
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:33
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:34
 msgid "Tools"
 msgstr "Саймандар"
 
 #: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:20
 #: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:18
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:36
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:37
 msgid "_Close All"
 msgstr "Ба_рлығын жабу"
 
@@ -1637,115 +1639,111 @@ msgstr "Ба_рлығын жабу"
 msgid "File"
 msgstr "Файл"
 
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:2
+#. _New is the menu item under the File menu on OS X which creates a new empty document.
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:3
 msgid "_New"
 msgstr "_Жаңа"
 
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:4
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:5
 msgid "Open _Recent"
 msgstr "С_оңғысын ашу"
 
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:5
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:6
 msgid "Reopen Closed _Tab"
 msgstr "Жабылған бе_тті қайта ашу"
 
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:7
-#| msgid "Save As…"
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:8
 msgid "Save _As…"
 msgstr "Қал_айша сақтау…"
 
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:12
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:13
 msgid "Edit"
 msgstr "Түзету"
 
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:13
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:14
 msgid "_Undo"
 msgstr "Бол_дырмау"
 
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:14
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:15
 msgid "_Redo"
 msgstr "Қай_талау"
 
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:15
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:16
 msgid "C_ut"
 msgstr "Қ_иып алу"
 
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:16
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:17
 msgid "_Copy"
 msgstr "_Көшіру"
 
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:17
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:18
 msgid "_Paste"
 msgstr "Кірі_стіру"
 
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:18
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:930
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:968
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:19
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:915
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:953
 #: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui.h:7
 msgid "_Delete"
 msgstr "Ө_шіру"
 
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:19
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:20
 msgid "Overwrite _Mode"
 msgstr "Үстінен жазу режи_мі"
 
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:20
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:21
 msgid "Select _All"
 msgstr "Б_арлығын таңдау"
 
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:26
-#| msgid "_Search"
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:27
 msgid "Search"
 msgstr "Іздеу"
 
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:28
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:29
 msgid "Find Ne_xt"
 msgstr "Ке_лесіні табу"
 
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:29
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:30
 msgid "Find Pre_vious"
 msgstr "Ал_дыңғысын табу"
 
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:30
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:31
 msgid "Find and _Replace…"
 msgstr "Табу жә_не алмастыру…"
 
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:32
-#| msgid "Go to _Line..."
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:33
 msgid "Go to _Line…"
 msgstr "Жо_лға өту…"
 
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:35
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:36
 msgid "_Save All"
 msgstr "Барл_ығын сақтау"
 
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:37
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:38
 msgid "_New Tab Group"
 msgstr "_Жаңа беттер тобы"
 
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:38
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:39
 msgid "P_revious Tab Group"
 msgstr "Ал_дыңғы беттер тобы"
 
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:39
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:40
 msgid "Nex_t Tab Group"
 msgstr "К_елесі беттер тобы"
 
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:40
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:41
 msgid "_Previous Document"
 msgstr "_Алдыңғы құжат"
 
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:41
-#| msgid "_Documents"
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:42
 msgid "N_ext Document"
 msgstr "_Келесі құжат"
 
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:42
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:43
 msgid "_Move To New Window"
 msgstr "Жаңа тере_зеге жылжыту"
 
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:43
-#| msgid "_Help"
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:44
 msgid "Help"
 msgstr "Көмек"
 
@@ -1790,7 +1788,6 @@ msgid "Highlight Mode"
 msgstr "Түспен ерекшелеу"
 
 #: ../gedit/resources/ui/gedit-highlight-mode-dialog.ui.h:3
-#| msgid "Selected"
 msgid "_Select"
 msgstr "_Таңдау"
 
@@ -1799,12 +1796,14 @@ msgid "Search highlight mode..."
 msgstr "Іздеуді түспен ерекшелеу режимі..."
 
