[meld] Added Bosnian translation



commit c57b0793b83ca8ce1fe03c354f9abe7d76a3dc20
Author: Samir Ribic <samir ribic etf unsa ba>
Date:   Sat Mar 14 00:36:50 2015 +0000

    Added Bosnian translation

 po/LINGUAS |    1 +
 po/bs.po   | 2228 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
 2 files changed, 2229 insertions(+), 0 deletions(-)
---
diff --git a/po/LINGUAS b/po/LINGUAS
index 892b42e..8a1c7f6 100644
--- a/po/LINGUAS
+++ b/po/LINGUAS
@@ -1,5 +1,6 @@
 ar
 bg
+bs
 ca
 ca valencia
 cs
diff --git a/po/bs.po b/po/bs.po
new file mode 100644
index 0000000..5c80e02
--- /dev/null
+++ b/po/bs.po
@@ -0,0 +1,2228 @@
+# Bosnian translation for bosnianuniversetranslation
+# Copyright (c) 2014 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2014
+# This file is distributed under the same license as the bosnianuniversetranslation package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL ADDRESS>, 2014.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: bosnianuniversetranslation\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=meld&keywords=I18N";
+"+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-02-26 23:09+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-03-04 23:23+0100\n"
+"Last-Translator: Samir Ribic <samir ribic etf unsa ba>\n"
+"Language-Team: Bosnian <bs li org>\n"
+"Language: bs\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n"
+"%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
+"X-Generator: Poedit 1.7.4\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2015-02-15 06:13+0000\n"
+
+#: ../bin/meld:144
+msgid "Cannot import: "
+msgstr "Ne može unijeti: "
+
+#: ../bin/meld:147
+#, c-format
+msgid "Meld requires %s or higher."
+msgstr "Meld zahtijeva %s ili više."
+
+#: ../bin/meld:151
+msgid "Meld does not support Python 3."
+msgstr "Skup ne podržava Python 3."
+
+#: ../bin/meld:201
+#, c-format
+msgid ""
+"Couldn't load Meld-specific CSS (%s)\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Nemoguće pokrenuti Skupno-specifičan CSS (%s)\n"
+"%s"
+
+#: ../data/meld.desktop.in.h:1 ../data/ui/meldapp.ui.h:1
+msgid "Meld"
+msgstr "Meld"
+
+#: ../data/meld.desktop.in.h:2
+msgid "Diff Viewer"
+msgstr "Diff pregledač"
+
+#: ../data/meld.desktop.in.h:3
+msgid "Meld Diff Viewer"
+msgstr "Meld Diff pregledač"
+
+#: ../data/meld.desktop.in.h:4
+msgid "Compare and merge your files"
+msgstr "Poredite i združite svoje datoteke"
+
+#: ../data/meld.appdata.xml.in.h:1
+msgid ""
+"Meld is a visual diff and merge tool targeted at developers. Meld helps you compare "
+"files, directories, and version controlled projects. It provides two- and three-way "
+"comparison of both files and directories, and supports many version control systems "
+"including Git, Mercurial, Bazaar and Subversion."
+msgstr ""
+"Meld je alat za vizuelne razlike i spajanje koji cilja na programere. On vam pomaže pri "
+"usporedbi datoteka, direktorija i projekata za kontrolu verzija. Pruža dvosmjernu i "
+"trosmjernu usporedbu sa datotekama i direktorijima, te podržava mnoge sisteme kontrolnih "
+"verzija uključujući i Git, Mercurial, Bazaar i Subversion."
+
+#: ../data/meld.appdata.xml.in.h:2
+msgid ""
+"Meld helps you review code changes, understand patches, and makes enormous merge "
+"conflicts slightly less painful."
+msgstr ""
+"Meld vam pomaže pregledati promjene kodova, razumijevanje zakrpi i čini brojne konflikte "
+"kod spajanja manje bolnim."
+
+#: ../data/mime/meld.xml.in.h:1
+msgid "Meld comparison description"
+msgstr "Meld opis usporedbe"
+
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:1
+msgid "Default window size"
+msgstr "Podrazumjevana veličina prozora"
+
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:2
+msgid "Default window state"
+msgstr "Podrazumijevano stanje prozora"
+
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:3
+msgid "Show toolbar"
+msgstr "Prikaži traku sa alatima"
+
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:4
+msgid "If true, the window toolbar is visible."
+msgstr "Ukoliko je tačno, prozorska traka sa alatima je vidljiva."
+
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:5
+msgid "Show statusbar"
+msgstr "Prikaži statusnu traku"
+
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:6
+msgid "If true, the window statusbar is visible."
+msgstr "Ukoliko je tačno, prozorska statusna traka je vidljiva."
+
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:7
+msgid "Automatically detected text encodings"
+msgstr "Automatsko otkrivanje kodiranog teksta"
+
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:8
+msgid ""
+"These text encodings will be automatically used (in order) to try to decode loaded text "
+"files."
+msgstr ""
+"Ovo kodiranje teksta će se automatski koristiti (kako bi se)  u pokušaju da se dekodira "
+"unesena tekstualna datoteka."
+
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:9
+msgid "Width of an indentation step"
+msgstr "Širina indentacijskog koraka"
+
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:10
+msgid "The number of spaces to use for a single indent step"
+msgstr "Broj mjesta koja će se koristiti za indentacijski korak"
+
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:11
+msgid "Whether to indent using spaces or tabs"
+msgstr "Da li umetnuti indentaciju koristeci razmak ili Tabs"
+
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:12
+msgid "If true, any new indentation will use spaces instead of tabs."
+msgstr "Ukoliko je tačno, bilo koja nova indentacija će koristiti razmak umjesto Tabs."
+
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:13
+msgid "Show line numbers"
+msgstr "Prikaži brojeve redova"
+
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:14
+msgid "If true, line numbers will be shown in the gutter of file comparisons."
+msgstr "Ukoliko je tačno, brojevi redova će biti prikazani u žlijebu datoteka za usporedbu."
+
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:15
+msgid "Highlight syntax"
+msgstr "Istakni sintaksu"
+
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:16
+msgid ""
+"Whether to highlight syntax in comparisons. Because of Meld's own color highlighting, "
+"this is off by default."
+msgstr ""
+"Da li istaći sintaksu u usporedbama. Zbog Skupove vlastite boje za isticanje, ovo je "
+"obično isključeno."
+
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:17
+msgid "Color scheme to use for syntax highlighting"
+msgstr "Šema boja za korištenje pri isticanju sintakse"
+
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:18
+msgid "Used by GtkSourceView to determine colors for syntax highlighting"
+msgstr "Korišteno od strane GtkSourceView kako bi se odredile boje za isticanje sintakse"
+
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:19
+msgid "Displayed whitespace"
+msgstr "Prikazan razmak"
+
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:20
+msgid ""
+"Selector for individual whitespace character types to be shown. Possible values are "
+"'space', 'tab', 'newline' and 'nbsp'."
+msgstr ""
+"Birač za pojedinačne tipove znaka za razmak koji će biti prilazani. Moguće vrijednosti su "
+"'space', 'tab', 'newline' and 'nbsp'."
+
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:21
+msgid "Wrap mode"
+msgstr "Način prijeloma"
+
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:22
+msgid ""
+"Lines in file comparisons will be wrapped according to this setting, either not at all "
+"('none'), at any character ('char') or only at the end of words ('word')."
+msgstr ""
+"Linije u usporedbi datoteka će biti prelomljene prema ovoj postavci, ili nikako ('none'), "
+"an bilo koji znak ('char') ili samo na kraju rijeći ('word')."
+
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:23
+msgid "Highlight current line"
+msgstr "Istakni tekući red"
+
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:24
+msgid "If true, the line containing the cursor will be highlighted in file comparisons."
+msgstr ""
+"Ukoliko je tačno, red na kojem se nalazi kursor će biti istaknut u usopredbi datoteka."
+
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:25
+msgid "Use the system default monospace font"
+msgstr "Koristite ssistemski zadan monospace font"
+
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:26
+msgid "If false, custom-font will be used instead of the system monospace font."
+msgstr ""
+"Ukoliko nije tačno, prilagođenio font će biti korišten umjesto sistemskog monospace fonta."
+
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:27
+msgid "Custom font"
+msgstr "Proizvoljni font"
+
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:28
+msgid "The custom font to use, stored as a string and parsed as a Pango font description."
+msgstr "Proizvoljni font koji se koristi, pohranjen kao nit i rasčlanjen kao Pango opis."
+
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:29
+msgid "Ignore blank lines when comparing files"
+msgstr "Zanemari prazne redove pri usporedbi datoteka"
+
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:30
+msgid "If true, blank lines will be trimmed when highlighting changes between files."
+msgstr ""
+"Ukoliko je tačno, prazni redovi će biti povučeni pri isticanju promjena između datoteka."
+
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:31
+msgid "Use the system default editor"
+msgstr "Koristiti sistemski zadaog uređivača"
+
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:32
+msgid ""
+"If false, custom-editor-command will be used instead of the system editor when opening "
+"files externally."
+msgstr ""
+"Ukoliko je netačno, vlastita komanda za poziv uređivača će biti korištena umjesto "
+"sistemskog uređivača pri eksternom otvaranju datoteka."
+
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:33
+msgid "The custom editor launch command"
+msgstr "Proizvoljna komanda za pokretanje uređivača"
+
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:34
+msgid ""
+"The command used to launch a custom editor. Some limited templating is supported here; at "
+"the moment '{file}' and '{line}' are recognised tokens."
+msgstr ""
+"Komanda koja se koristi da bi se pokrenuo proizvoljni uređivač. Neke ograničene "
+"međumemorije su podržane ovdje; trenutno '{file}' i '{line}' su prepoznatljivi tokeni."
+
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:35
+msgid "Columns to display"
+msgstr "Kolone za prikaz"
+
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:36
+msgid "List of column names in folder comparison and whether they should be displayed."
