[gnumeric] Added Bosnian translation



commit 853ca27fa58ec2d7942bcfe8cf66e870e5f465bd
Author: Samir Ribic <samir ribic etf unsa ba>
Date:   Fri Mar 13 21:14:31 2015 +0000

    Added Bosnian translation

 po-functions/bs.po |18058 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
 1 files changed, 18058 insertions(+), 0 deletions(-)
---
diff --git a/po-functions/bs.po b/po-functions/bs.po
new file mode 100644
index 0000000..0c59dab
--- /dev/null
+++ b/po-functions/bs.po
@@ -0,0 +1,18058 @@
+# #-#-#-#-#  g1.po (gnumeric)  #-#-#-#-#
+# Bosnian translation for gnumeric
+# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
+# This file is distributed under the same license as the gnumeric package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL ADDRESS>, 2010.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gnumeric 1.2\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
+"product=gnumeric&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-02-26 21:34+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-03-03 00:25+0100\n"
+"Last-Translator: Samir Ribić <megaribi epn ba>\n"
+"Language-Team: Bosnian <bs linux org ba>\n"
+"Language: bs\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
+"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2015-02-05 06:53+0000\n"
+"X-Generator: Poedit 1.7.4\n"
+"X-Project-Style: gnome\n"
+
+#: ../gnumeric.desktop.in.h:1 ../src/dialogs/wbcg.ui.h:1
+#: ../src/func-builtin.c:443
+msgid "Gnumeric"
+msgstr "Gnumeric"
+
+#: ../gnumeric.desktop.in.h:2
+msgid "Spreadsheet"
+msgstr "Tabelarni proračun"
+
+#. Keep in sync with .desktop file
+#: ../gnumeric.desktop.in.h:3 ../src/main-application.c:309
+msgid "Gnumeric Spreadsheet"
+msgstr "Gnumeric tabelarni proračun"
+
+#: ../gnumeric.desktop.in.h:4
+msgid "Calculation, Analysis, and Visualization of Information"
+msgstr "Proračuni, analiza, prikazivanje podataka"
+
+#: ../gnumeric.desktop.in.h:5
+msgid "Spreadsheet;"
+msgstr "Tablica"
+
+#: ../gnumeric.appdata.xml.in.h:1
+msgid ""
+"Gnumeric is a spreadsheet application for interactive manipulation of data."
+msgstr "Gnumeric je tablična aplikacija za interaktivnu manipulaciju podacima"
+
+#: ../gnumeric.appdata.xml.in.h:2
+msgid ""
+"Gnumeric aims to provide high-accuracy computations, expressive graphs, and "
+"a wide selection of statistical analysis tools. Gnumeric can share files "
+"with Microsoft Excel and programs supporting the ODS standard."
+msgstr ""
+"Gnumeric ima za cilj da pruži račun visoke preciznosti, izražajne grafove i "
+"širok izbor statističkih alata. Gnumeric može dijeliti datoteke s MS Excel i "
+"programima koji podržavaju ODS standard."
+
+#: ../plugins/applix/applix-read.c:124
+msgid "Parse error while reading Applix file."
+msgstr "Greška u raščlanjivanju pri čitanju Apliks datoteke."
+
+#: ../plugins/applix/applix-read.c:322
+msgid "Missing characters for character encoding"
+msgstr "Nedostaju znaci za način zapisa znakova"
+
+#: ../plugins/applix/applix-read.c:326
+#, c-format
+msgid "Invalid characters for encoding '%c%c'"
+msgstr "Neispravan slovni dio za način zapisa '%c%c'"
+
+#: ../plugins/applix/applix-read.c:1202
+#, c-format
+msgid "Expression did not start with '=' ? '%s'"
+msgstr "Izraz nije bio započet sa '=' ? '%s'"
+
+#: ../plugins/applix/applix-read.c:1213
+#, c-format
+msgid ""
+"%s!%s : unable to parse '%s'\n"
+"     %s"
+msgstr ""
+"%s!%s : ne mogu da raščlanim '%s'\n"
+"     %s"
+
+#: ../plugins/applix/plugin.xml.in.h:1
+msgid "Applix"
+msgstr "Apliks (Applix)"
+
+#: ../plugins/applix/plugin.xml.in.h:2
+msgid "Imports version 4.[234] spreadsheets"
+msgstr "Uvozi verziju 4.[234] tabela"
+
+#: ../plugins/applix/plugin.xml.in.h:3
+msgid "Applix (*.as)"
+msgstr "Apliks (Applix) (*.as)"
+
+#: ../plugins/dif/dif.c:70 ../plugins/excel/ms-excel-read.c:7103
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:13452 ../src/xml-sax-read.c:3353
+msgid "Reading file..."
+msgstr "Učitava datoteku..."
+
+#: ../plugins/dif/dif.c:174
+#, c-format
+msgid "Syntax error at line %d. Ignoring."
+msgstr "Sintaksna greška u liniji %d. Zanemarujem."
+
+#: ../plugins/dif/dif.c:196
+#, c-format
+msgid "Unknown value type '%s' at line %d. Ignoring."
+msgstr "Nepoznata vrsta vrijednosti „%s“ u %d. redu. Zanemarujem."
+
+#: ../plugins/dif/dif.c:235
+#, c-format
+msgid "Unknown data value \"%s\" at line %d. Ignoring."
+msgstr "Nepoznata vrijednost „%s“ u liniji %d. Zanemarujem."
+
+#: ../plugins/dif/dif.c:242
+#, c-format
+msgid "Unknown value type %d at line %d. Ignoring."
+msgstr "Nepoznat tip vrijednosti %d u liniji %d. Zanemarujem."
+
+#: ../plugins/dif/dif.c:251
+#, c-format
+msgid ""
+"DIF file has more than the maximum number of rows %d. Ignoring remaining "
+"rows."
+msgstr ""
+"DIF datoteka ima više od maksimalnog broja vrsta %d. Zanemarujem preostale "
+"vrste."
+
+#: ../plugins/dif/dif.c:255
+#, c-format
+msgid ""
+"DIF file has more than the maximum number of columns %d. Ignoring remaining "
+"columns."
+msgstr ""
+"DIF datoteka ima više od maksimalnog broja kolona %d. Zanemarujem preostale "
+"kolone."
+
+#: ../plugins/dif/dif.c:269
+#, c-format
+msgid "Unexpected end of file at line %d while reading header."
+msgstr "Neočekivani kraj datoteke u liniji %d za vrijeme čitanja zaglavlja."
+
+#: ../plugins/dif/dif.c:273
+#, c-format
+msgid "Unexpected end of file at line %d while reading data."
+msgstr "Neočekivani kraj datoteke u liniji %d za vrijeme čitanja podataka."
+
+#: ../plugins/dif/dif.c:293
+msgid "Error while reading DIF file."
+msgstr "Greška prilikom čitanja DIF datoteke."
+
+#: ../plugins/dif/dif.c:314 ../plugins/paradox/paradox.c:311
+#: ../plugins/sylk/sylk-write.c:233
+msgid "Cannot get default sheet."
+msgstr "Ne može da dobije podrazumijevanu tabelu."
+
+#: ../plugins/dif/dif.c:363
+msgid "Error while saving DIF file."
+msgstr "Greška prilikom snimanja DIF datoteke."
+
+#: ../plugins/dif/plugin.xml.in.h:1
+msgid "Data Interchange Format (DIF) module"
+msgstr "Moduo za format razmjene podataka (DIF)"
+
+#: ../plugins/dif/plugin.xml.in.h:2
+msgid ""
+"Reads and writes information stored in the Data Interchange Format (*.dif)"
+msgstr "Čita i piše informacije sačuvane u *.diff formatu"
+
+#: ../plugins/dif/plugin.xml.in.h:3
+msgid "Data Interchange Format (*.dif)"
+msgstr "Format razmjene podataka (*.dif)"
+
+#: ../plugins/excel/boot.c:188
+msgid "No Workbook or Book streams found."
+msgstr "Nije pronađen tok za radnu svesku ili tabelu."
+
+#: ../plugins/excel/boot.c:287
+msgid "Preparing to save..."
+msgstr "Priprema za snimanje..."
+
+#: ../plugins/excel/boot.c:299
+msgid "Saving file..."
+msgstr "Čuva datoteku..."
+
+#: ../plugins/excel/excel-xml-read.c:133 ../src/xml-sax-read.c:452
+#, c-format
+msgid "Unexpected attribute %s::%s == '%s'."
+msgstr "Neočekivani atribut %s::%s == '%s'."
+
+#: ../plugins/excel/excel-xml-read.c:494
+#, c-format
+msgid "Invalid content of ss:data element, expected number, received '%s'"
+msgstr "Neispravan sadržaj elementa „ss:podaci“, očekivah broj, primih „%s“"
+
+#: ../plugins/excel/excel-xml-read.c:513
+#, c-format
+msgid "Invalid content of ss:data element, received '%s'"
+msgstr "Neispravan sadržaj elementa „ss:podaci“, primih „%s“"
+
+#: ../plugins/excel/excel-xml-read.c:1100
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:13615 ../src/xml-sax-read.c:3370
+msgid "XML document not well formed!"
+msgstr "XML dokument nije dobro oformljen!"
+
+#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:1369 ../src/value.c:67
+msgid "#UNKNOWN!"
+msgstr "#NEPOZNAT!"
+
+#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:1469 ../plugins/excel/ms-excel-read.c:1480
+#: ../plugins/oleo/oleo.c:230 ../plugins/psiconv/psiconv-read.c:544
+#, c-format
+msgid "Sheet%d"
+msgstr "Tabela%d"
+
+#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:1484
+#, c-format
+msgid "Macro%d"
+msgstr "Makro%d"
+
+#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:1488
+#, c-format
+msgid "Chart%d"
+msgstr "Grafikon%d"
+
+#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:1491
+#, c-format
+msgid "Module%d"
+msgstr "Modul%d"
+
+#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:3665
+#, c-format
+msgid "Failure parsing name '%s'"
+msgstr "Greška pri obradi imena '%s'"
+
+#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:3810
+#, c-format
+msgid "Incorrect expression for name '%s': content will be lost.\n"
+msgstr "Netačan izraz za naziv „%s“: sadržaj će biti izgubljen.\n"
+
+#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:3815
+#, c-format
+msgid ""
+"DDE links are not supported yet.\n"
+"Name '%s' will be lost.\n"
+msgstr ""
+"DDE veze još uvijek nisu podržane.\n"
+"Naziv „%s“ će biti izgubljen.\n"
+
+#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:3819
+#, c-format
+msgid ""
+"OLE links are not supported yet.\n"
+"Name '%s' will be lost.\n"
+msgstr ""
+"OLE veze još uvijek nisu podržane.\n"
+"Naziv „%s“ će biti izgubljen.\n"
+
+#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:6254
+msgid "external references"
+msgstr "spoljnje upućivanje."
+
+#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:6293
+msgid "No password supplied"
+msgstr "Lozinka nije unijeta"
+
+#: ../plugins/excel/ms-excel-util.c:696
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6107 ../src/print-info.c:670
+msgid "TAB"
+msgstr "TAB"
+
+#: ../plugins/excel/ms-excel-util.c:697
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6153 ../src/print-info.c:671
+msgid "PAGE"
+msgstr "PAGE"
+
+#: ../plugins/excel/ms-excel-util.c:698
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6160 ../src/print-info.c:672
+msgid "PAGES"
+msgstr "PAGES"
+
+#: ../plugins/excel/ms-excel-util.c:699
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6139 ../src/print-info.c:673
+msgid "DATE"
+msgstr "DATE"
+
+#: ../plugins/excel/ms-excel-util.c:700
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6146 ../src/print-info.c:674
+msgid "TIME"
+msgstr "TIME"
+
+#: ../plugins/excel/ms-excel-util.c:701
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6187
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6194 ../src/main-application.c:79
+#: ../src/main-application.c:85 ../src/main-application.c:91
+#: ../src/print-info.c:675 ../src/ssgrep.c:75
+msgid "FILE"
+msgstr "DATOTEKA"
+
+#: ../plugins/excel/ms-excel-util.c:702
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6185
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6190 ../src/print-info.c:676
+msgid "PATH"
+msgstr "PATH"
+
+#: ../plugins/excel/ms-excel-util.c:704 ../src/print-info.c:677
+msgid "CELL"
+msgstr "CELL"
+
+#. ???
+#: ../plugins/excel/ms-excel-util.c:705
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6238 ../src/print-info.c:678
+msgid "TITLE"
+msgstr "TITLE"
+
+# bug: plural-forms
+#: ../plugins/excel/ms-excel-write.c:226
+#, c-format
+msgid ""
+"Some content will be lost when saving.  This format only supports %u column, "
+"and this workbook has %d"
+msgid_plural ""
+"Some content will be lost when saving.  This format only supports %u "
+"columns, and this workbook has %d"
+msgstr[0] ""
+"Neki sadržaj će biti izgubljen prilikom čuvanja.  Ovaj zapis podržava samo %"
+"u kolonu, a ova radna sveska ima %d"
+msgstr[1] ""
+"Neki sadržaj će biti izgubljen prilikom čuvanja.  Ovaj zapis podržava samo %"
+"u kolone, a ova radna sveska ima %d"
+msgstr[2] ""
+"Neki sadržaj će biti izgubljen prilikom čuvanja.  Ovaj zapis podržava samo %"
+"u kolona, a ova radna sveska ima %d"
+
+# bug: plural-forms
+#: ../plugins/excel/ms-excel-write.c:238
+#, c-format
+msgid ""
+"Some content will be lost when saving.  This format only supports %u row, "
+"and this workbook has %d"
+msgid_plural ""
+"Some content will be lost when saving.  This format only supports %u rows, "
+"and this workbook has %d"
+msgstr[0] ""
+"Neki sadržaj će biti izgubljen prilikom čuvanja.  Ovaj zapis podržava samo %"
+"u red, a ova radna sveska ima %d"
+msgstr[1] ""
+"Neki sadržaj će biti izgubljen prilikom čuvanja.  Ovaj zapis podržava samo %"
+"u reda, a ova radna sveska ima %d"
+msgstr[2] ""
+"Neki sadržaj će biti izgubljen prilikom čuvanja.  Ovaj zapis podržava samo %"
+"u redova, a ova radna sveska ima %d"
+
+#: ../plugins/excel/ms-excel-write.c:6551
+msgid "Couldn't open stream 'Book' for writing\n"
+msgstr "Nisam uspio da otvorim tok 'Book' za upisivanje\n"
+
+#: ../plugins/excel/ms-excel-write.c:6573
+msgid "Couldn't open stream 'Workbook' for writing\n"
+msgstr "Nisam uspio da otvorim tok 'Workbook' za upisivanje\n"
+
+#: ../plugins/excel/ms-formula-read.c:717
+msgid "Broken function"
+msgstr "Neispravna funkcija"
+
+#: ../plugins/excel/ms-formula-write.c:595
+#, c-format
+msgid ""
+"Too many arguments for function '%s', MS Excel can only handle %d not %d"
+msgstr ""
+"Previše argumenata za funkciju „%s“. MS Eksel može da radi samo sa %d a ne "
+"sa %d"
+
+#: ../plugins/excel/plugin.xml.in.h:1
+msgid "MS Excel (tm)"
+msgstr "MS Eksel (tm)"
+
+#: ../plugins/excel/plugin.xml.in.h:2
+msgid "Imports/Exports MS Excel (tm) files"
+msgstr "Uvozi/izvozi MS Excel(tm) datoteke"
+
+#: ../plugins/excel/plugin.xml.in.h:3
+msgid "MS Excel&#8482; (*.xls)"
+msgstr "MS Eksel&#8482; (*.xls)"
+
+#: ../plugins/excel/plugin.xml.in.h:4
+msgid "MS Excel&#8482; 97/2000/XP"
+msgstr "MS Eksel&#8482; 97/2000/XP"
+
+#: ../plugins/excel/plugin.xml.in.h:5
+msgid "MS Excel&#8482; 5.0/95"
+msgstr "MS Eksel&#8482; 5.0/95"
+
+#: ../plugins/excel/plugin.xml.in.h:6
+msgid "MS Excel&#8482; 97/2000/XP &amp; 5.0/95"
+msgstr "MS Eksel&#8482; 97/2000/XP i 5.0/95"
+
+#: ../plugins/excel/plugin.xml.in.h:7
+msgid "MS Excel&#8482; 2003 SpreadsheetML"
+msgstr "MS Eksel&#8482; 2003 Tablica ML"
+
+#: ../plugins/excel/plugin.xml.in.h:8
+msgid "ECMA 376 / Office Open XML [MS Excel&#8482; 2007/2010] (*.xlsx)"
+msgstr ""
+"ECMA 376 / Kancelarijski otvoreni IksML [MS Eksel&#8482; 2007/2010] (*.xlsx)"
+
+#: ../plugins/excel/plugin.xml.in.h:9
+msgid "ECMA 376 1st edition (2006); [MS Excel&#8482; 2007]"
+msgstr "ECMA 376 1° izdanje (2006); [MS Eksel&#8482; 2007]"
+
+#: ../plugins/excel/plugin.xml.in.h:10
+msgid ""
+"ISO/IEC 29500:2008 &amp; ECMA 376 2nd edition (2008); [MS Excel&#8482; 2010]"
+msgstr ""
+"ISO/IEC 29500:2008 i ECMA 376 2° izdanje (2008); [MS Eksel&#8482; 2010]"
+
+#: ../plugins/excel/plugin.xml.in.h:11
+msgid "MS Excel&#8482; (*.xls) requiring encoding specification"
+msgstr "MS Eksel&#8482; (*.xls) zahtjeva osobenost kodiranja"
+
+#: ../plugins/excel/xlsx-read-docprops.c:141
+msgid "Corrupt file: Second child element in custom property encountered."
+msgstr ""
+"Oštećena datoteka: Naišao sam na element drugog poroda u proizvoljnom "
+"svojstvu."
+
+#: ../plugins/excel/xlsx-read-docprops.c:258
+msgid "Reading core properties..."
+msgstr "Čitam ključna svojstva..."
+
+#: ../plugins/excel/xlsx-read-docprops.c:275
+msgid "Reading extended properties..."
+msgstr "Čitam proširena svojstva..."
+
+#: ../plugins/excel/xlsx-read-docprops.c:292
+msgid "Reading custom properties..."
+msgstr "Čitam proizvoljna svojstva..."
+
+#: ../plugins/excel/xlsx-read-drawing.c:368
+#, c-format
+msgid "Invalid number '%s' for node %s"
+msgstr "Neispravan broj „%s“ za čvor %s"
+
+#: ../plugins/excel/xlsx-read-drawing.c:1966
+#, c-format
+msgid "Unknown color '%s'"
+msgstr "Nepoznata boja „%s“"
+
+#: ../plugins/excel/xlsx-read-drawing.c:2880
+msgid "Dropping missing object"
+msgstr "Odbacujem nedostajući objekat"
+
+#: ../plugins/excel/xlsx-read-drawing.c:2883
+#, c-format
+msgid "Dropping object with incomplete anchor %2x"
+msgstr "Odbacujem objekat sa nepotpunim sidrom %2x"
+
+#: ../plugins/excel/xlsx-read-pivot.c:949
+msgid ""
+"Encountered both the  \"refreshedDate\" and the \"refreshedDateIso\" "
+"attributes!"
+msgstr "Naišao sam na atribute „refreshedDate“ i „refreshedDateIso“!"
+
+#: ../plugins/excel/xlsx-read-pivot.c:1277
+#, c-format
+msgid "Skipping invalid pivot field group for field '%s' because : %s"
+msgstr "Preskačem neispravnu grupu polja obrtanja za polje „%s“ zbog : %s"
+
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:359
+#, c-format
+msgid "'%s' is corrupt!"
+msgstr "„%s“ je oštećen!"
+
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:451
+#, c-format
+msgid "Unknown enum value '%s' for attribute %s"
+msgstr "Nepoznata vrijednost nabrajanja „%s“ za osobinu %s"
+
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:494 ../plugins/excel/xlsx-read.c:523
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:614
+#, c-format
+msgid "Integer '%s' is out of range, for attribute %s"
+msgstr "Cio broj „%s“ je izvan opsega, za osobinu %s"
+
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:498 ../plugins/excel/xlsx-read.c:527
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:622
+#, c-format
+msgid "Invalid integer '%s' for attribute %s"
+msgstr "Neispravan cio broj „%s“ za osobinu %s"
+
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:553
+#, c-format
+msgid "Invalid RRGGBB color '%s' for attribute %s"
+msgstr "Neispravna RRGGBB boja „%s“ za osobinu %s"
+
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:584
+#, c-format
+msgid "Invalid number '%s' for attribute %s"
+msgstr "Neispravan broj „%s“ za osobinu %s"
+
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:648
+#, c-format
+msgid "Invalid cell position '%s' for attribute %s"
+msgstr "Neispravan položaj ćelije „%s“ za osobinu %s"
+
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:671
+#, c-format
+msgid "Invalid range '%s' for attribute %s"
+msgstr "Neispravan opseg „%s“ za osobinu %s"
+
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:745
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1284
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1362
+#, c-format
+msgid "Invalid attribute '%s', unknown unit '%s'"
+msgstr "Neispravan atribut „%s“, nepoznata jedinica „%s“"
+
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:750 ../plugins/excel/xlsx-read.c:757
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1289
+#, c-format
+msgid "Invalid attribute '%s', expected distance, received '%s'"
+msgstr "Neispravan atribut „%s“, očekivah rastojanje, primih „%s“"
+
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:930
+#, c-format
+msgid "Unknown theme color %d"
+msgstr "Nepoznata boja teme %d"
+
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:1076
+#, c-format
+msgid "Undefined number format id '%s'"
+msgstr "Neodređen ib oblika broja „%s“"
+
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:1261 ../plugins/excel/xlsx-read.c:3279
+#, c-format
+msgid "Invalid color '%s' for attribute rgb"
+msgstr "Neispravna boja „%s“ za osobinu rgb"
+
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:1291 ../plugins/excel/xlsx-read.c:1300
+#, c-format
+msgid "Undefined style record '%d'"
+msgstr "Neodređen zapis stila „%d“"
+
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:1309
+#, c-format
+msgid "Undefined partial style record '%d'"
+msgstr "Neodređen delimičan zapis stila „%d“"
+
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:1338
+#, c-format
+msgid "Invalid sst ref '%s'"
+msgstr "Neispravno sst ref „%s“"
+
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:1505
+#, c-format
+msgid "Invalid cell %s"
+msgstr "Neispravna ćelija %s"
+
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:1623
+msgid "Ignoring column information that does not specify first or last."
+msgstr "Zanemarujem podatak kolone koji ne navodi prvo ili posljednje."
+
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:1756
+#, c-format
+msgid "Paper from XLSX file: %ipt⨉%ipt"
+msgstr "Papir iz XLSX datoteke: %ipt⨉%ipt"
+
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:1760
+#, c-format
+msgid "Paper from XLSX file, #%i"
+msgstr "Papir iz XLSX datoteke, #%i"
+
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:2205
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2821
+#, c-format
+msgid "Ignoring invalid data validation because : %s"
+msgstr "Zanemarujem provjeru neispravnih podataka zato što : %s"
+
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:2690
+#, c-format
+msgid "Ignoring unhandled conditional format of type '%s'"
+msgstr "Zanemarujem neobrađeni uslovni zapis vrste „%s“"
+
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:3084
+msgid "Unknown type of hyperlink"
+msgstr "Nepoznata vrsta hiperveze"
+
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:3126
+#, c-format
+msgid "Encountered uninterpretable \"ext\" extension in namespace \"%s\""
+msgstr ""
+"Pojavila se neinterpretirajuća \"lokal\" ekstenzija u prostoru imena \"%s\""
+
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:3133
+msgid "Encountered uninterpretable \"ext\" extension with missing namespace"
+msgstr ""
+"Pojavila se neinterpretirajuća \"lokal\" ekstenzija sa nedostajućim "
+"prostorom imena"
+
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:3605
+msgid "Ignoring a sheet without a name"
+msgstr "Zanemarujem list bez naziva"
+
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:3675
+#, c-format
+msgid "Failed to define name: %s"
+msgstr "Nisam uspeo da odredim naziv: %s"
+
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:3737
+msgid "Unable to resolve external relationship"
+msgstr "Nemoguće riješiti vanjske odnose"
+
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:3927
+#, c-format
+msgid "Missing part-id for sheet '%s'"
+msgstr "Nedostaje ib djela za list „%s“"
+
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:3952
+#, c-format
+msgid "Reading sheet '%s'..."
+msgstr "Čitam list „%s“..."
+
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:3960
+msgid "Reading comments..."
+msgstr "Čitam napomene..."
+
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:5070
+msgid "Reading shared strings..."
+msgstr "Čitam dijeljene niske..."
+
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:5079
+msgid "Reading theme..."
+msgstr "Čitam temu..."
+
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:5088
+msgid "Reading styles..."
+msgstr "Čitam stilove..."
+
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:5093
+msgid "Reading workbook..."
+msgstr "Čitam radnu svesku..."
+
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:5103
+msgid "No workbook stream found."
+msgstr "Nije pronađen tok radne sveske."
+
+#. We don't attempt to flatten a 3D range to an array.
+#: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:309
+msgid "Cannot convert 3D cell range to XLOPER."
+msgstr "Ne mogu da pretvorim opseg 3D ćelije u IksLOPER."
+
+#: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:350
+#, c-format
+msgid "Unsupported GnmValue type (%d)"
+msgstr "Nepodržana vrsta Gnm vrijednosti (%d)"
+
+#: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:610
+#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:886
+#, c-format
+msgid "%s: %s"
+msgstr "%s: %s"
+
+#: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:635
+#, c-format
+msgid ""
+"Overriding function %s from XLL/DLL/SO file %s with function of the same "
+"name from XLL/DLL/SO file %s."
+msgstr ""
+"Zamenjujem funkciju %s iz IksLL/DLL/SO datoteke %s funkcijom istog naziva iz "
+"Iks/DLL/SO datoteke %s."
+
+#: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:645
+#, c-format
+msgid "Failed to find function \"%s\" in XLL/DLL/SO %s .\n"
+msgstr "Nisam uspeo da pronađem funkciju „%s“ u IksLL/DLL/SO %s .\n"
+
+#: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:695
+#, c-format
+msgid ""
+"Excel plugin loader / xlfRegister: at least three XLOPER arguments must be "
+"provided (DLL name[ignored],exported name[mandatory],types string"
+"[mandatory]). You supplied %d in some function loaded from XLL/DLL/SO file %"
+"s."
+msgstr ""
+"Učitavač priključka Eksela / ikslf zapisnik: barem tri IksLOPER argumenta "
+"mora biti obezbeđeno (DLL naziv[zanemareno],naziv izvezenog[obavezno],niska "
+"vrsta[obavezno]). Dostavili ste „%d“ u nekim funkcijama učitanim iz IksLL/"
+"DLL/SO datoteke %s."
+
+#: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:702
+msgid ""
+"Excel plugin loader / xlfRegister: the second and third argument must be "
+"strings (DLL name[ignored],exported name[mandatory],types string[mandatory])."
+msgstr ""
+"Učitavač priključka Eksela / ikslf zapisnik: drugi i treći argument mora "
+"biti niska (DLL naziv[zanemareno],naziv izvezenog[obavezno],niska vrsta"
+"[obavezno])."
+
+#: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:931
+msgid "Dynamic module loading is not supported on this system."
+msgstr "Ovaj sistem ne podržava dinamičko učitavanje modula."
+
+#: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:943
+#, c-format
+msgid "Unable to open module file \"%s\"."
+msgstr "Ne mogu da otvorim datoteku modula „%s“."
+
+#: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:948
+#, c-format
+msgid "Module \"%s\" doesn't contain (\"register_actual_excel4v\" symbol)."
+msgstr "Modul „%s“ ne sadrži („register_actual_excel4v“ simbol)."
+
+#: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:992
+#, c-format
+msgid "No loadable worksheet functions found in XLL/DLL/SO file %s."
+msgstr "Nema učitanih radnih funkcija nađenih u XLL/DLL/SO datoteci %s."
+
+#. xgettext : %lu gives the number of functions. This is input to ngettext.
+#: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:996
+#, c-format
+msgid "Loaded %lu function from XLL/DLL/SO %s."
+msgid_plural "Loaded %lu functions from XLL/DLL/SO %s."
