[beagle] Added Bosnian translation



commit 92c258c88b5c4b526b0a0c8100cb61bb614abdfb
Author: Samir Ribic <samir ribic etf unsa ba>
Date:   Sat Mar 14 01:14:20 2015 +0000

    Added Bosnian translation

 beagle/po/LINGUAS |    1 +
 beagle/po/bs.po   | 1461 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
 2 files changed, 1462 insertions(+), 0 deletions(-)
---
diff --git a/beagle/po/LINGUAS b/beagle/po/LINGUAS
index d116aa7..9cb34cd 100644
--- a/beagle/po/LINGUAS
+++ b/beagle/po/LINGUAS
@@ -2,6 +2,7 @@
 #
 ar
 bg
+bs
 ca
 cs
 da
diff --git a/beagle/po/bs.po b/beagle/po/bs.po
new file mode 100644
index 0000000..7300da0
--- /dev/null
+++ b/beagle/po/bs.po
@@ -0,0 +1,1461 @@
+# Bosnian translation for bosnianuniversetranslation
+# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
+# This file is distributed under the same license as the bosnianuniversetranslation package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL ADDRESS>, 2013.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: bosnianuniversetranslation\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
+"product=beagle&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-02-27 03:55+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-11-19 14:20+0000\n"
+"Last-Translator: Kenan Dervišević <kenan dkenan com>\n"
+"Language-Team: Bosnian <bs li org>\n"
+"Language: bs\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
+"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 17341)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2015-02-15 06:15+0000\n"
+
+#: ../ImLogViewer/ImLogViewer.glade.h:1
+msgid "IM Viewer"
+msgstr "IM preglednik"
+
+#: ../ImLogViewer/ImLogViewer.glade.h:2
+msgid "<b>Conversations History</b>"
+msgstr "<b>Historija razgovora</b>"
+
+#: ../ImLogViewer/ImLogWindow.cs:108 ../ImLogViewer/ImLogWindow.cs:120
+#, csharp-format
+msgid "Conversations in {0}"
+msgstr "Razgovori u {0}"
+
+#: ../ImLogViewer/ImLogWindow.cs:111
+#, csharp-format
+msgid "Conversations in {0} ({1})"
+msgstr "Razgovori u {0} ({1})"
+
+#: ../ImLogViewer/ImLogWindow.cs:127
+#, csharp-format
+msgid "Conversations with {0}"
+msgstr "Razgovori sa {0}"
+
+#: ../Util/Evolution.cs:45 ../Util/Evolution.cs:163
+msgid "On This Computer"
+msgstr "Na ovom računaru"
+
+#: ../Util/StringFu.cs:125 ../search/Beagle.Search.Tiles/Utils.cs:134
+#: ../search/Beagle.Search.Tiles/Utils.cs:216
+msgid "Today"
+msgstr "Danas"
+
+#: ../Util/StringFu.cs:127 ../search/Beagle.Search.Tiles/Utils.cs:132
+#: ../search/Beagle.Search.Tiles/Utils.cs:214
+msgid "Yesterday"
+msgstr "Jučer"
+
+#. Translators: Example output: Aug 9
+#: ../Util/StringFu.cs:130
+msgid "MMM d"
+msgstr "D. MMM"
+
+#. Translators: Example output: Aug 9, 2000
+#: ../Util/StringFu.cs:133
+msgid "MMM d, yyyy"
+msgstr "D. MMM yyyy."
+
+#. Translators: Example output: 11:05 AM  (note h = 12-hour time)
+#: ../Util/StringFu.cs:136
+msgid "h:mm tt"
+msgstr "h:mm"
+
+#. Translators: {0} is a date (e.g. 'Today' or 'Apr 23'), {1} is the time
+#: ../Util/StringFu.cs:142
+#, csharp-format
+msgid "{0}, {1}"
+msgstr "{0}, {1}"
+
+#. To translators: {0} is the time of the day, eg. 13:45
+#: ../Util/StringFu.cs:159
+#, csharp-format
+msgid "Today, {0}"
+msgstr "Danas, {0}"
+
+#. To translators: {0} is the time of the day, eg. 13:45
+#: ../Util/StringFu.cs:162
+#, csharp-format
+msgid "Yesterday, {0}"
+msgstr "Jučer, {0}"
+
+#. To translators: {0} is the number of days that have passed, {1} is the time of the day, eg. 13:45
+#: ../Util/StringFu.cs:167
+#, csharp-format
+msgid "{0} day ago, {1}"
+msgid_plural "{0} days ago, {1}"
+msgstr[0] "Prije {0} dan, {1}"
+msgstr[1] "Prije {0} dana, {1}"
+msgstr[2] "Prije {0} dana, {1}"
+
+#. Translators: Example output: January 3, 3:45 PM
+#: ../Util/StringFu.cs:173
+msgid "MMMM d, h:mm tt"
+msgstr "D. MMMM, H:mm"
+
+#. Translators: Example output: March 23 2001, 10:04 AM
+#: ../Util/StringFu.cs:178
+msgid "MMMM d yyyy, h:mm tt"
+msgstr "D. MMMM yyyy., H:mm"
+
+#: ../Util/StringFu.cs:188
+#, csharp-format
+msgid "{0} hour"
+msgid_plural "{0} hours"
+msgstr[0] "{0} sat"
+msgstr[1] "{0} sata"
+msgstr[2] "{0} sati"
+
+#: ../Util/StringFu.cs:195
+#, csharp-format
+msgid "{0} minute"
+msgid_plural "{0} minutes"
+msgstr[0] "{0} minuta"
+msgstr[1] "{0} minute"
+msgstr[2] "{0} minuta"
+
+#. Translators: {0} is a file size in bytes
+#: ../Util/StringFu.cs:229
+#, csharp-format
+msgid "{0} byte"
+msgid_plural "{0} bytes"
+msgstr[0] "{0} bajt"
+msgstr[1] "{0} bajta"
+msgstr[2] "{0} bajtova"
+
+#. Translators: {0} is a file size in kilobytes
+#: ../Util/StringFu.cs:233
+#, csharp-format
+msgid "{0:0.0} KB"
+msgstr "{0:0.0} KB"
+
+#. Translators: {0} is a file size in megabytes
+#: ../Util/StringFu.cs:236
+#, csharp-format
+msgid "{0:0.0} MB"
+msgstr "{0:0.0} MB"
+
+#: ../epiphany-extension/beagle.py.in:167
+#, python-format
+msgid "beagle is indexing %s"
+msgstr "beagle indeksira %s"
+
+#: ../epiphany-extension/beagle.py.in:187
+#, python-format
+msgid "beagle is indexing link %s"
+msgstr "beagle indeksira link %s"
+
+#: ../epiphany-extension/beagle.py.in:232
+msgid "Index This Page"
+msgstr "Indeksiraj ovu stranicu"
+
+#: ../epiphany-extension/beagle.py.in:239
+msgid "Index Link"
+msgstr "Indeksiraj link"
+
+#: ../epiphany-extension/beagle.py.in:246
+msgid "Reload Config File"
+msgstr "Ponovo učitaj konfiguracijsku datoteku"
+
+#: ../epiphany-extension/beagle.py.in:255
+msgid "Auto Index"
+msgstr "Automatsko indeksiranje"
+
+#: ../epiphany-extension/beagle.py.in:262
+msgid "Prompt key words when index on demand"
+msgstr "Prikaži ključne riječi prilikom indeksiranja na zahtjev"
+
+#: ../epiphany-extension/beagle.py.in:289
+msgid "Extra keywords to index"
+msgstr "Dodatne ključne riječi za indeksiranje"
+
+#: ../search/Beagle.Search.Pages/IndexInfo.cs:27
+msgid "Index Information"
+msgstr "Informacije o indeksiranju"
+
+#: ../search/Beagle.Search.Pages/IndexInfo.cs:30
+msgid "Number of items currently indexed:"
+msgstr "Broj trenutno indeksiranih stavki:"
+
+#: ../search/Beagle.Search.Pages/IndexInfo.cs:45
+msgid "<i>NOTE: The search service is still indexing new data.</i>"
+msgstr ""
+"<i>NAPOMENA: Ovaj servis za pretragu još vrši indeksiranje novih podataka.</"
+"i>"
+
+#: ../search/Beagle.Search.Pages/NoMatch.cs:19
+msgid "No results were found."