+msgstr "Lista naziva kolona u usporedbi direktorija i da li treba da budu prikazane."
+
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:37 ../data/ui/preferences.ui.h:32
+msgid "Ignore symbolic links"
+msgstr "Ignoriši simboličke linkove"
+
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:38
+msgid ""
+"If true, folder comparisons do not follow symbolic links when traversing the folder tree."
+msgstr ""
+"Ukoliko je tačno, usporedba direktorija ne prati simboličke veze pri odlasku na drvo "
+"direktorija."
+
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:39
+msgid "Use shallow comparison"
+msgstr "Koristi plitku usporedbu"
+
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:40
+msgid ""
+"If true, folder comparisons compare files based solely on size and mtime, considering "
+"files to be identical if their size and mtime match, and different otherwise."
+msgstr ""
+"Ukoliko je tačno, usopredba direktorija je zasnovana isključivo na veličini i mtime-u, "
+"smatrajući da su datoteke identične ukoliko se njihova veličina i mtime podudaraju, a "
+"različito u drugim slučajevima."
+
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:41
+msgid "File timestamp resolution"
+msgstr "Rezolucija vremenske oznake datoteke"
+
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:42
+msgid ""
+"When comparing based on mtime, this is the minimum difference in nanoseconds between two "
+"files before they're considered to have different mtimes. This is useful when comparing "
+"files between filesystems with different timestamp resolution."
+msgstr ""
+"Pri usporedbi na osnovu mtime-a, ovo su minimalne razlike u nanosekundama između dvije "
+"datoteke prije nego se smatralo da imaju razlike u mtime-u. Ovo je korisno pri usporedbi "
+"sistema dataoteka sa različitom rezolucijom vremenske oznake."
+
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:43 ../data/ui/preferences.ui.h:30
+msgid "Apply text filters during folder comparisons"
+msgstr "Primijeni tekstualne filtere tokom poređenja direktorija"
+
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:44
+msgid ""
+"If true, folder comparisons that compare file contents also apply active text filters and "
+"the blank line trimming option, and ignore newline differences."
+msgstr ""
+"Ako je tačno, poređenje direktorija koje poredi i datoteke, takođe primjenjuje aktivne "
+"filtere i briše opciju odsjecanja linije, te ignoriše razlike u novim redovima."
+
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:45
+msgid "File status filters"
+msgstr "Filteri statusa datoteke"
+
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:46
+msgid "List of statuses used to filter visible files in folder comparison."
+msgstr "Lista statusa korištenih za filtriranje vidljivih datoteka u usporedbi direktorija."
+
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:47
+msgid "Show the version control console output"
+msgstr "Prikaži izlaz konzole kontrole verzije"
+
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:48
+msgid ""
+"If true, a console output section will be shown in version control views, showing the "
+"commands run for version control operations."
+msgstr ""
+"Ukoliko je tačno, dio konzolnog izlaza ćr biti prikazan u pregledu kontrole verzije, "
+"prikazujući izvršene komande za operacije kontrole verzije."
+
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:49
+msgid "Version control pane position"
+msgstr "Pozicija verzije kontrolnog panela"
+
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:50
+msgid "This is the height of the main version control tree when the console pane is shown."
+msgstr "Ovo je visina glavnog stabla kontrole verzija kada je kontrolna ploča prikazana."
+
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:51
+msgid "Present version comparisons as left-local/right-remote"
+msgstr "Trenutna usporedba verzija je lijevo-lokalno/desto - udaljeno"
+
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:52
+msgid ""
+"If true, version control comparisons will use a left-is-local, right-is-remote scheme to "
+"determine what order to present files in panes. Otherwise, a left-is-theirs, right-is-"
+"mine scheme is used."
+msgstr ""
+"Ukoliko je tačno, usporedbe kontrolne verzije će koristiti šemu lijevo-je-lokalno, desno-"
+"je-udaljeno da bo se odredio redoslijed prikaza datoteka u panelu. U drugom slučaju, "
+"lijevo-je njihovo, desno-je-moje jeste šema koja će biti korištena."
+
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:53
+msgid "Order for files in three-way version control merge comparisons"
+msgstr "Redoslijed datoteka u trosmjernoj kontrolnoj verziji usporedbe spajanja."
+
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:54
+msgid ""
+"Choices for file order are remote/merged/local and local/merged/remote. This preference "
+"only affects three-way comparisons launched from the version control view, so is used "
+"solely for merges/conflict resolution within Meld."
+msgstr ""
+"Izbori za redoslijed datoteka su udaljeno/spojeno/lokalno i lokalno/spojeno/udaljeno. Ove "
+"preferencije utiču samo na trosmjernu usporedbu stabla kontrolne verzije, te se koristi "
+"isključivo za rješavanje spajanja/konflikta unutar  Meld."
+
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:55
+msgid "Show margin in commit message editor"
+msgstr "Prikaži margine pri izvršenju poruka uređivača."
+
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:56
+msgid ""
+"If true, a guide will be displayed to show what column the margin is at in the version "
+"control commit message editor."
+msgstr ""
+"Ako je tačno, prikazaće se vodič koji ukazuje na kojoj se koloni nalazi margina u editoru "
+"poruka kontrole verzija"
+
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:57
+msgid "Margin column in commit message editor"
+msgstr "Kolona margina u uređivaču poruka"
+
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:58
+msgid "The column at which to show the margin in the version control commit message editor."
+msgstr ""
+"Kolona u kojoj se trebaju prikazati margine u kontrolnoj verziji urđivača za poruke."
+
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:59
+msgid "Automatically hard-wrap commit messages"
+msgstr "Automatski umotaj poruke"
+
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:60
+msgid ""
+"If true, the version control commit message editor will hard-wrap (i.e., insert line "
+"breaks) at the commit margin before commit."
+msgstr ""
+"Ukoliko je tačno, uređivač  poruka  izvršenja kontrolora verzija će umotati (npr, unijeti "
+"linijske prijelome) na kraju definisane margine prije izvršenja."
+
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:61
+msgid "Version control status filters"
+msgstr "Kontrolna verzija statusnih filtera"
+
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:62
+msgid "List of statuses used to filter visible files in version control comparison."
+msgstr ""
+"Lista statusa korištenih za filtriranje vidljivih datoteka u kontrolnoj verziji za "
+"usporedbu."
+
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:63
+msgid "Filename-based filters"
+msgstr "Filteri zasnovani na imenima datoteka"
+
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:64
+msgid ""
+"List of predefined filename-based filters that, if active, will remove matching files "
+"from a folder comparison."
+msgstr ""
+"Lista unaprijed zadanih filtera na bazi imena datoteka koja, ukoliko je aktivna, će "
+"ukloniti datoteke koje se podudaraju iz datoteke za usporedbu."
+
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:65
+msgid "Text-based filters"
+msgstr "Filteri zasnovani na tekstu"
+
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:66
+msgid ""
+"List of predefined text-based regex filters that, if active, will remove text from being "
+"used in a file comparison. The text will still be displayed, but won't contribute to the "
+"comparison itself."
+msgstr ""
+"Lista unaprijed zadatih regex filterakoji će, ukoliko su aktivni, ukloniti tekst iz "
+"upotrebe u datotekama za usporedbu."