+msgstr[0] "Učitao sam %lu funkciju iz Iks/DLL/SO %s."
+msgstr[1] "Učitao sam %lu funkcije iz Iks/DLL/SO %s."
+msgstr[2] "Učitao sam %lu funkcija iz Iks/DLL/SO %s."
+
+#. *************************************************************************
+#: ../plugins/excelplugins/plugin.xml.in.h:1
+msgid "Excel plugins"
+msgstr "Priključci Eksela"
+
+#: ../plugins/excelplugins/plugin.xml.in.h:2
+msgid ""
+"Adapter interface to load Excel plugins (also known as XLLs). Only "
+"operational for worksheet functions that expect only arguments of LPXLOPER "
+"type (type 'P' or 'R') and return an LPXLOPER (type 'P' or 'R')."
+msgstr ""
+"Sučelje prilagođivača za učitavanje priključaka Eksela (takođe poznatih kao "
+"IksLL-si). Djelotvorno samo za funkcije radnih listova koje očekuju samo "
+"argumente LPIksLOPER vrste (vrsta „P“ ili „R“) i vraćaju LPIksLOPER (vrsta "
+"„P“ ili „R“)."
+
+#: ../plugins/fn-christian-date/plugin.xml.in.h:1
+msgid "Christian Date Functions"
+msgstr "Funkcije hrišćanskih datuma"
+
+#: ../plugins/fn-christian-date/plugin.xml.in.h:2
+msgid "Functions manipulating dates of the Christian liturgical calendar"
+msgstr "Funkcije koje upravljaju datumima Hrišćanskog liturgijskog kalendara"
+
+#: ../plugins/fn-christian-date/plugin.xml.in.h:3
+#: ../plugins/fn-date/plugin.xml.in.h:3
+#: ../plugins/fn-hebrew-date/plugin.xml.in.h:3
+msgid "Date/Time"
+msgstr "Datum/Vreme"
+
+#: ../plugins/fn-complex/plugin.xml.in.h:1
+msgid "Complex Functions"
+msgstr "Kompleksne funkcije"
+
+#: ../plugins/fn-complex/plugin.xml.in.h:2
+msgid "Functions for complex numbers"
+msgstr "Funkcije za rad sa kompleksnim brojevima"
+
+#: ../plugins/fn-complex/plugin.xml.in.h:3
+msgid "Complex"
+msgstr "Kompleksni brojevi"
+
+#: ../plugins/fn-database/plugin.xml.in.h:1
+msgid "Database Functions"
+msgstr "Funkcije za rad sa bazama podataka"
+
+#: ../plugins/fn-database/plugin.xml.in.h:2
+msgid "Functions looking up values in databases"
+msgstr "Funkcije koje pretražuju vrijednosti u bazama podataka"
+
+#: ../plugins/fn-database/plugin.xml.in.h:3 ../plugins/gda/plugin.xml.in.h:1
+msgid "Database"
+msgstr "Baza podataka"
+
+#: ../plugins/fn-date/plugin.xml.in.h:1
+msgid "Date and Time Functions"
+msgstr "Funkcije za rad sa datumom i vremenom"
+
+#: ../plugins/fn-date/plugin.xml.in.h:2
+msgid "Functions manipulating dates and time"
+msgstr "Funkcije za rad sa datumima i vremenom"
+
+#: ../plugins/fn-derivatives/plugin.xml.in.h:1
+msgid "Financial Derivatives"
+msgstr "Finansijski izvodi"
+
+#: ../plugins/fn-derivatives/plugin.xml.in.h:2
+msgid "Functions related to financial derivatives"
+msgstr "Funkcije u vezi sa finansijskim izvodima"
+
+#: ../plugins/fn-derivatives/plugin.xml.in.h:3
+#: ../plugins/fn-financial/plugin.xml.in.h:3
+#: ../plugins/sample_datasource/plugin.xml.in.h:3
+msgid "Finance"
+msgstr "Finansijski"
+
+#: ../plugins/fn-eng/plugin.xml.in.h:1
+msgid "Engineering Functions"
+msgstr "Inženjerske funkcije"
+
+#: ../plugins/fn-eng/plugin.xml.in.h:2
+msgid "Functions for complex numbers, base conversions, and more"
+msgstr ""
+"Funkcije koje rade sa kompleksnim brojevima, osnovnim pretvaranjima i više "
+"od toga"
+
+#: ../plugins/fn-eng/plugin.xml.in.h:3
+msgid "Engineering"
+msgstr "Inženjerstvo"
+
+#: ../plugins/fn-erlang/plugin.xml.in.h:1
+msgid "Erlang Functions"
+msgstr "Erlang funkcije"
+
+#: ../plugins/fn-erlang/plugin.xml.in.h:2
+msgid "Functions to help Erlang Analysis"
+msgstr "Funkcije za ispomoć Erlang analize"
+
+#: ../plugins/fn-erlang/plugin.xml.in.h:3
+msgid "Erlang"
+msgstr "Erlang"
+
+#: ../plugins/fn-financial/plugin.xml.in.h:1
+msgid "Financial Functions"
+msgstr "Finansijske funkcije"
+
+#: ../plugins/fn-financial/plugin.xml.in.h:2
+msgid "Interest rate calculations"
+msgstr "Izračunavanja interesne stope"
+
+#. We are using the spellings as included in the
+#. Merriam-Webster dictionary
+#. xgettext: Tishri to Adar II are transliterations of the
+#. xgettext: hebrew months' names using Latin characters.
+#: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:113
+msgid "Tishri"
+msgstr "Tišri"
+
+#: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:113
+msgid "Heshwan"
+msgstr "Hešvan"
+
+#: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:113
+msgid "Kislev"
+msgstr "Kislev"
+
+#: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:114
+msgid "Tebet"
+msgstr "Tebet"
+
+#: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:114
+msgid "Shebat"
+msgstr "Šebat"
+
+#: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:114
+msgid "Adar"
+msgstr "Adar"
+
+#: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:115
+msgid "Nisan"
+msgstr "Nisan"
+
+#: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:115
+msgid "Iyar"
+msgstr "Ijar"
+
+#: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:115
+msgid "Sivan"
+msgstr "Šivan"
+
+#: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:115
+msgid "Tammuz"
+msgstr "Tamuz"
+
+#: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:116
+msgid "Ab"
+msgstr "Ab"
+
+#: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:116
+msgid "Elul"
+msgstr "Elul"
+
+#: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:116
+msgid "Adar I"
+msgstr "Adar 1"
+
+#: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:116
+msgid "Adar II"
+msgstr "Adar 2"
+
+#: ../plugins/fn-hebrew-date/plugin.xml.in.h:1
+msgid "Hebrew Date Functions"
+msgstr "Funkcije za Hebrejske datume"
+
+#: ../plugins/fn-hebrew-date/plugin.xml.in.h:2
+msgid "Functions manipulating Hebrew dates"
+msgstr "Funkcije za rad sa Hebrejskim datumima"
+
+#. Path of the current directory or folder.
+#. Absolute A1-style reference, as text, prepended with "$A:"
+#. * for Lotus 1-2-3 release 3.x compatibility. Returns the cell
+#. * reference of the top and leftmost cell visible in the
+#. * window, based on the current scrolling position.
+#.
+#: ../plugins/fn-info/functions.c:1365 ../plugins/fn-info/functions.c:1381
+#: ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:8
+msgid "Unimplemented"
+msgstr "Neimplementirano"
+
+#: ../plugins/fn-info/functions.c:1389
+msgid "Unknown version"
+msgstr "Nepoznata verzija"
+
+#: ../plugins/fn-info/functions.c:1391
+#, c-format
+msgid "%s version %s"
+msgstr "%s verzija %s"
+
+#: ../plugins/fn-info/functions.c:1406 ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:876
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2350
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2358 ../src/wbc-gtk.c:3391
+msgid "Automatic"
+msgstr "Automatsko"
+
+#: ../plugins/fn-info/functions.c:1406
+msgid "Manual"
+msgstr "Ručno"
+
+#: ../plugins/fn-info/functions.c:1416
+msgid "Unknown system"
+msgstr "Nepoznat sistem"
+
+#: ../plugins/fn-info/functions.c:1432
+msgid "Unknown info_type"
+msgstr "Nepoznata info_vrsta"
+
+#: ../plugins/fn-info/functions.c:1693
+msgid "Invalid number of arguments"
+msgstr "Pogrešan broj argumenata"
+
+#: ../plugins/fn-info/plugin.xml.in.h:1
+msgid "Information Functions"
+msgstr "Informacione funkcije"
+
+#: ../plugins/fn-info/plugin.xml.in.h:2
+msgid "Functions for inspecting values, cells, and more"
+msgstr "Funkcije za nadgledanje vrijednosti, polja i više od toga"
+
+#: ../plugins/fn-info/plugin.xml.in.h:3 ../src/gui-util.c:1035
+msgid "Information"
+msgstr "Informacija"
+
+#: ../plugins/fn-logical/functions.c:116
+msgid "Type Mismatch"
+msgstr "Nepodudaranje tipova"
+
+#: ../plugins/fn-logical/plugin.xml.in.h:1
+msgid "Logic Functions"
+msgstr "Logičke funkcije"
+
+#: ../plugins/fn-logical/plugin.xml.in.h:2
+msgid "Functions for manipulating truth values"
+msgstr "Funkcije za obradu istinitosnih vrijednosti"
+
+#: ../plugins/fn-logical/plugin.xml.in.h:3 ../src/func-builtin.c:451
+msgid "Logic"
+msgstr "Logičke"
+
+#: ../plugins/fn-lookup/plugin.xml.in.h:1
+msgid "Lookup Functions"
+msgstr "Funkcije za pretragu"
+
+#: ../plugins/fn-lookup/plugin.xml.in.h:2
+msgid "Functions for looking up values in ranges"
+msgstr "Funkcije koje pretražuju vrijednosti u opsezima"
+
+#: ../plugins/fn-lookup/plugin.xml.in.h:3
+msgid "Lookup"
+msgstr "Pretraga,pronalaženje"
+
+#: ../plugins/fn-math/plugin.xml.in.h:1
+msgid "Math Functions"
+msgstr "Matematičke funkcije"
+
+#: ../plugins/fn-math/plugin.xml.in.h:2
+msgid "Mathematical Functions"
+msgstr "Matematičke funkcije"
+
+#: ../plugins/fn-math/plugin.xml.in.h:3 ../src/func-builtin.c:438
+msgid "Mathematics"
+msgstr "Matematika"
+
+#: ../plugins/fn-numtheory/plugin.xml.in.h:1
+msgid "Number Theory"
+msgstr "Teorija brojeva"
+
+#: ../plugins/fn-numtheory/plugin.xml.in.h:2
+msgid ""
+"Several basic utilities for prime numbers, pi, phi, sigma. It also holds "
+"some simple bitwise operations."
+msgstr ""
+"Nekoliko osnovnih alatki za proste brojeve, π, φ, σ. Takođe sadrži neke "
+"jednostavne operacije na nivou bita."
+
+#: ../plugins/fn-numtheory/plugin.xml.in.h:3
+msgid "Bitwise Operations"
+msgstr "Operacije na nivou bita"
+
+#: ../plugins/fn-r/plugin.xml.in.h:1 ../plugins/fn-stat/plugin.xml.in.h:1
+msgid "Statistical Functions"
+msgstr "Statističke funkcije"
+
+#: ../plugins/fn-r/plugin.xml.in.h:2
+msgid ""
+"Statistical Functions with naming and calling conventions from The R Project"
+msgstr "Statističke funkcije sa imenovanjem i pozivom odredaba iz R projekta"
+
+#: ../plugins/fn-r/plugin.xml.in.h:3 ../plugins/fn-stat/plugin.xml.in.h:2
+#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:2241
+#: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:20
+#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:42
+msgid "Statistics"
+msgstr "Statistika"
+
+#: ../plugins/fn-random/plugin.xml.in.h:1
+msgid "Random Number Functions"
+msgstr "Funkcije za slučajne brojeve"
+
+#: ../plugins/fn-random/plugin.xml.in.h:2
+msgid "Functions for generating random numbers"
+msgstr "Funkcije za generisanje slučajnih brojeva"
+
+#: ../plugins/fn-random/plugin.xml.in.h:3
+#: ../src/dialogs/random-generation.ui.h:3 ../src/tools/random-generator.c:778
+#: ../src/tools/random-generator.c:781
+msgid "Random Numbers"
+msgstr "Slučajni brojevi"
+
+#: ../plugins/fn-string/plugin.xml.in.h:1
+msgid "String Functions"
+msgstr "Funkcije za rad sa nizovima znakova"
+
+#: ../plugins/fn-string/plugin.xml.in.h:2
+msgid "Functions for manipulating strings"
+msgstr "Funkcije za rad sa nizovima znakova"
+
+#: ../plugins/fn-string/plugin.xml.in.h:3
+#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1863
+#: ../src/dialogs/dialog-search.c:153 ../src/func.c:1632
+msgid "String"
+msgstr "Niz znakova"
+
+#: ../plugins/fn-tsa/plugin.xml.in.h:1
+msgid "Time Series Analysis Functions"
+msgstr "Funkcije analize vremenskog niza"
+
+#: ../plugins/fn-tsa/plugin.xml.in.h:2
+msgid "Time Series Analysis"
+msgstr "Analiza vremenskog niza"
+
+#: ../plugins/gda/plugin-gda.c:159
+msgid "Too much data returned"
+msgstr "Vraćeno je previše podataka"
+
+#: ../plugins/gda/plugin-gda.c:169
+msgid "Can't obtain data"
+msgstr "Ne mogu da dobijem podatke"
+
+#. FIXME: pass a pointer to parent window
+#: ../plugins/gda/plugin-gda.c:263
+msgid "Database Connection"
+msgstr "Veza sa bazom podataka"
+
+#: ../plugins/gda/plugin-gda.c:364
+#, c-format
+msgid "Error: could not open connection to %s"
+msgstr "Greška: ne mogu otvoriti vezu prema %s"
+
+#: ../plugins/gda/plugin-gda.c:408
+msgid "Format: execSQL(dsn,user,password,sql)"
+msgstr "Zapis: izvrSKuL(dsn,korisnik,lozinka,skul)"
+
+#: ../plugins/gda/plugin-gda.c:428 ../plugins/gda/plugin-gda.c:507
+msgid "More than one statement in SQL string"
+msgstr "Više od jednog stanja u SKuL nisci"
+
+#: ../plugins/gda/plugin-gda.c:485
+msgid "Format: readDBTable(dsn,user,password,table)"
+msgstr "Zapis: čitaj tabelu baze podataka(dsn,korisnik,lozinka,tabela)"
+
+#: ../plugins/gda/plugin-gda.c:536 ../plugins/gnome-db/plugin-gnomedb.c:20
+#, c-format
+msgid "Could not run GNOME database configuration tool ('%s')"
+msgstr "Ne mogu da pokrenem Gnomov alat za podešavanje baza podataka („%s“)"
+
+#: ../plugins/gda/plugin.xml.in.h:2
+msgid "Database functions for retrieval of data from a database."
+msgstr "Funkcije za dobavljanje podataka iz baze podataka."
+
+#: ../plugins/gda/plugin.xml.in.h:3 ../plugins/gnome-db/plugin.xml.in.h:3
+msgid "Data Bases..."
+msgstr "Baze podataka..."
+
+#: ../plugins/glpk/glpk-write.c:66 ../plugins/lpsolve/lpsolve-write.c:66
+#, c-format
+msgid "Target cell did not evaluate to a number."
+msgstr "Ciljno polje nije ocenjeno na broj."
+
+#: ../plugins/glpk/glpk-write.c:187 ../plugins/lpsolve/lpsolve-write.c:189
+#, c-format
+msgid "Only linear programs are handled."
+msgstr "Samo linearni programi su podržani"
+
+#: ../plugins/glpk/glpk-write.c:362
+msgid "Writing glpk file..."
+msgstr "Zapisujem glpk datoteku..."
+
+#: ../plugins/glpk/gnm-glpk.c:55
+#, c-format
+msgid "The GLPK exporter is not available."
+msgstr "GLPK izvoznik nije dostupan."
+
+#: ../plugins/glpk/gnm-glpk.c:238
+#, c-format
+msgid "Failed to create file for solution"
+msgstr "Nisam uspeo da napravim datoteku za rešenje"
+
+#: ../plugins/glpk/gnm-glpk.c:292 ../plugins/lpsolve/gnm-lpsolve.c:286
+#, c-format
+msgid ""
+"The %s program was not found.  You can either install it or use another "
+"solver. For more information see %s"
+msgstr ""
+"Program „%s“ nije pronađen.  Možete da ga instalirate ili da koristite neki "
+"drugi rešavač. Za više podataka pogledajte „%s“"
+
+#: ../plugins/glpk/plugin.xml.in.h:1
+msgid "GLPK Linear Program Solver Interface"
+msgstr "Sučelje rešavača GLPK linearnog programa"
+
+#: ../plugins/glpk/plugin.xml.in.h:2
+msgid "Solver Interface to GLPK"
+msgstr "Sučelje rešavača za GLPK"
+
+#: ../plugins/glpk/plugin.xml.in.h:3
+msgid "GLPK Linear Program Solver"
+msgstr "Rešavač GLPK linearnog programa"
+
+#: ../plugins/glpk/plugin.xml.in.h:4
+msgid "GLPK"
+msgstr "GLPK"
+
+#: ../plugins/gnome-db/plugin.xml.in.h:1
+msgid "GNOME-DB"
+msgstr "Gnomova BP"
+
+#: ../plugins/gnome-db/plugin.xml.in.h:2
+msgid "Database UI services plugin"
+msgstr "Priključak baze podataka KS usluga"
+
+#: ../plugins/gnome-glossary/plugin.xml.in.h:1
+msgid "Gnome Glossary"
+msgstr "Gnom rječnik"
+
+#: ../plugins/gnome-glossary/plugin.xml.in.h:2
+msgid "It provides support for saving Gnome Glossary in .po files."
+msgstr "Obezbeđuje podršku za čuvanje Gnom rječnika u .po datotekama."
+
+#: ../plugins/gnome-glossary/plugin.xml.in.h:3
+msgid "Gnome Glossary PO file format"
+msgstr "Gnom Rječnik PO oblik datoteke"
+
+#: ../plugins/html/html_read.c:119
+msgid "[Warning: Invalid text string has been removed.]"
+msgstr "[Upozorenje: Nevažeći tekst string je uklonjen.]"
+
+#: ../plugins/html/html_read.c:158
+#, c-format
+msgid "[see sheet %s]"
+msgstr "[pogledaj list %s]"
+
+#: ../plugins/html/html_read.c:159
+msgid ""
+"The original html file is\n"
+"using nested tables."
+msgstr ""
+"Izvorna html datoteka\n"
+"koristi ugnežđene tabele."
+
+#: ../plugins/html/html_read.c:573
+msgid "Unable to parse the html."
+msgstr "Ne mogu raščlaniti html."
+
+#: ../plugins/html/plugin.xml.in.h:1
+msgid "HTML &amp; TeX"
+msgstr "HTML i TeKs"
+
+#: ../plugins/html/plugin.xml.in.h:2
+msgid "Import/Export of HTML, TeX, DVI, roff"
+msgstr "Uvoz/Izvoz HTML, TeX, DVI, roff"
+
+#: ../plugins/html/plugin.xml.in.h:3
+msgid "HTML (*.html, *.htm)"
+msgstr "HTML (*.html, *.htm)"
+
+#: ../plugins/html/plugin.xml.in.h:4
+msgid "HTML 3.2 (*.html)"
+msgstr "HTML 3.2 (*.html)"
+
+#: ../plugins/html/plugin.xml.in.h:5
+msgid "HTML 4.0 (*.html)"
+msgstr "HTML 4.0 (*.html)"
+
+#: ../plugins/html/plugin.xml.in.h:6
+msgid "HTML (*.html) fragment"
+msgstr "HTML (*.html) dio"
+
+#: ../plugins/html/plugin.xml.in.h:7
+msgid "XHTML (*.html)"
+msgstr "IksHTML (*.html)"
+
+#: ../plugins/html/plugin.xml.in.h:8
+msgid "XHTML range - for export to clipboard"
+msgstr "XHTML opseg — za izvoz u spisak isječaka"
+
+#: ../plugins/html/plugin.xml.in.h:9
+msgid "LaTeX 2e (*.tex)"
+msgstr "Lateks 2e (*.tex)"
+
+#: ../plugins/html/plugin.xml.in.h:10
+msgid "LaTeX 2e (*.tex) table fragment"
+msgstr "LaTeKs 2e (*.tex) dio tabele"
+
+#: ../plugins/html/plugin.xml.in.h:11
+msgid "LaTeX 2e (*.tex) table fragment of visible rows"
+msgstr "LaTeKs 2e (*.tex) dio tabele vidljivih redova"
+
+#: ../plugins/html/plugin.xml.in.h:12
+msgid "TROFF (*.me)"
+msgstr "TROFF (*.me)"
+
+#: ../plugins/lotus-123/boot.c:87
+msgid "Error while reading lotus workbook."
+msgstr "Greška pri čitanju lotus radne sveske."
+
+#: ../plugins/lotus-123/plugin.xml.in.h:1
+msgid "Lotus 123"
+msgstr "Lotus 123"
+
+#: ../plugins/lotus-123/plugin.xml.in.h:2
+msgid "Imports Lotus 123 files"
+msgstr "Uvozi Lotus 123 datoteke"
+
+#: ../plugins/lotus-123/plugin.xml.in.h:3
+msgid "Lotus 123 (*.wk1, *.wks, *.123)"
+msgstr "Lotus 123 (*.wk1, *.wks, *.123)"
+
+#: ../plugins/lpsolve/gnm-lpsolve.c:51
+#, c-format
+msgid "The LPSolve exporter is not available."
+msgstr "LP riješi izvoznik nije dostupan."
+
+#: ../plugins/lpsolve/lpsolve-write.c:345
+msgid "Writing lpsolve file..."
+msgstr "Zapisujem lp riješi datoteku..."
+
+#: ../plugins/lpsolve/plugin.xml.in.h:1
+msgid "LPSolve Linear Program Solver Interface"
+msgstr "Sučelje rešavača LP riješi linearnog programa"
+
+#: ../plugins/lpsolve/plugin.xml.in.h:2
+msgid "Solver Interface to LPSolve"
+msgstr "Sučelje rešavača za LP riješi"
+
+#: ../plugins/lpsolve/plugin.xml.in.h:3
+msgid "LPSolve Linear Program Solver"
+msgstr "Rešavač LP riješi linearnog programa"
+
+#: ../plugins/lpsolve/plugin.xml.in.h:4
+msgid "LPSolve"
+msgstr "LP riješi"
+
+#: ../plugins/mps/mps.c:193
+msgid "Program Name"
+msgstr "Ime programa"
+
+#: ../plugins/mps/mps.c:222
+msgid "Invalid line in ROWS section"
+msgstr "Neispravna linija u odjeljku REDOVA"
+
+#: ../plugins/mps/mps.c:231
+#, c-format
+msgid "Duplicate rows name %s"
+msgstr "Dvostruki naziv redova „%s“"
+
+#: ../plugins/mps/mps.c:249
+msgid "Duplicate objective row"
+msgstr "Dvostruki objektni red"
+
+#: ../plugins/mps/mps.c:259
+#, c-format
+msgid "Invalid row type %s"
+msgstr "Neispravna vrsta reda „%s“"
+
+#: ../plugins/mps/mps.c:273
+msgid "Missing objective row"
+msgstr "Nedostaje objektni red"
+
+#: ../plugins/mps/mps.c:298
+msgid "Invalid marker"
+msgstr "Neispravan označavač"
+
+#: ../plugins/mps/mps.c:348
+#, c-format
+msgid "Invalid row name, %s, in columns"
+msgstr "Neispravan naziv reda, %s, u kolonama"
+
+#: ../plugins/mps/mps.c:415
+#, c-format
+msgid "Invalid bounds type %s"
+msgstr "Neispravna vrsta granica „%s“"
+
+#: ../plugins/mps/mps.c:431
+#, c-format
+msgid "Invalid column name, %s, in bounds"
+msgstr "Neispravan naziv kolone, %s, u granicama"
+
+#: ../plugins/mps/mps.c:475
+#, c-format
+msgid "Invalid row name, %s, in rhs/ranges section"
+msgstr "Neispravan naziv reda, %s, u odjeljku rhs/opsega"
+
+#. ----------------------------------------
+#: ../plugins/mps/mps.c:592
+msgid "Constraint"
+msgstr "Ograničenje (početni uslovi)"
+
+#: ../plugins/mps/mps.c:593 ../plugins/mps/mps.c:655
+#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1919
+#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:221 ../src/tools/gnm-solver.c:1456
+#: ../src/tools/gnm-solver.c:1504 ../src/tools/gnm-solver.c:1564
+msgid "Value"
+msgstr "Vrijednost"
+
+#: ../plugins/mps/mps.c:594 ../src/dialogs/dialog-formula-guru.c:898
+#: ../src/dialogs/dialog-search.c:442 ../src/tools/gnm-solver.c:1457
+msgid "Type"
+msgstr "Vrsta"
+
+#: ../plugins/mps/mps.c:595 ../src/tools/gnm-solver.c:1565
+msgid "Limit"
+msgstr "Ograničenje"
+
+#: ../plugins/mps/mps.c:653 ../src/dialogs/dialog-simulation.c:236
+msgid "Variable"
+msgstr "Promjenljiva"
+
+#: ../plugins/mps/mps.c:675
+msgid "Objective function"
+msgstr "Objektna funkcija"
+
+#: ../plugins/mps/mps.c:724
+msgid "Error while reading MPS file."
+msgstr "Greška prilikom čitanja MPS datoteke."
+
+#: ../plugins/mps/plugin.xml.in.h:1
+msgid "Linear and integer program expression format (MPS) module"
+msgstr "Modul zapisa izraza programa linearnog i cijelog broja (MPS)"
+
+#: ../plugins/mps/plugin.xml.in.h:2
+msgid "Reads LP programs stored in the MPS format (*.mps)"
+msgstr "Čita linearne programe sačuvane u MPS obliku (*.mps)"
+
+#: ../plugins/mps/plugin.xml.in.h:3
+msgid "Linear and integer program (*.mps) file format"
+msgstr "Linearni i celobrojni program (*.mps) oblik datoteke"
+
+#: ../plugins/nlsolve/gnm-nlsolve.c:105
+#, c-format
+msgid "This solver does not handle discrete variables."
+msgstr "Ovaj rešavač ne radi sa zasebnim promjenljivima."
+
+#: ../plugins/nlsolve/gnm-nlsolve.c:211
+#, c-format
+msgid "The initial values do not satisfy the constraints."
+msgstr "Početne vrijednosti ne zadovoljavaju ograničenja."
+
+#: ../plugins/nlsolve/plugin.xml.in.h:1
+msgid "Non-Linear Program Solver"
+msgstr "Rešavač ne-linearnog programa"
+
+#: ../plugins/nlsolve/plugin.xml.in.h:2
+msgid "Nlsolve"
+msgstr "Nl riješi"
+
+#: ../plugins/oleo/plugin.xml.in.h:1
+msgid "GNU Oleo"
+msgstr "GNU Oleo"
+
+#: ../plugins/oleo/plugin.xml.in.h:2
+msgid "Imports GNU Oleo documents"
+msgstr "Uvozi GNU Oleo dokumente"
+
+#: ../plugins/oleo/plugin.xml.in.h:3
+msgid "GNU Oleo (*.oleo)"
+msgstr "GNU Oleo (*.oleo)"
+
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:616
+msgid "General ODF error"
+msgstr "Opšta ODF greška"
+
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:670
+#, c-format
+msgid "Invalid integer '%s', for '%s'"
+msgstr "Neispravan cio broj „%s“, za „%s“"
+
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:685
+#, c-format
+msgid "Possible corrupted integer '%s' for '%s'"
+msgstr "Moguć oštećen cio broj „%s“ za „%s“"
+
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:729
+#, c-format
+msgid "Invalid attribute '%s', expected number, received '%s'"
+msgstr "Neispravan atribut „%s“, očekivah broj, primih „%s“"
+
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:753
+#, c-format
+msgid "Invalid attribute '%s', expected percentage, received '%s'"
+msgstr "Neispravan atribut „%s“, očekivah procenat, primih „%s“"
+
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:775
+#, c-format
+msgid "Invalid attribute '%s', expected color, received '%s'"
+msgstr "Neispravan atribut „%s“, očekivah boju, primih „%s“"
+
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1041
+#, c-format
+msgid "Unknown hatch name '%s' encountered!"