+msgstr "Nema rezultata."
+
+#: ../search/Beagle.Search.Pages/NoMatch.cs:21
+#, csharp-format
+msgid "Your search for \"{0}\" did not match any files on your computer."
+msgstr ""
+"Vaša pretraga \"{0}\" nije rezultirala u pronalasku datoteka na ovom "
+"računaru."
+
+#: ../search/Beagle.Search.Pages/NoMatch.cs:24
+msgid "You can select \"Find in: All\" to search everywhere."
+msgstr "Možete označiti \"Pronađi u: Sve\" za pretragu svih lokacija."
+
+#: ../search/Beagle.Search.Pages/NoMatch.cs:26
+msgid ""
+"You should check the spelling of your search words to see if you "
+"accidentally misspelled any words."
+msgstr ""
+"Možete provjeriti sve riječi koje ste upisali da utvrdite da li ste slučajno "
+"napravili neku pravopisnu grešku."
+
+#: ../search/Beagle.Search.Pages/NoMatch.cs:28
+msgid ""
+"If you are searching for GMail emails, select \"Global\" Search Domain using "
+"the \"Search\" menu."
+msgstr ""
+"Ako tražite GMail emailove, odaberite \"globalnu\" pretragu domena pomoću "
+"menija \"Traži\"."
+
+#: ../search/Beagle.Search.Pages/QuickTips.cs:10
+msgid "You can use upper and lower case; search is case-insensitive."
+msgstr ""
+"Može koristiti i mala i velika slova; pretraga ne pravi razliku između ovo "
+"dvoje."
+
+#: ../search/Beagle.Search.Pages/QuickTips.cs:11
+msgid "To search for optional terms, use OR.  ex: <b>George OR Ringo</b>"
+msgstr ""
+"Da izvršite pretragu za neobaveznim terminima, koristite OR. Primjer: "
+"<b>Mujo OR Haso</b>"
+
+#: ../search/Beagle.Search.Pages/QuickTips.cs:12
+msgid ""
+"To exclude search terms, use the minus symbol in front, such as <b>-cats</b>"
+msgstr ""
+"Da izbacite neke termine prilikom pretrage, koristite simbol minus ispred te "
+"riječi, npr. <b>-mačke</b>"
+
+#: ../search/Beagle.Search.Pages/QuickTips.cs:13
+msgid ""
+"When searching for a phrase, add quotes. ex: <b>\"There be dragons\"</b>"
+msgstr ""
+"Kada tražite neku frazu, dodajte navodnike. Primjer: <b>\"Ničija zemlja\"</b>"
+
+#: ../search/Beagle.Search.Pages/QuickTips.cs:14
+msgid ""
+"Specify the extension to search among files with that extension. ex: <b>bean "
+"soup .html</b>"
+msgstr ""
+"Odaberite ekstenziju koju tražite u datotekama. Primjer: <b>supa s graškom ."
+"html</b>"
+
+#: ../search/Beagle.Search.Pages/QuickTips.cs:20
+#: ../search/Beagle.Search/UIManager.cs:106
+msgid "Quick Tips"
+msgstr "Brzi savjeti"
+
+#: ../search/Beagle.Search.Pages/RootUser.cs:12
+msgid "Beagle cannot be run as root"
+msgstr "Beagle ne možete pokrenuti kao root"
+
+#: ../search/Beagle.Search.Pages/RootUser.cs:14
+msgid ""
+"For security reasons, Beagle cannot be run as root. You should restart as a "
+"regular user."
+msgstr ""
+"Iz sigurnosnih razloga, Beagle nije moguće pokrenuti ako ste prijavljeni kao "
+"root. Prijavite se kao obični korisnik."
+
+#: ../search/Beagle.Search.Pages/StartDaemon.cs:23
+msgid "Search service not running"
+msgstr "Servis za pretragu nije pokrenut"
+
+#: ../search/Beagle.Search.Pages/StartDaemon.cs:25
+msgid ""
+"The search service does not appear to be running. You can start it by "
+"clicking the button below."
+msgstr ""
+"Izgleda da servis za pretragu nije pokrenut. Pokrenuti ga možete klikom na "
+"dugme ispod."