 #: ../gedit/resources/ui/gedit-open-document-selector.ui.h:1
-#| msgid "_Documents"
+msgid "No results"
+msgstr "Нәтижелер жоқ"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-open-document-selector.ui.h:2
 msgid "Other _Documents…"
 msgstr "Басқа құ_жаттар…"
 
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-open-document-selector.ui.h:2
-#| msgid "Open a file"
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-open-document-selector.ui.h:3
 msgid "Open another file"
 msgstr "Басқа файлды ашу"
 
@@ -1817,7 +1816,6 @@ msgid "Display right _margin at column:"
 msgstr "Оң жақ шет өрісін көрсету, баға_ны:"
 
 #: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:4
-#| msgid "_Statusbar"
 msgid "Display _statusbar"
 msgstr "Қа_лып-күй жолағын көрсету"
 
@@ -1942,14 +1940,12 @@ msgstr "Жолдардың нөмірленуі"
 msgid "Print line nu_mbers"
 msgstr "Жол нө_мірлерін баспаға шығару"
 
-#. 'Number every' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the
-#. print preferences.
+#. 'Number every' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the print preferences.
 #: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:6
 msgid "_Number every"
 msgstr "_Нөмірлеу әр"
 
-#. 'lines' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the print
-#. preferences.
+#. 'lines' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the print preferences.
 #: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:8
 msgid "lines"
 msgstr "жолдар"
@@ -1987,89 +1983,82 @@ msgid "Show the previous page"
 msgstr "Алдыңғы парақты көрсету"
 
 #: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:2
-msgid "P_revious Page"
-msgstr "А_лдыңғы парақ"
-
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:3
 msgid "Show the next page"
 msgstr "Келесі парақты көрсету"
 
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:4
-msgid "_Next Page"
-msgstr "К_елесі парақ"
-
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:5
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:3
 msgid "Current page (Alt+P)"
 msgstr "Ағымдағы бет (Alt+P)"
 
 #. the "of" from "1 of 19" in print preview
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:7
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:5
 msgid "of"
 msgstr "барлығы"
 
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:8
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:6
 msgid "Page total"
 msgstr "Барлық парақтар"
 
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:9
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:7
 msgid "The total number of pages in the document"
 msgstr "Құжаттағы парақтар саны"
 
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:10
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:8
 msgid "Show multiple pages"
 msgstr "Бірнеше парақты көрсету"
 
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:11
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:9
 msgid "Zoom 1:1"
 msgstr "Масштабы 1:1"
 
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:12
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:10
 msgid "Zoom to fit the whole page"
 msgstr "Параққа сыйдыру"
 
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:13
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:11
 msgid "Zoom the page in"
 msgstr "Үлкейту"
 
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:14
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:12
 msgid "Zoom the page out"
 msgstr "Кішірейту"
 
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:15
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:13
 msgid "Close print preview"
 msgstr "Баспа алдында қарауды жабу"
 
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:16
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:14
 msgid "_Close Preview"
 msgstr "Алдын-ала қарауды _жабу"
 
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:17
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:15
 msgid "Page Preview"
 msgstr "Бетті алдын-ала қарау"
 
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:18
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:16
 msgid "The preview of a page in the document to be printed"
 msgstr ""
 
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui.h:1
-msgid "Replace"
-msgstr "Алмастыру"
-
 #: ../gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui.h:3
 msgid "Replace _All"
 msgstr "Барл_ығын алмастыру"
 
 #: ../gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui.h:5
+#| msgid "_Find"
+msgctxt "label of the find button"
 msgid "_Find"
 msgstr "_Табу"
 
 #: ../gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui.h:6
-msgid "_Search for: "
-msgstr "_Нені іздеу керек:"
+#| msgid "Find Ne_xt"
+msgctxt "label on the left of the GtkEntry containing text to search"
+msgid "F_ind "
+msgstr "Т_абу "
 
 #: ../gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui.h:7
-msgid "Replace _with: "
-msgstr "Не_мен алмастыру:"
+#| msgid "Replace _with: "
+msgid "Replace _with "
+msgstr "Не_мен алмастыру "
 
 #: ../gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui.h:8
 msgid "_Match case"
@@ -2080,8 +2069,9 @@ msgid "Match _entire word only"
 msgstr "Сө_зді тек толығымен сәйкестендіру"
 
 #: ../gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui.h:10
-msgid "Match as re_gular expression"
-msgstr "Тұ_рақты өрнек ретінде сәйкестеу"
+#| msgid "Match as re_gular expression"
+msgid "Re_gular expression"
+msgstr "Тұ_рақты өрнек"
 
 #: ../gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui.h:11
 msgid "Search _backwards"
@@ -2228,9 +2218,8 @@ msgid "Open a terminal in the document location"
 msgstr "Құжат орналасқан жерде терминалды ашу"
 
 #: ../plugins/externaltools/data/remove-trailing-spaces.desktop.in.h:1
-#, fuzzy
 msgid "Remove trailing spaces"
-msgstr "Өші_ру"
+msgstr ""
 