+
+#: ../data/ui/application.ui.h:1
+msgid "About Meld"
+msgstr "O programu Meld"
+
+#: ../data/ui/application.ui.h:2
+msgid ""
+"Copyright © 2002-2009 Stephen Kennedy\n"
+"Copyright © 2009-2013 Kai Willadsen"
+msgstr ""
+"Autorska prava © 2002-2009 Stephen Kennedy\n"
+"Autorska prava © 2009-2013 Kai Willadsen"
+
+#: ../data/ui/application.ui.h:4
+msgid "Website"
+msgstr "Web stranica"
+
+#: ../data/ui/application.ui.h:5
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"   Džejda Karaman https://launchpad.net/~dkaraman1\n";
+"  Omar Dervisevic https://launchpad.net/~omardervisevic\n";
+"  Samir Ribić https://launchpad.net/~megaribi";
+
+#: ../data/ui/application.ui.h:6
+msgid "_Preferences"
+msgstr "_Preference"
+
+#: ../data/ui/application.ui.h:7
+msgid "_Help"
+msgstr "_Pomoć"
+
+#: ../data/ui/application.ui.h:8
+msgid "_About"
+msgstr "_O Programu"
+
+#: ../data/ui/application.ui.h:9
+msgid "_Quit"
+msgstr "_Odustani"
+
+#: ../data/ui/dirdiff.ui.h:1 ../data/ui/vcview.ui.h:1
+msgid "_Compare"
+msgstr "_Uporediti"
+
+#: ../data/ui/dirdiff.ui.h:2 ../data/ui/vcview.ui.h:2
+msgid "Compare selected files"
+msgstr "Uporedi označene datoteke"
+
+#: ../data/ui/dirdiff.ui.h:3
+msgid "Copy to _Left"
+msgstr "Kopiraj_ na desno"
+
+#: ../data/ui/dirdiff.ui.h:4
+msgid "Copy to left"
+msgstr "Kopiraj u lijevo"
+
+#: ../data/ui/dirdiff.ui.h:5
+msgid "Copy to _Right"
+msgstr "Kopiraj_ na lijevo"
+
+#: ../data/ui/dirdiff.ui.h:6
+msgid "Copy to right"
+msgstr "Kopiraj u desno"
+
+#: ../data/ui/dirdiff.ui.h:7
+msgid "Delete selected"
+msgstr "Izbriši označeno"
+
+#: ../data/ui/dirdiff.ui.h:8 ../meld/dirdiff.py:876 ../meld/filediff.py:1460
+msgid "Hide"
+msgstr "Sakrij"
+
+#: ../data/ui/dirdiff.ui.h:9
+msgid "Hide selected"
+msgstr "Sakrij označeno"
+
+#: ../data/ui/dirdiff.ui.h:10
+msgid "Ignore Filename Case"
+msgstr "Ignoriši velika i mala slova u imenima datoteka"
+
+#: ../data/ui/dirdiff.ui.h:11
+msgid "Consider differently-cased filenames that are otherwise-identical to be the same"
+msgstr ""
+"Razmotriti nazive datoteka različitih veličina slova koji su inače identični da bi bili "
+"isti"
+
+#: ../data/ui/dirdiff.ui.h:12
+msgid "Same"
+msgstr "Isto"
+
+#: ../data/ui/dirdiff.ui.h:13
+msgid "Show identical"
+msgstr "Prikaži identično"
+
+#: ../data/ui/dirdiff.ui.h:14
+msgid "New"
+msgstr "Novo"
+
+#: ../data/ui/dirdiff.ui.h:15
+msgid "Show new"
+msgstr "Prikaži novo"
+
+#: ../data/ui/dirdiff.ui.h:16 ../meld/vc/_vc.py:71
+msgid "Modified"
+msgstr "Izmijenjeno"
+
+#: ../data/ui/dirdiff.ui.h:17
+msgid "Show modified"
+msgstr "Prikaži izmijenjeno"
+
+#: ../data/ui/dirdiff.ui.h:18
+msgid "Filters"
+msgstr "Filteri"
+
+#: ../data/ui/dirdiff.ui.h:19
+msgid "Set active filters"
+msgstr "Postavi aktivne filtere"
+
+#: ../data/ui/EditableList.ui.h:1
+msgid "Editable List"
+msgstr "Lista koju je moguće uređivati"
+
+#: ../data/ui/EditableList.ui.h:2
+msgid "Active"
+msgstr "Aktivno"
+
+#: ../data/ui/EditableList.ui.h:3
+msgid "Column Name"
+msgstr "Naziv kolone"
+
+#: ../data/ui/EditableList.ui.h:4 ../data/ui/vcview.ui.h:9
+msgid "_Add"
+msgstr "_Dodaj"
+
+#: ../data/ui/EditableList.ui.h:5 ../data/ui/vcview.ui.h:11 ../meld/vcview.py:747
+msgid "_Remove"
+msgstr "_Ukloni"
+
+#: ../data/ui/EditableList.ui.h:6
+msgid "Move item up"
+msgstr "Pomjeri stavku gore"
+
+#: ../data/ui/EditableList.ui.h:7
+msgid "Move _Up"
+msgstr "Pomjeri _gore"
+
+#: ../data/ui/EditableList.ui.h:8
+msgid "Move item down"
+msgstr "Pomjeri stavku dolje"
+
+#: ../data/ui/EditableList.ui.h:9
+msgid "Move _Down"
+msgstr "Pomjeri _dolje"
+
+#. Create icon and filename CellRenderer
+#: ../data/ui/EditableList.ui.h:10 ../meld/dirdiff.py:374 ../meld/vcview.py:203
+msgid "Name"
+msgstr "Naziv"
+
+#: ../data/ui/EditableList.ui.h:11
+msgid "Pattern"
+msgstr "Šablon"
+
+#: ../data/ui/EditableList.ui.h:12
+msgid "Add new filter"
+msgstr "Dodaj novi filter"
+
+#: ../data/ui/EditableList.ui.h:13
+msgid "Remove selected filter"
+msgstr "Ukloni označeni filter"
+
+#: ../data/ui/filediff.ui.h:1
+msgid "Format as Patch..."
+msgstr "Format kao Patch..."
+
+#: ../data/ui/filediff.ui.h:2
+msgid "Create a patch using differences between files"
+msgstr "Napraviti patch koristeći razlike između datoteka"
+
+#: ../data/ui/filediff.ui.h:3
+msgid "Save A_ll"
+msgstr "Sacuvaj S_ve"
+
+#: ../data/ui/filediff.ui.h:4
+msgid "Save all files in the current comparison"
+msgstr "Sačuvaj sve datoteke u trenutnoj usporedbi"
+
+#: ../data/ui/filediff.ui.h:5
+msgid "Revert files to their saved versions"
+msgstr "Vrati datoteke na njihove sačuvane verzije"
+
+#: ../data/ui/filediff.ui.h:6
+msgid "Add Synchronization Point"
+msgstr "Dodaj Sinhronizacijski Trenutak"
+
+#: ../data/ui/filediff.ui.h:7
+msgid "Add a synchronization point for changes between files"
+msgstr "Dodaj ručno trenutak za sinhronizaciju promjena između datoteka"
+
+#: ../data/ui/filediff.ui.h:8
+msgid "Clear Synchronization Points"
+msgstr "Skloni Sinhronizacijske Trenutke"
+
+#: ../data/ui/filediff.ui.h:9
+msgid "Clear sychronization points for changes between files"
+msgstr "Ukloni trenutak za sinhronizaciju promjena između datoteka"
+
+#: ../data/ui/filediff.ui.h:10
+msgid "Previous Conflict"
+msgstr "Prošli Sukob"
+
+#: ../data/ui/filediff.ui.h:11
+msgid "Go to the previous conflict"
+msgstr "Idi na prošli sukob"
+
+#: ../data/ui/filediff.ui.h:12
+msgid "Next Conflict"
+msgstr "Sljedeći Sukob"
+
+#: ../data/ui/filediff.ui.h:13
+msgid "Go to the next conflict"
+msgstr "Idi na sljedeći sukob"
+
+#: ../data/ui/filediff.ui.h:14
+msgid "Push to Left"
+msgstr "Guraj na lijevo"
+
+#: ../data/ui/filediff.ui.h:15
+msgid "Push current change to the left"
+msgstr "Gurni trenutnu promjenu na lijevo"
+
+#: ../data/ui/filediff.ui.h:16
+msgid "Push to Right"
+msgstr "Guraj na Desno"
+
+#: ../data/ui/filediff.ui.h:17
+msgid "Push current change to the right"
+msgstr "Gurni trenutnu promjenu na desno"
+
+#: ../data/ui/filediff.ui.h:18
+msgid "Pull from Left"
+msgstr "Povuci s Lijeva"
+
+#: ../data/ui/filediff.ui.h:19
+msgid "Pull change from the left"
+msgstr "Povuci promjenu s lijeva"
+
+#: ../data/ui/filediff.ui.h:20
+msgid "Pull from Right"
+msgstr "Povuci s Desna"
+
+#: ../data/ui/filediff.ui.h:21
+msgid "Pull change from the right"
+msgstr "Povuci promjenu s desna"
+
+#: ../data/ui/filediff.ui.h:22
+msgid "Copy Above Left"
+msgstr "Kopiraj Iznad Lijevo"
+
+#: ../data/ui/filediff.ui.h:23
+msgid "Copy change above the left chunk"
+msgstr "Kopiraj promjenu iznad lijevog trupca"
+
+#: ../data/ui/filediff.ui.h:24
+msgid "Copy Below Left"
+msgstr "Kopiraj Ispod Lijevo"
+
+#: ../data/ui/filediff.ui.h:25
+msgid "Copy change below the left chunk"
+msgstr "Kopiraj promjenu ispod lijevog trupca"
+
+#: ../data/ui/filediff.ui.h:26
+msgid "Copy Above Right"
+msgstr "Kopiraj Iznad Desno"
+
+#: ../data/ui/filediff.ui.h:27
+msgid "Copy change above the right chunk"
+msgstr "Kopiraj promjenu iznad desnog komada"
+
+#: ../data/ui/filediff.ui.h:28
+msgid "Copy Below Right"
+msgstr "Kopiraj Ispod Desno"
+
+#: ../data/ui/filediff.ui.h:29
+msgid "Copy change below the right chunk"
+msgstr "Kopiraj promjenu ispod desnog komada"
+
+#: ../data/ui/filediff.ui.h:30
+msgid "Delete"
+msgstr "Izbriši"
+
+#: ../data/ui/filediff.ui.h:31
+msgid "Delete change"
+msgstr "Izbriši promjenu"
+
+#: ../data/ui/filediff.ui.h:32
+msgid "Merge All from Left"
+msgstr "Spoji Sve s Lijeva"
+
+#: ../data/ui/filediff.ui.h:33
+msgid "Merge all non-conflicting changes from the left"
+msgstr "Spoji sve promjene koje nisu u sukobu s lijeva"
+
+#: ../data/ui/filediff.ui.h:34
+msgid "Merge All from Right"
+msgstr "Spoji Sve s Desna"
+
+#: ../data/ui/filediff.ui.h:35
+msgid "Merge all non-conflicting changes from the right"
+msgstr "Spoji sve promjene koje nisu u sukobu s desna"
+
+#: ../data/ui/filediff.ui.h:36
+msgid "Merge All"
+msgstr "Spoji Sve"
+
+#: ../data/ui/filediff.ui.h:37
+msgid "Merge all non-conflicting changes from left and right panes"
+msgstr "Spoji sve promjene koje nisu u sukobu s lijevih i desnih okna"
+
+#: ../data/ui/filediff.ui.h:38
+msgid "Previous Pane"
+msgstr "Prethodno okno"
+
+#: ../data/ui/filediff.ui.h:39
+msgid "Move keyboard focus to the previous document in this comparison"
+msgstr "Premjestite fokus tastature na prethodni dokument u ovom poređenju"
+
+#: ../data/ui/filediff.ui.h:40
+msgid "Next Pane"
+msgstr "Sljedeće okno"
+
+#: ../data/ui/filediff.ui.h:41
+msgid "Move keyboard focus to the next document in this comparison"
+msgstr "Premjesti fokus tastature na sljedeći dokument u ovoj usporedbi"
+
+#: ../data/ui/filediff.ui.h:42
+msgid "Lock Scrolling"
+msgstr "Zaključaj pomicanje"
+
+#: ../data/ui/filediff.ui.h:43
+msgid "Lock scrolling of all panes"
+msgstr "Zaključaj listanje svih ploča"
+
+#: ../data/ui/filediff.ui.h:44
+msgid "Save changes to documents before closing?"