+
+#: ../search/Beagle.Search.Pages/StartDaemon.cs:28
+msgid "Start search service"
+msgstr "Pokreni servis za pretragu"
+
+#: ../search/Beagle.Search.Pages/StartDaemon.cs:34
+msgid "Automatically start service on login"
+msgstr "Automatski pokreni servis prilikom prijave"
+
+#: ../search/Beagle.Search.Tiles/ArchivedFile.cs:40
+#, csharp-format
+msgid "Inside archive {0}"
+msgstr "Unutar arhive {0}"
+
+#: ../search/Beagle.Search.Tiles/ArchivedFile.cs:77
+#: ../search/Beagle.Search.Tiles/File.cs:164
+msgid "File:"
+msgstr "Datoteka:"
+
+#: ../search/Beagle.Search.Tiles/ArchivedFile.cs:81
+#: ../search/Beagle.Search.Tiles/Calendar.cs:44
+#: ../search/Beagle.Search.Tiles/File.cs:168
+#: ../search/Beagle.Search.Tiles/Note.cs:70
+#: ../search/Beagle.Search.Tiles/RSSFeed.cs:59
+#: ../search/Beagle.Search.Tiles/Task.cs:41
+#: ../search/Beagle.Search.Tiles/WebHistory.cs:59
+msgid "Title:"
+msgstr "Naslov:"
+
+#: ../search/Beagle.Search.Tiles/ArchivedFile.cs:83
+msgid "Inside File:"
+msgstr "Unutar datoteke:"
+
+#: ../search/Beagle.Search.Tiles/ArchivedFile.cs:86
+#: ../search/Beagle.Search.Tiles/File.cs:173
+msgid "Author:"
+msgstr "Autor:"
+
+#: ../search/Beagle.Search.Tiles/Calendar.cs:47
+#: ../search/Beagle.Search.Tiles/Task.cs:44
+msgid "Description:"
+msgstr "Opis:"
+
+#: ../search/Beagle.Search.Tiles/Calendar.cs:57
+msgid "Time:"
+msgstr "Vrijeme:"
+
+#: ../search/Beagle.Search.Tiles/Calendar.cs:61
+msgid "Location:"
+msgstr "Lokacija:"
+
+#: ../search/Beagle.Search.Tiles/Calendar.cs:65
+msgid "Attendees:"
+msgstr "Prisutni:"
+
+#: ../search/Beagle.Search.Tiles/Contact.cs:30
+msgid "Send Mail"
+msgstr "Pošalji email"
+
+#: ../search/Beagle.Search.Tiles/Contact.cs:68
+msgid "E-Mail:"
+msgstr "Email:"
+
+#: ../search/Beagle.Search.Tiles/Contact.cs:70
+msgid "Mobile Phone:"
+msgstr "Mobilni broj:"
+
+#: ../search/Beagle.Search.Tiles/Contact.cs:72
+msgid "Work Phone:"
+msgstr "Poslovni broj:"
+
+#: ../search/Beagle.Search.Tiles/Contact.cs:74
+msgid "Home Phone:"
+msgstr "Kućni broj:"
+
+#: ../search/Beagle.Search.Tiles/File.cs:35
+msgid "Reveal in Folder"
+msgstr "Otkrij u direktoriju"
+
+#: ../search/Beagle.Search.Tiles/File.cs:36
+msgid "E-Mail"
+msgstr "Email"
+
+#. AddAction (new TileAction (Catalog.GetString ("Instant-Message"), InstantMessage));
+#. FIXME: s/"gtk-info"/Gtk.Stock.Info/ when we can depend on gtk# 2.8
+#. AddAction (new TileAction (Catalog.GetString ("Show Information"), "gtk-info", ShowInformation));
+#: ../search/Beagle.Search.Tiles/File.cs:38
+#: ../search/Beagle.Search.Tiles/Folder.cs:39
+msgid "Move to Trash"
+msgstr "Premjesti u smeće"
+
+#: ../search/Beagle.Search.Tiles/File.cs:41
+msgid "Find Documents From Same Author"
+msgstr "Pronađi dokumente istog autora"
+
+#: ../search/Beagle.Search.Tiles/File.cs:170
+#: ../search/Beagle.Search.Tiles/Folder.cs:52
+#: ../search/Beagle.Search.Tiles/Note.cs:71
+msgid "Last Edited:"
+msgstr "Posljednje uređivanje:"
+
+#: ../search/Beagle.Search.Tiles/File.cs:175
+#: ../search/Beagle.Search.Tiles/Folder.cs:53
+#: ../search/Beagle.Search.Tiles/Image.cs:87
+#: ../search/Beagle.Search.Tiles/Video.cs:45
+msgid "Full Path:"
+msgstr "Puna putanja:"
+
+#: ../search/Beagle.Search.Tiles/Folder.cs:32
+msgid "Empty"
+msgstr "Prazno"
+
+#: ../search/Beagle.Search.Tiles/Folder.cs:34
+#, csharp-format
+msgid "Contains {0} Item"
+msgid_plural "Contains {0} Items"
+msgstr[0] "Sadrži {0} stavku"
+msgstr[1] "Sadrži {0} stavke"
+msgstr[2] "Sadrži {0} stavki"
+
+#: ../search/Beagle.Search.Tiles/IMLog.cs:30
+msgid "IM Conversation"
+msgstr "IM razgovor"
+
+#: ../search/Beagle.Search.Tiles/IMLog.cs:99 ../tools/settings.glade.h:42
+msgid "Name:"
+msgstr "Naziv:"
+
+#: ../search/Beagle.Search.Tiles/IMLog.cs:100
+#: ../search/Beagle.Search.Tiles/MailMessage.cs:108
+msgid "Date Received:"
+msgstr "Datum prijema:"
+
+#: ../search/Beagle.Search.Tiles/IMLog.cs:104
+msgid "Status:"
+msgstr "Stanje:"
+
+#: ../search/Beagle.Search.Tiles/IMLog.cs:119
+msgid "Idle"
+msgstr "Neaktivan"
+
+#: ../search/Beagle.Search.Tiles/IMLog.cs:126
+msgid "Away"
+msgstr "Odsutan"
+
+#: ../search/Beagle.Search.Tiles/IMLog.cs:129
+msgid "Offline"
+msgstr "Van mreže"
+
+#: ../search/Beagle.Search.Tiles/IMLog.cs:132
+msgid "Available"
+msgstr "Dostupan"
+
+#. AddAction (new TileAction (Catalog.GetString ("Add to Library"), Gtk.Stock.Add, AddToLibrary));
+#: ../search/Beagle.Search.Tiles/Image.cs:39
+msgid "Set as Wallpaper"
+msgstr "Postavi kao pozadinsku sliku"
+
+#: ../search/Beagle.Search.Tiles/Image.cs:84
+#: ../search/Beagle.Search.Tiles/Note.cs:75
+msgid "Tags:"
+msgstr "Oznake:"
+
+#: ../search/Beagle.Search.Tiles/Image.cs:86
+#: ../search/Beagle.Search.Tiles/Video.cs:44
+msgid "Modified:"
+msgstr "Promijenjeno:"
+
+#: ../search/Beagle.Search.Tiles/Image.cs:96
+msgid "Comment:"
+msgstr "Napomena:"
+
+#: ../search/Beagle.Search.Tiles/MailAttachment.cs:45
+msgid "Mail attachment"
+msgstr "Email prilog"
+
+#: ../search/Beagle.Search.Tiles/MailAttachment.cs:48
+#: ../search/Beagle.Search.Tiles/MailMessage.cs:70
+msgid "Find Messages From Sender"
+msgstr "Nađi poruke od pošiljaoca"
+
+#: ../search/Beagle.Search.Tiles/MailMessage.cs:58
+msgid "(untitled)"
+msgstr "(bez naslova)"
+
+#: ../search/Beagle.Search.Tiles/MailMessage.cs:68
+msgid "Send in Mail"
+msgstr "Pošalji u emailu"
+
+#: ../search/Beagle.Search.Tiles/MailMessage.cs:103
+msgid "Subject:"
+msgstr "Naslov:"
+