+msgstr "Naiđoh na nepoznat naziv rešetke „%s“!"
+
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1049
+msgid "Hatch fill without hatch name encountered!"
+msgstr "Naiđoh na popunu rešetke bez naziva rešetke!"
+
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1057
+#, c-format
+msgid "Unknown gradient name '%s' encountered!"
+msgstr "Naiđoh na nepoznat naziv priliva „%s“!"
+
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1070
+msgid "Gradient fill without gradient name encountered!"
+msgstr "Naiđoh na popunu priliva bez naziva priliva!"
+
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1078
+#, c-format
+msgid "Unknown image fill name '%s' encountered!"
+msgstr "Naiđoh na nepoznat naziv ispune slike „%s“!"
+
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1088
+#, c-format
+msgid "Invalid absolute file specification '%s' encountered."
+msgstr "Naiđoh na neispravnu apsolutnu osobenost datoteke „%s“."
+
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1101
+#, c-format
+msgid "Unable to open '%s'."
+msgstr "Ne mogu da otvorim „%s“."
+
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1129
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8368
+#, c-format
+msgid "Unable to load the file '%s'."
+msgstr "Ne mogu učitam datoteku „%s“."
+
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1137
+msgid "Image fill without image name encountered!"
+msgstr "Naiđoh na popunu slike bez naziva slike!"
+
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1367
+#, c-format
+msgid "Invalid attribute '%s', expected angle, received '%s'"
+msgstr "Neispravan atribut „%s“, očekivah ugao, primih „%s“"
+
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1433
+#, c-format
+msgid "Invalid attribute '%s', unknown enum value '%s'"
+msgstr "Neispravan atribut „%s“, nepoznata vrijednost procjene „%s“"
+
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1628
+#, c-format
+msgid "Ignoring reference to unknown external workbook '%s'"
+msgstr "Zanemarujem upute na nepoznatu spoljnu radnu svesku „%s“"
+
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1850
+#, c-format
+msgid "Unknown text style with name \"%s\" encountered!"
+msgstr "Naiđoh na nepoznat stil teksta pod nazivom „%s“!"
+
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2238
+#, c-format
+msgid "Unable to parse '%s' ('%s')"
+msgstr "Ne mogu da obradim „%s“ („%s“)"
+
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2336
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3866
+#, c-format
+msgid "Unsupported formula type encountered: %s"
+msgstr "Naiđoh na nepodržanu vrstu formule: %s"
+
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2342
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3873
+#, c-format
+msgid "Expression '%s' does not start with a recognized character"
+msgstr "Izraz „%s“ ne počinje sa prepoznatim znakom"
+
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2381
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:5152
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:5164 ../src/ssgrep.c:352
+msgid "cell"
+msgstr "polje"
+
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2755
+#, c-format
+msgid ""
+"Validation condition '%s' is not supported. It has been changed to '%s'."
+msgstr "Uslov potvrđivanja „%s“ nije podržan. Izmijenjen je u „%s“."
+
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2804
+#, c-format
+msgid "Undefined validation style encountered: %s"
+msgstr "Naiđoh na neodređeni stil potvrđivanja: %s"
+
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2830
+#, c-format
+msgid ""
+"Unsupported validation condition encountered: \"%s\" with base address: \"%s"
+"\""
+msgstr "Naiđoh na nepodržani uslov potvrđivanja: „%s“ sa adresom osnove: „%s“"
+
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3512
+#, c-format
+msgid "Unknown condition '%s' encountered, ignoring."
+msgstr "Naiđoh na nepoznat uslov „%s“, zanemarujem."
+
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3591
+#, c-format
+msgid "Ignoring column information beyond column %i"
+msgstr "Zanemarujem podatke o koloni ispod kolone %i"
+
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3712
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4112
+#, c-format
+msgid "Content past the maximum number of rows (%i) supported."
+msgstr "Sadržaj je premašio najveći broj podržanih redova (%i)."
+
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3858
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6221
+msgid "Missing expression"
+msgstr "Nedostaje izraz"
+
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4085
+msgid "Invalid array expression does not specify number of columns."
+msgstr "Netačan izraz za niz ne navodi broj kolona."
+
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4088
+msgid "Invalid array expression does not specify number of rows."
+msgstr "Netačan izraz za niz ne navodi broj vrsta."
+
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4104
+#, c-format
+msgid "Content past the maximum number of columns (%i) supported."
+msgstr "Sadržaj je premašio najveći broj podržanih kolona (%i)."
+
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4286
+#: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:83
+msgid ""
+"Left click once to follow this link.\n"
+"Middle click once to select this cell"
+msgstr ""
+"Jedan klik lijevim tasterom da pratite ovu vezu.\n"
+"Jedan klik srednjim tasterom da izaberete ovo polje"
+
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4419
+msgid "Unnamed dash style encountered."
+msgstr "Naiđoh na neimenovani stil crtice."
+
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4437
+msgid "Unnamed image fill style encountered."
+msgstr "Naiđoh na neimenovani stil ispune slike."
+
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4439
+#, c-format
+msgid "Image fill style '%s' has no attached image."
+msgstr "Stil popune slike „%s“ nema priloženu sliku."
+
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4476
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4482
+#, c-format
+msgid "Unable to parse gradient color: %s"
+msgstr "Ne mogu da obradim boju priliva: %s"
+
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4502
+msgid "Unnamed gradient style encountered."
+msgstr "Naiđoh na neimenovani stil priliva."
+
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4523
+#, c-format
+msgid "Unable to parse hatch color: %s"
+msgstr "Ne mogu da obradim boju izvoda: %s"
+
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4597
+msgid "Unnamed hatch encountered!"
+msgstr "Naiđoh na neimenovani izvod!"
+
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4692
+msgid "Duplicate default column style encountered."
+msgstr "Naiđoh na udvostručeni stil osnovne kolone."
+
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4708
+msgid "Duplicate default row style encountered."
+msgstr "Naiđoh na udvostručeni stil osnovnog reda."
+
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4743
+msgid "Duplicate default chart/graphics style encountered."
+msgstr "Naiđoh na udvostručeni stil osnovnog grafika/grafikona."
+
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5230
+msgid "Unnamed date style ignored."
+msgstr "Zanemarih neimenovani stil datuma."
+
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5626
+#, c-format
+msgid "Corrupted file: invalid number format condition [%s]."
+msgstr "Pokvarena datoteka: neispravan broj oblika stanja [%s]."
+
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5644
+msgid "Corrupted file: unnamed number style ignored."
+msgstr "Oštećena datoteka: zanemarih neimenovani stil broja."
+
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5666
+msgid "This file appears corrupted, required formats are missing."
+msgstr "Ova datoteka izgleda da je oštećena, nedostaju potrebni zapisi."
+
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5735
+#, c-format
+msgid "Paper from ODF file: %ipt⨉%ipt"
+msgstr "Papir iz ODF datoteke: %i⨉%i tačaka"
+
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5918
+msgid "Missing page layout identifier"
+msgstr "Nedostaje otkrivač rasporeda stranice"
+
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5945
+msgid ""
+"Gnumeric does not support having a different style for left pages. This "
+"style is ignored."
+msgstr ""
+"Gnumerik ne podržava postojanje drugačijeg stila za ostale stranice. Ovaj "
+"stil se zanemaruje."
+
+#. For OOO_VER_1 this may bje acceptable
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5970
+msgid "Master page style without page layout encountered!"
+msgstr "Naiđoh na glavni stil stranice bez rasporeda stranice!"
+
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5976
+msgid "Master page style without name encountered!"
+msgstr "Naiđoh na glavni stil stranice bez naziva!"
+
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6269
+#, c-format
+msgid "Unknown Gnumeric border style '%s' encountered."
+msgstr "Naiđoh na nepoznat stil ivice Gnomovog brojevnika „%s“."
+
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6608
+#, c-format
+msgid "Unknown break type '%s' defaulting to NONE"
+msgstr "Nepoznata vrsta prekida „%s“ prelazi na NIŠTA"
+
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6693
+#, c-format
+msgid "Unable to parse tab color '%s'"
+msgstr "Ne mogu da obradim boju tabulatora: %s"
+
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6704
+#, c-format
+msgid "Unable to parse tab text color '%s'"
+msgstr "Ne mogu da obradim boju teksta tabulatora: %s"
+
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:7208
+#, c-format
+msgid ""
+"Unknown interpolation type encountered: '%s', using Bezier cubic spline "
+"instead."
+msgstr ""
+"Naiđoh na nepoznatu vrstu umetanja: „%s“, umjesto toga koristim Bezjerovu "
+"krivu kocke."
+
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:7217
+#, c-format
+msgid "Unknown interpolation type encountered: %s"
+msgstr "Naiđoh na nepoznatu vrstu umetanja: %s"
+
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:7712
+#, c-format
+msgid "expression '%s' @ '%s' is not a cellref"
+msgstr "izraz „%s“ @ „%s“ nije uputa polja"
+
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:7728
+#, c-format
+msgid "Expression '%s' has unknown namespace"
+msgstr "Izraz „%s“ sadrži nepoznat razmak naziva"
+
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:7791
+#, c-format
+msgid "Invalid DB range '%s'"
+msgstr "Neispravan opseg BP „%s“"
+
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:7825
+msgid "Gnumeric does not support 'or'-ed autofilter conditions."
+msgstr "Gnumeric ne podržava  'or'-ed automatsko filtriranje uslova."
+
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8068
+#, c-format
+msgid ""
+"Gnumeric's sheet object lines do not support attached text. The text \"%s\" "
+"has been dropped."
+msgstr ""
+"Linije objekta lista Gnomovog brojevnika ne podržavaju priloženi tekst. "
+"Tekst „%s“ je odbačen."
+
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8102
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8141
+#, c-format
+msgid "Invalid attribute 'form:value', expected number, received '%s'"
+msgstr "Neispravan atribut „form:value“, očekivah broj, primih „%s“"
+
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8107
+#, c-format
+msgid ""
+"Invalid value-type '%s' advertised for 'form:value' attribute in 'form:value-"
+"range' element."
+msgstr ""
+"Primijećena je neispravna vrednost-vrsta „%s“ za atribut „form:value“ u "
+"elementu „form:value-range“."
+
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8553
+msgid "Unable to determine manual position for a chart component!"
+msgstr "Ne mogu da odredim ručni položaj za sastojak grafika!"
+
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8784
+#, c-format
+msgid "Not enough data in the supplied range (%s) for all the requests"
+msgstr "Nema dovoljno podataka u dostavljenom opsegu (%s) za sve zahtjeve"
+
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:9417
+msgid ""
+"Gnumeric does not support non-automatic regression equations. Using "
+"automatic equation instead."
+msgstr ""
+"Gnomov brojevnik ne podržava nesamostalne jednačine odstupanja. Umjesto toga "
+"koristim samostalnu jednačinu."
+
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:9601
+msgid "Encountered drop lines in a plot not supporting them."
+msgstr "Naiđoh na ubačene linije u nacrtu koji ih ne podržava."
+
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:9729
+msgid "Encountered an unknown chart type, trying to create a line plot."
+msgstr "Naiđoh na nepoznatu vrstu grafika, pokušavam da stvorim nacrt linije."
+
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:9784
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:9825
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:9855
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:9887
+#, c-format
+msgid "Chart style with name '%s' is missing."
+msgstr "Stil grafika sa imenom '%s' nedostaje."
+
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:10003
+msgid ""
+"An unsupported caption was encountered and converted to a text rectangle."
+msgstr ""
+"Naiđoh na nepodržani natpis koji sam pretvorio u tekstualni pravougaonik."
+
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:10076
+#, c-format
+msgid "Infinite loop encountered while parsing formula '%s' of name '%s'"
+msgstr ""
+"Naiđoh na beskonačno ponavljanje prilikom obrade formule „%s“ naziva „%s“"
+
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:10279
+#, c-format
+msgid "Unable to evaluate formula '%s' ('%s') of name '%s'"
+msgstr "Ne mogu da procjenim formulu „%s“ („%s“) naziva „%s“"
+
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:10284
+#, c-format
+msgid "Unable to parse formula '%s' ('%s') of name '%s'"
+msgstr "Ne mogu da obradim formulu „%s“ („%s“) naziva „%s“"
+
+#. We have already created the rectangle
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:10368
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:10371
+#, c-format
+msgid ""
+"An unsupported custom shape of type '%s' was encountered and converted to a "
+"rectangle."
+msgstr ""
+"Naiđoh na nepodržani proizvoljni oblik vrste „%s“ koji sam pretvorio u "
+"pravougaonik."
+
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:10374
+msgid ""
+"An unsupported custom shape was encountered and converted to a rectangle."
+msgstr ""
+"Naiđoh na nepodržani proizvoljni oblik koji sam pretvorio u pravougaonik."
+
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:10696
+#, c-format
+msgid "Attribute '%s' has the unsupported value '%s'."
+msgstr "Atribut „%s“ sadrži nepodržanu vrijednost „%s“."
+
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:11316
+#, c-format
+msgid ""
+"The sheet size of %i columns and %i rows used in this file exceeds "
+"Gnumeric's maximum supported sheet size"
+msgstr ""
+"Veličina lista %i kolona i %i redova korištena u ovoj datoteci premašuje "
+"Gnumerik maksimalnu podržanu veličinu lista"
+
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:11348
+#, c-format
+msgid "%s_IN_CORRUPTED_FILE"
+msgstr "%s_U_OŠTEĆENOJ_DATOTECI"
+
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:11353
+#, c-format
+msgid ""
+"This file is corrupted with a duplicate sheet name \"%s\", now renamed to \"%"
+"s\"."
+msgstr ""
+"Ova datoteka je oštećena udvostručenim nazivom lista „%s“, sada preimenovana "
+"u „%s“."
+
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:11363
+msgid "SHEET_IN_CORRUPTED_FILE"
+msgstr "LIST_U_OŠTEĆENOJ_DATOTECI"
+
+#. We are missing the table nami. This is bad!
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:11369
+#, c-format
+msgid "This file is corrupted with an unnamed sheet now named \"%s\"."
+msgstr "Ova datoteka je oštećena bezimenim listom sada nazvanim „%s“."
+
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:13301
+msgid "Unknown mimetype for openoffice file."
+msgstr "Nepoznata mime vrsta za datoteku openofisa."
+
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:13311
+msgid "No stream named content.xml found."
+msgstr "Nije pronađen tok pod nazivom „content.xml“."
+
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:13319
+msgid "No stream named styles.xml found."
+msgstr "Nije pronađen tok pod nazivom „styles.xml“."
+
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:13462
+#, c-format
+msgid "Invalid metadata '%s'"
+msgstr "Neispravni metapodaci „%s“"
+
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:13525
+msgid "settings.xml stream is malformed!"
+msgstr "tok „settings.xml“ je loše oblikovan!"
+
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:5145
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:5157
+msgid "tab"
+msgstr "tabulator"
+
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:5146
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:5158
+msgid "page"
+msgstr "stranica"
+
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:5147
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:5159
+msgid "pages"
+msgstr "stranice"
+
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:5148
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:5160
+msgid "date"
+msgstr "datum"
+
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:5149
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:5161
+msgid "time"
+msgstr "vrijeme"
+
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:5150
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:5162 ../src/ssconvert.c:104
+#: ../src/ssdiff.c:56
+msgid "file"
+msgstr "datoteka"
+
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:5151
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:5163
+msgid "path"
+msgstr "putanja"
+
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:8869
+msgid "Writing Sheets..."
+msgstr "Pišem listove..."
+
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:8910
+msgid "Writing Sheet Objects..."
+msgstr "Pišem objekte lista..."
+
+#: ../plugins/openoffice/plugin.xml.in.h:1
+msgid "Open Document Format"
+msgstr "Zapis otvorenog dokumenta"
+
+#: ../plugins/openoffice/plugin.xml.in.h:2
+msgid "Open Document Format as used by OpenOffice, Lotus Symphony, etc."
+msgstr ""
+"Zapis otvorenog dokumenta koji koriste Opijen ofis, Lotus Simfonija, itd."
+
+#: ../plugins/openoffice/plugin.xml.in.h:3
+msgid "Open Document Format (*.sxc, *.ods)"
+msgstr "Zapis otvorenog dokumenta (*.sxc, *.ods)"
+
+#: ../plugins/openoffice/plugin.xml.in.h:4
+msgid "ODF 1.2 strict conformance (*.ods)"
+msgstr "Izričita saobraznost ODF-a 1.2 (*.ods)"
+
+#: ../plugins/openoffice/plugin.xml.in.h:5
+msgid "ODF 1.2 extended conformance (*.ods)"
+msgstr "Proširena saobraznost ODF-a 1.2 (*.ods)"
+
+#: ../plugins/paradox/paradox.c:67 ../plugins/paradox/paradox.c:117
+msgid "Error while opening Paradox file."
+msgstr "Greška prilikom otvaranja Paradoks datoteke."
+
+#: ../plugins/paradox/paradox.c:115
+msgid "Could not allocate memory for record."
+msgstr "Ne mogu da dodijelim memoriju za zapis."
+
+#: ../plugins/paradox/paradox.c:221
+#, c-format
+msgid "Field type %d is not supported."
+msgstr "Vrsta polja „%d“ nije podržana."
+
+#. Read the field specification and build the field array for
+#. * PX_create_fp(). The memory is freed by PX_delete() including
+#. * the memory for the field nami.
+#: ../plugins/paradox/paradox.c:326
+msgid "Allocate memory for field definitions."
+msgstr "Dodeljujem memoriju za odrednice polja."
+
+#: ../plugins/paradox/paradox.c:327
+msgid "Cannot allocate memory for field definitions."
+msgstr "Ne mogu da dodijelim memoriju za odrednice polja."
+
+#: ../plugins/paradox/paradox.c:335
+msgid "First line of sheet must contain database specification."
+msgstr "Prva linija lista mora da sadrži osobenosti baze podataka."
+
+#: ../plugins/paradox/paradox.c:350
+msgid ""
+"Field specification must be a comma separated value (Name,Type,Size,Prec)."
+msgstr ""
+"Osobenost polja mora da bude vrijednost odvojena zarezom (Naziv,Vrsta,"
+"Veličina)."
+
+#: ../plugins/paradox/paradox.c:355
+msgid "Allocate memory for column name."
+msgstr "Dodeljujem memoriju za naziv kolone."
+
+#: ../plugins/paradox/paradox.c:356
+#, c-format
+msgid "Could not allocate memory for %d. field name."
+msgstr "Ne mogu da dodijelim memoriju za naziv %d. polja."
+
+#: ../plugins/paradox/paradox.c:366
+#, c-format
+msgid "%d. field specification ended unexpectedly."
+msgstr "%d. field specification ended unexpectedly."
+
+#: ../plugins/paradox/paradox.c:371
+#, c-format
+msgid "%d. field specification misses type."
+msgstr "Nedostaje vrsta osobenosti %d. polja."
+
+#: ../plugins/paradox/paradox.c:439
+#, c-format
+msgid "%d. field type '%c' is unknown."
+msgstr "%d. polja vrsta „%c“ nije poznata."
+
+#: ../plugins/paradox/paradox.c:450 ../plugins/paradox/paradox.c:460
+msgid "Field specification misses the column size."
+msgstr "Nedostaje veličina kolone osobenosti polja."
+
+#: ../plugins/paradox/paradox.c:467
+#, c-format
+msgid ""
+"The remainder '%s' of the specification for field %d is being disregarded."
+msgstr "Potsetnik „%s“ osobenosti za polje %d je nerazmatran."
+
+#: ../plugins/paradox/paradox.c:476
+msgid "Could not create output file."
+msgstr "Ne mogu da napravim izlaznu datoteku."
+
+#: ../plugins/paradox/paradox.c:485
+msgid "Allocate memory for record data."
+msgstr "Dodeljujem memoriju za podatke zapisa."
+
+#: ../plugins/paradox/paradox.c:486
+msgid "Could not allocate memory for record data."
+msgstr "Ne mogu da dodijelim memoriju za zapis podataka."
+
+#: ../plugins/paradox/paradox.c:537
+#, c-format
+msgid "Field %d in line %d has possibly been cut off. Data has %d character."
+msgid_plural ""
+"Field %d in line %d has possibly been cut off. Data has %d characters."
+msgstr[0] "%d. polje u redu %d je vjerovatno odsječeno. Podaci sadrže %d znak."
+msgstr[1] ""
+"%d. polje u redu %d je vjerovatno odsječeno. Podaci sadrže %d znaka."
+msgstr[2] ""
+"%d. polje u redu %d je vjerovatno odsječeno. Podaci sadrže %d znakova."
+
+#: ../plugins/paradox/paradox.c:550
+#, c-format
+msgid "Field %d in row %d could not be written."
+msgstr "Polje %d u redu %d ne može biti zapisano."
+
+#: ../plugins/paradox/paradox.c:587
+#, c-format
+msgid "Could not write record number %d."
+msgstr "Ne mogu da zapišem broj zapisa %d."
+
+#: ../plugins/paradox/plugin.xml.in.h:1
+msgid "Paradox"
+msgstr "Paradoks"
+
+#: ../plugins/paradox/plugin.xml.in.h:2
+msgid "Imports Paradox files"
+msgstr "Uvozi Paradoks datoteke"
+
+#: ../plugins/paradox/plugin.xml.in.h:3
+msgid "Paradox database or primary index file (*.db, *.px)"
+msgstr "Baza podataka Paradoksa ili datoteka prvog popisa (*.db, *.px)"
+
+#: ../plugins/paradox/plugin.xml.in.h:4
+msgid "Paradox database (*.db)"
+msgstr "Baza podataka Paradoksa (*.db)"
+
+#: ../plugins/perl-func/plugin.xml.in.h:1
+msgid "Perl functions"
+msgstr "Funkcije Perla"
+
+#: ../plugins/perl-func/plugin.xml.in.h:2
+msgid "Sample Perl plugin providing some (useless) functions."
+msgstr "Primjerak priključka Perla koji obezbeđuje neke (beskorisne) funkcije."
+
+#: ../plugins/perl-func/plugin.xml.in.h:3
+msgid "Perl"
+msgstr "Perl"
+
+#: ../plugins/perl-loader/perl-loader.c:76
+msgid "Perl error: "
+msgstr "Greška Perla: "
+
+#: ../plugins/perl-loader/perl-loader.c:221
+#: ../plugins/perl-loader/perl-loader.c:240
+#, c-format
+msgid "Perl error: %s\n"
+msgstr "Greška Perla: %s\n"
+
+#: ../plugins/perl-loader/perl-loader.c:280
+msgid "Module name not given."
+msgstr "Nije dat naziv modula."
+
+#: ../plugins/perl-loader/perl-loader.c:308
+msgid "perl_func.pl doesn't exist."
+msgstr "ne postoji „perl_func.pl“."
+
+#: ../plugins/perl-loader/plugin.xml.in.h:1
+msgid "Perl plugin loader"
+msgstr "Učitavač priključka Perla"
+
+#: ../plugins/perl-loader/plugin.xml.in.h:2
+msgid "This plugin provides support for Perl plugins"
+msgstr "Ovaj priključak obezbeđuje podršku za priključke Perla"
+
+#: ../plugins/plan-perfect/pln.c:511
+msgid "PLN : Spreadsheet is password encrypted"
+msgstr "PLN : Tabele su šifrovane i zaštićene lozinkom"
+
+#: ../plugins/plan-perfect/pln.c:580
+#, c-format
+msgid "Ignoring data that claims to be in row %u which is > max row %u"
+msgstr ""
+"Zanemarujem podatak koji tvrdi da je u vrsti %u što je veće od najveće vrste "
+"%u"
+
+#: ../plugins/plan-perfect/pln.c:584
+#, c-format
+msgid "Ignoring data that claims to be in column %u which is > max column %u"
+msgstr ""
+"Zanemarujem podatak koji tvrdi da je u koloni %u što je veće od najveće "
+"kolone %u"
+
+#: ../plugins/plan-perfect/plugin.xml.in.h:1
+msgid "Plan Perfect"
+msgstr "Plan Perfekt"
+
+#: ../plugins/plan-perfect/plugin.xml.in.h:2
+msgid "Imports Plan Perfect Formatted Documents"
+msgstr "Uvozi Plan Perfekt oblikovane dokumente"
+
+#: ../plugins/plan-perfect/plugin.xml.in.h:3
+msgid "Plan Perfect Format (PLN) import"
+msgstr "Uvoz Plan Perfekt oblika (PLN)"
+
+#: ../plugins/psiconv/plugin.xml.in.h:1
+msgid "Psiconv"
+msgstr "Psikonv"
+
+#: ../plugins/psiconv/plugin.xml.in.h:2
+msgid "Imports Psion 5 series Sheet files"
+msgstr "Uvozi Psion 5 seriju tabela"
+
+#: ../plugins/psiconv/plugin.xml.in.h:3
+msgid "Psion (*.psisheet)"
+msgstr "Psion (*.psisheet)"
+
+#: ../plugins/psiconv/psiconv-read.c:652
+msgid "Error while reading psiconv file."
+msgstr "Greška prilikom čitanja psikonv datoteke."
+
+#: ../plugins/psiconv/psiconv-read.c:663
+msgid "Error while parsing Psion file."
+msgstr "Greška prilikom obrade datoteke Psion."
+
+#: ../plugins/psiconv/psiconv-read.c:671
+msgid "This Psion file is not a Sheet file."
+msgstr "Ova Psion datoteka nije datoteka lista."
+
+#: ../plugins/py-func/plugin.xml.in.h:1
+msgid "Python functions"
+msgstr "Pajton funkcije"
+
+#: ../plugins/py-func/plugin.xml.in.h:2
+msgid "Sample Python plugin providing some (useless) functions."
+msgstr "Primjerak Pajton dodatka koji obezbeđuje neke (beskorisne) funkcije."
+
+#: ../plugins/py-func/plugin.xml.in.h:3
+msgid "Python"
+msgstr "Pajton"
+
+#: ../plugins/python-loader/gnm-py-interpreter.c:254
+msgid "Default interpreter"
+msgstr "Podrazumijevani interpretator"
+
+#: ../plugins/python-loader/plugin.xml.in.h:1
+msgid "Python plugin loader"
+msgstr "Sistem za učitavanje Pajton dodataka"
+
+#: ../plugins/python-loader/plugin.xml.in.h:2
+msgid "This plugin provides support for Python plugins"
+msgstr "Ovaj dodatak obezbeđuje podršku za Pajton dodatke"
+
+#: ../plugins/python-loader/plugin.xml.in.h:3
+msgid "Python console"
+msgstr "Konzola Pitona"
+
+#: ../plugins/python-loader/py-console.c:91
+#, c-format
+msgid "*** Interpreter: %s\n"
+msgstr "*** Interpreter: %s\n"
+
+#: ../plugins/python-loader/py-console.c:160
+msgid "Gnumeric Python console"
+msgstr "Gnumerik Pajton terminal"
+
+#: ../plugins/python-loader/py-console.c:169
+msgid "E_xecute in:"
+msgstr "_Izvrši u:"
+
+#: ../plugins/python-loader/py-console.c:214
+msgid "C_ommand:"
+msgstr "_Naredba:"
+
+#: ../plugins/python-loader/py-gnumeric.c:252
+msgid "Python list is not an array"
+msgstr "Pajton spisak nije niz"
+
+#: ../plugins/python-loader/py-gnumeric.c:259
+#, c-format
+msgid "Unsupported Python type: %s"
+msgstr "Nepodržani Pajton tip: %s"
+
+#: ../plugins/python-loader/py-gnumeric.c:286
+msgid "Unknown error"
+msgstr "Nepoznata greška"
+
+#: ../plugins/python-loader/py-gnumeric.c:292
+#, c-format
+msgid "Python exception (%s: %s)"
+msgstr "Pajton izuzetak (%s: %s)"
+
+#: ../plugins/python-loader/py-gnumeric.c:296
+#, c-format
+msgid "Python exception (%s)"
+msgstr "Pajton izuzetak (%s)"
+
+#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:71
+msgid "Python module name not given."
+msgstr "Nije dato ime Pajton modula."
+
+#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:89
+#, c-format
+msgid "Error while opening file \"%s\" for writing."
+msgstr "Greška prilikom otvaranje datoteke „%s“ za upis."