+msgstr "Želite li sačuvati dokumente prije zatvaranja?"
+
+#: ../data/ui/filediff.ui.h:45
+msgid "If you don't save, changes will be permanently lost."
+msgstr "Ako ne sačuvate, promjene će biti zauvijek izgubljene."
+
+#: ../data/ui/filediff.ui.h:46
+msgid "Close _without Saving"
+msgstr "Zatvori bez _čuvanja"
+
+#: ../data/ui/filediff.ui.h:47 ../meld/dirdiff.py:967 ../meld/filediff.py:1629
+#: ../meld/filediff.py:1713 ../meld/filediff.py:1738
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Otkaži"
+
+#: ../data/ui/filediff.ui.h:48
+msgid "_Save"
+msgstr "_Sačuvaj"
+
+#: ../data/ui/filediff.ui.h:49
+msgid ""
+"This file can not be written to. You may click here to unlock this file and make changes "
+"anyway, but these changes must be saved to a new file."
+msgstr ""
+"Ne možete pisati na ovoj datoteci. Možete kliknuti ovdje da otključate ovu datoteku i "
+"ipak napraviti promjene, ali te promjene moraju biti sačuvane u novoj datoteci."
+
+#: ../data/ui/filediff.ui.h:50
+msgid "File 3"
+msgstr "Datoteka 3"
+
+#: ../data/ui/filediff.ui.h:51
+msgid "File 2"
+msgstr "Datoteka 2"
+
+#: ../data/ui/filediff.ui.h:52
+msgid "File 1"
+msgstr "Datoteka 1"
+
+#: ../data/ui/filediff.ui.h:53
+msgid "Revert unsaved changes to documents?"
+msgstr "Želite li vratiti nesačuvane promjene na dokumetima?"
+
+#: ../data/ui/filediff.ui.h:54
+msgid "Changes made to the following documents will be permanently lost:\n"
+msgstr "Promjene urađene na sljedećim dokumentima će biti trajno izgubljene:\n"
+
+#: ../data/ui/findbar.ui.h:1 ../meld/dirdiff.py:968 ../meld/filediff.py:1630
+msgid "_Replace"
+msgstr "_Zamjeni"
+
+#: ../data/ui/findbar.ui.h:2
+msgid "Replace _All"
+msgstr "Zamjeni _Sve"
+
+#: ../data/ui/findbar.ui.h:3
+msgid "_Previous"
+msgstr "_Prethodno"
+
+#: ../data/ui/findbar.ui.h:4
+msgid "_Next"
+msgstr "_Sljedeće"
+
+#: ../data/ui/findbar.ui.h:5
+msgid "Find:"
+msgstr "Traži:"
+
+#: ../data/ui/findbar.ui.h:6
+msgid "Replace _with:"
+msgstr "Zamjeni _sa:"
+
+#: ../data/ui/findbar.ui.h:7
+msgid "_Match case"
+msgstr "_Poklopi velika i mala slova"
+
+#: ../data/ui/findbar.ui.h:8
+msgid "Who_le word"
+msgstr "_Cijela riječ"
+
+#: ../data/ui/findbar.ui.h:9
+msgid "Regular e_xpression"
+msgstr "Pravilan _izraz"
+
+#: ../data/ui/findbar.ui.h:10
+msgid "Wrapped"
+msgstr "Umotano"
+
+#: ../data/ui/patch-dialog.ui.h:1
+msgid "Format as Patch"
+msgstr "Format kao Patch"
+
+#: ../data/ui/patch-dialog.ui.h:2
+msgid "Copy to Clipboard"
+msgstr "Kopiraj u Međuspremnik"
+
+#: ../data/ui/patch-dialog.ui.h:3 ../meld/patchdialog.py:119
+msgid "Save Patch"
+msgstr "Sačuvaj Patch"
+
+#: ../data/ui/patch-dialog.ui.h:4
+msgid "Use differences between:"
+msgstr "Koristi razlike između:"
+
+#: ../data/ui/patch-dialog.ui.h:5
+msgid "Left and middle panes"
+msgstr "Lijevo i srednje okno"
+
+#: ../data/ui/patch-dialog.ui.h:6
+msgid "Middle and right panes"
+msgstr "Srednje i desno okno"
+
+#: ../data/ui/patch-dialog.ui.h:7
+msgid "_Reverse patch direction"
+msgstr "_Promijeniti patch pravac"
+
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:1
+msgid "Left is remote, right is local"
+msgstr "Lijevo je udaljeno, desno je lokalno"
+
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:2
+msgid "Left is local, right is remote"
+msgstr "Lijevo je lokalno, desno je udaljeno"
+
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:3
+msgid "Remote, merge, local"
+msgstr "Udaljeno, spojiti, lokalno"
+
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:4
+msgid "Local, merge, remote"
+msgstr "Lokalno, spojiti, udaljeno"
+
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:5
+msgid "1ns (ext4)"
+msgstr "1ns (ext4)"
+
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:6
+msgid "100ns (NTFS)"
+msgstr "100ns (NTFS)"
+
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:7
+msgid "1s (ext2/ext3)"
+msgstr "1s (ext2/ext3)"
+
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:8
+msgid "2s (VFAT)"
+msgstr "2s (VFAT)"
+
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:9
+msgid "Meld Preferences"
+msgstr "Meld prednosti"
+
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:10
+msgid "Font"
+msgstr "Font"
+
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:11
+msgid "_Use the system fixed width font"
+msgstr "_Koristi sistemski slovni lik fiksne širine"
+
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:12
+msgid "_Editor font:"
+msgstr "_Urednički font:"
+
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:13
+msgid "Display"
+msgstr "Zaslon"
+
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:14
+msgid "_Tab width:"
+msgstr "Širina _tabulatora:"
+
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:15
+msgid "_Insert spaces instead of tabs"
+msgstr "_Ubaci razmak umjesto taba"
+
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:16
+msgid "Enable text _wrapping"
+msgstr "Omogući _lomljenje teksta"
+
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:17
+msgid "Do not _split words over two lines"
+msgstr "Nemoj _dijeliti riječ na dvije linije."
+
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:18
+msgid "Highlight _current line"
+msgstr "Naglasi _trenutnu liniju"
+
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:19
+msgid "Show _line numbers"
+msgstr "Prikaži _broj linija"
+
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:20
+msgid "Show w_hitespace"
+msgstr "Prikaži _razmak"
+
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:21
+msgid "Use s_yntax highlighting"
+msgstr "Koristi _sintaksno naglašavanje"
+
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:22
+msgid "Syntax highlighting color scheme:"
+msgstr "Šema boja za isticanje sintakse:"
+
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:23
+msgid "External Editor"
+msgstr "Vanjski editor"
+
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:24
+msgid "Use _default system editor"
+msgstr "Koristi _zadani sistemski editor"
+
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:25
+msgid "Edito_r command:"
+msgstr "Editorska komanda:"
+
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:26
+msgid "Editor"
+msgstr "Urednik"
+
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:27
+msgid "Shallow Comparison"
+msgstr "Površna usporedba"
+
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:28
+msgid "C_ompare files based only on size and timestamp"
+msgstr "Poredi datoteke samo na osnovu veličine i vremenske oznake"
+
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:29
+msgid "_Timestamp resolution:"
+msgstr "Rezolucija _vremenske oznake:"
+
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:31
+msgid "Symbolic Links"
+msgstr "Simbolički linkovi"
+
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:33
+msgid "Visible Columns"
+msgstr "Vidljive kolone"
+
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:34
+msgid "Folder Comparisons"
+msgstr "Usporedba direktorija"
+
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:35
+msgid "Version Comparisons"
+msgstr "Usporedba verzija"
+
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:36
+msgid "_Order when comparing file revisions:"
+msgstr "_Redoslijed pri usporedbi revizija datoteka:"
+
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:37
+msgid "Order when _merging files:"
+msgstr "Redoslijed pri _spajanju datoteka:"
+
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:38
+msgid "Commit Messages"
+msgstr "Poruke Izvršenja"
+
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:39
+msgid "Show _right margin at:"
+msgstr "Prikaži _desnu marginu na:"
+
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:40
+msgid "Automatically _break lines at right margin on commit"
+msgstr "Automatski _prelomi linije kod desne margine na izvršenju"
+
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:41
+msgid "Version Control"
+msgstr "Kontrola Verzije"
+
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:42
+msgid "Filename filters"
+msgstr "Filteri na bazi imena datoteka"
+
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:43
+msgid ""
+"When performing directory comparisons, you may filter out files and directories by name. "
+"Each pattern is a list of shell style wildcards separated by spaces."
+msgstr ""
+"Kada se izvodi upoređivanje direktorija, možete filtrirati datoteke i direktorije prema "
+"nazivu. Svaki šablon je lista zamjenskih znakova u školjka stilu razdvojenih razmacima."
+
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:44 ../meld/meldwindow.py:103
+msgid "File Filters"
+msgstr "Filteri datoteka"
+
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:45
+msgid "Change trimming"
+msgstr "Izmjeni poravnanje"
+
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:46
+msgid "Trim blank line differences from the start and end of changes"
+msgstr "Poravnaj razlike između praznih redova od početka do kraja izmjena"
+
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:47
+msgid "Text filters"
+msgstr "Tekstualni filteri"
+
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:48
+msgid ""
+"When performing file comparisons, you may ignore certain types of changes. Each pattern "
+"here is a python regular expression which replaces matching text with the empty string "
+"before comparison is performed. If the expression contains groups, only the groups are "
+"replaced. See the user manual for more details."
+msgstr ""
+"Dok vršite usporedbu datoteka, možete ignorirati određene tipove promjena. Svaki šablon "
+"ovdje je ispravan izraz u python koji mijenja odgovarajući tekst sa praznim stringom "
+"prije izvršenja usporedbe. Ako izraz sadrži grupe, samo će grupe biti zamijenjene. Za "
+"više detalja pogledajte korisničku knjigu sa uputama."