+#: ../search/Beagle.Search.Tiles/MailMessage.cs:105
+msgid "To:"
+msgstr "Za:"
+
+#: ../search/Beagle.Search.Tiles/MailMessage.cs:105
+msgid "From:"
+msgstr "Od:"
+
+#: ../search/Beagle.Search.Tiles/MailMessage.cs:108
+msgid "Date Sent:"
+msgstr "Datum slanja:"
+
+#: ../search/Beagle.Search.Tiles/MailMessage.cs:114
+msgid "Folder:"
+msgstr "Direktorij:"
+
+#: ../search/Beagle.Search.Tiles/Manpage.cs:56
+msgid "Manual page"
+msgstr "Ručno odabrana stranica"
+
+#: ../search/Beagle.Search.Tiles/OpenWithMenu.cs:47
+msgid "Open With"
+msgstr "Otvori pomoću"
+
+#: ../search/Beagle.Search.Tiles/Presentation.cs:33
+#, csharp-format
+msgid "{0} slide"
+msgid_plural "{0} slides"
+msgstr[0] "{0} slajd"
+msgstr[1] "{0} slajda"
+msgstr[2] "{0} slajdova"
+
+#: ../search/Beagle.Search.Tiles/RSSFeed.cs:60
+msgid "Site:"
+msgstr "Sajt:"
+
+#: ../search/Beagle.Search.Tiles/RSSFeed.cs:61
+msgid "Date Viewed:"
+msgstr "Datum pregleda:"
+
+#: ../search/Beagle.Search.Tiles/Task.cs:47
+msgid "Date:"
+msgstr "Datum:"
+
+#: ../search/Beagle.Search.Tiles/TextDocument.cs:38
+#, csharp-format
+msgid "{0} page"
+msgid_plural "{0} pages"
+msgstr[0] "{0} stranica"
+msgstr[1] "{0} stranice"
+msgstr[2] "{0} stranica"
+
+#. Add the default 'Open' mijenu item
+#: ../search/Beagle.Search.Tiles/Tile.cs:100
+msgid "Open"
+msgstr "Otvori"
+
+#: ../search/Beagle.Search.Tiles/Utils.cs:25
+#: ../search/Beagle.Search/SearchWindow.cs:83
+msgid "Applications"
+msgstr "Programi"
+
+#: ../search/Beagle.Search.Tiles/Utils.cs:27
+#: ../search/Beagle.Search/SearchWindow.cs:93
+msgid "Contacts"
+msgstr "Kontakti"
+
+#: ../search/Beagle.Search.Tiles/Utils.cs:29
+#: ../search/Beagle.Search/SearchWindow.cs:95
+msgid "Calendar Events"
+msgstr "Kalendarski događaji"
+
+#: ../search/Beagle.Search.Tiles/Utils.cs:31
+msgid "Folders"
+msgstr "Direktoriji"
+
+#: ../search/Beagle.Search.Tiles/Utils.cs:33
+msgid "Images"
+msgstr "Slike"
+
+#: ../search/Beagle.Search.Tiles/Utils.cs:35
+msgid "Audio"
+msgstr "Zvuk"
+
+#: ../search/Beagle.Search.Tiles/Utils.cs:37
+msgid "Video"
+msgstr "Video"
+
+#: ../search/Beagle.Search.Tiles/Utils.cs:39
+#: ../search/Beagle.Search/SearchWindow.cs:84
+msgid "Documents"
+msgstr "Dokumenti"
+
+#: ../search/Beagle.Search.Tiles/Utils.cs:41
+msgid "Conversations"
+msgstr "Razgovori"
+
+#: ../search/Beagle.Search.Tiles/Utils.cs:43
+#: ../search/Beagle.Search/SearchWindow.cs:91
+msgid "Websites"
+msgstr "Web stranice"
+
+#: ../search/Beagle.Search.Tiles/Utils.cs:45
+#: ../search/Beagle.Search/SearchWindow.cs:90
+msgid "News Feeds"
+msgstr "Izvori vijesti"
+
+#: ../search/Beagle.Search.Tiles/Utils.cs:47
+#: ../search/Beagle.Search/SearchWindow.cs:88
+msgid "Archives"
+msgstr "Arhive"
+
+#: ../search/Beagle.Search.Tiles/Utils.cs:136
+#: ../search/Beagle.Search.Tiles/Utils.cs:218
+msgid "Tomorrow"
+msgstr "Sutra"
+
+#: ../search/Beagle.Search.Tiles/Utils.cs:234
+#, csharp-format
+msgid "{0} week ago"
+msgid_plural "{0} weeks ago"
+msgstr[0] "prije {0} sedmicu"
+msgstr[1] "prije {0} sedmice"
+msgstr[2] "prije {0} sedmica"
+
+#: ../search/Beagle.Search.Tiles/Utils.cs:236
+#, csharp-format
+msgid "In {0} week"
+msgid_plural "In {0} weeks"
+msgstr[0] "Za {0} sedmicu"
+msgstr[1] "Za {0} sedmice"
+msgstr[2] "Za {0} sedmica"
+
+#. Let's say a year and a half to stop saying months
+#: ../search/Beagle.Search.Tiles/Utils.cs:238
+#, csharp-format
+msgid "{0} month ago"
+msgid_plural "{0} months ago"
+msgstr[0] "prije {0} mjesec"
+msgstr[1] "prije {0} mjeseca"
+msgstr[2] "prije {0} mjeseci"
+
+#: ../search/Beagle.Search.Tiles/Utils.cs:240
+#, csharp-format
+msgid "In {0} month"
+msgid_plural "In {0} months"
+msgstr[0] "Za {0} mjesec"
+msgstr[1] "Za {0} mjeseca"
+msgstr[2] "Za {0} mjeseci"
+
+#: ../search/Beagle.Search.Tiles/Utils.cs:242
+#, csharp-format
+msgid "{0} year ago"
+msgid_plural "{0} years ago"
+msgstr[0] "prije {0} godinu"
+msgstr[1] "prije {0} godine"
+msgstr[2] "prije {0} godina"
+
+#: ../search/Beagle.Search.Tiles/Utils.cs:244
+#, csharp-format
+msgid "In {0} year"
+msgid_plural "In {0} years"
+msgstr[0] "Za {0} godinu"
+msgstr[1] "Za {0} godine"
+msgstr[2] "Za {0} godina"
+
+#: ../search/Beagle.Search.Tiles/WebHistory.cs:60
+msgid "URL:"
+msgstr "Adresa:"
+
+#: ../search/Beagle.Search.Tiles/WebHistory.cs:61
+msgid "Accessed:"
+msgstr "Pristupljeno:"
+
+#: ../search/Beagle.Search.Tray/TrayIcon.cs:34
+#: ../search/Beagle.Search/Search.cs:78
+#: ../search/Beagle.Search/SearchWindow.cs:117
+msgid "Desktop Search"
+msgstr "Pretraga radne površine"
+
+#: ../search/Beagle.Search.Tray/TrayIcon.cs:70
+msgid "No Recent Searches"
+msgstr "Nema nedavnih pretraga"
+
+#: ../search/Beagle.Search.Tray/TrayIcon.cs:75
+msgid "Recent Searches"
+msgstr "Nedavne pretrage"
+
+#: ../search/Beagle.Search.Tray/TrayIcon.cs:95
+msgid "Clear"
+msgstr "Očisti"
+
+#: ../search/Beagle.Search.Tray/TrayIcon.cs:103
+msgid "Quit"
+msgstr "Izlaz"
+
+#: ../search/Beagle.Search/Category.cs:127
+#, csharp-format
+msgid "{0} result"
+msgid_plural "{0} results"
+msgstr[0] "{0} rezultat"
+msgstr[1] "{0} rezultata"
+msgstr[2] "{0} rezultata"
+
+#: ../search/Beagle.Search/Category.cs:129
+#, csharp-format
+msgid "{0}-{1} of {2}"
+msgstr "{0}-{1} od {2}"
+
+#: ../search/Beagle.Search/Driver.cs:135
+msgid "Session D-Bus not accessible"
+msgstr "D-Bus sesije nije dostupan"
+
+#: ../search/Beagle.Search/Driver.cs:136
+msgid ""
+"Cannot run with parameter '--icon' when session D-Bus is not accessible."