+
+#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:93
+#, c-format
+msgid "Error while opening file \"%s\" for reading."
+msgstr "Greška prilikom otvaranje datoteke „%s“ za čitanje."
+
+#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:124
+msgid "Cannot create new Python interpreter."
+msgstr "Ne mogu da pokrenem novi Piton interpreter."
+
+#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:145
+#, c-format
+msgid "Module \"%s\" doesn't exist."
+msgstr "Modul „%s“ ne postoji."
+
+#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:163
+#, c-format
+msgid "Execution of module \"%s\" failed."
+msgstr "Neuspelo izvršenje modula „%s“."
+
+#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:273
+msgid "Some name"
+msgstr "Neko ime"
+
+#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:338
+#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:431
+#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:740
+#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:852
+#, c-format
+msgid "Python file \"%s\" has invalid format."
+msgstr "Pajton datoteka „%s“ ima netačan format."
+
+#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:342
+#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:436
+#, c-format
+msgid "File doesn't contain \"%s\" function."
+msgstr "Datoteka ne sadrži „%s“ funkciju."
+
+#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:745
+#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:857
+#, c-format
+msgid "File doesn't contain \"%s\" dictionary."
+msgstr "Datoteka ne sadrži „%s“ rječnik."
+
+#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:750
+#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:862
+#, c-format
+msgid "Object \"%s\" is not a dictionary."
+msgstr "Objekat „%s“ nije rešnik."
+
+#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:800 ../src/gnm-plugin.c:839
+#, c-format
+msgid "Unknown action: %s"
+msgstr "Nepoznata radnja: %s"
+
+#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:805
+#, c-format
+msgid "Not a valid function for action: %s"
+msgstr "Nije ispravna funkcija za radnju: %s"
+
+#: ../plugins/qpro/plugin.xml.in.h:1
+msgid "Quattro Pro(tm)"
+msgstr "Kvatro Pro (tm)"
+
+#: ../plugins/qpro/plugin.xml.in.h:2
+msgid "Imports Quattro Pro (tm) files"
+msgstr "Uvozi Kvatro Pro (tm) datoteke"
+
+#: ../plugins/qpro/plugin.xml.in.h:3
+msgid "Quattro Pro (*.wb1, *.wb2, *.wb3)"
+msgstr "Kvatro Pro (*.wb1, *.wb2, *.wb3)"
+
+#: ../plugins/qpro/qpro-read.c:119
+#, c-format
+msgid "File is most likely corrupted.\n"
+msgstr "Datoteka je najverovatnije oštećena.\n"
+
+#: ../plugins/qpro/qpro-read.c:871
+#, c-format
+msgid "Invalid zoom %hd %%"
+msgstr "Netačno uvećanje %hd %%"
+
+#: ../plugins/qpro/qpro-read.c:912
+#, c-format
+msgid "Invalid record %d of length %hd"
+msgstr "Netačan zapis %d dužine %hd"
+
+#: ../plugins/qpro/qpro-read.c:945
+msgid ""
+"Unable to find the PerfectOffice_MAIN stream.  Is this really a Quattro Pro "
+"file?"
+msgstr ""
+"Ne mogu pronaći PerfectOffice_MAIN tok. Da li je ovo stvarno Kvatro Pro "
+"datoteka?"
+
+#: ../plugins/sample_datasource/plugin.xml.in.h:1
+msgid "Sample DataSource"
+msgstr "Primjer izvora podataka"
+
+#: ../plugins/sample_datasource/plugin.xml.in.h:2
+msgid "A proof of concept external data source"
+msgstr "Spoljašnji izvor podataka kao pokazatelj mogućnosti"
+
+#: ../plugins/sc/plugin.xml.in.h:1
+msgid "SC/XSpread"
+msgstr "SC/Iks sprid"
+
+#: ../plugins/sc/plugin.xml.in.h:2
+msgid "Imports SC/XSpread files"
+msgstr "Uvozi SC/XSpread datoteke"
+
+#: ../plugins/sc/plugin.xml.in.h:3
+msgid "SC/xspread"
+msgstr "SC/XSpread"
+
+#: ../plugins/sc/sc.c:111
+#, c-format
+msgid "On worksheet %s:"
+msgstr "Na radnom listu %s:"
+
+#: ../plugins/sc/sc.c:113
+msgid "General SC import error"
+msgstr "Opšta greška uvoza SC-a"
+
+#: ../plugins/sc/sc.c:164
+#, c-format
+msgid ""
+"The cell in row %i and column %i is beyond Gnumeric's maximum sheet size."
+msgstr ""
+"Polje u %i. redu i %i. koloni je izvan najveće veličine lista Gnomovog "
+"brojevnika."
+
+#: ../plugins/sc/sc.c:387
+msgid "The sheet is wider than Gnumeric can handle."
+msgstr "List je preširok za Gnomovog brojevnika."
+
+#: ../plugins/sc/sc.c:450
+msgid "Encountered precision dependent format without set precision."
+msgstr "Naiđoh na zapis zavistan od tačnosti bez tačnosti skupa."
+
+#: ../plugins/sc/sc.c:473
+#, c-format
+msgid "Column format %i is undefined."
+msgstr "Zapis kolone %i nije određen."
+
+#: ../plugins/sc/sc.c:799
+#, c-format
+msgid "Unable to parse cmd='%s', str='%s', col=%d, row=%d."
+msgstr "Ne mogu da obradim naredbu=„%s“, nisku=„%s“, kolonu=%d, red=%d."
+
+#: ../plugins/sc/sc.c:934
+msgid "Error parsing line"
+msgstr "Greška pri obradi linije"
+
+#.
+#. * http://www.thule.no/haynie/cpumods/a2620/docs/commrc.sc.txt:
+#. * format B 20 2
+#. *
+#. * http://www.mcs.kent.edu/system/documentation/xspread/demo_func
+#. * format A 15 2 0
+#. * goto C7
+#. *
+#.
+#: ../plugins/sylk/plugin.xml.in.h:1
+msgid "MultiPlan (SYLK)"
+msgstr "MultiPlan (SYLK)"
+
+#: ../plugins/sylk/plugin.xml.in.h:2
+msgid "Import/Export for MultiPlan (SYLK) files"
+msgstr "Uvoz/izvoz Multi plan (SYLK) datoteka"
+
+#: ../plugins/sylk/sylk.c:244
+msgid "Multiple values in the same cell"
+msgstr "Nekoliko vrijednosti u istom polju"
+
+#: ../plugins/sylk/sylk.c:253 ../plugins/sylk/sylk.c:262
+msgid "Multiple expressions in the same cell"
+msgstr "Nekoliko izraza u istom polju"
+
+#: ../plugins/sylk/sylk.c:798
+msgid "Missing closing 'E'"
+msgstr "Nedostaje završno „E“"
+
+#: ../plugins/uihello/plugin.xml.in.h:1
+msgid "UI Hello"
+msgstr "UI pozdrav"
+
+#: ../plugins/uihello/plugin.xml.in.h:2
+msgid "Hello World plugin using ui service"
+msgstr "Priključak pozdravne poruke koji koristi ui uslugu"
+
+#: ../plugins/uihello/uihello.c:32
+#, c-format
+msgid "This is message from the \"%s\" plugin."
+msgstr "Ovo je poruka iz „%s“ dodatka."
+
+#: ../plugins/xbase/boot.c:161
+msgid "Error while opening xbase file."
+msgstr "Greška prilikom otvaranja xbase datoteke."
+
+#: ../plugins/xbase/plugin.xml.in.h:1
+msgid "XBase"
+msgstr "Iks baza"
+
+#: ../plugins/xbase/plugin.xml.in.h:2
+msgid "Imports XBase files"
+msgstr "Uvozi XBase datoteke"
+
+#: ../plugins/xbase/plugin.xml.in.h:3
+msgid "Xbase (*.dbf) file format"
+msgstr "Xbase (*.dbf) oblik datoteke"
+
+#: ../plugins/xbase/xbase.c:189
+msgid "Failed to read DBF header."
+msgstr "Nisam uspeo da pročitam zaglavlje DBP."
+
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "List of recently used functions."
+msgstr "Spisak skoro korišćenih funkcija."
+
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid ""
+"The function selector keeps a list of recently used functions. This is that "
+"list."
+msgstr ""
+"Izbornik funkcija čuva spisak skoro korišćenih funkcija. Ovo je taj spisak."
+
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:3
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1087
+msgid "Maximum Length of Recently Used Functions List"
+msgstr "Najveća dužina spiska skoro korišćenih funkcija"
+
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid ""
+"The function selector keeps a list of recently used functions. This is the "
+"maximum length of that list."
+msgstr ""
+"Izbornik funkcija čuva spisak skoro korišćenih funkcija. Ovo je maksimalna "
+"dužina tog spiska."
+
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Autocorrect initial caps"
+msgstr "Automatski ispravi početna slova"
+
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid "This variable determines whether to autocorrect initial caps"
+msgstr ""
+"Ova promjenljiva određuje da li će početna velika slova biti sama ispravljena"
+
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "List of initial caps exceptions"
+msgstr "Spisak izuzetaka početnih velikih slova"
+
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid ""
+"The autocorrect engine does not correct the initial caps for words in this "
+"list."
+msgstr ""
+"Sistem za samostalno ispravljanje ne ispravlja početna velika slova za "
+"riječi sa ovog spiska."
+
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid "Autocorrect first letter"
+msgstr "Automatski ispravi prvo slovo"
+
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:10
+msgid "This variable determines whether to autocorrect first letters"
+msgstr "Ova promjenljiva određuje da li će prva slova biti sama ispravljena"
+
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:11
+msgid "List of First Letter Exception"
+msgstr "Spisak izuzetaka prvih slova"
+
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:12
+msgid ""
+"The autocorrect engine does not capitalize the first letter of words "
+"following strings in this list."
+msgstr ""
+"Sistem za samostalno ispravljanje neće napisati veliko prvo slovo za riječi "
+"prateći niske sa ovog spiska."
+
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:13
+msgid "Autocorrect names of days"
+msgstr "Automatski ispravi imena dana"
+
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:14
+msgid "This variable determines whether to autocorrect names of days"
+msgstr "Ova promjenljiva određuje da li će nazivi dana biti sami ispravljeni"
+
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:15
+msgid "Autocorrect replace"
+msgstr "Automatskim ispravljanjem se zamjenjuje"
+
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:16
+msgid "Activate New Plugins"
+msgstr "Pokreni nove dodatke"
+
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:17
+msgid ""
+"This variable determines whether to activate every new encountered plugin."
+msgstr ""
+"Ova vrijednost određuje da li da pokrenem svaki novi dodatak koji pronađem."
+
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:18
+msgid "List of Active Plugins."
+msgstr "Spisak pokrenutih dodataka."
+
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:19
+msgid ""
+"This list contains all plugins that are supposed to be automatically "
+"activated."
+msgstr "Ovaj spisak sadrži sve dodatke koji se automatski pokreću."
+
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:20
+msgid "List of Known Plugins."
+msgstr "Spisak poznatih dodataka."
+
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:21
+msgid "This list contains all known plugins."
+msgstr "Ovaj spisak sadrži sve poznate dodatke."
+
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:22
+msgid "List of Plugin File States."
+msgstr "Spisak stanja datoteka sa dodacima."
+
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:23
+msgid "This list contains all plugin file states."
+msgstr "Ovaj spisak sadrži stanja svih datoteka sa dodacima."
+
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:24
+msgid "List of Extra Plugin Directories."
+msgstr "Spisak dodatnih direktorijuma sa dodacima."
+
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:25
+msgid "This list contains all extra directories containing plugins."
+msgstr "Ovaj spisak sadrži sve dodatne direktorijume koji sadrže dodatke."
+
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:26
+msgid "List of Extra Autoformat Directories."
+msgstr "Spisak dodatnih autoformat direktorijuma."
+
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:27
+msgid ""
+"This list contains all extra directories containing autoformat templates."
+msgstr ""
+"Ovaj spisak sadrži sve dodatne direktorijume koji sadrže autoformat šablone."
+
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:28
+msgid "System Directory for Autoformats"
+msgstr "Sistemski direktorijum za autoformat šablone"
+
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:29
+msgid "This directory contains the pre-installed autoformat templates."
+msgstr "Ovaj direktorijum sadrži preinstalirane autoformat šablone."
+
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:30
+msgid "User Directory for Autoformats"
+msgstr "Korisnički direktorijum za automatsko formatiranje"
+
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:31
+msgid "The main directory for user specific autoformat templates."
+msgstr "Glavni direktorijum za posebne korisničke autoformat šablone."
+
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:32
+msgid "Apply print-setup to all sheets"
+msgstr "Primjeni podešavanje-štampača na sve tabele"
+
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:33
+msgid ""
+"This value determines whether by default the print set-up dialog applies to "
+"all sheets simultaneously."
+msgstr ""
+"Ova vrijednost određuje da li se promjene u prozorčetu za podešavanje "
+"štampača podrazumevano primjenjuju na sve tabele istovremeno."
+
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:34
+msgid "GTKPrintSetting"
+msgstr "GTK podešavanje štampe"
+
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:35
+msgid "The configuration of GTKPrintSetting. Do not edit this variable."
+msgstr "Podešavanje za GTK štampu. Ne menjajte ovu promjenljivu."
+
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:36
+msgid "Page Header"
+msgstr "Zaglavlje strane"
+
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:37
+msgid ""
+"The default page header for new documents that can be modified using the "
+"page setup dialog."
+msgstr ""
+"Osnovno zaglavlje stranice za nove dokumente koji mogu biti izmijenjeni "
+"korišćenjem prozorčeta za podešavanje stranice."
+
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:38
+msgid "Page Footer"
+msgstr "Podnožje strane"
+
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:39
+msgid ""
+"The default page footer for new documents that can be modified using the "
+"page setup dialog."
+msgstr ""
+"Osnovno podnožje stranice za nove dokumente koji mogu biti izmijenjeni "
+"korišćenjem prozorčeta za podešavanje stranice."
+
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:40
+msgid "Default Header/Footer Font Size"
+msgstr "Podrazumijevana veličina fonta u zaglavlju/podnožju"
+
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:41
+msgid "The default font size for headers and footers."
+msgstr "Podrazumijevana veličina fonta za zaglavlja i podnožja."
+
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:42
+msgid "Default header/footer font name"
+msgstr "Podrazumevan font u zaglavlju/podnožju"
+
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:43
+msgid "The default font name for headers and footers."
+msgstr "Podrazumevano ime fonta za zaglavlja i podnožja."
+
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:44
+msgid "The default header/footer font is bold."
+msgstr "Podrazumijevani font za zaglavlje/podnožje je podebljan."
+
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:45
+msgid ""
+"This value determines whether the default font for headers and footers is "
+"bold."
+msgstr ""
+"Ova vrijednost govori da li je podebljani font podrazumevan za zaglavlja i "
+"podnožja."
+
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:46
+msgid "The default header/footer font is italic."
+msgstr "Podrazumijevani font za zaglavlje/podnožje je u kurzivu."
+
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:47
+msgid ""
+"This value determines whether the default font for headers and footers is "
+"italic."
+msgstr ""
+"Ova vrijednost govori da li je kurzivni font podrazumevan za zaglavlja i "
+"podnožja."
+
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:48
+msgid "Default Horizontal Centering"
+msgstr "Osnovno vodoravno usredištavanje"
+
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:49
+msgid ""
+"This value determines whether the default setting in the Print Setup dialog "
+"is to center pages horizontally."
+msgstr ""
+"Ova vrijednost određuje da li je osnovno podešavanje u prozorčetu za "
+"podešavanje štampe vodoravno usredištavanje stranice."
+
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:50
+msgid "Default Vertical Centering"
+msgstr "Osnovno uspravno usredištavanje"
+
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:51
+msgid ""
+"This value determines whether the default setting in the Print Setup dialog "
+"is to center pages vertically."
+msgstr ""
+"Ova vrijednost određuje da li je osnovno podešavanje u prozorčetu za "
+"podešavanje štampe uspravno usredištavanje stranice."
+
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:52
+msgid "Default Grid Line Printing"
+msgstr "Osnovno štampanje linije mreže"
+
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:53
+msgid ""
+"This value determines the default setting in the Print Setup dialog whether "
+"print grid lines. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
+msgstr ""
+"Ova vrijednost određuje da li će osnovno podešavanje u prozorčetu "
+"podešavanja štampe da štampa linije mreže. Da izmijenite ovu vrijednost "
+"koristite prozorče za podešavanje štampe."
+
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:54
+msgid "Default Print Cells with Only Styles"
+msgstr "Osnovna polja štampe sa jednim stilom"
+
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:55
+msgid ""
+"This value determines the default setting in the Print Setup dialog whether "
+"to print empty but formatted cells. Please use the Print Setup dialog to "
+"edit this value."
+msgstr ""
+"Ova vrijednost određuje da li će osnovno podešavanje u prozorčetu "
+"podešavanja štampe da štampa prazna ali oblikovana polja. Da izmijenite ovu "
+"vrijednost koristite prozorče za podešavanje štampe."
+
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:56
+msgid "Default Black and White Printing"
+msgstr "Osnovno štampanje crnog i bijelog"
+
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:57
+msgid ""
+"This value determines the default setting in the Print Setup dialog whether "
+"to print in only black and white. Please use the Print Setup dialog to edit "
+"this value."
+msgstr ""
+"Ova vrijednost određuje da li će osnovno podešavanje u prozorčetu "
+"podešavanja štampe da štampa samo crno-belo. Da izmijenite ovu vrijednost "
+"koristite prozorče za podešavanje štampe."
+
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:58
+msgid "Default Title Printing"
+msgstr "Osnovno štampanje naslova"
+
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:59
+msgid ""
+"This value determines the default setting in the Print Setup dialog whether "
+"to print row and column headers. Please use the Print Setup dialog to edit "
+"this value."
+msgstr ""
+"Ova vrijednost određuje da li će osnovno podešavanje u prozorčetu "
+"podešavanja štampe da štampa zaglavlja redova i kolona. Da izmijenite ovu "
+"vrijednost koristite prozorče za podešavanje štampe."
+
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:60
+msgid "Default Print Direction"
+msgstr "Osnovni pravac štampe"
+
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:61
+msgid ""
+"This value determines the default setting in the Print Setup dialog whether "
+"to print first right then down. Please use the Print Setup dialog to edit "
+"this value."
+msgstr ""
+"Ova vrijednost određuje da li će osnovno podešavanje u prozorčetu "
+"podešavanja štampe da štampa prvo desno zatim dole. Da izmijenite ovu "
+"vrijednost koristite prozorče za podešavanje štampe."
+
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:62
+msgid "Default Scale Type"
+msgstr "Osnovna vrsta srazmere"
+
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:63
+msgid ""
+"This value determines the default setting in the Print Setup dialog whether "
+"to scale pages by a given percentage. Please use the Print Setup dialog to "
+"edit this value."
+msgstr ""
+"Ova vrijednost određuje da li će osnovno podešavanje u prozorčetu "
+"podešavanja štampe da promjeni veličinu stranica za dati procenat. Da "
+"izmijenite ovu vrijednost koristite prozorče za podešavanje štampe."
+
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:64
+msgid "Default Scale Percentage"
+msgstr "Osnovni procenat srazmere"
+
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:65
+msgid ""
+"This value gives the percentage by which to scale each printed page. Please "
+"use the Print Setup dialog to edit this value."
+msgstr ""
+"Ova vrijednost daje procenat za koji će biti promijenjena veličina svake "
+"štampane stranice. Da izmijenite ovu vrijednost koristite prozorče za "
+"podešavanje štampe."
+
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:66
+msgid "Default Scaling Width"
+msgstr "Osnovna širina srazmere"
+
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:67
+msgid ""
+"This value determines the maximum number of pages that make up the width of "
+"a printout of the current sheet. The sheet will be reduced to fit within "
+"this width. This value can be changed in the Page Setup dialog."
+msgstr ""
+"Ova vrijednost određuje najveći broj stranica koje sačinjavaju širinu izlaza "
+"štampe tekućeg lista. List će biti umanjen da bi satao na ovu širinu. Ova "
+"vrijednost može biti izmijenjena u prozorčetu podešavanja štampe."
+
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:68
+msgid "Default Scaling Height"
+msgstr "Osnovna visina srazmere"
+
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:69
+msgid ""
+"This value determines the maximum number of pages that make up the height of "
+"a printout of the current sheet. The sheet will be reduced to fit within "
+"this height. This value can be changed in the Page Setup dialog."
+msgstr ""
+"Ova vrijednost određuje najveći broj stranica koje sačinjavaju visinu izlaza "
+"štampe tekućeg lista. List će biti umanjen da bi satao na ovu visinu. Ova "
+"vrijednost može biti izmijenjena u prozorčetu podešavanja štampe."
+
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:70
+msgid "Default Repeated Top Region"
+msgstr "Osnovna ponovljena gornja oblast"
+
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:71
+msgid ""
+"This string gives the default region to be repeated at the top of each "
+"printed sheet. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
+msgstr ""
+"Ova niska određuje osnovnu oblast koja će biti ponovljena na vrhu svakog "
+"štampanog lista. Da izmijenite ovu vrijednost koristite prozorče podešavanja "
+"štampe."
+
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:72
+msgid "Default Repeated Left Region"
+msgstr "Osnovna ponovljena lijeva oblast"
+
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:73
+msgid ""
+"This string gives the default region to be repeated at the left of each "
+"printed sheet. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
+msgstr ""
+"Ova niska određuje osnovnu oblast koja će biti ponovljena na lijevoj strani "
+"svakog štampanog lista. Da izmijenite ovu vrijednost koristite prozorče "
+"podešavanja štampe."
+
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:74
+msgid "Preferred Display Unit"
+msgstr "Željena jedinica prikaza"
+
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:75
+msgid "This string gives the default unit to be used in the page setup dialog."
+msgstr ""
+"Ova niska određuje osnovnu jedinicu koja će biti korišćena u prozorčetu "
+"podešavanja stranice."
+
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:76
+msgid "Default Top Margin"
+msgstr "Osnovna gornja margina"
+
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:77
+msgid ""
+"This value gives the default number of points from the top of a page to the "
+"start of the body. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
+msgstr ""
+"Ova vrijednost određuje osnovni broj tačaka od vrha stranice do početka "
+"tijela. Da izmijenite ovu vrijednost koristite prozorče podešavanja štampe."
+
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:78
+msgid "Default Bottom Margin"
+msgstr "Osnovna donja margina"
+
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:79
+msgid ""
+"This value gives the default number of points from the bottom of a page to "
+"the end of the body. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
+msgstr ""
+"Ova vrijednost određuje osnovni broj tačaka od dna stranice do kraja tijela. "
+"Da izmijenite ovu vrijednost koristite prozorče podešavanja štampe."
+
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:80
+msgid "Default Bottom Outside Margin"
+msgstr "Osnovna donja spoljna margina"
+
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:81
+msgid ""
+"This value gives the default number of points from the bottom of a page to "
+"the end of the footer. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
+msgstr ""
+"Ova vrijednost određuje osnovni broj tačaka od dna stranice do kraja "
+"podnožja. Da izmijenite ovu vrijednost koristite prozorče podešavanja štampe."
+
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:82
+msgid "Default Top Outside Margin"
+msgstr "Osnovna gornja spoljna margina"
+
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:83
+msgid ""
+"This value gives the default number of points from the top of a page to the "
+"top of the header. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
+msgstr ""
+"Ova vrijednost određuje osnovni broj tačaka od vrha stranice do vrha "
+"zaglavlja. Da izmijenite ovu vrijednost koristite prozorče podešavanja "
+"štampe."
+
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:84
+msgid "Default Left Margin"
+msgstr "Osnovna lijeva margina"
+
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:85
+msgid ""
+"This value gives the default number of points from the left of a page to the "
+"left of the body. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
+msgstr ""
+"Ova vrijednost određuje osnovni broj tačaka sa lijeve strane stranice do "
+"lijeve strane tijela. Da izmijenite ovu vrijednost koristite prozorče "
+"podešavanja štampe."
+
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:86
+msgid ""
+"This value gives the default number of points from the right of a page to "
+"the right of the body. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
+msgstr ""
+"Ova vrijednost određuje osnovni broj tačaka sa desne strane stranice do "
+"desne strane tijela. Da izmijenite ovu vrijednost koristite prozorče "
+"podešavanja štampe."
+
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:87
+msgid "Paper"
+msgstr "Papir"
+
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:88
+msgid ""
+"This is the default paper specification. Please use the Print Setup dialog "
+"to edit this value."
+msgstr ""
+"Ovo je osnovna osobenost papira. Da izmijenite ovu vrijednost koristite "
+"prozorče podešavanja štampe."
+
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:89
+msgid "Paper orientation"
+msgstr "Usmjerenje papira"
+
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:90
+msgid ""
+"This is the default paper orientation. Please use the Print Setup dialog to "
+"edit this value."
+msgstr ""
+"Ovo je osnovno usmjerenje papira. Da izmijenite ovu vrijednost koristite "
+"prozorče podešavanja štampe."
+
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:91
+msgid "Header/Footer Format (Left Portion)"
+msgstr "Oblik zaglavlja/podnožja (lijevi dio)"
+
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:92
+msgid "Please use the Print Setup dialog to edit this value."
+msgstr "Da izmijenite ovu vrijednost koristite prozorče podešavanja štampe."
+
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:93
+msgid "Header/Footer Format (Middle Portion)"
+msgstr "Oblik zaglavlja/podnožja (srednji dio)"
+
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:94
+msgid "Header/Footer Format (Right Portion)"
+msgstr "Oblik zaglavlja/podnožja (desni dio)"
+
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:95
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1082
+msgid "Allow Unfocused Range Selections"
+msgstr "Dopusti nefokusirane izbore opsega"
+
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:96
+msgid ""
+"Some dialogs contain only a single entry field that allows range selections "
+"in the workbook. Setting this variable to TRUE directs selections to this "
+"entry even if the entry does not have keyboard focus."
+msgstr ""
+"Neki prozorčići sadrže samo pojedinačna polja za unos koja omogućavaju "
+"izbore opsega u radnoj svesci. Postavljanje ove promjenljive prosljeđuje "
+"izbore u ovo polje čak i ako žiža tastature nije u njemu."
+
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:97
+msgid "Text Export String Indicator"
+msgstr "Pokazatelj niske izvoza teksta"
+
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:98
+msgid "Please use the Text Export dialog to edit this value."
+msgstr "Da izmijenite ovu vrijednost koristite prozorče za izvoz teksta."