+
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:49
+msgid "Text Filters"
+msgstr "Tekstovni filteri"
+
+#: ../data/ui/tab-placeholder.ui.h:1 ../meld/meldwindow.py:625
+msgid "New comparison"
+msgstr "Nova usporedba"
+
+#: ../data/ui/tab-placeholder.ui.h:2
+msgid "File comparison"
+msgstr "Usporedba datoteka"
+
+#: ../data/ui/tab-placeholder.ui.h:3
+msgid "Directory comparison"
+msgstr "Usporedba direktorija"
+
+#: ../data/ui/tab-placeholder.ui.h:4
+msgid "Version control view"
+msgstr "Pregled kontrole verzija"
+
+#: ../data/ui/tab-placeholder.ui.h:5
+msgid "_3-way comparison"
+msgstr "_Trostrana usporedba"
+
+#: ../data/ui/tab-placeholder.ui.h:6
+msgid "Select Third File"
+msgstr "Označi Treću datoteku"
+
+#: ../data/ui/tab-placeholder.ui.h:7
+msgid "Select Second File"
+msgstr "Označi Drugu datoteku"
+
+#: ../data/ui/tab-placeholder.ui.h:8
+msgid "Select First File"
+msgstr "Označi Prvu datoteku"
+
+#: ../data/ui/tab-placeholder.ui.h:9
+msgid "Select First Folder"
+msgstr "Onači Prvi folder"
+
+#: ../data/ui/tab-placeholder.ui.h:10
+msgid "Select Second Folder"
+msgstr "Označi Drugi folder"
+
+#: ../data/ui/tab-placeholder.ui.h:11
+msgid "Select Third Folder"
+msgstr "Označi Treći folder"
+
+#: ../data/ui/tab-placeholder.ui.h:12
+msgid "Select A Version-Controlled Folder"
+msgstr "Označi Version-Controlled Direktorij"
+
+#: ../data/ui/tab-placeholder.ui.h:13
+msgid "_Blank comparison"
+msgstr "_Prazna usporedba"
+
+#: ../data/ui/tab-placeholder.ui.h:14
+msgid "C_ompare"
+msgstr "U_porediti"
+
+#: ../data/ui/vcview.ui.h:3
+msgid "Co_mmit..."
+msgstr "I_zvršiti..."
+
+#: ../data/ui/vcview.ui.h:4
+msgid "Commit changes to version control"
+msgstr "Izvršiti promjene na kontrolnoj verziji"
+
+#: ../data/ui/vcview.ui.h:5
+msgid "_Update"
+msgstr "_Ažuriraj"
+
+#: ../data/ui/vcview.ui.h:6
+msgid "Update working copy from version control"
+msgstr "Ažuriraj radnu kopiju kontrolne verzije"
+
+#: ../data/ui/vcview.ui.h:7
+msgid "_Push"
+msgstr "_Pritisnuti"
+
+#: ../data/ui/vcview.ui.h:8
+msgid "Push local changes to remote"
+msgstr "Pritisnuti lokalne mijenja u udaljene"
+
+#: ../data/ui/vcview.ui.h:10
+msgid "Add to version control"
+msgstr "Dodaj kontrolnoj verziji"
+
+#: ../data/ui/vcview.ui.h:12
+msgid "Remove from version control"
+msgstr "Ukloni iz kontrolne verzije"
+
+#: ../data/ui/vcview.ui.h:13
+msgid "Mar_k as Resolved"
+msgstr "Ozna_či kao Riješeno"
+
+#: ../data/ui/vcview.ui.h:14
+msgid "Mark as resolved in version control"
+msgstr "Označi kao riješeno u kontrolnoj verziji"
+
+#: ../data/ui/vcview.ui.h:15
+msgid "Re_vert"
+msgstr "_Vrati"
+
+#: ../data/ui/vcview.ui.h:16
+msgid "Revert working copy to original state"
+msgstr "Vrati radnu kopiju u originalno stanje"
+
+#: ../data/ui/vcview.ui.h:17
+msgid "Delete from working copy"
+msgstr "Izbriši iz radne kopije"
+
+#: ../data/ui/vcview.ui.h:18
+msgid "Console"
+msgstr "Konzola"
+
+#: ../data/ui/vcview.ui.h:19
+msgid "Show or hide the version control console output pane"
+msgstr "Prikaži ili sakrij kontrolnu verziju izlaznog panela konzole"
+
+#: ../data/ui/vcview.ui.h:20
+msgid "_Flatten"
+msgstr "_Poravnaj"
+
+#: ../data/ui/vcview.ui.h:21
+msgid "Flatten directories"
+msgstr "Poravnaj direktorije"
+
+#: ../data/ui/vcview.ui.h:22
+msgid "_Modified"
+msgstr "_Modificiran"
+
+#: ../data/ui/vcview.ui.h:23
+msgid "Show modified files"
+msgstr "Prikaži modificirane datoteke"
+
+#: ../data/ui/vcview.ui.h:24
+msgid "_Normal"
+msgstr "_Normalno"
+
+#: ../data/ui/vcview.ui.h:25
+msgid "Show normal files"
+msgstr "Prikaži normalne datoteke"
+
+#: ../data/ui/vcview.ui.h:26
+msgid "Un_versioned"
+msgstr "Ne_verzionisano"
+
+#: ../data/ui/vcview.ui.h:27
+msgid "Show unversioned files"
+msgstr "Prikaži neverzionisane datoteke"
+
+#: ../data/ui/vcview.ui.h:28 ../meld/vc/_vc.py:64
+msgid "Ignored"
+msgstr "Ignorisan"
+
+#: ../data/ui/vcview.ui.h:29
+msgid "Show ignored files"
+msgstr "Prikaži ignorisane datoteke"
+
+#: ../data/ui/vcview.ui.h:30
+msgid "Commit"
+msgstr "Izvrši"
+
+#: ../data/ui/vcview.ui.h:31
+msgid "Commit Files"
+msgstr "Izvrši Datoteke"
+
+#: ../data/ui/vcview.ui.h:32
+msgid "Log Message"
+msgstr "Poruka Dnevnika"
+
+#: ../data/ui/vcview.ui.h:33
+msgid "Previous logs:"
+msgstr "Prošli logovi:"
+
+#: ../data/ui/vcview.ui.h:34
+msgid "Co_mmit"
+msgstr "Iz_vrši"
+
+#: ../data/ui/vcview.ui.h:35
+msgid "Console output"
+msgstr "Izlaz konzole"
+
+#: ../data/ui/vcview.ui.h:36
+msgid "Push local commits to remote?"
+msgstr "Push lokalne izvršava na udaljenosti?"
+
+#: ../data/ui/vcview.ui.h:37
+msgid "The commits to be pushed are determined by your version control system."
+msgstr "Izvršenja koja treba pritisnuti su određena vašom kontrolnom verzijom sistema."
+
+#: ../data/ui/vcview.ui.h:38
+msgid "_Push commits"
+msgstr "_Pritisnuti izvršava"
+
+#: ../meld/const.py:10
+msgid "UNIX (LF)"
+msgstr "UNIX (LF)"
+
+#: ../meld/const.py:11
+msgid "DOS/Windows (CR-LF)"
+msgstr "DOS/Windows (CR-LF)"
+
+#: ../meld/const.py:12
+msgid "Mac OS (CR)"
+msgstr "Mac OS (CR)"
+
+#. Create file size CellRenderer
+#: ../meld/dirdiff.py:392 ../meld/preferences.py:82
+msgid "Size"
+msgstr "Veličina"
+
+#. Create date-time CellRenderer
+#: ../meld/dirdiff.py:400 ../meld/preferences.py:83
+msgid "Modification time"
+msgstr "Vrijeme izmjene"
+
+#. Create permissions CellRenderer
+#: ../meld/dirdiff.py:408 ../meld/preferences.py:84
+msgid "Permissions"
+msgstr "Dopuštenja"
+
+#: ../meld/dirdiff.py:558
+#, python-format
+msgid "Hide %s"
+msgstr "Sakrij %s"
+
+#: ../meld/dirdiff.py:688 ../meld/dirdiff.py:710
+#, python-format
+msgid "[%s] Scanning %s"
+msgstr "[%s] Pretražujem %s"
+
+#: ../meld/dirdiff.py:843
+#, python-format
+msgid "[%s] Done"
+msgstr "[%s] Gotovo"
+
+#: ../meld/dirdiff.py:851
+msgid "Folders have no differences"
+msgstr "Direktoriji nemaju razlike"
+
+#: ../meld/dirdiff.py:853
+msgid "Contents of scanned files in folders are identical."
+msgstr "Sadržaji skeniranih datoteka u direktorijima su identični."
+
+#: ../meld/dirdiff.py:855
+msgid "Scanned files in folders appear identical, but contents have not been scanned."
+msgstr ""
+"Skanirane datoteke u direktorijima izgledaju identično, ali sadržaj nije bio skaniran."
+
+#: ../meld/dirdiff.py:858
+msgid "File filters are in use, so not all files have been scanned."
+msgstr "Datotečni fiteri su u upotrebi, pa nisu sve datoteke skanirane."
+
+#: ../meld/dirdiff.py:860
+msgid "Text filters are in use and may be masking content differences."
+msgstr "Tekst filteri se upravo koriste, i možda maskiraju razlike između sadržaja."