+msgstr ""
+"Nije moguće pokrenuti sa parametrom '--icon' kada D-Bus sesije nije dostupan."
+
+#: ../search/Beagle.Search/NotificationArea.cs:63
+msgid "Hide"
+msgstr "Sakrij"
+
+#. Translators: This labels are used in a combo-box to allow
+#. * the user to select which kind of data hi wants to search.
+#.
+#: ../search/Beagle.Search/SearchWindow.cs:81
+msgid "All"
+msgstr "Sve"
+
+#. Default search scope. Should bje at the first
+#: ../search/Beagle.Search/SearchWindow.cs:82
+msgid "My Files"
+msgstr "Moje datoteke"
+
+#: ../search/Beagle.Search/SearchWindow.cs:85
+msgid "Pictures"
+msgstr "Slike"
+
+#: ../search/Beagle.Search/SearchWindow.cs:86
+msgid "Media"
+msgstr "Mediji"
+
+#: ../search/Beagle.Search/SearchWindow.cs:87
+msgid "Source Code"
+msgstr "Izvorni kôd"
+
+#: ../search/Beagle.Search/SearchWindow.cs:89
+msgid "Emails"
+msgstr "Emailovi"
+
+#: ../search/Beagle.Search/SearchWindow.cs:92
+msgid "Chat Logs"
+msgstr "Zapisi dopisivanja"
+
+#: ../search/Beagle.Search/SearchWindow.cs:94
+msgid "Notes"
+msgstr "Napomene"
+
+#: ../search/Beagle.Search/SearchWindow.cs:138
+msgid "_Find in:"
+msgstr "_Nađi u:"
+
+#: ../search/Beagle.Search/SearchWindow.cs:175
+msgid "Find Now"
+msgstr "Nađi odmah"
+
+#: ../search/Beagle.Search/SearchWindow.cs:237
+msgid "Type in search terms"
+msgstr "Upišite pojam za pretragu"
+
+#: ../search/Beagle.Search/SearchWindow.cs:238
+msgid "Start searching"
+msgstr "Započni pretragu"
+
+#: ../search/Beagle.Search/SearchWindow.cs:254
+#, csharp-format
+msgid "Desktop Search: {0}"
+msgstr "Pretraga radne površine: {0}"
+
+#: ../search/Beagle.Search/SearchWindow.cs:485
+msgid "There are computers near you running Beagle"
+msgstr "U vašoj blizini postoje računari na kojima je pokrenut Beagle"
+
+#: ../search/Beagle.Search/SearchWindow.cs:486
+msgid "You can select to search other computers from the \"Search\" menu."
+msgstr "Pretragu drugih računara možete odabrati u meniju \"Traži\"."
+
+#: ../search/Beagle.Search/SearchWindow.cs:518
+msgid "Search service started"
+msgstr "Servis za pretragu je pokrenut"
+
+#: ../search/Beagle.Search/SearchWindow.cs:529
+msgid "Starting service failed"
+msgstr "Pokretanje servisa nije uspjelo"
+
+#: ../search/Beagle.Search/SearchWindow.cs:530
+msgid "Service is already running!"
+msgstr "Servis je već pokrenut!"
+
+#: ../search/Beagle.Search/SearchWindow.cs:545
+msgid "Stopping service failed"
+msgstr "Zaustavljanje servisa nije uspjelo"
+
+#: ../search/Beagle.Search/SearchWindow.cs:546
+msgid "Service was not running!"
+msgstr "Servis nije bio pokrenut!"
+
+#: ../search/Beagle.Search/SearchWindow.cs:560
+msgid "Search service stopped"
+msgstr "Servis za pretragu je zaustavljen"
+
+#: ../search/Beagle.Search/SearchWindow.cs:599
+msgid "Your data is being indexed"
+msgstr "Vaši podaci se trenutno indeksiraju"
+
+#: ../search/Beagle.Search/SearchWindow.cs:600
+msgid ""
+"The search service is in the process of indexing your data.  Search results "
+"may be incomplete until indexing has finished."
+msgstr ""
+"Servis za pretragu trenutno indeksira vaše podatke. Rezultati pretrage bi "
+"mogli biti nekompletni dok se indeksiranje ne završi."
+
+#: ../search/Beagle.Search/SearchWindow.cs:626
+#, csharp-format
+msgid "Showing {0} match"
+msgid_plural "Showing all {0} matches"
+msgstr[0] "Prikazujem {0} rezultat"
+msgstr[1] "Prikazujem {0} rezultata"
+msgstr[2] "Prikazujem {0} rezultata"
+
+#: ../search/Beagle.Search/SearchWindow.cs:628
+#, csharp-format
+msgid "Too many matches. Showing latest {0} of total {1}"
+msgstr "Previše rezulata. Prikazujem najnovijih {0} od ukupno {1}"
+
+#: ../search/Beagle.Search/UIManager.cs:53
+msgid "Close Desktop Search"
+msgstr "Zatvori pretragu radne površine"
+
+#: ../search/Beagle.Search/UIManager.cs:58
+#: ../search/Beagle.Search/UIManager.cs:85
+msgid "Exit Desktop Search"
+msgstr "Izađi iz pretrage radne površine"
+
+#: ../search/Beagle.Search/UIManager.cs:65
+msgid "_Search"
+msgstr "_Traži"
+
+#: ../search/Beagle.Search/UIManager.cs:68
+msgid "Search _Domains"
+msgstr "Traži _domene"
+
+#: ../search/Beagle.Search/UIManager.cs:71
+msgid "_Actions"
+msgstr "_Akcije"
+
+#: ../search/Beagle.Search/UIManager.cs:74
+msgid "_View"
+msgstr "Pre_gled"
+
+#: ../search/Beagle.Search/UIManager.cs:77
+msgid "Service _Options"
+msgstr "_Opcije servisa"
+
+#: ../search/Beagle.Search/UIManager.cs:80
+msgid "_Help"
+msgstr "P_omoć"
+
+#: ../search/Beagle.Search/UIManager.cs:88
+msgid "Start service"
+msgstr "Pokreni servis"
+
+#: ../search/Beagle.Search/UIManager.cs:91
+msgid "Stop service"
+msgstr "Zaustavi servis"
+
+#: ../search/Beagle.Search/UIManager.cs:94
+msgid "Index information"
+msgstr "Informacije o indeksiranju"
+
+#: ../search/Beagle.Search/UIManager.cs:97
+msgid "_Contents"
+msgstr "_Sadržaj"
+
+#: ../search/Beagle.Search/UIManager.cs:99
+msgid "Help - Table of Contents"
+msgstr "Pomoć - Sadržaj"
+
+#: ../search/Beagle.Search/UIManager.cs:103
+msgid "About Desktop Search"
+msgstr "O pretrazi radne površine"
+
+#: ../search/Beagle.Search/UIManager.cs:125
+msgid "Sort by Date _Modified"
+msgstr "Sortiraj po datumu _promjene"
+
+#: ../search/Beagle.Search/UIManager.cs:126
+msgid "Sort the most-recently-modified matches first"
+msgstr "Prikaži posljednje uređivanje rezultate kao prve"
+
+#: ../search/Beagle.Search/UIManager.cs:129
+msgid "Sort by _Name"
+msgstr "Sortiraj po _imenu"
+
+#: ../search/Beagle.Search/UIManager.cs:130
+msgid "Sort matches by name"
+msgstr "Sortiraj rezultate po imenu"
+
+#: ../search/Beagle.Search/UIManager.cs:133
+msgid "Sort by _Relevance"
+msgstr "Sortiraj po _relevantnosti"
+
+#: ../search/Beagle.Search/UIManager.cs:134
+msgid "Sort the best matches first"