+
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:99
+msgid "Text Export Field Separator"
+msgstr "Razdvojnik polja izvoza teksta"
+
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:100
+msgid "Text Export Record Terminator"
+msgstr "Završnik snimka izvoza teksta"
+
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:101
+msgid "Text Export Locale"
+msgstr "Jezik izvoza teksta"
+
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:102
+msgid "Text Export Encoding"
+msgstr "Kodiranje izvoza teksta"
+
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:103
+msgid "Text Export String Quoting Rule"
+msgstr "Pravilo citiranja niske izvoza teksta"
+
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:104
+msgid "Text Export Formatting Rule"
+msgstr "Izvoz Teksta Oblikovanja Pravila"
+
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:105
+msgid "Text Export Unknown Character Transliteration"
+msgstr "Preslovljavanje nepoznatog znaka izvoza teksta"
+
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:106
+msgid "Search &amp; Replace Ignores Case"
+msgstr "Pretraga i zamjena zanemaruju veličinu slova"
+
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:107
+msgid "Search &amp; Replace ignores case as default"
+msgstr "Pretraga i zamjena zanemaruju veličinu slova po osnovi"
+
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:108
+msgid "Search &amp; Replace Preserves Case"
+msgstr "Pretraga i zamjena ostavljaju veličinu slova"
+
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:109
+msgid "Search &amp; Replace preserves case as default"
+msgstr "Pretraga i zamjena ostavljaju veličinu slova po osnovi"
+
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:110
+msgid "Search &amp; Replace Poses Query"
+msgstr "Pretraga i zamjena postavljaju upit"
+
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:111
+msgid "Search &amp; Replace poses query before each change as default"
+msgstr "Pretraga i zamjena postavljaju upit prije svake izmjene po osnovi"
+
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:112
+msgid "Search &amp; Replace Whole Words Only"
+msgstr "Pretraga i zamjena samo cijelih riječi"
+
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:113
+msgid "Search &amp; Replace replaces whole words only as default"
+msgstr "Pretraga i zamjena zamjenjuju samo cijele riječi po osnovi"
+
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:114
+msgid "Search &amp; Replace Scope"
+msgstr "Domet pretrage i zamjene"
+
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:115
+msgid ""
+"This is the default scope of Search &amp; Replace. 0: entire workbook; 1: "
+"current sheet; 2: range"
+msgstr ""
+"Ovo je osnovni domet pretrage i zamjene. 0: čitava radna sveska; 1: tekući "
+"list; 2: opseg"
+
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:116
+msgid "Search &amp; Replace Changes Strings"
+msgstr "Pretraga i zamjena mijenjaju niske"
+
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:117
+msgid "Search &amp; Replace changes cells containing strings as default"
+msgstr "Pretraga i zamjena mijenjaju polja koja sadrže niske po osnovi"
+
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:118
+msgid "Search &amp; Replace Changes Expressions"
+msgstr "Pretraga i zamjena mijenjaju izraze"
+
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:119
+msgid "Search &amp; Replace changes cells containing expressions as default"
+msgstr "Pretraga i zamjena mijenjaju polja koja sadrže izraze po osnovi"
+
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:120
+msgid "Search &amp; Replace Changes Other Values"
+msgstr "Pretraga i zamjena mijenjaju druge vrijednosti"
+
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:121
+msgid "Search &amp; Replace changes cells containing other values as default"
+msgstr ""
+"Pretraga i zamjena mijenjaju polja koja sadrže druge vrijednosti po osnovi"
+
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:122
+msgid "Search &amp; Replace Changes Comments"
+msgstr "Pretraga i zamjena mijenjaju napomene"
+
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:123
+msgid "Search &amp; Replace changes comments as default"
+msgstr "Pretraga i zamjena mijenjaju napomene po osnovi"
+
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:124
+msgid "Search searches in results"
+msgstr "Pretraga traži u rezultatima"
+
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:125
+msgid "Search searches in results as default"
+msgstr "Pretraga traži u rezultatima po osnovi"
+
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:126
+msgid "Search &amp; Replace Keeps Strings as Strings"
+msgstr "Pretraga i zamjena zadržavaju niske kao niske"
+
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:127
+msgid ""
+"Search &amp; Replace keeps strings as strings even if they look like numbers "
+"as default"
+msgstr ""
+"Pretraga i zamjena zadržavaju niske kao niske čak i ako izgledaju kao "
+"članovi po osnovi"
+
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:128
+msgid "Search &amp; Replace Search Type"
+msgstr "Pretraga i zamjena traže vrstu"
+
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:129
+msgid ""
+"This value determines the input type for Search &amp; Replace. 0: text; 1: "
+"regular expression; 2: number"
+msgstr ""
+"Ova vrijednost određuje vrstu ulaza za pretragu i zamjenu. 0: tekst; 1: "
+"regularni izraz; 2: broj"
+
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:130
+msgid "Search &amp; Replace Column Major"
+msgstr "Najveći kolone pretrage i zamjene"
+
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:131
+msgid "Search &amp; Replace proceeds in column major order as default"
+msgstr "Pretraga i zamjena nastavljaju prema poretku najvećeg kolone po osnovi"
+
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:132
+msgid "Search &amp; Replace Error Behavior"
+msgstr "Ponašanje greške pretrage i zamjene"
+
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:133
+msgid ""
+"This is the default error behavior of Search &amp; Replace indicated by an "
+"integer from 0 to 4."
+msgstr ""
+"Ovo je osnovno ponašanje greške pretrage i zamjene naznačene cijelim brojem "
+"od 0 do 4."
+
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Toolbar Style"
+msgstr "Stil linije sa alatkama"
+
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid "Toolbar Style. Valid values are both, both_horiz, icon, and text."
+msgstr ""
+"Stil trake alata. Dopuštene vrijednosti su „both“ (tekst i ikonice), "
+"„both_horiz“ (tekst pored ikonica), „icon“ (ikonica), i „text“ (tekst)."
+
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:3
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:781
+msgid "Show Sheet Name in Undo List"
+msgstr "Prikaži ime tabele u spisku za opoziv"
+
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid ""
+"This value determines whether to show the sheet names in the undo and redo "
+"lists."
+msgstr ""
+"Ova vrijednost odlučuje da li se prikazuju imena tabela u „Opozovi“ i "
+"„Ponovi“ stavkama."
+
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:5
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:771
+msgid "Maximal Undo Size"
+msgstr "Dozvoljeni broj poništavanja"
+
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid ""
+"This value determines the length of the undo chain. Each editing action has "
+"a size associate with it, to compare it with the memory requirements of a "
+"simple one-cell edit (size of 1). The undo list will be truncated when its "
+"total size exceeds this configurable value."
+msgstr ""
+"Ova vrijednost određuje dužinu „Opozovi“ spiska. Svaka radnja ima veličinu "
+"koja je za nju vezana, kako bi se poredila sa memorijskim zahtjevom vezanim "
+"za prosto uređenje jednog polja (veličine 1). „Opozovi“ spisak će biti "
+"odsečen kada njegova ukupna vrijednost nadmaši ovu podesivu vrijednost."
+
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:7
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:776
+msgid "Number of Undo Items"
+msgstr "Broj stavki za opoziv"
+
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid ""
+"This value determines the maximum number of items in the undo/redo list."
+msgstr ""
+"Ova vrijednost predstavlja najveći broj stavki koje se mogu čuvati u opozovi/"
+"ponovi spisku."
+
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid "Length of the Undo Descriptors"
+msgstr "Dužina „Opozovi“ opisnika"
+
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:10
+msgid ""
+"This value is indicative of the maximum length of the command descriptors in "
+"the undo and redo chains."
+msgstr ""
+"Ova vrijednost predstavlja najveću dužinu opisa naredbi koji se javljaju u "
+"„Opozovi“ i „Ponovi“ stavkama."
+
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:11
+msgid "Default Font Size"
+msgstr "Podrazumijevana veličina pisma"
+
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:12
+msgid "The default font size for new workbooks."
+msgstr "Podrazumijevana veličina pisma za nove radne sveske."
+
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:13
+msgid "Default font name"
+msgstr "Podrazumevano pismo"
+
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:14
+msgid "The default font name for new workbooks."
+msgstr "Podrazumevano ime pisma za novu radnu svesku."
+
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:15
+msgid "The default font is bold."
+msgstr "Podrazumevano pismo je masno."
+
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:16
+msgid ""
+"This value determines whether the default font for a new workbook is bold."
+msgstr ""
+"Ova vrijednost govori da li je masno pismo podrazumevano pismo za novu "
+"tabelu."
+
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:17
+msgid "The default font is italic."
+msgstr "Podrazumevano pismo je kurzivno."
+
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:18
+msgid ""
+"This value determines whether the default font for a new workbook is italic."
+msgstr ""
+"Ova vrijednost govori da li je kurzivno pismo podrazumevano pismo za novu "
+"tabelu."
+
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:19
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:862
+msgid "Default Number of Sheets"
+msgstr "Podrazumijevani broj tabela"
+
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:20
+msgid "The number of sheets initially created in a new workbook."
+msgstr "Početni broj tabela koje se stvaraju u radnoj svesci."
+
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:21
+msgid "Default Number of rows in a sheet"
+msgstr "Osnovni broj redova u listu"
+
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:22
+msgid ""
+"The number of rows in each sheet. This setting will be used only in a new "
+"gnumeric session."
+msgstr ""
+"Broj redova u svakom listu. Ovo podešavanje će biti korišćeno samo u novoj "
+"gnumerikovoj sesiji."
+
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:23
+msgid "Default Number of columns in a sheet"
+msgstr "Osnovni broj kolona u listu"
+
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:24
+msgid ""
+"The number of columns in each sheet. This setting will be used only in a new "
+"gnumeric session."
+msgstr ""
+"Broj kolona u svakom listu. Ovo podešavanje će biti korišćeno samo u novoj "
+"gnumerikovoj sesiji."
+
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:25
+msgid "Autosave frequency"
+msgstr "Učestalost samočuvanja"
+
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:26
+msgid "The number of seconds between autosaves."
+msgstr "Broj sekundi između samostalnih čuvanja."
+
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:27
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1021
+msgid "Horizontal DPI"
+msgstr "Vodoravna rezolucija (tačaka po inču)"
+
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:28
+msgid "Screen resolution in the horizontal direction."
+msgstr "Rezolucija ekrana kod vodoravnom pružanja."
+
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:29
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1026
+msgid "Vertical DPI"
+msgstr "Uspravna rezolucija (tačaka po inču)"
+
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:30
+msgid "Screen resolution in the vertical direction."
+msgstr "Rezolucija ekrana kod uspravnog pružanja."
+
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:31
+msgid "Standard toolbar visible"
+msgstr "Vidljivost uobičajene trake alata"
+
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:32
+msgid ""
+"This variable determines whether the standard toolbar should be visible "
+"initially."
+msgstr ""
+"Ova promjenljiva određuje da li uobičajena traka alata treba da bude "
+"vidljiva prilikom pokretanja."
+
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:33
+msgid "Standard toolbar position"
+msgstr "Položaj uobičajene trake alata"
+
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:34
+msgid ""
+"This variable determines where the standard toolbar should be shown. 0 is "
+"left, 1 is right, 2 is top."
+msgstr ""
+"Ova promjenljiva određuje gdje treba da bude prikazana uobičajena traka "
+"alata. 0 — lijevo, 1 — desno, 2 — gore."
+
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:35
+msgid "Format toolbar visible"
+msgstr "Vidljivost trake alata oblikovanja"
+
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:36
+msgid ""
+"This variable determines whether the format toolbar should be visible "
+"initially."
+msgstr ""
+"Ova promjenljiva određuje da li traka alata oblikovanja treba da bude "
+"vidljiva prilikom pokretanja."
+
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:37
+msgid "Format toolbar position"
+msgstr "Položaj trake alata oblikovanja"
+
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:38
+msgid ""
+"This variable determines where the format toolbar should be shown. 0 is "
+"left, 1 is right, 2 is top."
+msgstr ""
+"Ova promjenljiva određuje gdje treba da bude prikazana traka alata "
+"oblikovanja. 0 — lijevo, 1 — desno, 2 — gore."
+
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:39
+msgid "Object toolbar visible"
+msgstr "Vidljivost trake alata objekata"
+
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:40
+msgid ""
+"This variable determines whether the object toolbar should be visible "
+"initially."
+msgstr ""
+"Ova promjenljiva određuje da li traka alata objekata treba da bude vidljiva "
+"prilikom pokretanja."
+
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:41
+msgid "Object toolbar position"
+msgstr "Položaj trake alata objekata"
+
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:42
+msgid ""
+"This variable determines where the object toolbar should be shown. 0 is "
+"left, 1 is right, 2 is top."
+msgstr ""
+"Ova promjenljiva određuje gdje treba da bude prikazana traka alata objekata. "
+"0 — lijevo, 1 — desno, 2 — gore."
+
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:43
+msgid "Function Markers"
+msgstr "Označavači funkcija"
+
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:44
+msgid ""
+"This variable determines whether cells containing spreadsheet function are "
+"marked."
+msgstr ""
+"Ova promjenljiva određuje da li su označena polja koja sadrže funkcije "
+"tabele."
+
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:45
+msgid "Extension Markers"
+msgstr "Označavači proširenja"
+
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:46
+msgid ""
+"This variable determines whether cells with truncated content are marked."
+msgstr ""
+"Ova promjenljiva određuje da li su označena polja sa skraćenim sadržajem."
+
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:47
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1062
+msgid "Autocomplete"
+msgstr "Samodopunjavanje"
+
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:48
+msgid "This variable determines whether autocompletion is set on."
+msgstr "Ova promjenljiva govori da li je uključena automatska dopuna."
+
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:49
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1067
+msgid "Minimum Number of Characters for Autocompletion"
+msgstr "Najmanji broj znakova za samodovršavanje"
+
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:50
+msgid ""
+"This variable determines the minimum number of characters required for "
+"autocompletion."
+msgstr ""
+"Ova promjenljiva određuje najmanji broj znakova potrebnih za samodovršavanje."
+
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:51
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1072
+msgid "Show Function Name Tooltips"
+msgstr "Prikaži oblačić naziva funkcije"
+
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:52
+msgid "This variable determines whether to show function name tooltips."
+msgstr ""
+"Ova promjenljiva određuje da li će biti prikazani oblačići naziva funkcije."
+
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:53
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1077
+msgid "Show Function Argument Tooltips"
+msgstr "Prikaži oblačić argumenta funkcije"
+
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:54
+msgid "This variable determines whether to show function argument tooltips."
+msgstr ""
+"Ova promjenljiva određuje da li će biti prikazani oblačići argumenta "
+"funkcije."
+
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:55
+msgid "Enter Direction"
+msgstr "Smjer unosa"
+
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:56
+msgid "Which direction pressing Enter will move the edit position."
+msgstr ""
+"Na koju stranu će pritisak na taster „Unesi“ pomjeriti položaj uređivanja."
+
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:57
+msgid "Auto Expression Recalculation Lag"
+msgstr "Odlaganje preračunavanja samostalnog izraza"
+
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:58
+msgid ""
+"If `lag' is 0, gnumeric recalculates all auto expressions immediately after "
+"every change. Non-zero values of `lag' allow gnumeric to accumulate more "
+"changes before each recalculation. If `lag' is positive, then whenever a "
+"change appears, gnumeric waits `lag' milliseconds and then recalculates; if "
+"more changes appear during that period, they are also processed at that "
+"time. If `lag' is negative, then recalculation happens only after a quiet "
+"period of |lag| milliseconds."
+msgstr ""
+"Ako je „odlaganje“ 0, gnumerik preračunava sve samostalne izraze odmah nakon "
+"svake izmjene. Ne-nulta vrijednost „odlaganja“ omogućava gnumeriku da nakupi "
+"više izmjena prije svakog preračunavanja. Ako je „odlaganje“ pozitivno, tada "
+"kad god se pojave izmjene, gnumerik će sačekati milisekunde „odlaganja“ a "
+"zatim će preračunati; ako se pojavi više izmjena u tom vremenu, iste bivaju "
+"preračunate za to vrijeme. Ako je „odlaganje“ negativno, tada preračunavanja "
+"bivaju obavljena nakon perioda mirovanja od |odlaganje| milisekunde."
+
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:59
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1057
+msgid "Transition Keys"
+msgstr "Tasteri prijelaza"
+
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:60
+msgid ""
+"This variable determines whether transition keys are set on. Transition keys "
+"are a throw back to 1-2-3 style event handling. They turn Ctrl-arrow into "
+"page movement rather than jumping to the start/end of series."
+msgstr ""
+"Ova promjenljiva određuje da li su podešeni tasteri prijelaza. Tasteri "
+"prijelaza su prebačeni na upravljanje događaja u stilu 1-2-3. Pretvaraju "
+"Ktrl-strelicu u pokret stranice umjesto prebacivanja na početak/kraj niza."
+
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:61
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:852
+msgid "Default Horizontal Window Size"
+msgstr "Podrazumijevana horizontalna veličina prozora"
+
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:62
+msgid ""
+"This number (between 0.25 and 1.00) gives the horizontal fraction of the "
+"screen size covered by the default window."
+msgstr ""
+"Ovaj broj (između 0,25 i 1,0) daje vodoravni dio veličine ekrana koji se "
+"prekriva podrazumijevanim prozorom."
+
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:63
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:847
+msgid "Default Vertical Window Size"
+msgstr "Podrazumijevana vertikalna veličina prozora"
+
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:64
+msgid ""
+"This number (between 0.25 and 1.00) gives the vertical fraction of the "
+"screen size covered by the default window."
+msgstr ""
+"Ovaj broj (između 0,25 i 1,0) daje uspravni dio veličine ekrana koji se "
+"prekriva podrazumijevanim prozorom."
+
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:65
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:857
+msgid "Default Zoom Factor"
+msgstr "Podrazumijevana vrijednost uvećanja"
+
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:66
+msgid "The initial zoom factor for new workbooks."
+msgstr "Početni faktor uvećanja za nove radne sveske."
+
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:67
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:969
+msgid "Default Compression Level For Gnumeric Files"
+msgstr "Podrazumijevani stepen kompresije za Gnumerik datoteke"
+
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:68
+msgid ""
+"This integer (between 0 and 9) specifies the amount of compression performed "
+"by Gnumeric when saving files in the default file format. 0 is minimal "
+"compression while 9 is maximal compression."
+msgstr ""
+"Ovaj cio broj (između 0 i 9) navodi veličinu sažimanja koju primjenjuje "
+"Gnomov brojevnik kada čuva datoteke u osnovnom obliku. 0 znači da se ne "
+"primjenjuje sažimanje, dok 9 predstavlja najveći stepen sažimanja."
+
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:69
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:985
+msgid "Warn When Exporting Into Single Sheet Format"
+msgstr ""
+"Upozori kada izvoziš u oblik datoteke koji podržava samo jednu tabelu po "
+"datoteci"
+
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:70
+msgid ""
+"Some file formats can contain only a single sheet. This variable determines "
+"whether the user will be warned if only a single sheet of a multi-sheet "
+"workbook is being saved."
+msgstr ""
+"Neki oblici datoteka mogu čuvati samo jednu tabelu. Ova promjenljiva "
+"određuje da li će korisnik biti upozoren ako se čuva samo jedna tabela radne "
+"sveske sa više tabela."
+
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:71
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:980
+msgid "Default To Overwriting Files"
+msgstr "Podrazumevano je da se prepiše preko datoteka"
+
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:72
+msgid ""
+"Before an existing file is being overwritten, gnumeric will present a "
+"warning dialog. Setting this option will make the overwrite button in that "
+"dialog the default button."
+msgstr ""
+"Prije nego što se postojeća datoteka prepiše, Gnumerik će ponuditi prozorče "
+"sa upozorenjem. Postavljanje ove opcije će učiniti da dugme, kojim se "
+"ostvaruje prepisivanje, podrazumevano ima fokus."
+
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:73
+msgid "List of file savers with disabled extension check."
+msgstr "Spisak čuvara datoteka sa isključenom provjerom proširenja."
+
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:74
+msgid ""
+"This list contains the ids of the file savers for which the extension check "
+"is disabled."
+msgstr ""
+"Ovaj spisak sadrži ib-ove čuvara datoteka za koje je isključena provjera "
+"proširenja."
+
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:75
+msgid "Sort is Case-Sensitive"
+msgstr "Poredak je osjetljiv na mala i velika slova"
+
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:76
+msgid ""
+"Setting this option will cause the sort buttons on the toolbar to perform a "
+"case-sensitive sort and determine the initial state of the case-sensitive "
+"checkbox in the sort dialog."
+msgstr ""
+"Postavljanje ove opcije će prouzrokovati da dugmad za poredak na liniji sa "
+"alatkama naprave poredak osjetljiv na velika i mala slova i određuje početno "
+"stanje kućice za štikliranje u prozorčetu za poredak."
+
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:77
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:811
+msgid "Sorting Preserves Formats"
+msgstr "Poredak očuvava formate"
+
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:78
+msgid ""
+"Setting this option will cause the sort buttons on the toolbar to preserve "
+"the cell formats while sorting and determines the initial state of the "
+"preserve-formats checkbox in the sort dialog."
+msgstr ""
+"Postavljanje ove opcije će prouzrokovati da dugmad za poredak na liniji sa "
+"alatkama očuvaju oblik polja prilikom stvaranja poretka i određuje početno "
+"stanje kućice za štikliranje za očuvanje oblika u prozorčetu za poredak."
+
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:79
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:821 ../src/wbc-gtk-actions.c:2674
+msgid "Sort Ascending"
+msgstr "Rastući poredak"
+
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:80
+msgid ""
+"This option determines the initial state of the sort-order button in the "
+"sort dialog."
+msgstr ""
+"Ova opcija određuje početno stanje dugmeta „smer poretka“ u prozorčetu za "
+"poredak."
+
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:81
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:806
+msgid "Number of Automatic Clauses"
+msgstr "Broj automatskih pravila"
+
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:82
+msgid ""
+"When selecting a sort region in the sort dialog, sort clauses are "
+"automatically added. This number determines the maximum number of clauses to "
+"be added automatically."
+msgstr ""
+"Prilikom biranja oblasti ređanja u prozorčetu ređanja, pravila ređanja se "
+"sama dodaju. Ovaj broj određuje najveći broj pravila koja će birti sama "
+"dodata."
+
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:83
+msgid "Prefer CLIPBOARD over PRIMARY selection"
+msgstr "Daj prednost OSTAVI nad PRIMARNIM izborom"
+
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:84
+msgid ""
+"When TRUE, Gnumeric will prefer the modern CLIPBOARD selection over the "
+"legacy PRIMARY selections. Set to FALSE if you have to deal with older "
+"applications, like Xterm or Emacs, which set only the PRIMARY selection."
+msgstr ""
+"Kada je izabrano, Gnomov brojevnik će dati prednost savremenom izboru OSTAVE "
+"nad starim PRIMARNIM izborima. Poništite izbor ako radite u starijim "
+"programima, kao što su Iksterm i Emaks, koji podešavaju samo PRIMARNI izbor."
+
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.plugin.gschema.xml.in.in.h:1
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:991
+msgid "Use UTF-8 in LaTeX Export"
+msgstr "Koristi UTF-8 pri LaTeH izvozu"
+
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.plugin.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid ""
+"This setting determines whether created LaTeX files use UTF-8 (unicode) or "
+"ISO-8859-1 (Latin1). To use the UTF-8 files, you must have the ucs LaTeX "
+"package installed."
+msgstr ""
+"Ovo podešavanje određuje da li stvorene datoteke LaTeKsa koriste UTF-8 "
+"(junikod) ili ISO-8859-1 (Latinica1). Da koristite UTF-8 datoteke, morate da "
+"imate instaliran „ucs“ paket LaTeKsa."
+
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.plugin.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Full path of lp_solve program to use"
+msgstr "Puna putanja programa lp_reši za korišćenje"
+
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.plugin.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid ""
+"This is the full path to the lp_solve binary that the lpsolve plugin should "
+"use."
+msgstr ""
+"Ovo je puna putanja do izvršne datoteke programa „lp_reši“ koju treba da "
+"koristi lpreši priključak."
+
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.plugin.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Full path of glpsol program to use"
+msgstr "Puna putanja programa glp-reši za korišćenje"
+
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.plugin.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid ""
+"This is the full path to the glpsol binary that the lpsolve plugin should "
+"use."
+msgstr ""
+"Ovo je puna putanja do izvršne datoteke programa „glp-reši“ koju treba da "
+"koristi lpreši priključak."
+
+#: ../src/GNOME_Gnumeric-gtk.xml.in.h:1
+msgid "StandardToolbar"
+msgstr "Uobičajena alatnica"
+
+#: ../src/GNOME_Gnumeric-gtk.xml.in.h:2
+msgid "FormatToolbar"
+msgstr "Alatnica oblika"
+
+#: ../src/GNOME_Gnumeric-gtk.xml.in.h:3
+msgid "ObjectToolbar"
+msgstr "Alatnica objekta"
+
+#: ../src/application.c:300
+msgid "Cut Object"
+msgstr "Iseci objekat"
+
+#: ../src/clipboard.c:480 ../src/clipboard.c:492 ../src/clipboard.c:503
+#: ../src/clipboard.c:511
+msgid "Unable to paste"
+msgstr "Ne može da ubaci stavku sa spiska isječaka"
+
+#: ../src/clipboard.c:481
+msgid "Contents can only be pasted by value or by link."
+msgstr "Sadržaji mogu biti ubačeni samo vrijednošću ili vezom."
+
+#: ../src/clipboard.c:489
+#, c-format
+msgid ""
+"destination does not have an even multiple of source columns (%d vs %d)\n"
+"\n"
+"Try selecting a single cell or an area of the same shape and size."
+msgstr ""
+"odredište ne sadrži paran umnožak izvornih kolona (%d nsp %d)\n"
+"\n"
+"Pokušajte da izaberete jedno polje ili oblast istog oblika i veličine."
+
+#: ../src/clipboard.c:500
+#, c-format
+msgid ""
+"destination does not have an even multiple of source rows (%d vs %d)\n"
+"\n"
+"Try selecting a single cell or an area of the same shape and size."
+msgstr ""
+"odredište ne sadrži paran umnožak izvornih redova (%d nsp %d)\n"
+"\n"
+"Pokušajte da izaberete jedno polje ili oblast istog oblika i veličine."
+
+#: ../src/clipboard.c:512
+msgid "result passes the sheet boundary"
+msgstr "rezultati prelaze okvire tabele"
+
+#: ../src/cmd-edit.c:306 ../src/cmd-edit.c:373
+msgid "Paste"
+msgstr "Ubaci"
+
+#: ../src/cmd-edit.c:328
+#, c-format
+msgid ""
+"destination has a different shape (%dRx%dC) than the original (%dRx%dC)\n"
+"\n"
+"Try selecting a single cell or an area of the same shape and size."
+msgstr ""
+"odredište ima različit oblik (%dRx%dC) u odnosu na original (%dRx%dC)\n"
+"\n"
+"Pokušajte izborom jednog polja ili jedne oblasti istog oblika i veličine."
+
+#: ../src/cmd-edit.c:334
+msgid "Unable to paste into selection"
+msgstr "Ne mogu da ubacim stavku sa spiska isječaka u označeni dio"
+
+#: ../src/cmd-edit.c:420 ../src/cmd-edit.c:469
+msgid ""
+"Inserting these cells would push data off the sheet. Please enlarge the "
+"sheet first."
+msgstr ""
+"Umetanje ovih polja će izgurati podatke van lista. Kao prvo raširite list."
+
+#: ../src/cmd-edit.c:428
+#, c-format
+msgid "Shift rows %s"
+msgstr "Pomjeri vrste %s"
+
+#: ../src/cmd-edit.c:429
+#, c-format
+msgid "Shift row %s"
+msgstr "Pomjeri vrstu %s"
+
+#: ../src/cmd-edit.c:477
+#, c-format
+msgid "Shift columns %s"
+msgstr "Pomjeri kolone %s"
+
+#: ../src/cmd-edit.c:478
+#, c-format
+msgid "Shift column %s"
+msgstr "Pomjeri kolonu %s"
+
+#: ../src/command-context.c:56
+#, c-format
+msgid "Would split array %s"
+msgstr "Podijelio bi niz %s"
+
+#: ../src/command-context.c:59
+#, c-format
+msgid "Would split an array"
+msgstr "Podijelio bi niz"
+
+#: ../src/command-context.c:70
+#, c-format
+msgid "Would split merge %s"
+msgstr "Podijelio bi stapanje %s"
+
+#: ../src/commands.c:207
+#, c-format
+msgid "%s is locked. Unprotect the workbook to enable editing."
+msgstr "%s je zaključana. Otključajte radnu svesku kako bi omogućili promjene."
+
+#: ../src/commands.c:208
+#, c-format
+msgid "%s is locked. Unprotect the sheet to enable editing."
+msgstr "%s je zaključana. Otključajte tabelu kako bi omogućili promjene."
+
+#: ../src/commands.c:885
+#, c-format
+msgid "Inserting expression in %s"
+msgstr "Umijećem izraz u %s"
+
+#: ../src/commands.c:981
+#, c-format
+msgid "Editing style of %s"
+msgstr "Uređujem stil za %s"
+
+#: ../src/commands.c:984
+#, c-format
+msgid "Typing \"%s\" in %s"
+msgstr "Upisujem „%s“ u %s"
+
+#: ../src/commands.c:1130 ../src/wbc-gtk-edit.c:164 ../src/wbc-gtk-edit.c:174
+#: ../src/wbc-gtk-edit.c:190 ../src/wbc-gtk-edit.c:211
+#: ../src/wbc-gtk-edit.c:225
+msgid "Set Text"
+msgstr "Postavi tekst"
+
+#: ../src/commands.c:1175
+#, c-format
+msgid "Inserting array expression in %s"
+msgstr "Umijećem izraz niza u %s"
+
+#: ../src/commands.c:1246
+#, c-format
+msgid "Creating a Data Table in %s"
+msgstr "Pravim tabelu podataka u %s"
+
+#: ../src/commands.c:1306
+msgid "Ins/Del Column/Row"
+msgstr "Umetni/Obriši kolonu/red"
+
+#: ../src/commands.c:1475
+#, c-format
+msgid ""
+"Inserting %i column before column %s would push data off the sheet. Please "
+"enlarge the sheet first."