+
+#: ../meld/dirdiff.py:878 ../meld/dirdiff.py:931 ../meld/filediff.py:1115
+#: ../meld/filediff.py:1267 ../meld/filediff.py:1462 ../meld/filediff.py:1492
+#: ../meld/filediff.py:1494
+msgid "Hi_de"
+msgstr "Sa_krij"
+
+#: ../meld/dirdiff.py:888
+msgid "Multiple errors occurred while scanning this folder"
+msgstr "Došlo je do više grešaka dok se pretraživao ovaj direktorij"
+
+#: ../meld/dirdiff.py:889
+msgid "Files with invalid encodings found"
+msgstr "Datoteke sa nevažećim šifriranjima pronađene"
+
+#. TRANSLATORS: This is followed by a list of files
+#: ../meld/dirdiff.py:891
+msgid "Some files were in an incorrect encoding. The names are something like:"
+msgstr "Neke datoteke su bile u netačnim šifriranjima. Nazivi su nešto kao:"
+
+#: ../meld/dirdiff.py:893
+msgid "Files hidden by case insensitive comparison"
+msgstr "Datoteke skrivene usporedbom neosjetljivom na velika i mala slova"
+
+#. TRANSLATORS: This is followed by a list of files
+#: ../meld/dirdiff.py:895
+msgid ""
+"You are running a case insensitive comparison on a case sensitive filesystem. The "
+"following files in this folder are hidden:"
+msgstr ""
+"Vi koristite usporedbu neosjetljivu na velika i mala slova na datotečnom sistemu "
+"osjetljivom na velika i mala slova. Sljedeće datoteke u ovom direktoriju su skrivene:"
+
+#: ../meld/dirdiff.py:906
+#, python-format
+msgid "'%s' hidden by '%s'"
+msgstr "'%s' skriven od strane '%s'"
+
+#: ../meld/dirdiff.py:971
+#, python-format
+msgid "Replace folder “%s”?"
+msgstr "Da zamijenim direktorij „%s“?"
+
+#: ../meld/dirdiff.py:973
+#, python-format
+msgid ""
+"Another folder with the same name already exists in “%s”.\n"
+"If you replace the existing folder, all files in it will be lost."
+msgstr ""
+"Drugi direktorij s istim imenom već postoji u “%s”.\n"
+"Ako zamijenite postojeći direktorij, sve datoteke u njemu će biti izgubljene"
+
+#: ../meld/dirdiff.py:986
+msgid "Error copying file"
+msgstr "Greška pri kopiranju datoteke"
+
+#: ../meld/dirdiff.py:987
+#, python-format
+msgid ""
+"Couldn't copy %s\n"
+"to %s.\n"
+"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Nisam mogao kopirati %s\n"
+"u %s.\n"
+"\n"
+"%s"
+
+#: ../meld/dirdiff.py:1010
+#, python-format
+msgid "Error deleting %s"
+msgstr "Greška pri brisanju %s"
+
+#: ../meld/dirdiff.py:1515
+msgid "No folder"
+msgstr "Nije direktorij"
+
+#. Abbreviations for insert and overwrite that fit in the status bar
+#: ../meld/filediff.py:406
+msgid "INS"
+msgstr "UMET"
+
+#: ../meld/filediff.py:406
+msgid "OVR"
+msgstr "PREP"
+
+#. Abbreviation for linije, column so that it will fit in the status bar
+#: ../meld/filediff.py:408
+#, python-format
+msgid "Ln %i, Col %i"
+msgstr "Ln %i, Col %i"
+
+#: ../meld/filediff.py:821
+msgid "Comparison results will be inaccurate"
+msgstr "Rezultati usporedbe će biti neprecizni"
+
+#: ../meld/filediff.py:823
+#, python-format
+msgid ""
+"Filter “%s” changed the number of lines in the file, which is unsupported. The comparison "
+"will not be accurate."
+msgstr ""
+"Filter '%s' je promijenio broj linija u datoteci, što nije podržano. Usporedba će biti "
+"netačna."
+
+#: ../meld/filediff.py:894
+msgid "Mark conflict as resolved?"
+msgstr "Obilježiti konflikt kao rješen?"
+
+#: ../meld/filediff.py:896
+msgid "If the conflict was resolved successfully, you may mark it as resolved now."
+msgstr "Ukoliko je konflikt rješen uspješno, možete ga označiti kao rješen."
+
+#: ../meld/filediff.py:898
+msgid "Cancel"
+msgstr "Otkaži"
+
+#: ../meld/filediff.py:899
+msgid "Mark _Resolved"
+msgstr "Označi_ Rješeno"
+
+#: ../meld/filediff.py:1102
+#, python-format
+msgid "[%s] Set num panes"
+msgstr "[%s] Postavi num panes"
+
+#: ../meld/filediff.py:1109
+#, python-format
+msgid "[%s] Opening files"
+msgstr "[%s] Otvaranje datoteka"
+
+#: ../meld/filediff.py:1132 ../meld/filediff.py:1142 ../meld/filediff.py:1155
+#: ../meld/filediff.py:1161
+msgid "Could not read file"
+msgstr "Nisam mogao pročitati datoteku"
+
+#: ../meld/filediff.py:1133
+#, python-format
+msgid "[%s] Reading files"
+msgstr "[%s] Čitanje datoteka"
+
+#: ../meld/filediff.py:1143
+#, python-format
+msgid "%s appears to be a binary file."
+msgstr "%s čini se da je binarna datoteka."
+
+#: ../meld/filediff.py:1156
+#, python-format
+msgid "%s is not in encodings: %s"
+msgstr "%s nije u šifriranjima: %s"
+
+#: ../meld/filediff.py:1194
+#, python-format
+msgid "[%s] Computing differences"
+msgstr "[%s] Razlike računanja"
+
+#: ../meld/filediff.py:1262
+#, python-format
+msgid "File %s has changed on disk"
+msgstr "Datoteka %s je promjenjena na disku"
+
+#: ../meld/filediff.py:1263
+msgid "Do you want to reload the file?"
+msgstr "Želite li ponovo učitati datoteku?"
+
+#: ../meld/filediff.py:1266
+msgid "_Reload"
+msgstr "_Učitaj ponovo"
+
+#: ../meld/filediff.py:1425
+msgid "Files are identical"
+msgstr "Datoteke su identične"
+
+#: ../meld/filediff.py:1438
+msgid ""
+"Text filters are being used, and may be masking differences between files. Would you like "
+"to compare the unfiltered files?"
+msgstr ""
+"Tekst filteri se upravo koriste, i možda maskiraju razlike između datoteka. Da li biste "
+"željeli da uporedite nefiltrirane datoteke?"
+
+#: ../meld/filediff.py:1443
+msgid "Files differ in line endings only"
+msgstr "Datoteke se razlikuju samo u završecima"
+
+#: ../meld/filediff.py:1445
+#, python-format
+msgid ""
+"Files are identical except for differing line endings:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Datoteke su identične osim što im se razlikuju završeci redova:\n"
+"%s"
+
+#: ../meld/filediff.py:1465
+msgid "Show without filters"
+msgstr "Prikaži bez filtera"
+
+#: ../meld/filediff.py:1487
+msgid "Change highlighting incomplete"
+msgstr "Promjena naglašavanja nepotpuna"
+
+#: ../meld/filediff.py:1488
+msgid ""
+"Some changes were not highlighted because they were too large. You can force Meld to take "
+"longer to highlight larger changes, though this may be slow."
+msgstr ""
+"Neke promjene nisu bile istaknute jer su bile prevelike. Možete prisiliti Meld da radi "
+"duže da istakne veće promjene, iako ovo može biti sporo."
+
+#: ../meld/filediff.py:1496
+msgid "Keep highlighting"
+msgstr "Nastavi isticati"
+
+#: ../meld/filediff.py:1498
+msgid "_Keep highlighting"
+msgstr "_Nastavi isticati"
+
+#: ../meld/filediff.py:1633
+#, python-format
+msgid "Replace file “%s”?"
+msgstr "Da zamijenim datoteku „%s“?"
+
+#: ../meld/filediff.py:1635
+#, python-format
+msgid ""
+"A file with this name already exists in “%s”.\n"
+"If you replace the existing file, its contents will be lost."
+msgstr ""
+"Datoteka s ovim imenom već postoji u “%s”.\n"
+"Ako zamijenite postojećom datotekom, njen sadržaj će biti izgubljen."
+
+#: ../meld/filediff.py:1653
+#, python-format
+msgid "Could not save file %s."
+msgstr "Nisam mogao snimiti datoteku %s."
+
+#: ../meld/filediff.py:1654
+#, python-format
+msgid ""
+"Couldn't save file due to:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Ne mogu snimiti datoteku zbog:\n"
+"%s"
+
+#: ../meld/filediff.py:1666
+msgid "Save Left Pane As"
+msgstr "Sačuvaj Lijevi Pani Kao"
+
+#: ../meld/filediff.py:1668
+msgid "Save Middle Pane As"
+msgstr "Sačuvaj Srednji Pani Kao"
+
+#: ../meld/filediff.py:1670
+msgid "Save Right Pane As"
+msgstr "Sačuvaj Desni Pani Kao"
+
+#: ../meld/filediff.py:1684
+#, python-format
+msgid "File %s has changed on disk since it was opened"
+msgstr "Datoteka %s je promjenjena na disku od kada je zadnje otvaran"
+
+#: ../meld/filediff.py:1686
+msgid "If you save it, any external changes will be lost."
+msgstr "Ukoliko spremite datoteku, sve externe promjene će biti izgubljene."
+
+#: ../meld/filediff.py:1689
+msgid "Save Anyway"
+msgstr "Svakako spremi"
+
+#: ../meld/filediff.py:1690
+msgid "Don't Save"
+msgstr "Ne spremaj"
+
+#: ../meld/filediff.py:1716
+msgid "Inconsistent line endings found"
+msgstr "Neusaglašeni završeci linija"
+
+#: ../meld/filediff.py:1718
+#, python-format
+msgid "'%s' contains a mixture of line endings. Select the line ending format to use."
+msgstr ""
+"'%s' sadrži mješavinu završetaka linija. KOji format završetka linije bi željeli "
+"koristiti?"
+
+#: ../meld/filediff.py:1739
+msgid "_Save as UTF-8"
+msgstr "_Snimi kao UTF-8"
+
+#: ../meld/filediff.py:1742
+#, python-format
+msgid "Couldn't encode text as “%s”"
+msgstr "Ne mogu da kodiram tekst kao  “%s”"
+
+#: ../meld/filediff.py:1744
+#, python-format
+msgid ""
+"File “%s” contains characters that can't be encoded using encoding “%s”.\n"
+"Would you like to save as UTF-8?"