+msgstr "Prvo sortiraj najbolje rezultate"
+
+#: ../search/Beagle.Search/UIManager.cs:141
+msgid "_Local"
+msgstr "_Lokalno"
+
+#: ../search/Beagle.Search/UIManager.cs:143
+msgid "Search in personal data in this computer"
+msgstr "Traži u ličnim podacima ovog računara"
+
+#: ../search/Beagle.Search/UIManager.cs:147
+msgid "_System"
+msgstr "_Sistem"
+
+#: ../search/Beagle.Search/UIManager.cs:149
+msgid "Search in system data on this computer"
+msgstr "Traži u sistemskim podacima ovog računara"
+
+#: ../search/Beagle.Search/UIManager.cs:153
+msgid "_Global"
+msgstr "_Globalno"
+
+#: ../search/Beagle.Search/UIManager.cs:155
+msgid "Search in internet services"
+msgstr "Traži na internet servisima"
+
+#: ../search/Beagle.Search/UIManager.cs:159
+msgid "_Neighborhood"
+msgstr "_Komšiluk"
+
+#: ../search/Beagle.Search/UIManager.cs:161
+msgid "Search on computers near me"
+msgstr "Traži na računarima u mojoj blizini"
+
+#: ../search/Beagle.Search/UIManager.cs:169
+msgid "Show Details"
+msgstr "Prikaži detalje"
+
+#: ../search/Beagle.Search/UIManager.cs:276
+msgid "Couldn't launch web browser"
+msgstr "Nije moguće pokrenuti browser"
+
+#: ../search/Beagle.Search/UIManager.cs:296
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"   Kenan Dervišević https://launchpad.net/~kenan3008\n";
+"  Samir Ribić https://launchpad.net/~megaribi";
+
+#: ../search/beagle-search.desktop.in.in.h:1
+msgid "Search"
+msgstr "Traži"
+
+#: ../search/beagle-search.desktop.in.in.h:2
+msgid "Search for data on your desktop"
+msgstr "Pretraga podataka na vašoj radnoj površini"
+
+#: ../tools/Settings.cs:57
+msgid "An error occurred"
+msgstr "Desila se greška"
+
+#: ../tools/Settings.cs:233 ../tools/Settings.cs:711
+#, csharp-format
+msgid "Display the search window by pressing {0}"
+msgstr "Prikaži prozor s pretragom pritiskom {0}"
+
+#: ../tools/Settings.cs:363
+msgid "Reload configuration"
+msgstr "Ponovo učitaj konfiguraciju"
+
+#: ../tools/Settings.cs:364
+msgid ""
+"The configuration file has been modified by another application. Do you wish "
+"to discard the currently displayed values and reload configuration from disk?"
+msgstr ""
+"Konfiguracijska datoteka je uređivana od strane druge aplikacije. Da li "
+"želite odbaciti trenutno prikazane vrijednosti i ponovo učitati "
+"konfiguraciju sa diska?"
+
+#: ../tools/Settings.cs:498
+msgid "Select Path"
+msgstr "Odaberi putanju"
+
+#: ../tools/Settings.cs:517
+msgid "The selected path is already selected for indexing and wasn't added."
+msgstr "Odabrana putanja je već izabrana za indeksiranje i nije dodana."
+
+#: ../tools/Settings.cs:520
+msgid ""
+"The selected path wasn't added. The list contains items that supersedes it "
+"and the data is already being indexed."
+msgstr ""
+"Odabrana putanja nije dodana. Lista sadrži stavke koje je zamjenjuju i čiji "
+"podaci se već indeksiraju."
+
+#: ../tools/Settings.cs:531
+msgid "Path not added"
+msgstr "Putanja nije dodana"
+
+#: ../tools/Settings.cs:540
+msgid "Remove obsolete paths"
+msgstr "Ukloni nepotrebne putanje"
+
+#: ../tools/Settings.cs:541
+msgid ""
+"Adding this path will obsolete some of the existing include paths. This will "
+"result in the removal of the old obsolete paths. Do you still wish to add it?"
+msgstr ""
+"Dodavanje ove putanje će neke postojeće putanje učiniti nepotrebnim. Ovo će "
+"kao rezultat imati uklanjanje starih nepotrebnih putanja. Da li želite "
+"nastaviti s dodavanjem?"
+
+#: ../tools/Settings.cs:567
+msgid "Remove path"
+msgstr "Ukloni putanju"
+
+#: ../tools/Settings.cs:568
+msgid ""
+"Are you sure you wish to remove this path from the list of directories to be "
+"included for indexing?"
+msgstr ""
+"Jeste li sigurni da želite ukloniti ovu putanju iz liste direktorija koje je "
+"potrebno indeksirati?"
+
+#: ../tools/Settings.cs:597
+msgid "Remove item"
+msgstr "Ukloni stavku"
+
+#: ../tools/Settings.cs:598
+msgid ""
+"Are you sure you wish to remove this item from the list of data to be "
+"excluded from indexing?"
+msgstr ""
+"Jeste li sigurni da želite ukloniti ovu stavku iz liste podataka koji ne "
+"treba indeksirati?"
+
+#: ../tools/Settings.cs:645
+msgid "Remote host already present in the list."
+msgstr "Udaljeni host već prisutan u listi."
+
+#: ../tools/Settings.cs:655
+msgid "Remote beagle host not added"
+msgstr "Udaljeni beagle host nije dodan"
+
+#: ../tools/Settings.cs:670
+msgid "Remove host"
+msgstr "Ukloni host"
+
+#: ../tools/Settings.cs:671
+msgid "Are you sure you wish to remove this host from the list?"
+msgstr "Jeste li sigurni da želite ukloniti host sa ove liste?"
+
+#: ../tools/Settings.cs:774 ../tools/Settings.cs:863 ../tools/Settings.cs:944
+#: ../tools/Settings.cs:1049 ../tools/Settings.cs:1771
+msgid "Name"
+msgstr "Naziv"
+
+#: ../tools/Settings.cs:857
+msgid "Type"
+msgstr "Vrsta"
+
+#: ../tools/Settings.cs:910
+msgid "Path:"
+msgstr "Putanja:"
+
+#: ../tools/Settings.cs:913
+msgid "Pattern:"
+msgstr "Šablon:"
+
+#: ../tools/Settings.cs:916
+msgid "Mail folder:"
+msgstr "Email direktorij:"
+
+#: ../tools/Settings.cs:951
+msgid "Address"
+msgstr "Adresa"
+
+#: ../tools/Settings.cs:1296
+msgid "Select Folder"
+msgstr "Izaberite direktorij"
+
+#: ../tools/Settings.cs:1322 ../tools/settings.glade.h:50
+msgid "P_ath:"
+msgstr "Put_anja:"
+
+#: ../tools/Settings.cs:1327
+msgid "M_ail folder:"
+msgstr "Em_ail direktorij:"
+
+#: ../tools/Settings.cs:1332
+msgid "P_attern:"
+msgstr "Š_ablon:"
+
+#: ../tools/Settings.cs:1356
+msgid "Error adding path"
+msgstr "Greška pri dodavanju putanje"
+
+#: ../tools/Settings.cs:1357
+msgid ""
+"The specified path could not be found and therefore it could not be added to "
+"the list of resources excluded for indexing."