+msgid_plural ""
+"Inserting %i columns before column %s would push data off the sheet. Please "
+"enlarge the sheet first."
+msgstr[0] ""
+"Umetanje %i kolone prije %s. kolone će izgurati podatke van lista. Kao prvo "
+"raširite list."
+msgstr[1] ""
+"Umetanje %i kolone prije %s. kolone će izgurati podatke van lista. Kao prvo "
+"raširite list."
+msgstr[2] ""
+"Umetanje %i kolona prije %s. kolone će izgurati podatke van lista. Kao prvo "
+"raširite list."
+
+#: ../src/commands.c:1485
+#, c-format
+msgid "Inserting %d column before %s"
+msgid_plural "Inserting %d columns before %s"
+msgstr[0] "Umijećem %d kolonu prije %s"
+msgstr[1] "Umijećem %d kolone prije %s"
+msgstr[2] "Umijećem %d kolona prije %s"
+
+#: ../src/commands.c:1504
+#, c-format
+msgid ""
+"Inserting %i row before row %s would push data off the sheet. Please enlarge "
+"the sheet first."
+msgid_plural ""
+"Inserting %i rows before row %s would push data off the sheet. Please "
+"enlarge the sheet first."
+msgstr[0] ""
+"Umetanje %i reda prije %s. reda će izgurati podatke van lista. Kao prvo "
+"raširite list."
+msgstr[1] ""
+"Umetanje %i reda prije %s. reda će izgurati podatke van lista. Kao prvo "
+"raširite list."
+msgstr[2] ""
+"Umetanje %i redova prije %s. reda će izgurati podatke van lista. Kao prvo "
+"raširite list."
+
+#: ../src/commands.c:1514
+#, c-format
+msgid "Inserting %d row before %s"
+msgid_plural "Inserting %d rows before %s"
+msgstr[0] "Umijećem %d red prije %s"
+msgstr[1] "Umijećem %d reda prije %s"
+msgstr[2] "Umijećem %d redova prije %s"
+
+#: ../src/commands.c:1526
+#, c-format
+msgid "Deleting columns %s"
+msgstr "Brisanje kolona %s"
+
+#: ../src/commands.c:1527
+#, c-format
+msgid "Deleting column %s"
+msgstr "Brisanje kolone %s"
+
+#: ../src/commands.c:1537
+#, c-format
+msgid "Deleting rows %s"
+msgstr "Brisanje vrsta %s"
+
+#: ../src/commands.c:1538
+#, c-format
+msgid "Deleting row %s"
+msgstr "Brisanje vrste %s"
+
+#: ../src/commands.c:1598 ../src/commands.c:1599 ../src/sheet.c:4724
+msgid "Clear"
+msgstr "Očisti"
+
+#: ../src/commands.c:1611
+msgid "contents"
+msgstr "sadržaj"
+
+#: ../src/commands.c:1613
+msgid "formats"
+msgstr "formati"
+
+#: ../src/commands.c:1615
+msgid "comments"
+msgstr "napomene"
+
+#: ../src/commands.c:1630
+msgid "all"
+msgstr "sve"
+
+#: ../src/commands.c:1636
+#, c-format
+msgid "Clearing %s in %s"
+msgstr "Uklonili ste %s u polju %s"
+
+#: ../src/commands.c:1756
+msgid "Changing Format"
+msgstr "Mijenjanje formata"
+
+#: ../src/commands.c:1893
+#, c-format
+msgid "Changing format of %s"
+msgstr "Izmjena formata za %s"
+
+#: ../src/commands.c:1980
+#, c-format
+msgid "Setting Font Style of %s"
+msgstr "Postavljam stil pisma za %s"
+
+#: ../src/commands.c:2033
+#, c-format
+msgid "Autofitting column %s"
+msgstr "Automatski uklopi kolonu %s"
+
+#: ../src/commands.c:2034
+#, c-format
+msgid "Autofitting row %s"
+msgstr "Automatski uklapam vrstu %s"
+
+#: ../src/commands.c:2037
+#, c-format
+msgid "Setting width of column %s to %d pixel"
+msgid_plural "Setting width of column %s to %d pixels"
+msgstr[0] "Postavljam širinu kolone %s na %d tačku"
+msgstr[1] "Postavljam širinu kolone %s na %d tačke"
+msgstr[2] "Postavljam širinu kolone %s na %d tačaka"
+
+#: ../src/commands.c:2041
+#, c-format
+msgid "Setting height of row %s to %d pixel"
+msgid_plural "Setting height of row %s to %d pixels"
+msgstr[0] "Postavljam visinu vrste %s na %d tačku"
+msgstr[1] "Postavljam visinu vrste %s na %d tačke"
+msgstr[2] "Postavljam visinu vrste %s na %d tačaka"
+
+#: ../src/commands.c:2046
+#, c-format
+msgid "Setting width of column %s to default"
+msgstr "Postavljam širinu kolone %s na podrazumijevanu vrijednost"
+
+#: ../src/commands.c:2049
+#, c-format
+msgid "Setting height of row %s to default"
+msgstr "Postavljam visinu vrste %s na podrazumijevanu vrijednost"
+
+#: ../src/commands.c:2053
+#, c-format
+msgid "Autofitting columns %s"
+msgstr "Automatski uklapam kolone %s"
+
+#: ../src/commands.c:2054
+#, c-format
+msgid "Autofitting rows %s"
+msgstr "Sam uklapam redove %s"
+
+#: ../src/commands.c:2057
+#, c-format
+msgid "Setting width of columns %s to %d pixel"
+msgid_plural "Setting width of columns %s to %d pixels"
+msgstr[0] "Postavljam širinu kolona %s na %d tačku"
+msgstr[1] "Postavljam širinu kolona %s na %d tačke"
+msgstr[2] "Postavljam širinu kolona %s na %d tačaka"
+
+#: ../src/commands.c:2061
+#, c-format
+msgid "Setting height of rows %s to %d pixel"
+msgid_plural "Setting height of rows %s to %d pixels"
+msgstr[0] "Postavljam visinu redova %s na %d tačku"
+msgstr[1] "Postavljam visinu redova %s na %d tačke"
+msgstr[2] "Postavljam visinu redova %s na %d tačaka"
+
+#: ../src/commands.c:2067
+#, c-format
+msgid "Setting width of columns %s to default"
+msgstr "Postavljam širinu kolona %s na podrazumijevanu vrijednost"
+
+#: ../src/commands.c:2069
+#, c-format
+msgid "Setting height of rows %s to default"
+msgstr "Postavljam visinu vrsta %s na podrazumijevanu vrijednost"
+
+#: ../src/commands.c:2096
+#, c-format
+msgid "Autofitting width of %s"
+msgstr "Sam uklapam širinu za %s"
+
+#: ../src/commands.c:2096
+#, c-format
+msgid "Autofitting height of %s"
+msgstr "Sam uklapam visinu za %s"
+
+#: ../src/commands.c:2170 ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1226
+msgid "Sorting"
+msgstr "Pravljenje poretka"
+
+#: ../src/commands.c:2193
+#, c-format
+msgid "Sorting %s"
+msgstr "Pravljenje poretka za %s"
+
+#: ../src/commands.c:2353
+msgid ""
+"Are you sure that you want to hide all columns? If you do so you can unhide "
+"them with the 'Format→Column→Unhide' menu item."
+msgstr ""
+"Da li ste sigurni da želite da sakrijete sve kolone? Ako to uradite možete "
+"da ih prikažete pomoću stavke „Oblikovanje→Kolona→Otkrij“ u izborniku."
+
+#: ../src/commands.c:2357
+msgid ""
+"Are you sure that you want to hide all rows? If you do so you can unhide "
+"them with the 'Format→Row→Unhide' menu item."
+msgstr ""
+"Da li ste sigurni da želite da sakrijete sve redove? Ako to uradite možete "
+"da ih prikažete pomoću stavke „Oblikovanje→Red→Otkrij“ u izborniku."
+
+#: ../src/commands.c:2377
+msgid "Unhide columns"
+msgstr "Otkrij kolone"
+
+#: ../src/commands.c:2377
+msgid "Hide columns"
+msgstr "Sakrij kolone"
+
+#: ../src/commands.c:2378
+msgid "Unhide rows"
+msgstr "Otkrij vrste"
+
+#: ../src/commands.c:2378
+msgid "Hide rows"
+msgstr "Sakrij vrste"
+
+#: ../src/commands.c:2458
+msgid "Expand columns"
+msgstr "Otvori kolone"
+
+#: ../src/commands.c:2458
+msgid "Collapse columns"
+msgstr "Skupi kolone"
+
+#: ../src/commands.c:2459
+msgid "Expand rows"
+msgstr "Otvori vrste"
+
+#: ../src/commands.c:2459
+msgid "Collapse rows"
+msgstr "Skupi vrste"
+
+#: ../src/commands.c:2483
+#, c-format
+msgid "Show column outline %d"
+msgstr "Prikaži konture kolone %d"
+
+#: ../src/commands.c:2483
+#, c-format
+msgid "Show row outline %d"
+msgstr "Prikaži konture reda %d"
+
+#: ../src/commands.c:2552
+msgid "Those columns are already grouped"
+msgstr "Te kolone su već grupisane"
+
+#: ../src/commands.c:2553
+msgid "Those rows are already grouped"
+msgstr "Te vrste su već grupisane"
+
+#: ../src/commands.c:2576
+msgid "Those columns are not grouped, you can't ungroup them"
+msgstr "Te kolone nisu grupisane, tako da ih ne možete raspustiti"
+
+#: ../src/commands.c:2577
+msgid "Those rows are not grouped, you can't ungroup them"
+msgstr "Te vrste nisu grupisane tako da ih ne možete raspustiti"
+
+#: ../src/commands.c:2590
+#, c-format
+msgid "Group columns %s"
+msgstr "Grupiši kolone %s"
+
+#: ../src/commands.c:2590
+#, c-format
+msgid "Ungroup columns %s"
+msgstr "Raspusti kolone %s"
+
+#: ../src/commands.c:2592
+#, c-format
+msgid "Group rows %d:%d"
+msgstr "Grupiši vrste %d:%d"
+
+#: ../src/commands.c:2592
+#, c-format
+msgid "Ungroup rows %d:%d"
+msgstr "Raspusti vrste %d:%d"
+
+#: ../src/commands.c:2821
+#, c-format
+msgid "Moving %s"
+msgstr "Premještanje %s"
+
+#: ../src/commands.c:2831 ../src/commands.c:3231
+msgid "is beyond sheet boundaries"
+msgstr "je iza okvira tabele"
+
+#: ../src/commands.c:2889
+#, c-format
+msgid ""
+"Copying between files with different date conventions.\n"
+"It is possible that some dates could be copied\n"
+"incorrectly."
+msgstr ""
+"Umnožavam međusobno datoteke sa različitim odredbama datuma.\n"
+"Može se desiti da neki datumi budu netačno umnoženi."
+
+#: ../src/commands.c:2923
+msgid "Paste Copy"
+msgstr "Ubaci umnožak"
+
+#: ../src/commands.c:3123
+#, c-format
+msgid "Pasting into %s"
+msgstr "Ubacujem u %s"
+
+#: ../src/commands.c:3217
+#, c-format
+msgid "Do you really want to paste %s copies?"
+msgstr "Da li stvarno želite da ubacite %s umnoška?"
+
+#. Check arrays or merged regions in src or target regions
+#: ../src/commands.c:3274 ../src/commands.c:3430 ../src/commands.c:3431
+#: ../src/item-cursor.c:1029 ../src/wbc-gtk-actions.c:580
+msgid "Autofill"
+msgstr "Samodopunjavanje, samopunjenje"
+
+#. Changed in initial rijedo.
+#: ../src/commands.c:3453
+#, c-format
+msgid "Autofilling %s"
+msgstr "Automatska dopuna za %s"
+
+#: ../src/commands.c:3753
+#, c-format
+msgid "Autoformatting %s"
+msgstr "Automatsko formatiranje za %s"
+
+#: ../src/commands.c:3872
+#, c-format
+msgid "Unmerging %s"
+msgstr "Razdvajam %s"
+
+#: ../src/commands.c:4041
+#, c-format
+msgid "Merge and Center %s"
+msgstr "Spoji i usredišti %s"
+
+#: ../src/commands.c:4041
+#, c-format
+msgid "Merging %s"
+msgstr "Stapanje %s"
+
+#. Corrected below.
+#: ../src/commands.c:4409 ../src/dialogs/search-replace.ui.h:5
+msgid "Search and Replace"
+msgstr "Traži i Zamjeni"
+
+#: ../src/commands.c:4502
+#, c-format
+msgid "Setting default width of columns to %.2fpts"
+msgstr "Postavi podrazumijevanu širinu kolona na %.2fpts"
+
+#: ../src/commands.c:4503
+#, c-format
+msgid "Setting default height of rows to %.2fpts"
+msgstr "Postavi podrazumijevanu visinu vrsta na %.2fpts"
+
+#: ../src/commands.c:4614
+#, c-format
+msgid "Zoom %s to %.0f%%"
+msgstr "Uvećanje %s na %.0f%%"
+
+#: ../src/commands.c:4717
+msgid "Delete Object"
+msgstr "Obriši objekat"
+
+#: ../src/commands.c:4858 ../src/commands.c:5924
+#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1912
+#: ../src/dialogs/dialog-formula-guru.c:894
+#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:1253
+#: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:523
+#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:216 ../src/dialogs/dialog-zoom.c:196
+#: ../src/format-template.c:218
+msgid "Name"
+msgstr "Ime"
+
+#: ../src/commands.c:4858
+msgid "Sheet names must be non-empty."
+msgstr "Nazivi listova ne smijeju biti prazni."
+
+#: ../src/commands.c:4865
+#, c-format
+msgid "A workbook cannot have two sheets with the same name."
+msgstr "Radna sveska ne može da ima dva lista sa istim nazivom."
+
+#: ../src/commands.c:4962
+msgid "Resizing sheet"
+msgstr "Mijenjam veličinu lista"
+
+#: ../src/commands.c:5115
+#, c-format
+msgid "Clearing comment of %s"
+msgstr "Uklanjanje napomene za %s"
+
+#: ../src/commands.c:5116
+#, c-format
+msgid "Setting comment of %s"
+msgstr "Postavljanje napomene za %s"
+
+#: ../src/commands.c:5550
+#, c-format
+msgid "Merging data into %s"
+msgstr "Stapam podatke u %s"
+
+#: ../src/commands.c:5647
+#, c-format
+msgid "Changing workbook properties"
+msgstr "Mijenjam svojstva radne sveske"
+
+#: ../src/commands.c:5721
+msgid "Pull Object to the Front"
+msgstr "Gurni objekat naprijed"
+
+#: ../src/commands.c:5724
+msgid "Pull Object Forward"
+msgstr "Gurni objekat unaprijed"
+
+#: ../src/commands.c:5727
+msgid "Push Object Backward"
+msgstr "Gurni objekat unazad"
+
+#: ../src/commands.c:5730
+msgid "Push Object to the Back"
+msgstr "Gurni objekat nazad"
+
+#: ../src/commands.c:5860
+#, c-format
+msgid "Page Setup For %s"
+msgstr "Podešavanje strane za %s"
+
+#: ../src/commands.c:5862
+msgid "Page Setup For All Sheets"
+msgstr "Podešavanje strane za sve tabele"
+
+#: ../src/commands.c:5986 ../src/commands.c:5997
+msgid "Defined Name"
+msgstr "Određeni naziv"
+
+#: ../src/commands.c:5987
+msgid "An empty string is not allowed as defined name."
+msgstr "Prazna niska nije dopuštena kao određeni naziv."
+
+#: ../src/commands.c:5995
+#, c-format
+msgid "'%s' is not allowed as defined name."
+msgstr "„%s“ nije dopušteno kao određeni naziv."
+
+#: ../src/commands.c:6005
+msgid "has a circular reference"
+msgstr "ima kružno upućivanje"
+
+#: ../src/commands.c:6039
+#, c-format
+msgid "Define Name %s"
+msgstr "Definiši naziv %s"
+
+#: ../src/commands.c:6042
+#, c-format
+msgid "Update Name %s"
+msgstr "Osvježi naziv %s"
+
+#: ../src/commands.c:6135
+#, c-format
+msgid "Remove Name %s"
+msgstr "Ukloni naziv %s"
+
+#: ../src/commands.c:6166
+msgid "Change Scope of Name"
+msgstr "Izmjeni domet naziva"
+
+#: ../src/commands.c:6214
+#, c-format
+msgid "Change Scope of Name %s"
+msgstr "Izmjeni domet naziva %s"
+
+#: ../src/commands.c:6272
+msgid "Add scenario"
+msgstr "Dodaj scenario"
+
+#: ../src/commands.c:6336
+msgid "Scenario Show"
+msgstr "Prikaz scenarija"
+
+#: ../src/commands.c:6394
+msgid "Shuffle Data"
+msgstr "Izmešaj podatke"
+
+#. FIXME?
+#: ../src/commands.c:6498
+#, c-format
+msgid "Text (%s) to Columns (%s)"
+msgstr "Tekst (%s) u kolone (%s)"
+
+#: ../src/commands.c:6656
+#, c-format
+msgid "Goal Seek (%s)"
+msgstr "Traženje vrijednosti (%s)"
+
+#: ../src/commands.c:6822
+#, c-format
+msgid "Tabulating Dependencies"
+msgstr "Tabelarne zavisnosti"
+
+#: ../src/commands.c:6896
+msgid "Reconfigure Graph"
+msgstr "Prepodesi grafik"
+
+#: ../src/commands.c:6966
+msgid "Reconfigure Object"
+msgstr "Ponovo podesi objekat"
+
+#: ../src/commands.c:7010
+msgid "Left to Right"
+msgstr "Sa lijeva na desno"
+
+#: ../src/commands.c:7010
+msgid "Right to Left"
+msgstr "Sa desna na lijevo"
+
+#: ../src/commands.c:7172
+msgid "Changing Hyperlink"
+msgstr "Mijenjam hipervezu"
+
+#: ../src/commands.c:7263
+#, c-format
+msgid "Changing hyperlink of %s"
+msgstr "Mijenjam hipervezu za %s"
+
+#: ../src/commands.c:7348
+msgid "Configure List"
+msgstr "Podesi spisak"
+
+#: ../src/commands.c:7419
+msgid "Set Frame Label"
+msgstr "Postavi natpis okvira"
+
+#: ../src/commands.c:7490
+msgid "Configure Button"
+msgstr "Podesi dugme"
+
+#: ../src/commands.c:7571
+msgid "Configure Radio Button"
+msgstr "Podesi radio dugme"
+
+#: ../src/commands.c:7647
+msgid "Configure Checkbox"
+msgstr "Podesi kućicu za biranje"
+
+#: ../src/commands.c:7754 ../src/sheet-object-widget.c:1775
+msgid "Configure Adjustment"
+msgstr "Podesi dotjerivanje"
+
+#: ../src/commands.c:7785
+msgid "Add Filter"
+msgstr "Dodaj filtar"
+
+#: ../src/commands.c:7801 ../src/wbc-gtk.c:1621
+#, c-format
+msgid "Auto Filter blocked by %s"
+msgstr "%s je blokirao samopropusnika"
+
+#: ../src/commands.c:7806 ../src/commands.c:7833 ../src/commands.c:7842
+msgid "AutoFilter"
+msgstr "Automatski filtar"
+
+#: ../src/commands.c:7834
+msgid "Requires more than 1 row"
+msgstr "Zahtjeva više od jedne vrste"
+
+#: ../src/commands.c:7843
+msgid "Unable to create Autofilter"
+msgstr "Ne mogu da napravim samopropusnik"
+
+#: ../src/commands.c:7866
+#, c-format
+msgid "Add Autofilter to %s"
+msgstr "Dodaj samopropusnik u %s"
+
+#: ../src/commands.c:7867
+#, c-format
+msgid "Extend Autofilter to %s"
+msgstr "Raširi samopropusnik u %s"
+
+#: ../src/commands.c:7880
+#, c-format
+msgid "Remove Autofilter from %s"
+msgstr "Ukloni samopropusnik iz %s"
+
+#: ../src/commands.c:7910
+#, c-format
+msgid "Change filter condition for %s"
+msgstr "Izmjeni uslove propusnika za %s"
+
+#: ../src/commands.c:7979 ../src/wbc-gtk-actions.c:2139
+msgid "Clear All Page Breaks"
+msgstr "Očisti sve prelome stranice"
+
+#: ../src/commands.c:8006 ../src/wbc-gtk.c:1556
+msgid "Remove Column Page Break"
+msgstr "Ukloni prelom kolone stranice"
+
+#: ../src/commands.c:8006 ../src/wbc-gtk.c:1566
+msgid "Remove Row Page Break"
+msgstr "Ukloni prelom reda stranice"
+
+#: ../src/commands.c:8009 ../src/wbc-gtk.c:1559
+msgid "Add Column Page Break"
+msgstr "Dodaj prelom kolone stranice"
+
+#: ../src/commands.c:8009 ../src/wbc-gtk.c:1569
+msgid "Add Row Page Break"
+msgstr "Dodaj prelom reda stranice"
+
+#: ../src/consolidate.c:786
+#, c-format
+msgid "Consolidating to (%s)"
+msgstr "Učvršćuje na (%s)"
+
+#: ../src/consolidate.c:825 ../src/consolidate.c:828
+#: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:1
+msgid "Data Consolidation"
+msgstr "Učvršćivanje podataka"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:54
+msgid "Core"
+msgstr "Jezgro"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:55
+msgid "Features"
+msgstr "Mogućnosti"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:56
+msgid "Analytics"
+msgstr "Analitika"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:57
+msgid "Import Export"
+msgstr "Uvoz izvoz"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:58
+msgid "Scripting"
+msgstr "Skriptovanje"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:59
+msgid "UI"
+msgstr "KS"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:60
+msgid "Usability"
+msgstr "Upotrebljivost"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:61
+msgid "Documentation"
+msgstr "Dokumentacija"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:62
+msgid "Translation"
+msgstr "Prijevod"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:63
+msgid "QA"
+msgstr "KuA"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:64
+msgid "Art"
+msgstr "Umjetnost"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:65
+msgid "Packaging"
+msgstr "Pakovanje"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:73
+msgid "Harald Ashburner"
+msgstr "Harald Ašburner"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:74
+msgid "Options pricers"
+msgstr "Cenovnici opcija"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:75
+msgid "Sean Atkinson"
+msgstr "Šin Atkinson"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:76
+msgid "Functions and X-Base importing."
+msgstr "Funkcije i uvoz Iks-baze."
+
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:77
+msgid "Michel Berkelaar"
+msgstr "Majkl Berkelar"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:78 ../src/dialogs/dialog-about.c:92
+msgid "Simplex algorithm for Solver (LP Solve)."
+msgstr "Simppleks algoritam za rešavača (linearno programiranje)."
+
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:79
+msgid "Jean Bréfort"
+msgstr "Jean Bréfort"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:80
+msgid "Core charting engine."
+msgstr "Motor iscrtavanja jezgra."
+
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:81
+msgid "Grandma Chema Celorio"
+msgstr "Grandma Čema Selorio"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:82
+msgid "Quality Assurance and sheet copy."
+msgstr "Garancija kvaliteta i umnožavanje lista."
+
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:83
+msgid "Frank Chiulli"
+msgstr "Frenk Čiuli"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:84
+msgid "OLE2 support."
+msgstr "OLE2 podrška."
+
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:85
+msgid "Kenneth Christiansen"
+msgstr "Kenet Kristijansen"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:86
+msgid "Localization."
+msgstr "Lokalizacija."
+
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:87
+msgid "Zbigniew Chyla"
+msgstr "Zbignjev Čila"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:88
+msgid "Plugin system, localization."
+msgstr "Sistem priključaka, lokalizacija."
+
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:89
+msgid "J.H.M. Dassen (Ray)"
+msgstr "J.H.M. Dasen (Rij)"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:90
+msgid "Debian packaging."
+msgstr "Pakovanje za Debijan."
+
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:91
+msgid "Jeroen Dirks"
+msgstr "Džeroen Dirks"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:93
+msgid "Tom Dyas"
+msgstr "Tom Dias"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:94
+msgid "Original plugin engine."
+msgstr "Izvorni motor priključka."
+
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:95
+msgid "Kjell Eikland"
+msgstr "Kjel Eikland"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:96 ../src/dialogs/dialog-about.c:124
+msgid "LP-solve"
+msgstr "LP-reši"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:97
+msgid "Gergo Erdi"
+msgstr "Gergo Erdi"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:98
+msgid "Custom UI tools"
+msgstr "Alati proizvoljnog KS-a"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:99
+msgid "Jody Goldberg"
+msgstr "Jody Goldberg"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:100
+msgid "John Gotts"
+msgstr "Džon Gots"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:101
+msgid "RPM packaging"
+msgstr "Pakovanje RPM-a"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:102
+msgid "Andreas J. Gülzow"
+msgstr "Andreas Dž. Gilzov"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:103
+msgid "Statistics and GUI master"
+msgstr "Statistički i GKS guru"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:104
+msgid "Jon Kåre Hellan"
+msgstr "Džon Kare Helan"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:105
+msgid "UI polish and all round bug fixer"
+msgstr "Glancanje KS-a i ispravljač grešaka svog zaokruživanja"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:106
+msgid "Miguel de Icaza"
+msgstr "Miguel de Icaza"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:107
+msgid "Ross Ihaka"
+msgstr "Ros Iaka"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:108
+msgid "Special functions"
+msgstr "Posebne funkcije"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:109
+msgid "Jukka-Pekka Iivonen"
+msgstr "Juka-Peka Ivonen"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:110
+msgid "Solver, lots of worksheet functions, and general trailblazer"
+msgstr "Rešavač, mnoge funkcije radne sveske, i opšti predvodnik"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:111
+msgid "Jakub Jelínek"
+msgstr "Jakob Jelinek"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:112
+msgid "One of the original core contributors"
+msgstr "Jedan od prvobitnih doprinosioca jezgra"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:113
+msgid "Chris Lahey"
+msgstr "Kris Lahej"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:114
+msgid "The original value format engine and libgoffice work"
+msgstr "Prvobitni motor zapisa vrijednosti i rad na libgofisu"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:115
+msgid "Takashi Matsuda"
+msgstr "Takaši Macuda"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:116
+msgid "The original text plugin"
+msgstr "Prvobitni priključak teksta"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:117
+msgid "Michael Meeks"
+msgstr "Majkl Miks"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:118
+msgid "Started the MS Excel import/export engine, and 'GnmStyle'"
+msgstr "Započeo je motor za uvoz/izvoz MS Eksela, i „Gnm stila“"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:119
+msgid "Lutz Muller"
+msgstr "Luc Miler"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:120
+msgid "SheetObject improvement"
+msgstr "Unapređenje objekta lista"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:121
+msgid "Yukihiro Nakai"
+msgstr "Jikiiro Nakai"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:122
+msgid "Support for non-Latin languages"
+msgstr "Podrška za ne-latinske jezike"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:123
+msgid "Peter Notebaert"
+msgstr "Piter Notebert"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:125
+msgid "Emmanuel Pacaud"
+msgstr "Emanuel Pako"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:126
+msgid "Many plot types for charting engine."
+msgstr "Mnogo vrsta nacrta za motor grafika."