 #: ../plugins/externaltools/data/remove-trailing-spaces.desktop.in.h:2
 msgid "Remove useless trailing spaces in your file"
@@ -2242,7 +2231,7 @@ msgstr "Команданы орындау"
 
 #: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:2
 msgid "Execute a custom command and put its output in a new document"
-msgstr ""
+msgstr "Таңдауыңызша команданы орындап, оның шығысын жаңа құжатқа кірістіру"
 
 #: ../plugins/externaltools/data/send-to-fpaste.desktop.in.h:1
 msgid "Send to fpaste"
@@ -2289,19 +2278,19 @@ msgstr "Сыртқы сай_мандар"
 msgid "Could not execute command: %s"
 msgstr "Команданы орындау мүмкін емес: %s"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:182
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:184
 msgid "You must be inside a word to run this command"
 msgstr "Бұл команданы орынау үшін сөздің ішінде тұру керек"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:316
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:302
 msgid "Running tool:"
 msgstr "Сайманды жөнелту:"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:347
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:333
 msgid "Done."
 msgstr "Дайын."
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:349
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:335
 msgid "Exited"
 msgstr "Аяқталды"
 
@@ -2321,9 +2310,9 @@ msgid "New tool"
 msgstr "Жаңа сайман"
 
 #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:676
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
 msgid "This accelerator is already bound to %s"
-msgstr "\"%s\" тегі анықталып тұр"
+msgstr ""
 
 #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:720
 msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear"
@@ -2366,10 +2355,6 @@ msgstr "Қашықтағы файлдар ғана"
 msgid "Untitled documents only"
 msgstr "Атаусыз құжаттар ғана"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:7
-msgid "Nothing"
-msgstr "Ешнәрсе"
-
 #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:8
 msgid "Current document"
 msgstr "Ағымдағы құжат"
@@ -2427,7 +2412,6 @@ msgid "Add Tool"
 msgstr "Сайманды қосу"
 
 #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:22
-#| msgid "Open selected file"
 msgid "Remove selected tool"
 msgstr "Таңдалған сайманды өшіру"
 
@@ -2469,7 +2453,6 @@ msgstr "Сайман шығысы"
 
 #. ex:ts=4:et:
 #: ../plugins/filebrowser/filebrowser.plugin.desktop.in.h:1
-#| msgid "File Browser"
 msgid "File Browser Panel"
 msgstr "Файлдық шолушы панелі"
 
@@ -2485,43 +2468,43 @@ msgstr "Үй бумасы"
 msgid "File System"
 msgstr "Файлдық жүйе"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:532
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:523
 msgid "File Browser"
 msgstr "Файлдар шолушысы"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:674
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:659
 msgid "An error occurred while creating a new directory"
 msgstr "Жаңа буманы жасау кезінде қате кетті"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:677
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:662
 msgid "An error occurred while creating a new file"
 msgstr "Жаңа файлды жасау кезінде қате кетті"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:680
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:665
 msgid "An error occurred while renaming a file or directory"
 msgstr "Файл не бума атын ауыстыру кезінде қате кетті"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:683
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:668
 msgid "An error occurred while deleting a file or directory"
 msgstr "Файл не буманы өшіру кезінде қате кетті"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:686
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:671
 msgid "An error occurred while opening a directory in the file manager"
 msgstr "Буманы файлдар басқарушысында ашу кезінде қате кетті"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:689
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:674
 msgid "An error occurred while setting a root directory"
 msgstr "Түбірлік буманы орнату кезінде қате кетті"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:692
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:677
 msgid "An error occurred while loading a directory"
 msgstr "Буманы жүктеу кезінде қате кетті"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:695
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:680
 msgid "An error occurred"
 msgstr "Қате кетті"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:913
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:898
 msgid ""
 "Cannot move file to trash, do you\n"
 "want to delete permanently?"
@@ -2529,82 +2512,80 @@ msgstr ""
 "Файлды қоқыс шелегіне тастау мүмкін емес, оны\n"
 "қайтарылмастай өшіруді қалайсыз ба?"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:918
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:903
 #, c-format
 msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash."
 msgstr "\"%s\" файлын қоқыс шелегіне тастау мүмкін емес."
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:923
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:908
 msgid "The selected files cannot be moved to the trash."
 msgstr "Таңдалған файлдарды қоқыс шелегіне тастау мүмкін емес."
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:954
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:939
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
 msgstr "\"%s\" толығымен өшіруді шынымен қалайсыз ба?"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:959
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:944
 msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected files?"
 msgstr "Таңдалған файлдарды толығымен өшіруді шынымен қалайсыз ба?"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:962
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:947
 msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
 msgstr "Нәрсені өшірсеңіз, ол қайтарылмастай жоғалады."
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:1781
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:1807
 msgid "(Empty)"
 msgstr "(Бос)"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3503
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3528
 msgid ""
 "The renamed file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
 "settings to make the file visible"
 msgstr ""
 