+msgstr ""
+"Specificirana putanja nije pronađena i zbog toga je nije bilo moguće dodati "
+"u listu resursa koje nije potrebno indeksirati."
+
+#: ../tools/Settings.cs:1395
+#, csharp-format
+msgid "Connecting to {0}"
+msgstr "Povezujem se na {0}"
+
+#: ../tools/Settings.cs:1731
+msgid "Evolution's mail."
+msgstr "Evolution email."
+
+#: ../tools/Settings.cs:1732
+msgid "Evolution's address book, memos and tasks."
+msgstr "Evolution adresar, zabilješke i zadaci."
+
+#: ../tools/Settings.cs:1733
+msgid "Thunderbird's email."
+msgstr "Thunderbird email."
+
+#: ../tools/Settings.cs:1734
+msgid "RSS feeds from Akregator."
+msgstr "RSS dovodi iz Akregatora."
+
+#: ../tools/Settings.cs:1735
+msgid "RSS feeds from Blam."
+msgstr "RSS dovodi iz Blama."
+
+#: ../tools/Settings.cs:1736
+msgid "Files and folders on the local file system."
+msgstr "Datoteke i direktoriji na lokalnom datotečnom sistemu."
+
+#: ../tools/Settings.cs:1737
+msgid "Mail messages from KMail."
+msgstr "Email poruke iz KMaila."
+
+#: ../tools/Settings.cs:1738
+msgid "Notes from KNotes."
+msgstr "Zabilješke iz KNotesa."
+
+#: ../tools/Settings.cs:1739
+msgid "Agenda from KOrganizer."
+msgstr "Planovi iz KOrganizera."
+
+#: ../tools/Settings.cs:1740
+msgid "Contacts from KAddressBook."
+msgstr "Kontakti iz KAddressBooka."
+
+#: ../tools/Settings.cs:1741
+msgid "Konqueror's bookmarks."
+msgstr "Zabilješke iz Konquerora."
+
+#: ../tools/Settings.cs:1742
+msgid "Konqueror's history."
+msgstr "Historija Konquerora."
+
+#: ../tools/Settings.cs:1743
+msgid "IMs and chats from Konversation."
+msgstr "IM-ovi i dopisavanja iz Konversationa."
+
+#: ../tools/Settings.cs:1744
+msgid "IMs and chats from Kopete"
+msgstr "IM-ovi i dopisivanja iz Kopetea"
+
+#: ../tools/Settings.cs:1745
+msgid "Mind-maps from Labyrinth."
+msgstr "Mape uma iz Labyritha."
+
+#: ../tools/Settings.cs:1746
+msgid "RSS feeds from Liferea."
+msgstr "RSS kanali iz Liferea."
+
+#: ../tools/Settings.cs:1747
+msgid "Nautilus' metadata (emblems, notes, etc.)"
+msgstr "Nautilusovi meta podaci (amblemi, zabilješke itd.)"
+
+#: ../tools/Settings.cs:1748
+msgid "Search other search services in the network (EXPERIMENTAL)"
+msgstr "Pretraži druge servise za pretragu na mreži (EKSPERIMENTALNO)"
+
+#: ../tools/Settings.cs:1749
+msgid "Opera's bookmarks and browsing history."
+msgstr "Opera zabilješke i historija surfanja."
+
+#: ../tools/Settings.cs:1750
+msgid "IMs and chats from Pidgin."
+msgstr "Pidgin IM-ovi i dopisivanja."
+
+#: ../tools/Settings.cs:1751
+msgid "Notes from Tomboy."
+msgstr "Tomboy zabilješke."
+
+#. System-wide indexes
+#: ../tools/Settings.cs:1753
+msgid "(System) Applications"
+msgstr "(Sistem) Aplikacije"
+
+#: ../tools/Settings.cs:1754
+msgid "(System) Help files"
+msgstr "(Sistem) Pomoćne datoteke"
+
+#: ../tools/Settings.cs:1755
+msgid "(System) Manual pages"
+msgstr "(Sistem) Stranice s uputstvima"
+
+#: ../tools/Settings.cs:1756
+msgid "(System) Supplementary search results using 'locate' command"
+msgstr "(Sistem) Dodatni rezultati pretrage pomoću komande 'locate'"
+
+#: ../tools/Settings.cs:1757
+msgid "(System) Mono documentation"
+msgstr "(Sistem) Mono dokumentacija"
+
+#: ../tools/Settings.cs:1758
+msgid "(System) Files from Windows' partition"
+msgstr "(Sistem) Datoteke iz Windows particije"
+
+#: ../tools/Settings.cs:1772
+msgid "Description"
+msgstr "Opis"
+
+#: ../tools/beagle-settings.desktop.in.in.h:1
+msgid "Search & Indexing"
+msgstr "Traženje i indeksiranje"
+
+#: ../tools/beagle-settings.desktop.in.in.h:2
+msgid "Configure Desktop Search"
+msgstr "Konfiguriši pretragu radne površine"
+
+#: ../tools/keygrabber.py:56
+msgid "Grab key combination"
+msgstr "Dohvati kombinaciju tipki"
+
+#: ../tools/keygrabber.py:143
+msgid "Please press the new key combination"
+msgstr "Molimo da pritisnete novu kombinaciju tipki"
+
+#: ../tools/keygrabber.py:192
+msgid "Disabled"
+msgstr "Isključeno"
+
+#: ../tools/settings.glade.h:1
+msgid "Search Preferences"
+msgstr "Postavke pretrage"
+
+#: ../tools/settings.glade.h:2
+msgid "<b>Administration</b>"
+msgstr "<b>Administracija</b>"
+
+#: ../tools/settings.glade.h:3
+msgid "_Allow Beagle to be run as root"
+msgstr "_Dozvoli da Beagle bude pokrenut kao root"
+
+#: ../tools/settings.glade.h:4
+msgid "<b>General</b>"
+msgstr "<b>Općenito</b>"
+
+#: ../tools/settings.glade.h:5
+msgid "_Start search & indexing services automatically "
+msgstr "_Automatski pokreći servise za pretragu i indeksiranje "
+
+#: ../tools/settings.glade.h:6
+msgid "Index data while on _battery power"
+msgstr "Indeksiraj podatke i kada je priključena samo _baterija"
+
+#: ../tools/settings.glade.h:7
+msgid "Index more aggressively while the s_creensaver is activated"
+msgstr "Indeksiraj agresivnije kada je aktivan _zaštitnik ekrana"
+
+#: ../tools/settings.glade.h:8
+msgid "<i>This setting does not apply while on battery power.</i>"
+msgstr ""
+"<i>Ova postavka se ne primjenjuje dok se koristi energija baterije.</i>"
+
+#: ../tools/settings.glade.h:9
+msgid "<b>User Interface</b>"
+msgstr "<b>Korisnički interfejs</b>"
+
+#: ../tools/settings.glade.h:10
+msgid "Automatically s_tart searching after the user has stopped typing"
+msgstr "Automatski _pokreni pretragu nakon što korisnik prestane s kucanjem"
+
+#: ../tools/settings.glade.h:11
+msgid "Display the search window by pressing"
+msgstr "Prikaži prozor pretrage pritiskom"
+
+#: ../tools/settings.glade.h:12
+msgid "Change"
+msgstr "Promijeni"
+
+#: ../tools/settings.glade.h:13
+msgid "<b>Display</b>"
+msgstr "<b>Prikaz</b>"
+
+#: ../tools/settings.glade.h:14
+msgid ""
+"Adjust which types of results should be visible, and in what order they "
+"should be presented when grouped by type."