+
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:127
+msgid "Federico M. Quintero"
+msgstr "Federiko M. Kvintero"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:128
+msgid "canvas support"
+msgstr "podrška platna"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:129
+msgid "Mark Probst"
+msgstr "Mark Probst"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:130 ../src/dialogs/dialog-about.c:136
+msgid "Guile support"
+msgstr "Lukava podrška"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:131
+msgid "Rasca"
+msgstr "Raska"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:132
+msgid "HTML, troff, LaTeX exporters"
+msgstr "HTML, troff, LaTeKs izvoznici"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:133
+msgid "Vincent Renardias"
+msgstr "Vinsent Renardias"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:134
+msgid "original CSV support, French localization"
+msgstr "originalna CSV podrška, francuska lokalizacija"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:135
+msgid "Ariel Rios"
+msgstr "Ariel Rios"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:137
+msgid "Jakub Steiner"
+msgstr "Jakob Štajner"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:138
+msgid "Icons and Images"
+msgstr "Ikonice i slike"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:139
+msgid "Uwe Steinmann"
+msgstr "Uvije Štajnman"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:140
+msgid "Paradox Importer"
+msgstr "Uvoznik paradoksa"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:141
+msgid "Arturo Tena"
+msgstr "Arturo Tena"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:142
+msgid "Initial work on OLE2 for libgsf"
+msgstr "Početni rad na OLE2 za libgsf"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:143
+msgid "Almer S. Tigelaar"
+msgstr "Almer S. Tigelar"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:144
+msgid "Consolidation and Structured Text importer"
+msgstr "Učvršćivanje i uvoznik strukturnog teksta"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:145
+msgid "Bruno Unna"
+msgstr "Bruno Una"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:146
+msgid "Pieces of MS Excel import"
+msgstr "Dijelovi uvoza MS Eksela"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:147
+msgid "Arief Mulya Utama"
+msgstr "Arief Milia Utama"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:148
+msgid "Telecommunications functions"
+msgstr "Telekomunikacione funkcije"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:149
+msgid "Daniel Veillard"
+msgstr "Danijel Vejard"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:150
+msgid "Initial XML support"
+msgstr "Početna IksML podrška"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:151
+msgid "Vladimir Vuksan"
+msgstr "Vladimir Vukšan"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:152
+msgid "Some financial functions"
+msgstr "Neke finansijske funkcije"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:153
+msgid "Morten Welinder"
+msgstr "Morten Velinder"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:154
+msgid "All round powerhouse"
+msgstr "Svestrani radnik"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:155
+msgid "Kevin Breit"
+msgstr "Kevin Brajt"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:156
+msgid "Thomas Canty"
+msgstr "Tomas Kanti"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:157
+msgid "Adrian Custer"
+msgstr "Adrijan Kaster"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:158
+msgid "Adrian Likins"
+msgstr "Adrijan Likins"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:159
+msgid "Aaron Weber"
+msgstr "Aron Veber"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:160
+msgid "Alexander Kirillov"
+msgstr "Aleksander Kirilov"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:435
+msgid "Gnumeric is the result of"
+msgstr "Gnomov brojevnik je rezultat"
+
+#. Overlap.
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:441
+msgid "the efforts of many people."
+msgstr "zalaganja mnogih ljudi."
+
+#. Overlap.
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:447
+msgid "Your help is much appreciated!"
+msgstr "Vaša pomoć je dobrodošla!"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:495
+msgid "We apologize if anyone was left out."
+msgstr "Izvinjavamo se ako smo nekoga izostavili."
+
+#. Overlap.
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:502
+msgid "Please contact us to correct mistakes."
+msgstr "Obratite nam se da ispravimo propuste."
+
+#. Overlap.
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:509
+msgid "Report problems at http://bugzilla.gnome.org";
+msgstr "Probleme prijavite na http://bugzilla.gnome.org";
+
+#. Overlap.
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:513 ../src/dialogs/dialog-about.c:519
+msgid "We aim to please!"
+msgstr "Naš cilj je vaše zadovoljstvo!"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:542
+msgid "About Gnumeric"
+msgstr "O Gnomov brojevniku"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:545
+msgid "Visit the Gnumeric website"
+msgstr "Posjetite veb sajt Gnomovog brojevnika"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:547
+msgid "Copyright © 1998-2015"
+msgstr "Autorska prava © 1998-2015"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:548
+msgid "Free, Fast, Accurate - Pick Any Three!"
+msgstr "Slobodan, brz, tačan — Izaberite neko stablo!"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-advanced-filter.c:71
+msgid "The list range is invalid."
+msgstr "Opseg spiska ne neispravan."
+
+#: ../src/dialogs/dialog-advanced-filter.c:81
+msgid "The criteria range is invalid."
+msgstr "Mjerni opseg je netačan.."
+
+#: ../src/dialogs/dialog-advanced-filter.c:89
+#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:88
+msgid "The output range is invalid."
+msgstr "Izlazni opseg je netačan."
+
+#: ../src/dialogs/dialog-advanced-filter.c:164 ../src/tools/filter.c:249
+msgid "The given criteria are invalid."
+msgstr "Zadata mjerila su netačna."
+
+#: ../src/dialogs/dialog-advanced-filter.c:170 ../src/tools/filter.c:247
+msgid "No matching records were found."
+msgstr "Odgovarajući zapisi nisu pronađeni."
+
+#: ../src/dialogs/dialog-advanced-filter.c:173
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:670
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:790
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2214
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3679 ../src/tools/filter.c:252
+#, c-format
+msgid "An unexpected error has occurred: %d."
+msgstr "Neočekivana greška: %d."
+
+#: ../src/dialogs/dialog-advanced-filter.c:210
+msgid "Could not create the Advanced Filter dialog."
+msgstr "Ne mogu obrazovati prozorče za „Napredni filtar“."
+
+#: ../src/dialogs/dialog-advanced-filter.c:217 ../src/dialogs/dao.ui.h:7
+msgid "Filter _in-place"
+msgstr "Propusti _na-mestu"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-chi-squared.c:144
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-frequency.c:99
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-normality.c:98
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-one-mean.c:185
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-principal-components.c:76
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:142
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:364
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:591
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1138
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1860
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2563
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2924
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3219
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3503
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3719
+#: ../src/dialogs/dialog-shuffle.c:74
+msgid "The input range is invalid."
+msgstr "Ulazni opseg je netačan."
+
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-chi-squared.c:154
+msgid "The input range is too small."
+msgstr "Ulazni opseg je premali."
+
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-chi-squared.c:165
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-normality.c:109
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-one-mean.c:100
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:102
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3514
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3730
+msgid "The alpha value should be a number between 0 and 1."
+msgstr "Vrijednost providnosti treba da bude broj između 0 i 1."
+
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-chi-squared.c:174
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-frequency.c:127
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:190
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-normality.c:118
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-one-mean.c:109
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-principal-components.c:85
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:111
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-wilcoxon-mann-whitney.c:100
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:600
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1189
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1908
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2337
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2617
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2955
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3247
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3523
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3751
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator-cor.c:116
+msgid "The output specification is invalid."
+msgstr "Izlazna osobenost je neispravna."
+
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-chi-squared.c:218
+msgid "Could not create the Chi Squared Tests tool dialog."
+msgstr "Ne mogu da napravim prozorče za alatku „Probe ki-a na kvadrat“."
+
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-frequency.c:113
+msgid "The categories range is not valid."
+msgstr "Opseg kategorija nije ispravan."
+
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-frequency.c:120
+msgid "The number of categories is invalid."
+msgstr "Broj kategorija je neispravan."
+
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-frequency.c:259
+msgid "Could not create the Frequency Tool dialog."
+msgstr "Ne mogu da napravim prozorče za alatku učestalosti."
+
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:115
+msgid "The time column is not valid."
+msgstr "Kolona vremena nije ispravna."
+
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:127
+msgid "The time column should be part of a single column."
+msgstr "Kolona vremena treba da bude dio pojedinačne kolone."
+
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:137
+msgid "The censorship column is not valid."
+msgstr "Kolona cenzure nije ispravna."
+
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:144
+msgid "The censorship column should be part of a single column."
+msgstr "Kolona cenzure treba da bude dio pojedinačne kolone."
+
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:151
+msgid "The censorship and time columns should have the same height."
+msgstr "Kolone cenzure i vremena treba da imaju istu visinu."
+
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:166
+msgid "The groups column is not valid."
+msgstr "Kolona grupa nije ispravna."
+
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:172
+msgid "The groups column should be part of a single column."
+msgstr "Kolona grupa treba da bude dio pojedinačne kolone."
+
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:179
+msgid "The groups and time columns should have the same height."
+msgstr "Kolone grupa i vremena treba da imaju istu visinu."
+
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:483
+#, c-format
+msgid "Group %d"
+msgstr "Grupiši %d"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:530
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1028
+msgid "Group"
+msgstr "Grupiši"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:544
+msgid "From"
+msgstr "Od"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:556
+msgid "To"
+msgstr "Do"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:627
+msgid "Could not create the Kaplan Meier Tool dialog."
+msgstr "Ne mogu da napravim prozorče Kaplan Mejerovog alata."
+
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-normality.c:202
+msgid "Could not create the Normality Test Tool dialog."
+msgstr "Ne mogu da napravim prozorče za alatku „Proba normalnosti“."
+
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-one-mean.c:90
+msgid "The predicted mean should be a number."
+msgstr "Predviđena srednja vrijednost treba da bude broj."
+
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-one-mean.c:186
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:143
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:365
+msgid "The first input range is invalid."
+msgstr "Prvi ulazni opseg je neispravan."
+
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-one-mean.c:225
+msgid "Could not create the Student-t Test Tool dialog."
+msgstr "Ne mogu da napravim prozorče za alatku „Studentova-t proba“."
+
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-principal-components.c:131
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-wilcoxon-mann-whitney.c:149
+#, c-format
+msgid "An unexpected error has occurred."
+msgstr "Došlo je do neočekivane greške."
+
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-principal-components.c:172
+msgid "Could not create the Principal Components Analysis Tool dialog."
+msgstr "Ne mogu da napravim prozorče za alatku „Analiza glavnih sastojaka“."
+
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:92
+msgid "The predicted median should be a number."
+msgstr "Predviđena medijana treba da bude broj."
+
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:162
+msgid "The second input range is invalid."
+msgstr "Drugi ulazni opseg je neispravan."
+
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:174
+msgid "The input ranges do not have the same shape."
+msgstr "Ulazni opsezi nemaju isti oblik."
+
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:258
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:406
+msgid "Could not create the Sign Test Tool dialog."
+msgstr "Ne mogu da napravim prozorče za alatku „Provera znaka“."
+
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-wilcoxon-mann-whitney.c:87
+msgid "The input range for variable 1 is invalid."
+msgstr "Ulazni opseg za promjenljivu 1 je netačan."
+
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-wilcoxon-mann-whitney.c:92
+msgid "The input range for variable 2 is invalid."
+msgstr "Ulazni opseg za promjenljivu 2 je netačan."
+
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-wilcoxon-mann-whitney.c:189
+msgid "Could not create the Wilcoxon-Mann-Whitney Analysis Tool dialog."
+msgstr ""
+"Ne mogu da napravim prozorče za alatku „Vilkokson-Man-Vitnijeva analiza“."
+
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:656
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:776
+msgid "The selected input rows must have equal size!"
+msgstr "Označene ulazne vrste moraju imati istu veličinu!"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:661
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:781
+msgid "The selected input columns must have equal size!"
+msgstr "Izabrane ulazne kolone moraju imati istu veličinu!"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:666
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:786
+msgid "The selected input areas must have equal size!"
+msgstr "Izabrane ulazne oblasti moraju imati istu veličinu!"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:714
+msgid "Could not create the Correlation Tool dialog."
+msgstr "Ne mogu da napravim prozorče za alatku „Korelacija“."
+
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:834
+msgid "Could not create the Covariance Tool dialog."
+msgstr "Ne mogu da napravim prozorče za alatku „Kovarijansa“."
+
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:926
+msgid "Could not create the Rank and Percentile Tools dialog."
+msgstr "Nisam mogao da napravim prozorče za alate za rangiranje i procente."
+
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1019
+msgid "Could not create the Fourier Analysis Tool dialog."
+msgstr "Ne mogu da napravim prozorče za alatku „Furijeova Analiza“."
+
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1147
+msgid "No statistics are selected."
+msgstr "Nisu izabrane statistike."
+
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1157
+msgid "The confidence level should be between 0 and 1."
+msgstr "Nivo povjerenja treba da bude između 0 i 1."
+
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1169
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1180
+msgid "K must be a positive integer."
+msgstr "K mora biti pozitivan cio broj."
+
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1231
+msgid "Could not create the Descriptive Statistics Tool dialog."
+msgstr "Ne mogu obrazovati prozorče za alatku „Opisna statistika“."
+
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1381
+msgid ""
+"Please enter a valid\n"
+"population variance for variable 1."
+msgstr ""
+"Molim unesite ispravnu \n"
+"varijaciju populacije za promjenljivu 1."
+
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1390
+msgid ""
+"Please enter a valid\n"
+"population variance for variable 2."
+msgstr ""
+"Molim unesite ispravnu \n"
+"varijaciju populacije za promjenljivu 2."
+
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1617
+msgid "Could not create the Mean Tests Tool dialog."
+msgstr "Ne mogu da napravim prozorče za srednje provjere."
+
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1807
+msgid "Could not create the FTest Tool dialog."
+msgstr "Ne mogu da napravim prozorče za alatku „FTest“."
+
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1870
+msgid "The requested number of samples is invalid."
+msgstr "Traženi broj uzoraka nije ispravan."
+
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1883
+msgid "The requested period is invalid."
+msgstr "Traženi period nije ispravan."
+
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1891
+msgid "The requested offset is invalid."
+msgstr "Traženi pomjeraj nije ispravan."
+
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1900
+msgid "The requested sample size is invalid."
+msgstr "Tražena veličina uzorka nije ispravna."
+
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2065
+msgid "Could not create the Sampling Tool dialog."
+msgstr "Ne mogu da napravim prozorče za alatku „Uzorkovanje“."
+
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2258
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2271
+msgid "The x variable range is invalid."
+msgstr "Opseg promjenljive h nije ispravan."
+
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2259
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2272
+msgid "The y variable range is invalid."
+msgstr "Opseg promjenljive u nije ispravan."
+
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2279
+msgid "The x variable range must be a vector (n by 1 or 1 by n)."
+msgstr "Opseg promjenljive x mora biti vektor (n sa 1 ili 1 sa n)."
+
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2280
+msgid "The y variable range must be a vector (n by 1 or 1 by n)."
+msgstr "Opseg promjenljive u mora biti vektor (n sa 1 ili 1 sa n)."
+
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2287
+msgid "The x variable range is too small"
+msgstr "Opseg promjenljive h je premali"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2288
+msgid "The y variable range is too small"
+msgstr "Opseg promjenljive u je premali"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2298
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2311
+msgid "The y variables range is invalid."
+msgstr "Opseg promjenljivih u nije ispravan."
+
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2299
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2312
+msgid "The x variables range is invalid."
+msgstr "Opseg promjenljivih h nije ispravan."
+
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2320
+msgid "The sizes of the y variable and x variables ranges do not match."
+msgstr "Veličine promjenljive u i opsezi promjenljivih h se ne podudaraju."
+
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2321
+msgid "The sizes of the x variable and y variables ranges do not match."
+msgstr "Veličine promjenljive h i opsezi promjenljivih u se ne podudaraju."
+
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2330
+msgid "The confidence level is invalid."
+msgstr "Nivo povjerenja nije ispravan."
+
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2382
+msgid "_Y variables:"
+msgstr "Promjenljive _Y:"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2384
+msgid "_X variable:"
+msgstr "Promjenljiva _H:"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2387
+#: ../src/dialogs/regression.ui.h:5
+msgid "_X variables:"
+msgstr "Promjenljive _H:"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2389
+#: ../src/dialogs/regression.ui.h:6
+msgid "_Y variable:"
+msgstr "Promjenljiva _Y:"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2427
+msgid "Could not create the Regression Tool dialog."
+msgstr "Ne mogu da napravim prozorče za alatku „Regresija“."
+
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2576
+msgid "The given seasonal damping factor is invalid."
+msgstr "Dati sezonski faktor prigušenja je neispravan."
+
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2585
+msgid "The given seasonal period is invalid."
+msgstr "Dati sezonski period je neispravan."
+
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2596
+msgid "The given growth damping factor is invalid."
+msgstr "Dati rastući faktor prigušenja je neispravan."
+
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2608
+msgid "The given damping factor is invalid."
+msgstr "Dati faktor prigušenja je neispravan."
+
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2738
+msgid "Could not create the Exponential Smoothing Tool dialog."
+msgstr "Ne mogu da napravim prozorče za alatku „Eksponencijalno uglađivanje“."
+
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2937
+msgid "The given interval is invalid."
+msgstr "Dati interval je neispravan."
+
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2947
+msgid "The given offset is invalid."
+msgstr "Dati pomjeraj je neispravan."
+
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3112
+msgid "Could not create the Moving Average Tool dialog."
+msgstr "Ne mogu da napravim prozorče za alatku „Usrednjavanje“."
+
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3233
+msgid "The cutoff range is not valid."
+msgstr "Opseg odsjecanja nije ispravan."
+
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3240
+msgid "The number of to be calculated cutoffs is invalid."
+msgstr "Broj odsjecanja za izračunavanje je neispravan."
+
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3383
+msgid "Could not create the Histogram Tool dialog."
+msgstr "Ne mogu da napravim prozorče za alatku „Histogram“."
+
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3563
+msgid "Could not create the ANOVA (single factor) tool dialog."
+msgstr "Ne mogu da napravim prozorče za alatku „ANOVA (jedan faktor)."
+
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3645
+msgid ""
+"The given input range should contain at least two columns and two rows of "
+"data and the labels."
+msgstr ""
+"Dati ulazni opseg treba da sadrži barem dvije kolone i dvije vrste sa "
+"podacima i oznakama."
+
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3648
+msgid ""
+"The given input range should contain at least two columns and two rows of "
+"data."
+msgstr ""
+"Dati ulazni opseg treba da sadrži barem dvije kolone i dvije vrste sa "
+"podacima."
+
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3654
+msgid ""
+"The given input range should contain at least two columns of data and the "
+"labels."
+msgstr ""
+"Dati ulazni opseg treba da sadrži barem dvije kolone sa podacima i oznakama."
+
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3657
+msgid "The given input range should contain at least two columns of data."
+msgstr "Dati ulazni opseg treba da sadrži barem dvije kolone sa podacima."
+
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3663
+msgid ""
+"The given input range should contain at least two rows of data and the "
+"labels."
+msgstr ""
+"Dati ulazni opseg treba da sadrži barem dvije vrste sa podacima i oznakama."
+
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3666
+msgid "The given input range should contain at least two rows of data."
+msgstr "Dati ulazni opseg treba da sadrži barem dvije vrste sa podacima."
+
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3673
+msgid "The number of data rows must be a multiple of the replication number."
+msgstr "Broj redova podataka mora biti djeljivo brojem replikacije."
+
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3742
+msgid "The number of rows per sample should be a positive integer."
+msgstr "Broj redova po uzorku treba da bude pozitivan cio broj."
+
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3795
+msgid "Could not create the ANOVA (two factor) tool dialog."
+msgstr "Ne mogu da obrazujem prozorče za alatku „ANOVA (dva faktora)“."
+
+#. xgettext : %d gives the number of items in the autofilter.
+#. This is input to ngettext.
+#: ../src/dialogs/dialog-autofilter.c:212
+#, c-format
+msgid "Show the largest item"
+msgid_plural "Show the %3d largest items"
+msgstr[0] "Prikaži %3d najveću stavku"
+msgstr[1] "Prikaži %3d najveće stavke"
+msgstr[2] "Prikaži %3d najvećih stavki"
+
+#. xgettext : %d gives the number of items in the autofilter.
+#. This is input to ngettext.
+#: ../src/dialogs/dialog-autofilter.c:222
+#, c-format
+msgid "Show the smallest item"
+msgid_plural "Show the %3d smallest items"
+msgstr[0] "Prikaži %3d najmanju stavku"
+msgstr[1] "Prikaži %3d najmanje stavke"
+msgstr[2] "Prikaži %3d najmanjih stavki"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-autofilter.c:236
+#, c-format
+msgid "Show the items in the top %3d%% of the data range"
+msgid_plural "Show the items in the top %3d%% of the data range"
+msgstr[0] "Prikaži stavke u prvom %3d%% opsegu podataka"
+msgstr[1] "Prikaži stavke u prva %3d%% opsega podataka"
+msgstr[2] "Prikaži stavke u prvih %3d%% opsega podataka"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-autofilter.c:246
+#, c-format
+msgid "Show the items in the bottom %3d%% of the data range"
+msgid_plural "Show the items in the bottom %3d%% of the data range"
+msgstr[0] "Prikaži stavke u posljednjem %3d%% opsegu podataka"
+msgstr[1] "Prikaži stavke u posljednja %3d%% opsega podataka"
+msgstr[2] "Prikaži stavke u posljednjih %3d%% opsega podataka"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-autofilter.c:257
+#, c-format
+msgid "Show the top %3d%% of all items"
+msgid_plural "Show the top %3d%% of all items"
+msgstr[0] "Prikaži prvi %3d%% svih stavki"
+msgstr[1] "Prikaži prva %3d%% svih stavki"
+msgstr[2] "Prikaži prvih %3d%% svih stavki"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-autofilter.c:267
+#, c-format
+msgid "Show the bottom %3d%% of all items"
+msgid_plural "Show the bottom %3d%% of all items"
+msgstr[0] "Prikaži posljednji %3d%% svih stavki"
+msgstr[1] "Prikaži posljednja %3d%% svih stavki"
+msgstr[2] "Prikaži posljednjih %3d%% svih stavki"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-autofilter.c:287
+msgid "Percentage:"
+msgstr "Procenat:"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-autofilter.c:292
+msgid "Count:"
+msgstr "Broj:"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-autofilter.c:351
+#, c-format
+msgid "Column %s (\"%s\")"
+msgstr "Kolona %s („%s“)"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-autofilter.c:393
+#: ../src/dialogs/dialog-autofilter.c:493
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:137
+#, c-format
+msgid "Column %s"
+msgstr "Kolona %s"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:71 ../src/dialogs/wbcg.ui.h:5
+msgid " "
+msgstr " "
+
+#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:71
+msgid "Jan"
+msgstr "Jan"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:71
+msgid "Feb"
+msgstr "Feb"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:71
+msgid "Mar"
+msgstr "Mar"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:71 ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:75
+#: ../src/tools/analysis-anova.c:560
+#: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:146
+msgid "Total"
+msgstr "Ukupno"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:72
+msgid "North"
+msgstr "Sjeverni"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:72
+msgid "6"
+msgstr "6"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:72
+msgid "13"
+msgstr "13"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:72
+msgid "20"
+msgstr "20"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:72
+msgid "39"
+msgstr "39"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:73
+msgid "South"
+msgstr "Južni"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:73
+msgid "12"
+msgstr "12"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:73
+msgid "4"
+msgstr "4"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:73
+msgid "17"
+msgstr "17"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:73
+msgid "33"
+msgstr "33"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:74
+msgid "West"
+msgstr "Zapadni"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:74
+msgid "8"
+msgstr "8"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:74
+msgid "2"
+msgstr "2"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:74 ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:20
+#: ../src/dialogs/sampling.ui.h:22 ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:10
+msgid "0"
+msgstr "0"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:74
+msgid "10"
+msgstr "10"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:75
+msgid "26"
+msgstr "26"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:75
+msgid "19"
+msgstr "19"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:75
+msgid "37"
+msgstr "37"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:75
+msgid "81"
+msgstr "81"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:613
+msgid "An error occurred while reading the category list"
+msgstr "Došlo je do greške prilikom čitanja spiska kategorija"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-autosave.c:76
+#, c-format
+msgid "Do you want to save the workbook %s?"
+msgstr "Želite li da spremite radnu knjigu %s?"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-autosave.c:150
+msgid "Could not create the autosave dialog."
+msgstr "Ne mogu da obrazujem prozorče za alatku „Čuvanje Dokumenata“."
+
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-comment.c:164
+#, c-format
+msgid "Edit Cell Comment (%s)"
+msgstr "Uredi napomenu polja (%s)"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-comment.c:167
+#, c-format
+msgid "New Cell Comment (%s)"
+msgstr "Nova napomena polja (%s)"
+
+#. xgettext: This refers to a "none underline"
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:73
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:863
+msgctxt "underline"
+msgid "None"
+msgstr "Ništa"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:74
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:864
+msgctxt "underline"
+msgid "Single"
+msgstr "Jednostruko"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:75
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:865
+msgctxt "underline"
+msgid "Double"
+msgstr "Dvostruko"
+
+#. xgettext: This refers to a "single low underline"
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:77
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:866
+msgctxt "underline"
+msgid "Single Low"
+msgstr "Jednom slabo"
+
+#. xgettext: This refers to a "double low underline"
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:79
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:867
+msgctxt "underline"
+msgid "Double Low"
+msgstr "Dvostruko slabo"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:464 ../src/dialogs/dialog-search.c:155
+#: ../src/func.c:1630 ../src/wbc-gtk-actions.c:2733
+msgid "Number"
+msgstr "Broj"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1670
+msgid "None          (silently accept invalid input)"
+msgstr "Propusti          (tiho prihvati netačan ulaz)"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1674
+msgid "Stop            (never allow invalid input)"
+msgstr "Zaustavi            (nikad ne dozvoli netačan ulaz)"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1678
+msgid "Warning     (accept/discard invalid input)"
+msgstr "Upozorenje     (prihvati/odbaci netačan ulaz)"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1682
+msgid "Information (allow invalid input)"
+msgstr "Informacija (dozvoli netačan unos)"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1722 ../src/dialogs/data-slicer.ui.h:2
+msgid "Source"
+msgstr "Izvor"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1723
+msgid "Criteria"
+msgstr "Mjerilo"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1738
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1747 ../src/dialogs/so-scrollbar.ui.h:4
+msgid "Min:"
+msgstr "Minimalno:"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1739
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1751 ../src/dialogs/so-scrollbar.ui.h:5
+msgid "Max:"
+msgstr "Maksimalno:"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1743
+#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:34 ../src/dialogs/so-radiobutton.ui.h:4
+msgid "Value:"
+msgstr "Vrijednost:"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2081
+msgid "The validation criteria are unusable. Disable validation?"
+msgstr ""
+"Mjerilo ispravnosti je neupotrebljivo. Isključiti provjeru ispravnosti?"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2287 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:17
+msgid "Format Cells"
+msgstr "Formatiraj polja"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2350
+#: ../src/dialogs/cell-format-cond.ui.h:8 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:57
+msgid "Border"
+msgstr "Granica"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2354 ../src/wbc-gtk.c:3438
+msgid "Clear Background"
+msgstr "Očisti sliku u pozadini"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2354
+#: ../src/dialogs/cell-format-cond.ui.h:9 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:90
+#: ../src/wbc-gtk.c:3440 ../src/wbc-gtk.c:3441
+msgid "Background"
+msgstr "Pozadina"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2358
+msgid "Pattern"
+msgstr "Obrazac"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:122
+msgid ""
+"You did not add the defined conditional format. Do you really want to close "
+"the conditional formatting dialog?"
+msgstr ""
+"Niste dodali definisan uslovni format. Da li stvarno želite da zatvorite "
+"uslovni dijalog formatiranja?"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:242
+msgid "(defined)"
+msgstr "(određeno)"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:242
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:1195
+msgid "(undefined)"
+msgstr "(neodređeno)"
+
+#. without any expression
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:575
+msgid "Cell contains an error value."
+msgstr "Polje sadrži vrijednost greške."
+
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:576
+msgid "Cell does not contain an error value."
+msgstr "Polje ne sadrži vrijednost greške."
+
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:577
+msgid "Cell contains whitespace."
+msgstr "Polje sadrži praznine."
+
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:578
+msgid "Cell does not contain whitespace."
+msgstr "Polje ne sadrži praznine."
+
+#. with one expression
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:580
+msgid "Cell value is = x."
+msgstr "Vrijednost polja je = x."
+
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:581
+msgid "Cell value is ≠ x."
+msgstr "Vrijednost polja je ≠ x."
+
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:582
+msgid "Cell value is > x."
+msgstr "Vrijednost polja je > x."
+
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:583
+msgid "Cell value is < x."
+msgstr "Vrijednost polja je < x."
+
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:584
+msgid "Cell value is ≧ x."
+msgstr "Vrijednost polja je ≧ x."
+
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:585
+msgid "Cell value is ≦ x."
+msgstr "Vrijednost polja je ≦ x."
+
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:586
+msgid "Expression x evaluates to TRUE."
+msgstr "Izraz h je procijenjen na TAČNO."
+
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:587
+msgid "Cell contains the string x."
+msgstr "Polje sadrži nisku h."
+
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:588
+msgid "Cell does not contain the string x."
+msgstr "Polje ne sadrži nisku h."
+
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:589
+msgid "Cell value begins with the string x."
+msgstr "Vrijednost polja počinje niskom h."
+
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:590
+msgid "Cell value does not begin with the string x."
+msgstr "Vrijednost polja ne počinje niskom h."
+
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:591
+msgid "Cell value ends with the string x."
+msgstr "Vrijednost polja se završava niskom h."
+
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:592
+msgid "Cell value does not end with the string x."