-#. Translators: This is the default name of new files created by the file
-#. browser pane.
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3760
+#. Translators: This is the default name of new files created by the file browser pane.
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3785
 msgid "Untitled File"
 msgstr "Атаусыз файл"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3788
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3813
 msgid ""
 "The new file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
 "settings to make the file visible"
 msgstr ""
 
-#. Translators: This is the default name of new directories created by the
-#. file browser pane.
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3819
+#. Translators: This is the default name of new directories created by the file browser pane.
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3844
 msgid "Untitled Folder"
 msgstr "Атаусыз бума"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3844
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3869
 msgid ""
 "The new directory is currently filtered out. You need to adjust your filter "
 "settings to make the directory visible"
 msgstr ""
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:789
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:774
 msgid "Bookmarks"
 msgstr "Бетбелгілер"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1988
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2015
 #, c-format
 msgid "No mount object for mounted volume: %s"
 msgstr ""
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2065
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2092
 #, c-format
 msgid "Could not open media: %s"
 msgstr "Тасушыны ашу мүмкін емес: %s"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2112
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2139
 #, c-format
 msgid "Could not mount volume: %s"
 msgstr "Томды тіркеу мүмкін емес: %s"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2774
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2789
 #, c-format
 msgid "Error when loading '%s': No such directory"
 msgstr "'%s' жүктеу қатесі: Ондай бума жоқ"
@@ -2683,10 +2664,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:15
-#, fuzzy
 #| msgid "File Browser"
 msgid "File Browser Binary Patterns"
-msgstr "Файлдық шолушы"
+msgstr ""
 
 #: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:16
 msgid "The supplemental patterns to use when filtering binary files."
@@ -2705,7 +2685,6 @@ msgid "New F_ile"
 msgstr "Жаңа фа_йл"
 
 #: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui.h:5
-#| msgid "_Rename"
 msgid "_Rename..."
 msgstr "Атын ө_згерту..."
 
@@ -2722,7 +2701,6 @@ msgid "_View Folder"
 msgstr "Буманы қ_арау"
 
 #: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui.h:10
-#| msgid "_Open terminal here"
 msgid "_Open in Terminal"
 msgstr "Терминалда а_шу"
 
@@ -2735,14 +2713,21 @@ msgid "Show _Hidden"
 msgstr "Жас_ырынды көрсету"
 
 #: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui.h:13
-#, fuzzy
 msgid "Show _Binary"
-msgstr "Көрсету"
+msgstr ""
 
 #: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui.h:14
 msgid "Match Filename"
 msgstr "Файл атын сәйкестеу"
 
+#: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-widget.ui.h:1
+msgid "History"
+msgstr "Тарихы"
+
+#: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-widget.ui.h:2
+msgid "Open history menu"
+msgstr ""
+
 #: ../plugins/modelines/modelines.plugin.desktop.in.h:1
 msgid "Modelines"
 msgstr "Режимдер"
@@ -2937,9 +2922,8 @@ msgid "Bzip2 compressed archive"
 msgstr "Bzip2 сығылған архиві"
 
 #: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:787
-#, fuzzy
 msgid "Single snippets file"
-msgstr "Оқиғаларды бір оқиғаға біріктіру"
+msgstr ""
 
 #: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:788
 #: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:874
@@ -3034,14 +3018,12 @@ msgstr "    "
 
 #. "tab" here means the tab key, not the notebook tab!
 #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:13
-#, fuzzy
 msgid "_Tab trigger:"
-msgstr "Tab"
+msgstr ""
 
 #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:15
-#, fuzzy
 msgid "S_hortcut key:"
-msgstr "Кілт:"
+msgstr ""
 
 #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:16
 msgid "Shortcut key with which the snippet is activated"
@@ -3089,13 +3071,11 @@ msgstr "Сұрыптау әрекетін қайтару мүмкін емес"
 msgid "Sorts a document or selected text."
 msgstr "Құжатты не таңдалған мәтінді сұрыптау."
 