+msgstr ""
+"Datoteka '%s' sadrži znakove koji se ne mogu šifrirati sa '%s'\n"
+"Želite li sačuvati kao UTF-8?"
+
+#: ../meld/filediff.py:2096
+msgid "Live comparison updating disabled"
+msgstr "Direktno ažuriranje usporedbe onemogućeno"
+
+#: ../meld/filediff.py:2097
+msgid ""
+"Live updating of comparisons is disabled when synchronization points are active. You can "
+"still manually refresh the comparison, and live updates will resume when synchronization "
+"points are cleared."
+msgstr ""
+"Direktno ažuriranje usporedbi je onemogućeno kada su sinhronizacijski trenuci aktivni. Vi "
+"i dalje možete ručno osvježiti usporedbu, i direktno ažuriranje će nastaviti kada "
+"sinhronizacijski trenuci budu sklonjeni."
+
+#: ../meld/filemerge.py:48
+#, python-format
+msgid "[%s] Merging files"
+msgstr "[%s] Spajanje datoteka"
+
+#: ../meld/gutterrendererchunk.py:93
+msgid "Copy _up"
+msgstr "Kopiraj _gore"
+
+#: ../meld/gutterrendererchunk.py:94
+msgid "Copy _down"
+msgstr "Kopiraj _dole"
+
+#: ../meld/meldapp.py:170
+msgid "wrong number of arguments supplied to --diff"
+msgstr "pogrešan broj argumenata isporučenih --diff-u"
+
+#: ../meld/meldapp.py:175
+msgid "Start with an empty window"
+msgstr "Počni sa praznim prozorom"
+
+#: ../meld/meldapp.py:176 ../meld/meldapp.py:178
+msgid "file"
+msgstr "datoteka"
+
+#: ../meld/meldapp.py:176 ../meld/meldapp.py:180
+msgid "folder"
+msgstr "direktorij"
+
+#: ../meld/meldapp.py:177
+msgid "Start a version control comparison"
+msgstr "Započni usporedbu kroz kontrolu verzija"
+
+#: ../meld/meldapp.py:179
+msgid "Start a 2- or 3-way file comparison"
+msgstr "Započni dvostrani ili trostrani način usporedbe datoteka"
+
+#: ../meld/meldapp.py:181
+msgid "Start a 2- or 3-way folder comparison"
+msgstr "Započni dvosmjernu ili trosmjernu usporedbusatoteka"
+
+#: ../meld/meldapp.py:224
+#, python-format
+msgid "Error: %s\n"
+msgstr "Greška: %s\n"
+
+#: ../meld/meldapp.py:231
+msgid "Meld is a file and directory comparison tool."
+msgstr "Meld je alatka usporedbe datoteke i direktorija."
+
+#: ../meld/meldapp.py:235
+msgid "Set label to use instead of file name"
+msgstr "Postavi etiketu  da se koristi umjesto naziva datoteke"
+
+#: ../meld/meldapp.py:238
+msgid "Open a new tab in an already running instance"
+msgstr "Otvoriti novi tab u instanci koja već radi"
+
+#: ../meld/meldapp.py:241
+msgid "Automatically compare all differing files on startup"
+msgstr "Automatski uporedi sve datoteke koje se razlikuju pri pokretanju"
+
+#: ../meld/meldapp.py:244
+msgid "Ignored for compatibility"
+msgstr "Ignorisano radi kompatibilnosti"
+
+#: ../meld/meldapp.py:248
+msgid "Set the target file for saving a merge result"
+msgstr "Postavi ciljanu datoteku za čuvanje rezultata spajanja"
+
+#: ../meld/meldapp.py:251
+msgid "Automatically merge files"
+msgstr "Automatski spoji datoteke"
+
+#: ../meld/meldapp.py:255
+msgid "Load a saved comparison from a Meld comparison file"
+msgstr "Učitaj sačuvane usporedbe iz Meld datoteke usporedbe"
+
+#: ../meld/meldapp.py:259
+msgid "Create a diff tab for the supplied files or folders"
+msgstr "Kreiraj diff tab za opskrbljene datoteke i direktorije"
+
+#: ../meld/meldapp.py:279
+#, python-format
+msgid "too many arguments (wanted 0-3, got %d)"
+msgstr "previše argumenata (željenih 0-3, dobivenih %d)"
+
+#: ../meld/meldapp.py:282
+msgid "can't auto-merge less than 3 files"
+msgstr "ne mogu automatski spojiti manje od 3 datoteke"
+
+#: ../meld/meldapp.py:284
+msgid "can't auto-merge directories"
+msgstr "ne mogu automatski spojiti direktorije"
+
+#: ../meld/meldapp.py:298
+msgid "Error reading saved comparison file"
+msgstr "Greška pri čitanju sačuvane datoteke usporedbe"
+
+#: ../meld/meldapp.py:326
+#, python-format
+msgid "invalid path or URI \"%s\""
+msgstr "pogrešna staza ili URI \"%s\""
+
+#. TRANSLATORS: This is the label of a new, currently-unnamed file.
+#: ../meld/meldbuffer.py:137
+msgid "<unnamed>"
+msgstr "<neimenovan>"
+
+#: ../meld/melddoc.py:78 ../meld/melddoc.py:79
+msgid "untitled"
+msgstr "bez naslova"
+
+#: ../meld/meldwindow.py:48
+msgid "_File"
+msgstr "_Datoteka"
+
+#: ../meld/meldwindow.py:49
+msgid "_New Comparison..."
+msgstr "_Nova Usporedba..."
+
+#: ../meld/meldwindow.py:50
+msgid "Start a new comparison"
+msgstr "Započni novu usporedbu"
+
+#: ../meld/meldwindow.py:53
+msgid "Save the current file"
+msgstr "Sačuvaj trenutnu datoteku"
+
+#: ../meld/meldwindow.py:55
+msgid "Save As..."
+msgstr "Sačuvaj Kao..."
+
+#: ../meld/meldwindow.py:56
+msgid "Save the current file with a different name"
+msgstr "Sačuvaj trenutnu datoteku pod drugim nazivom"
+
+#: ../meld/meldwindow.py:59
+msgid "Close the current file"
+msgstr "Zatvori trenutnu datoteku"
+
+#: ../meld/meldwindow.py:62
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Izmijeni"
+
+#: ../meld/meldwindow.py:64
+msgid "Undo the last action"
+msgstr "Opozovi posljednju radnju"
+
+#: ../meld/meldwindow.py:67
+msgid "Redo the last undone action"
+msgstr "Ponovi posljednju poništenu akciju"
+
+#: ../meld/meldwindow.py:69
+msgid "Cut the selection"
+msgstr "Izreži označeno"
+
+#: ../meld/meldwindow.py:71
+msgid "Copy the selection"
+msgstr "Kopiraj označeno"
+
+#: ../meld/meldwindow.py:73
+msgid "Paste the clipboard"
+msgstr "Zalijepi iz međuspremnika"
+
+#: ../meld/meldwindow.py:75
+msgid "Find..."
+msgstr "Nađi..."
+
+#: ../meld/meldwindow.py:75
+msgid "Search for text"
+msgstr "Traži tekst"
+
+#: ../meld/meldwindow.py:77
+msgid "Find Ne_xt"
+msgstr "Pronađi Slje_deće"
+
+#: ../meld/meldwindow.py:78
+msgid "Search forwards for the same text"
+msgstr "Traži naprijed isti tekst"
+
+#: ../meld/meldwindow.py:80
+msgid "Find _Previous"
+msgstr "Nađi _Prethodno"
+
+#: ../meld/meldwindow.py:81
+msgid "Search backwards for the same text"
+msgstr "Traži unazad isti tekst"
+
+#: ../meld/meldwindow.py:84
+msgid "_Replace..."
+msgstr "_Zamijeni..."