+msgstr ""
+"Prilagodite prikazane vrste rezultata i njihov redoslijed prilikom "
+"grupisanja po vrsti."
+
+#: ../tools/settings.glade.h:15
+msgid "Searching"
+msgstr "Pretraživanje"
+
+#: ../tools/settings.glade.h:16
+msgid "I_ndex my home directory"
+msgstr "I_ndeksiraj moj početni direktorij"
+
+#: ../tools/settings.glade.h:17
+msgid "Add any additional paths to be included for indexing."
+msgstr "Dodajte bilo koje dodatne putanje koje će se indeksirati."
+
+#: ../tools/settings.glade.h:18
+msgid "<b>Privacy</b>"
+msgstr "<b>Privatnost</b>"
+
+#: ../tools/settings.glade.h:19
+msgid ""
+"Specify any resources, such as paths, patterns, mail folders or type of "
+"objects you wish to exclude from indexing."
+msgstr ""
+"Navedite bilo kakve resurse, kao npr. putanje, šablone, email direktorije "
+"ili vrste objekata koje želite izuzeti iz indeksiranja."
+
+#: ../tools/settings.glade.h:20
+msgid "Indexing"
+msgstr "Indeksiranje"
+
+#: ../tools/settings.glade.h:21
+msgid "<b>Local and System sources</b>"
+msgstr "<b>Lokalni i sistemski izvori</b>"
+
+#: ../tools/settings.glade.h:22
+msgid "Enable the data sources that you want to index and search."
+msgstr "Uključite izvore podataka koje želite ideksirati i pretraživati."
+
+#: ../tools/settings.glade.h:23
+msgid "<i>Changes will take effect only after daemon restart.</i>"
+msgstr "<i>Promjene će početi djelovati nakon ponovnog pokretanja demona.</i>"
+
+#: ../tools/settings.glade.h:24
+msgid "Data sources"
+msgstr "Izvori podataka"
+
+#: ../tools/settings.glade.h:25
+msgid "Enable web interface for local search service"
+msgstr "Uključi web interfejs za servis lokalne pretrage"
+
+#: ../tools/settings.glade.h:26
+msgid "Allow external access to local search services (EXPERIMENTAL)"
+msgstr "Dozvoli vanjski pristup servisu lokalne pretrage (EKSPERIMENTALNO)"
+
+#: ../tools/settings.glade.h:27
+msgid "Index name:"
+msgstr "Naziv indeksa:"
+
+#: ../tools/settings.glade.h:28
+msgid "Require a password to search this computer remotely"
+msgstr "Zahtijevaj šifru za udaljenu pretragu ovog računara"
+
+#: ../tools/settings.glade.h:29
+msgid "Password:"
+msgstr "Šifra:"
+
+#: ../tools/settings.glade.h:30
+msgid "<b>Networking</b>"
+msgstr "<b>Umrežavanje</b>"
+
+#: ../tools/settings.glade.h:31
+msgid "Add any remote search-enabled hosts you wish to network with."
+msgstr "Dodajte bilo koje udaljenje hostove na kojima je omogućena pretraga."
+
+#: ../tools/settings.glade.h:32
+msgid "Network options"
+msgstr "Opcije mreže"
+
+#: ../tools/settings.glade.h:33
+msgid "Select Mail Folder"
+msgstr "Odaberite email direktorij"
+
+#: ../tools/settings.glade.h:34
+msgid "<b>Select Mail Folder</b>"
+msgstr "<b>Odaberite email direktorij</b>"
+
+#: ../tools/settings.glade.h:35
+msgid "Please select the mail folder you wish to exclude from indexing. "
+msgstr ""
+"Molimo vas da odaberete email direktorij koji želite izuzeti iz "
+"indeksiranja. "
+
+#: ../tools/settings.glade.h:36
+msgid "Password for {0}"
+msgstr "Šifra za {0}"
+
+#: ../tools/settings.glade.h:37
+msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Password required.</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Šifra je obavezna.</span>"
+
+#: ../tools/settings.glade.h:38
+msgid ""
+"In order for you to perform Beagle searches on this computer, you must enter "
+"a password."
+msgstr ""
+"Da biste izvršavali Beagle pretrage na ovom računaru, morate upisati šifru."
+
+#: ../tools/settings.glade.h:39
+msgid "Add Remote Host"
+msgstr "Dodaj udaljeni host"
+
+#: ../tools/settings.glade.h:40
+msgid "_Choose from currently available hosts"
+msgstr "_Izaberi iz trenutno dostupnih hostova"
+
+#: ../tools/settings.glade.h:41
+msgid "Add a static host"
+msgstr "Dodaj statični host"
+
+#: ../tools/settings.glade.h:43
+msgid ":"
+msgstr ":"
+
+#: ../tools/settings.glade.h:44
+msgid "_Hostname:"
+msgstr "Naziv _hosta:"
+
+#: ../tools/settings.glade.h:45
+msgid "_Password:"
+msgstr "Ši_fra:"
+
+#: ../tools/settings.glade.h:46
+msgid "Exclude Resource"
+msgstr "Izuzmi resurs"
+
+#: ../tools/settings.glade.h:47
+msgid "<b>Exclude Resource</b>"
+msgstr "<b>Izuzmi resurs</b>"
+
+#: ../tools/settings.glade.h:48
+msgid "Please select a resource you wish to exclude from indexing."
+msgstr "Molimo vas da odaberete resurs koji želite izuzeti iz indeksiranja."
+
+#: ../tools/settings.glade.h:49
+msgid "Type:"
+msgstr "Vrsta:"
+
+#: ../tools/settings.glade.h:51
+msgid "_Browse..."
+msgstr "_Pregledaj..."
+
+#: ../tools/settings.glade.h:52
+msgid "_Mail folder"
+msgstr "E_mail direktorij"
+
+#: ../tools/settings.glade.h:53
+msgid "Filename _pattern"
+msgstr "_Šablon naziva datoteke"
+
+#: ../tools/settings.glade.h:54
+msgid "_Folder path"
+msgstr "_Putanja direktorija"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]