-#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if there are no
-#. suggestions for the current misspelled word
-#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if there are no
-#. suggestions
+#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if there are no suggestions for the current 
misspelled word
+#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if there are no suggestions
 #. * for the current misspelled word
 #: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:412
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:424
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:447
 msgid "(no suggested words)"
 msgstr "(ұсынылатын сөздер жоқ)"
 
@@ -3124,23 +3104,23 @@ msgstr "Тілді о_рнату..."
 msgid "_Highlight Misspelled Words"
 msgstr "Қате жазылған сөздерді _түспен ерекшелеу"
 
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:262
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:285
 msgid "Suggestions"
 msgstr "Ұсыныстар"
 
-#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if the current word
-#. isn't misspelled
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:523
+#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if the current word isn't misspelled
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:546
 msgid "(correct spelling)"
 msgstr "(емлесі дұрыс)"
 
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:664
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:687
 msgid "Completed spell checking"
 msgstr "Емлені тексеру аяқталды"
 
 #. Translators: the first %s is the language name, and
 #. * the second %s is the locale name. Example:
 #. * "French (France)"
+#.
 #: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:367
 #: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:373
 #, c-format
@@ -3150,6 +3130,7 @@ msgstr "%s (%s)"
 
 #. Translators: this refers to an unknown language code
 #. * (one which isn't in our built-in list).
+#.
 #: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:382
 #, c-format
 msgctxt "language"
@@ -3158,6 +3139,7 @@ msgstr "Белгісіз (%s)"
 
 #. Translators: this refers the Default language used by the
 #. * spell checker
+#.
 #: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:488
 msgctxt "language"
 msgid "Default"
@@ -3171,17 +3153,16 @@ msgstr "Тілді орнату"
 msgid "Languages"
 msgstr "Тілдер"
 
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:791
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:810
 msgid "The document is empty."
 msgstr "Құжат бос болып тұр."
 
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:816
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:835
 msgid "No misspelled words"
 msgstr "Қате жазылған сөздер жоқ"
 
 #. ex:set ts=8 noet:
 #: ../plugins/spell/resources/ui/languages-dialog.ui.h:1
-#| msgid "Set language"
 msgid "Set Language"
 msgstr "Тілді орнату"
 
@@ -3213,10 +3194,6 @@ msgstr "Сө_зді тексеру"
 msgid "_Suggestions:"
 msgstr "Ұ_сыныстар:"
 
-#: ../plugins/spell/resources/ui/spell-checker.ui.h:7
-msgid "_Ignore"
-msgstr "_Елемеу"
-
 #: ../plugins/spell/resources/ui/spell-checker.ui.h:8
 msgid "Cha_nge"
 msgstr "Өз_герту"
@@ -3265,7 +3242,6 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:3
-#| msgid "Selected"
 msgid "Selected Format"
 msgstr "Таңдалған пішім"
 
@@ -3302,8 +3278,7 @@ msgstr "_Таңдауыңызша пішімді қолдану"
 msgid "%d/%m/%Y %H:%M:%S"
 msgstr "%d/%m/%Y %H:%M:%S"
 
-#. Translators: This example should follow the date format defined in the
-#. entry above
+#. Translators: This example should follow the date format defined in the entry above
 #: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui.h:6
 #: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui.h:11
 msgid "01/11/2009 17:52:00"
@@ -3331,7 +3306,19 @@ msgstr "Күн / Уақытты кірістіру"
 
 #: ../plugins/time/time.plugin.desktop.in.h:2
 msgid "Inserts current date and time at the cursor position."
-msgstr ""
+msgstr "Курсор тұрған орынға ағымдағы күнді және уақытты кірістіру."
+
+#~ msgid "P_revious Page"
+#~ msgstr "А_лдыңғы парақ"
+
+#~ msgid "_Next Page"
+#~ msgstr "К_елесі парақ"
+
+#~ msgid "Replace"
+#~ msgstr "Алмастыру"
+
+#~ msgid "_Search for: "
+#~ msgstr "_Нені іздеу керек:"
 
 #~ msgid "gedit Preferences"
 #~ msgstr "gedit қалаулары"
@@ -3498,9 +3485,6 @@ msgstr ""
 #~ msgid "file"
 #~ msgstr "файл"
 
-#~ msgid "directory"
-#~ msgstr "бума"
-
 #~ msgid "Up"
 #~ msgstr "Жоғары"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]