+
+#: ../meld/meldwindow.py:85
+msgid "Find and replace text"
+msgstr "Pronađi i zamijeni tekst"
+
+#: ../meld/meldwindow.py:88
+msgid "_Changes"
+msgstr "_Izmjene"
+
+#: ../meld/meldwindow.py:89
+msgid "Next Change"
+msgstr "Sljedeća promjena"
+
+#: ../meld/meldwindow.py:90
+msgid "Go to the next change"
+msgstr "Idi na sljedeću promjeni"
+
+#: ../meld/meldwindow.py:92
+msgid "Previous Change"
+msgstr "Prethodna promjena"
+
+#: ../meld/meldwindow.py:93
+msgid "Go to the previous change"
+msgstr "Idi na prethodnu promjenu"
+
+#: ../meld/meldwindow.py:95
+msgid "Open Externally"
+msgstr "Otvori Izvana"
+
+#: ../meld/meldwindow.py:96
+msgid "Open selected file or directory in the default external application"
+msgstr "Otvori označenu datoteku ili direktorij u zadanoj vanjskoj aplikaciji"
+
+#: ../meld/meldwindow.py:100
+msgid "_View"
+msgstr "_Prikaz"
+
+#: ../meld/meldwindow.py:101
+msgid "File Status"
+msgstr "Status Datoteke"
+
+#: ../meld/meldwindow.py:102
+msgid "Version Status"
+msgstr "Status Verzije"
+
+#: ../meld/meldwindow.py:105
+msgid "Stop the current action"
+msgstr "Zaustavi trenutnu akciju"
+
+#: ../meld/meldwindow.py:108
+msgid "Refresh the view"
+msgstr "Osvježi prikaz"
+
+#: ../meld/meldwindow.py:111
+msgid "_Tabs"
+msgstr "_Kartice"
+
+#: ../meld/meldwindow.py:112
+msgid "_Previous Tab"
+msgstr "_Prethodna kartica"
+
+#: ../meld/meldwindow.py:113
+msgid "Activate previous tab"
+msgstr "Aktiviraj prethodnu karticu"
+
+#: ../meld/meldwindow.py:115
+msgid "_Next Tab"
+msgstr "_Sljedeća kartica"
+
+#: ../meld/meldwindow.py:116
+msgid "Activate next tab"
+msgstr "Aktiviraj sljedeću karticu"
+
+#: ../meld/meldwindow.py:119
+msgid "Move Tab _Left"
+msgstr "Pomjeri Karticu _Lijevo"
+
+#: ../meld/meldwindow.py:120
+msgid "Move current tab to left"
+msgstr "Pomjeri trenutnu karticu lijevo"
+
+#: ../meld/meldwindow.py:123
+msgid "Move Tab _Right"
+msgstr "Pomjeri Karticu _Desno"
+
+#: ../meld/meldwindow.py:124
+msgid "Move current tab to right"
+msgstr "Pomjeri trenutnu karticu desno"
+
+#: ../meld/meldwindow.py:128
+msgid "Fullscreen"
+msgstr "Preko cijelog ekrana"
+
+#: ../meld/meldwindow.py:129
+msgid "View the comparison in fullscreen"
+msgstr "Pregledaj usporedbu preko cijelog ekrana"
+
+#: ../meld/meldwindow.py:131
+msgid "_Toolbar"
+msgstr "_Traka s alatima"
+
+#: ../meld/meldwindow.py:132
+msgid "Show or hide the toolbar"
+msgstr "Prikaži ili sakrij traku sa alatima"
+
+#: ../meld/meldwindow.py:141
+msgid "Open Recent"
+msgstr "Otvori Skorašnje"
+
+#: ../meld/meldwindow.py:142
+msgid "Open recent files"
+msgstr "Otvori skorašnje datoteke"
+
+#: ../meld/meldwindow.py:164
+msgid "_Meld"
+msgstr "_ Spoji"
+
+#: ../meld/meldwindow.py:165
+msgid "Quit the program"
+msgstr "Napusti program"
+
+#: ../meld/meldwindow.py:167
+msgid "Prefere_nces"
+msgstr "Predno_sti"
+
+#: ../meld/meldwindow.py:168
+msgid "Configure the application"
+msgstr "Podesi aplikaciju"
+
+#: ../meld/meldwindow.py:170
+msgid "_Contents"
+msgstr "_Sadržaj"
+
+#: ../meld/meldwindow.py:171
+msgid "Open the Meld manual"
+msgstr "Otvori Meld priručnik"
+
+#: ../meld/meldwindow.py:173
+msgid "About this application"
+msgstr "O ovoj aplikaciji"
+
+#: ../meld/meldwindow.py:548
+msgid "Switch to this tab"
+msgstr "Pređi na ovu karticu"
+
+#: ../meld/meldwindow.py:659
+#, python-format
+msgid "Need three files to auto-merge, got: %r"
+msgstr "Potrebne tri datotege za automatsko spajanje, dobijeno: %r"
+
+#: ../meld/meldwindow.py:673
+msgid "Cannot compare a mixture of files and directories"
+msgstr "Nemoguće uporediti mješavivnu datoteka i direktorija"
+
+#. no common path. empty names get changed to "[None]"
+#: ../meld/misc.py:178
+msgid "[None]"
+msgstr "[Ništa]"
+
+#: ../meld/preferences.py:33
+msgid "label"
+msgstr "etiketa"
+
+#: ../meld/preferences.py:33
+msgid "pattern"
+msgstr "uzorak"
+
+#: ../meld/recent.py:114
+msgid "Version control:"
+msgstr "Kontrolna verzija:"
+
+#: ../meld/ui/notebooklabel.py:65
+msgid "Close tab"
+msgstr "Zatvori karticu"
+
+#: ../meld/ui/vcdialogs.py:61
+msgid "No files will be committed"
+msgstr "Datoteke neće biti izvršene"
+
+#. Translators: First %s is replaced by translated "%d unpushed
+#. commits", second %s is replaced by translated "%d branches"
+#: ../meld/vc/git.py:129
+#, python-format
+msgid "%s in %s"
+msgstr "%s u %s"
+
+#         translations.
+#. Translators: These messages cover the case where there is
+#. only one branch, and are not part of another message.
+#: ../meld/vc/git.py:130 ../meld/vc/git.py:137
+#, python-format
+msgid "%d unpushed commit"
+msgid_plural "%d unpushed commits"
+msgstr[0] "%d nepogurano izvršenje"
+msgstr[1] "%d nepogurana izvršenja"
+msgstr[2] "%d nepoguranih izvršenja"
+
+#: ../meld/vc/git.py:132
+#, python-format
+msgid "%d branch"
+msgid_plural "%d branches"
+msgstr[0] "%d ogranak"
+msgstr[1] "%d ogranka"
+msgstr[2] "%d ogranaka"
+
+#: ../meld/vc/git.py:360
+#, python-format
+msgid "Mode changed from %s to %s"
+msgstr "Način promijenjen od %s do %s"
+
+#: ../meld/vc/_vc.py:47
+msgid "Merged"
+msgstr "Spojeno"
+
+#: ../meld/vc/_vc.py:47
+msgid "Base"
+msgstr "Baza"
+
+#: ../meld/vc/_vc.py:47
+msgid "Local"
+msgstr "Lokalno"
+
+#: ../meld/vc/_vc.py:47
+msgid "Remote"
+msgstr "Udaljen"
+
+#: ../meld/vc/_vc.py:65
+msgid "Unversioned"
+msgstr "Neverzionisan"
+
+#: ../meld/vc/_vc.py:68
+msgid "Error"
+msgstr "Greška"
+
+#: ../meld/vc/_vc.py:70
+msgid "Newly added"
+msgstr "Nedavno dodano"
+
+#: ../meld/vc/_vc.py:72
+msgid "Renamed"
+msgstr "Primenovano"
+
+#: ../meld/vc/_vc.py:73
+msgid "Conflict"
+msgstr "Konflikt"
+
+#: ../meld/vc/_vc.py:74
+msgid "Removed"
+msgstr "Uklonjeno"
+
+#: ../meld/vc/_vc.py:75
+msgid "Missing"
+msgstr "Nedostaje"
+
+#: ../meld/vc/_vc.py:76
+msgid "Not present"
+msgstr "Nije prisutno"
+
+#: ../meld/vcview.py:233 ../meld/vcview.py:417
+msgid "Location"
+msgstr "Lokacija"
+
+#: ../meld/vcview.py:234
+msgid "Status"
+msgstr "Status"
+
+#: ../meld/vcview.py:235
+msgid "Revision"
+msgstr "Revizija"
+
+#: ../meld/vcview.py:236
+msgid "Options"
+msgstr "Opcije"
+
+#. TRANSLATORS: this is an error message when a version control
+#. application isn't installed or can't bje found
+#: ../meld/vcview.py:324
+#, python-format
+msgid "%s not installed"
+msgstr "%s nije instalirano"
+
+#. TRANSLATORS: this is an error message when a version
+#. controlled repository is invalid or corrupted
+#: ../meld/vcview.py:328
+msgid "Invalid repository"
+msgstr "Nevažeće skladište"
+
+#: ../meld/vcview.py:337
+#, python-format
+msgid "%s (%s)"
+msgstr "%s (%s)"
+
+#: ../meld/vcview.py:339 ../meld/vcview.py:347
+msgid "None"
+msgstr "Nijedan"
+
+#: ../meld/vcview.py:358
+msgid "No valid version control system found in this folder"
+msgstr "Nije nađena važeća kontrolna verzija sistema u ovom direktoriju"
+
+#: ../meld/vcview.py:360
+msgid "Only one version control system found in this folder"
+msgstr "Samo jedna kontrolna verzija sistema nađena u ovom direktoriju"
+
+#: ../meld/vcview.py:362
+msgid "Choose which version control system to use"
+msgstr "Izaberite koju kontrolnu verziju da koristi sistem"
+
+#. TRANSLATORS: This is the location of the directory the user is diffing
+#: ../meld/vcview.py:417
+#, python-format
+msgid "%s: %s"
+msgstr "%s: %s"
+
+#: ../meld/vcview.py:431 ../meld/vcview.py:439
+#, python-format
+msgid "Scanning %s"
+msgstr "Pretraživanje %s"
+
+#: ../meld/vcview.py:479
+msgid "(Empty)"
+msgstr "(Prazno)"
+
+#: ../meld/vcview.py:522
+#, python-format
+msgid "%s — local"
+msgstr "%s — lokalno"
+
+#: ../meld/vcview.py:523
+#, python-format
+msgid "%s — remote"
+msgstr "%s — udaljeno"
+
+#: ../meld/vcview.py:531
+#, python-format
+msgid "%s (local, merge, remote)"
+msgstr "%s (lokano, spoji, udaljeno)"
+
+#: ../meld/vcview.py:536
+#, python-format
+msgid "%s (remote, merge, local)"
+msgstr "%s (udaljeno, spoji, lokalno)"
+
+#: ../meld/vcview.py:547
+#, python-format
+msgid "%s — repository"
+msgstr "%s — repozitorij"
+
+#: ../meld/vcview.py:553
+#, python-format
+msgid "%s (working, repository)"
+msgstr "%s (obrada, repozitorij)"
+
+#: ../meld/vcview.py:557
+#, python-format
+msgid "%s (repository, working)"
+msgstr "%s (repozitorij, obrada)"
+
+#: ../meld/vcview.py:741
+msgid "Remove folder and all its files?"
+msgstr "Ukloni direktorij i sve njegove datoteke?"
+
+#: ../meld/vcview.py:743
+msgid ""
+"This will remove all selected files and folders, and all files within any selected "
+"folders, from version control."
+msgstr ""
+"Ovo će ukloniti sve označene datoteke i direktorije, i sve datoteke između označenih "
+"direktorija, sa kontrolne verzije."
+
+#: ../meld/vcview.py:777
+#, python-format
+msgid "Error removing %s"
+msgstr "Greška pri uklanjanju %s"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]