+msgstr "Vrijednost polja se ne završava niskom h."
+
+#. with two expressions
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:594
+msgid "Cell value is between x and y (incl.)."
+msgstr "Vrijednost polja je između h i u."
+
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:595
+msgid "Cell value is not between x and y (incl.)."
+msgstr "Vrijednost polja nije između h i u."
+
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:732
+msgid "Set conditional formatting"
+msgstr "Podesi uslovno oblikovanje"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:748
+msgid "Clear conditional formatting"
+msgstr "Očisti uslovno oblikovanje"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:780
+msgid "Remove condition from conditional formatting"
+msgstr "Ukloni uslov iz uslovnog oblikovanja"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:812
+msgid "Expand conditional formatting"
+msgstr "Raširi uslovno oblikovanje"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:861
+msgid ""
+"If the cell content is between these two values, a special style is used."
+msgstr ""
+"Ako se sadržaj polja nalazi između ove dvije vrijednosti, onda se koristi "
+"poseban stil."
+
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:869
+msgid ""
+"If the cell content is not between these two values, a special style is used."
+msgstr ""
+"Ako se sadržaj polja ne nalazi između ove dvije vrijednosti, onda se koristi "
+"poseban stil."
+
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:877
+msgid "If the cell content is equal to this value, a special style is used."
+msgstr ""
+"Ako je sadržaj polja jednak ovoj vrijednosti, onda se koristi poseban stil."
+
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:885
+msgid ""
+"If the cell content is not equal to this value, a special style is used."
+msgstr ""
+"Ako sadržaj polja nije jednak ovoj vrijednosti, onda se koristi poseban stil."
+
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:893
+msgid "If the cell content is > this value, a special style is used."
+msgstr ""
+"Ako je sadržaj polja veći od ove vrijednosti, onda se koristi poseban stil."
+
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:900
+msgid "If the cell content is < this value, a special style is used."
+msgstr ""
+"Ako je sadržaj polja manji od ove vrijednosti, onda se koristi poseban stil."
+
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:908
+msgid "If the cell content is ≧ this value, a special style is used."
+msgstr ""
+"Ako je sadržaj polja veći ili jednak ovoj vrijednosti, onda se koristi "
+"poseban stil."
+
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:917
+msgid "If the cell content is ≦ this value, a special style is used."
+msgstr ""
+"Ako je sadržaj polja manji ili jednak ovoj vrijednosti, onda se koristi "
+"poseban stil."
+
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:926
+msgid "If this formula evaluates to TRUE, a special style is used."
+msgstr "Ako se ova formula procjenjuje na TAČNO, koristi se poseban stil."
+
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:933
+msgid "If the cell content contains this string, a special style is used."
+msgstr "Ako sadržaj polja sadrži ovu nisku, onda se koristi poseban stil."
+
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:941
+msgid ""
+"If the cell content does not contain this string, a special style is used."
+msgstr "Ako sadržaj polja ne sadrži ovu nisku, onda se koristi poseban stil."
+
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:949
+msgid "If the cell content begins with this string, a special style is used."
+msgstr "Ako sadržaj polja počinje ovom niskom, onda se koristi poseban stil."
+
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:957
+msgid ""
+"If the cell content does not begin with this string, a special style is used."
+msgstr ""
+"Ako sadržaj polja ne počinje ovom niskom, onda se koristi poseban stil."
+
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:964
+msgid "If the cell content ends with this string, a special style is used."
+msgstr ""
+"Ako se sadržaj polja završava ovom niskom, onda se koristi poseban stil."
+
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:972
+msgid ""
+"If the cell content does not end  with this string, a special style is used."
+msgstr ""
+"Ako se sadržaj polja ne završava ovom niskom, onda se koristi poseban stil."
+
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:980
+msgid "If the cell contains an error value, a special style is used."
+msgstr "Ako polje sadrži vrijednost greške, onda se koristi poseban stil."
+
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:986
+msgid "If the cell does not contain an error value, a special style is used."
+msgstr "Ako polje ne sadrži vrijednost greške, onda se koristi poseban stil."
+
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:993
+msgid "If the cell content contains blanks, a special style is used."
+msgstr "Ako sadržaj polja sadrži praznine, onda se koristi poseban stil."
+
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:1000
+msgid "If the cell content does not contain blanks, a special style is used."
+msgstr "Ako sadržaj polja ne sadrži praznine, onda se koristi poseban stil."
+
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:1007
+msgid "This is an unknown condition type."
+msgstr "Ovo je nepoznata vrsta uslova."
+
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:1115
+msgid "The selection is homogeneous with respect to conditions."
+msgstr "Izbor je jednobrazan sa poštovanjem uslova."
+
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:1123
+msgid "The selection is <b>not</b> homogeneous with respect to conditions!"
+msgstr "Izbor <b>nije</b> jednobrazan sa poštovanjem uslova!"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:1271
+msgid "Editing conditional formatting: "
+msgstr "Uređujem uslovno oblikovanje: "
+
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:1318
+#: ../src/dialogs/cell-format-cond.ui.h:1
+msgid "Conditional Cell Formatting"
+msgstr "Uslovno oblikovanje polja"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:139
+#, c-format
+msgid "Row %s"
+msgstr "Red %s"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:146
+#, c-format
+msgid "%s (%s)"
+msgstr "%s (%s)"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:318
+#, c-format
+msgid "%s to %s"
+msgstr "%s na %s"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:757
+msgid "no available column"
+msgstr "nema dostupne kolone"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:757
+msgid "no available row"
+msgstr "nema dostupnog reda"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:1008
+msgid "Header"
+msgstr "Zaglavlje"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:1014
+msgid "Row/Column"
+msgstr "Red/kolona"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:1034
+msgid "Case Sensitive"
+msgstr "Razlikuje mala i velika slova"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:1054
+msgid "By Value"
+msgstr "Po vrijednosti"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-col-width.c:224
+msgid "Set standard/default column width"
+msgstr "Postavi standardnu/podrazumevanu širinu kolona"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-col-width.c:229
+#, c-format
+msgid ""
+"Set column width of selection on <span style='italic' weight='bold'>%s</span>"
+msgstr ""
+"Postavi širinu kolone za izbor na <span style='italic' weight='bold'>%s</"
+"span>"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-consolidate.c:191
+#, c-format
+msgid "Specification %s does not define a region"
+msgstr "Navod %s ne određuje oblast"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-consolidate.c:200
+#, c-format
+msgid "Source region %s overlaps with the destination region"
+msgstr "Izvorna oblast %s se priliva preko odredišne oblasti"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-consolidate.c:325
+msgid "The output range overlaps with the input ranges."
+msgstr "Izlazni opseg se preklapa sa ulaznim opsegom."
+
+#: ../src/dialogs/dialog-consolidate.c:550
+msgid "Could not create the Consolidate dialog."
+msgstr "Ne mogu da obrazujem prozorče za učvršćivanje."
+
+#: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:140
+msgid "Filter"
+msgstr "Propusnik"
+
+#. end sub mijenu
+#. Row specific (Note some labels duplicate col labels)
+#: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:141 ../src/sheet-control-gui.c:2274
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:223 ../src/tools/analysis-tools.c:2885
+msgid "Row"
+msgstr "Red"
+
+#. end sub mijenu
+#. Column specific (Note some labels duplicate row labels)
+#: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:142 ../src/sheet-control-gui.c:2266
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:223 ../src/tools/analysis-tools.c:2886
+msgid "Column"
+msgstr "Kolona"
+
+# Kako ovo mozi biti jednina?????? — i nije množina
+#: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:143 ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:31
+msgid "Data"
+msgstr "Podaci"
+
+#. Must bje last
+#: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:145
+msgid "Unused"
+msgstr "Nekorišćeno"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-data-table.c:144
+msgid "Create Data Table"
+msgstr "Napravi tabelu podataka"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-data-table.c:149
+#, c-format
+msgid ""
+"The selection must have more than 1 column and row to create a Data Table."
+msgstr ""
+"Izbor mora da sadrži više od jedne kolone i reda za pravljenje tabele "
+"podataka."
+
+#: ../src/dialogs/dialog-data-table.c:159
+#: ../src/dialogs/dialog-data-table.c:163 ../src/dialogs/data-table.ui.h:1
+msgid "Data Table"
+msgstr "Tabela podataka"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-data-table.c:173
+msgid "Could not create the Data Table definition dialog."
+msgstr "Ne mogu da napravim prozorče odrednice tabele podataka."
+
+#: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:397
+msgid "Workbook"
+msgstr "Radna sveska"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:598
+msgid "<new name>"
+msgstr "<novi naziv>"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:854
+msgid "Why would you want to define a name for the empty string?"
+msgstr "Zašto želite da odredite naziv za praznu nisku?"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:879
+msgid "Why would you want to define a name to be #NAME?"
+msgstr "Zašto želite da definišete naziv #IME?"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:973
+msgid "This name is already in use!"
+msgstr "Ovaj naziv je već u upotrebi!"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:1158
+msgid "content"
+msgstr "sadržaj"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:1228
+msgid "Paste Defined Names"
+msgstr "Ubaci određene nazive"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:1262
+#: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:1292
+msgid "Could not create the Name Guru."
+msgstr "Ne mogu da napravim čarobnjaka za imena."
+
+#: ../src/dialogs/dialog-delete-cells.c:124
+#: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:4 ../src/wbc-gtk-actions.c:334
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:348
+msgid "Delete"
+msgstr "Ukloni"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-delete-cells.c:153
+msgid "Could not create the Delete Cell dialog."
+msgstr "Ne mogu da obrazujem prozorče „Ukloni polje“."
+
+#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:505
+msgid "TRUE"
+msgstr "TAČNO"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:505
+msgid "FALSE"
+msgstr "NETAČNO"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:711
+msgid "Unknown"
+msgstr "Nepoznato"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:861
+#, c-format
+msgid "Transform function of G_TYPE_STRING to %s is required!\n"
+msgstr "Pretvaranje funkcije NISKE_G_VRSTE u %s je potrebno!\n"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1339
+#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:2244
+msgid "Keywords"
+msgstr "Ključne riječi"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1608
+msgid "Edit string value directly in above listing."
+msgstr "Uredi vrijednost niske neposredno u gornjem spisku."
+
+#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1611
+msgid "Edit positive integer value directly in above listing."
+msgstr "Uredi vrijednost pozitivnog cijelog broja neposredno u gornjem spisku."
+
+#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1614
+msgid "Edit integer value directly in above listing."
+msgstr "Uredi vrijednost cijelog broja neposredno u gornjem spisku."
+
+#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1618
+msgid "Edit decimal number value directly in above listing."
+msgstr "Uredi vrijednost decimalnog broja neposredno u gornjem spisku."
+
+#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1621
+msgid "Edit TRUE/FALSE value directly in above listing."
+msgstr "Uredi vrijednost TAČNO/NETAČNO neposredno u gornjem spisku."
+
+#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1626
+msgid "To edit, use the keywords tab."
+msgstr "Da uredite, koristite jezičak ključnih riječi."
+
+#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1628
+msgid "This property value cannot be edited."
+msgstr "Vrijednost ovog svojstva ne može biti uređivana."
+
+#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1630
+msgid "Edit timestamp directly in above listing."
+msgstr "Uredi vremensku oznaku neposredno u gornjem spisku."
+
+#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1758
+#, c-format
+msgid "A document property with the name '%s' already exists."
+msgstr "Svojstvo dokumenta pod nazivom „%s“ već postoji."
+
+#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1798
+#, c-format
+msgid "Use the keywords tab to create this property."
+msgstr "Koristite jezičak ključnih riječi da napravite ovo svojstvo."
+
+#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1864
+msgid "Integer"
+msgstr "Cio broj"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1865
+msgid "Decimal Number"
+msgstr "Decimalni broj"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1866
+msgid "TRUE/FALSE"
+msgstr "TAČNO/NETAČNO"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1889
+msgid "Date & Time"
+msgstr "Datum i vrijeme"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1930
+msgid "Linked To"
+msgstr "Povezano sa"
+
+#. IMPORTANT: OBEY THE ORDER 0 - 3 - 2 - 1
+#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:2240
+#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:14 ../src/dialogs/hf-config.ui.h:18
+msgid "File"
+msgstr "Datoteka"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:2242
+#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:35
+msgid "Properties"
+msgstr "Svojstva"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:2243
+#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:1258
+#: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:713
+#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:29
+msgid "Description"
+msgstr "Opis"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:2245
+#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:49
+msgid "Calculation"
+msgstr "Izračunavanje"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:2456
+msgid "Could not create the Properties dialog."
+msgstr "Ne mogu da napravim prozorče svojstava."
+
+#: ../src/dialogs/dialog-fill-series.c:254
+msgid "Could not create the Fill Series dialog."
+msgstr "Ne mogu da obrazujem prozorče sa alatkom „Popuni redove“."
+
+#: ../src/dialogs/dialog-formula-guru.c:325
+#, c-format
+msgid "[%s]"
+msgstr "[%s]"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-formula-guru.c:909
+msgid "Function/Argument"
+msgstr "Funkcija/argument"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-formula-guru.c:1093
+msgid "Could not create the formula guru."
+msgstr "Ne mogu da napravim „Čarobnjaka za formule“."
+
+#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:505
+msgid "All Functions"
+msgstr "Sve funkcije"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:511
+msgid "Recently Used"
+msgstr "Skori korišćeni"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:517
+msgid "In Use"
+msgstr "U upotrebi"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:674
+#, c-format
+msgid "%s evaluates to %s."
+msgstr "%s se procjenjuje na %s."
+
+#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:745
+msgid "Arguments:"
+msgstr "Argumenti:"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:767
+msgid "Note: "
+msgstr "Beleška: "
+
+#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:780
+msgid "Examples:"
+msgstr "Primjeri:"
+
+#. Not translated
+#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:796
+msgid "See also: "
+msgstr "Pogledajte takođe: "
+
+#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:813
+msgid ", "
+msgstr ", "
+
+#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:846
+msgid "Further information: "
+msgstr "Dodatne informacije: "
+
+#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:848
+msgid "online descriptions"
+msgstr "opisi na mreži"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:860
+msgid "Microsoft Excel: "
+msgstr "Majkrosoft Eksel: "
+
+#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:869
+msgid "ODF (OpenFormula): "
+msgstr "ODF (Opijen formula): "
+
+#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:1358
+msgid "Gnumeric Function Help Browser"
+msgstr "Preglednik pomoći funkcija Gnomovog brojevnika"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:1362
+msgid "Paste Function Name dialog"
+msgstr "Prozorče naziva funkcije ubacivanja"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-goal-seek.c:331
+msgid "You should introduce a valid cell name in 'Set Cell:'!"
+msgstr "Trebali bi da uvedete ispravno ime polja u „Postavi polje:“!"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-goal-seek.c:343
+msgid "The cell named in 'Set Cell:' must contain a formula!"
+msgstr "Imenovano polje u „Postavi polje:“ mora sadržati formulu!"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-goal-seek.c:356
+msgid "You should introduce a valid cell name in 'By Changing Cell:'!"
+msgstr "Trebali bi da uvedete ispravno ime polja u „Promenom polja:“!"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-goal-seek.c:369
+msgid "The cell named in 'By changing cell' must not contain a formula."
+msgstr "Imenovano polje u „Promenom polja“ ne smje sadržati formulu!."
+
+#: ../src/dialogs/dialog-goal-seek.c:382
+msgid "The value given in 'To Value:' is not valid."
+msgstr "Vrijednost zadata u polju „Na vrednost“ je netačna."
+
+#: ../src/dialogs/dialog-goal-seek.c:427
+#, c-format
+msgid "Goal seeking with cell %s found a solution."
+msgstr "Traženje rešenja za polje %s je uspelo."
+
+#: ../src/dialogs/dialog-goal-seek.c:448
+#, c-format
+msgid "Goal seeking with cell %s did not find a solution."
+msgstr "Traženje rešenja za polje %s nije uspelo."
+
+#: ../src/dialogs/dialog-goal-seek.c:703
+msgid "Could not create the Goal-Seek dialog."
+msgstr "Ne mogu da obrazujem prozorče sa alatom „Traženje Vrednosti“."
+
+#: ../src/dialogs/dialog-goto-cell.c:230
+msgid "Workbook Level"
+msgstr "Nivo radne sveske"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-goto-cell.c:384 ../src/dialogs/dialog-search.c:440
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.c:597 ../src/dialogs/hf-config.ui.h:16
+#: ../src/dialogs/print.ui.h:53 ../src/print-info.c:573 ../src/workbook.c:1030
+#: ../src/workbook.c:1062
+msgid "Sheet"
+msgstr "Tabela"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-goto-cell.c:390 ../src/dialogs/dialog-search.c:441
+#: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:22 ../src/dialogs/tabulate.ui.h:3
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2255 ../src/tools/gnm-solver.c:1455
+#: ../src/tools/gnm-solver.c:1503
+msgid "Cell"
+msgstr "Polje"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-goto-cell.c:458
+msgid "Could not create the goto dialog."
+msgstr "Ne mogu da obrazujem prozorče sa alatkom „Idi na“."
+
+#: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:189
+msgid "Not a range or name"
+msgstr "Nije opseg niti naziv"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:306
+msgid "Internal Link"
+msgstr "Unutrašnja veza"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:308
+msgid "Jump to specific cells or named range in the current workbook"
+msgstr "Skoči na određena polja ili imenovani opseg u tekućoj radnoj svesci"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:312
+msgid "External Link"
+msgstr "Spoljna veza"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:314
+msgid "Open an external file with the specified name"
+msgstr "Otvori spoljnu datoteku sa zadatim imenom"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:317
+msgid "Email Link"
+msgstr "Veza el. pošte"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:319
+msgid "Prepare an email"
+msgstr "Pripremi elektronsku poruku"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:322
+msgid "Web Link"
+msgstr "Veb veza"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:324
+msgid "Browse to the specified URL"
+msgstr "Idi na navedenu adresu"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:399
+msgid "Add Hyperlink"
+msgstr "Dodaj vezu"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:404
+msgid "Edit Hyperlink"
+msgstr "Uredi vezu"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:413
+msgid "Remove Hyperlink"
+msgstr "Ukloni vezu"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:619
+msgid "Could not create the hyperlink dialog."
+msgstr "Ne mogu da obrazujem prozorče za alatku „Veze“."
+
+#: ../src/dialogs/dialog-insert-cells.c:125 ../src/wbc-gtk.c:509
+msgid "Insert"
+msgstr "Ubaci"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-insert-cells.c:154
+msgid "Could not create the Insert Cell dialog."
+msgstr "Ne mogu da obrazujem prozorče „Umetni polja“."
+
+#: ../src/dialogs/dialog-merge.c:257
+msgid "One field is not part of the merge zone!"
+msgstr "Jedno polje nije dio oblasti za stapanje!"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-merge.c:259
+#, c-format
+msgid "%i fields are not part of the merge zone!"
+msgstr "%i polja nisu dio oblasti za stapanje"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-merge.c:276
+#, c-format
+msgid ""
+"The data columns range in length from %i to %i. Shall we trim the lengths to "
+"%i and proceed?"
+msgstr ""
+"Opseg kolona podataka od %i do %i. Da li treba da dotjeramo dužine na %i i "
+"da nastavimo?"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-merge.c:379
+msgid "Input Data"
+msgstr "Ulazni podatak"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-merge.c:386
+msgid "Merge Field"
+msgstr "Polje za stapanje"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-password.c:27
+#, c-format
+msgid "%s is encrypted"
+msgstr "%s je šifrovan"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-password.c:29
+msgid ""
+"Encrypted files require a password\n"
+"before they can be opened."
+msgstr ""
+"Šifrovane datoteke zahtijevaju lozinku\n"
+"prije nego što se mogu otvoriti."
+
+#: ../src/dialogs/dialog-password.c:60
+msgid "Password :"
+msgstr "Lozinka :"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:270
+msgid "Select Directory"
+msgstr "Izaberite direktorijum"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:276
+msgid "Cancel"
+msgstr "Otkaži"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:277
+msgid "Add"
+msgstr "Dodaj"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:397
+msgid "Plugin dependencies"
+msgstr "Zavisnosti dodataka"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:405
+msgid "Unknown plugin"
+msgstr "Nepoznat dodatak"
+
+# -bug-
+#: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:419
+msgid "Plugin services"
+msgstr "Usluge dodataka"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:489
+msgid "Errors while activating plugins"
+msgstr "Greška pri pokretanju dodataka"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:587
+msgid ""
+"The following extra plugins must be activated in order to activate this "
+"one:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Sljedeći dodaci moraju biti pokrenuti kako bi isto pokrenuli i:\n"
+"\n"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:593
+#, c-format
+msgid "Unknown plugin with id=\"%s\"\n"
+msgstr "Nepoznat dodatak sa id=„%s“\n"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:600
+msgid ""
+"\n"
+"Do you want to activate this plugin together with its dependencies?"
+msgstr ""
+"\n"
+"Da li želite da pokrenete ovaj dodatak zajedno sa svim dodacima od kojih on "
+"zavisi?"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:622
+#, c-format
+msgid "Error while deactivating plugin \"%s\"."
+msgstr "Greška pri deaktiviranju dodatka „%s“."
+
+#: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:626
+#, c-format
+msgid "Error while activating plugin \"%s\"."
+msgstr "Greška pri aktiviranju dodatka „%s“."
+
+#: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:689
+msgid "Active"
+msgstr "Pokrenut"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:694
+msgid "Plugin name"
+msgstr "Ime dodatka"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:717 ../src/ssconvert.c:88
+#: ../src/ssconvert.c:111
+msgid "ID"
+msgstr "ID"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:736
+msgid "Directory"
+msgstr "Direktorijum"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:766
+msgid "Length of Undo Descriptors"
+msgstr "Dužina opisnika „Opozovi“"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:816
+msgid "Sorting is Case-Sensitive"
+msgstr "Ređanje razlikuje veličinu slova"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:869
+msgid "Default Number of Rows in a Sheet"
+msgstr "Osnovni broj redova u listu"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:877
+msgid "Default Number of Columns in a Sheet"
+msgstr "Osnovni broj kolona u listu"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:884
+msgid "By default, mark cells with spreadsheet functions"
+msgstr "Po osnovi, označi polja sa tabelarnim funkcijama"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:889
+msgid "By default, mark cells with truncated content"
+msgstr "Po osnovi, označi polja sa skraćenim sadržajem"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:975
+msgid "Default autosave frequency in seconds"
+msgstr "Osnovna učestalost samočuvanja u sekundama"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:996
+msgid "Disable Extension Check for Configurable Text Exporter"
+msgstr "Isključi provjeru proširenja za podesivog izvoznika teksta"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1052
+msgid "Enter _Moves Selection"
+msgstr "Unesi izbor _premeštaja"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1115
+msgid "Prefer CLIPBOARD Over PRIMARY Selection"
+msgstr "Daj prednost OSTAVI nad PRIMARNIM izborom"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1140
+msgid "Capitalize _names of days"
+msgstr "Koristi velika slova za da_ne u nedjelji"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1163
+msgid "Correct _TWo INitial CApitals"
+msgstr "Ispravi _DVa VElika POčetna SLova"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1167
+msgid "Do _not correct:"
+msgstr "_Nemoj da ispraviš:"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1190
+msgid "Capitalize _first letter of sentence"
+msgstr "Postavi _veliko slovo za prvo slovo u rečenici"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1194
+msgid "Do _not capitalize after:"
+msgstr "_Ne pretvaraj u velika slova nakon:"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1216
+msgid "Auto Correct"
+msgstr "Automatski ispravi"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1217
+#: ../src/dialogs/cell-format-cond.ui.h:7 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:38
+#: ../src/widgets/gnm-fontbutton.c:1158
+msgid "Font"
+msgstr "Pismo"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1218
+msgid "Files"
+msgstr "Datoteke"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1219
+msgid "Tools"
+msgstr "Alati"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1220
+msgid "Undo"
+msgstr "Opozovi"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1221
+msgid "Windows"
+msgstr "Prozori"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1222
+msgid "Header/Footer"
+msgstr "Zaglavlje i podnožje"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1224
+msgid "Copy and Paste"
+msgstr "Umnoži i ubaci"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1227
+msgid "Screen"
+msgstr "Ekran"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1228
+msgid "INitial CApitals"
+msgstr "Inicijali"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1229
+msgid "First Letter"
+msgstr "Prvo slovo"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:790
+msgid "points"
+msgstr "tačaka"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:794
+msgid "inches"
+msgstr "inča"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:798
+msgid "mm"
+msgstr "mm"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1580
+msgid "Default date format"
+msgstr "Osnovni oblik datuma"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1586
+msgid "Custom date format"
+msgstr "Proizvoljni oblik datuma"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1618
+msgid "Default time format"
+msgstr "Osnovni oblik vremena"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1624
+msgid "Custom time format"
+msgstr "Proizvoljni oblik vremena"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1656
+msgid "A1 (first cell of the page area)"
+msgstr "A1 (prvo polje oblasti stranice)"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1663
+msgid "$A$1 (first cell of this worksheet)"
+msgstr "$A$1 (prvo polje ovog radnog lista)"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1670
+msgid "First Printed Cell Of The Page"
+msgstr "Prvo štampano polje stranice"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1732
+msgid "Custom header configuration"
+msgstr "Proizvoljno podešavanje zaglavlja"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1737
+msgid "Custom footer configuration"
+msgstr "Proizvoljno podešavanje podnožja"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1888
+msgid "Date format selection"
+msgstr "Izbor oblika datuma"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1890
+msgid "Time format selection"
+msgstr "Izbor oblika vremena"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2177
+msgid "Print as displayed"
+msgstr "Štampaj kao što je prikazano"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2178
+msgid "Print as spaces"
+msgstr "Štampaj kao razmake"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2179
+msgid "Print as dashes"
+msgstr "Štampaj kao crtice"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2180
+msgid "Print as #N/A"
+msgstr "Štampaj kao #N/D"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2213
+#: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:7
+msgid "Do not print"
+msgstr "Ne štampaj"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2214
+msgid "Print in place"
+msgstr "Štampaj odmah"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2215
+msgid "Print at end"
+msgstr "Štampaj na kraju"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2389
+#, c-format
+msgid "%.0f pixels wide by %.0f pixels tall"
+msgstr "%.0f tačaka širine puta %.0f tačaka visine"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2392
+#, c-format
+msgid "%.0f points wide by %.0f points tall"
+msgstr "%.0f tačaka širine puta %.0f tačaka visine"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2395
+#, c-format
+msgid "%.1f in wide by %.1f in tall"
+msgstr "%.1f po širini puta %.1f po visini"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2398
+#, c-format
+msgid "%.0f mm wide by %.0f mm tall"
+msgstr "%.0f mm širina puta %.0f mm visina"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2401
+#, c-format
+msgid "%.1f wide by %.1f tall"
+msgstr "%.1f širine puta %.1f visine"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-quit.c:83 ../src/dialogs/dialog-recent.c:153
+#, c-format
+msgid ""
+"<b>%s</b>\n"
+"<small>Location: %s</small>"
+msgstr ""
+"<b>%s</b>\n"
+"<small>Mesto: %s</small>"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-quit.c:118
+msgid "unknown"
+msgstr "nepoznato"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-quit.c:121
+#, c-format
+msgid "%d second"
+msgid_plural "%d seconds"
+msgstr[0] "%d sekunda"
+msgstr[1] "%d sekunde"
+msgstr[2] "%d sekundi"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-quit.c:126
+#, c-format
+msgid "%d minute"
+msgid_plural "%d minutes"
+msgstr[0] "%d minut"
+msgstr[1] "%d minuta"
+msgstr[2] "%d minuta"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-quit.c:129
+msgid "a long time"
+msgstr "dugo vrijeme"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator-cor.c:98
+msgid "The matrix range is not valid."
+msgstr "Opseg matrice nije ispravan."
+
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator-cor.c:109
+msgid "The matrix must be symmetric positive-definite."
+msgstr "Matrica mora biti simetrična pozitivna-određena."
+
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator-cor.c:125
+msgid "The number of random numbers requested is invalid."
+msgstr "Broj traženih nasumičnih brojeva nije ispravan."
+
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator-cor.c:221
+msgid "Could not create the Correlated Random Tool dialog."
+msgstr "Ne mogu da napravim prozorče za alatku „Uzajamne slučajnosti“."
+
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:105
+msgid "Uniform"
+msgstr "Uvriježeni"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:105
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:107
+msgid "_Lower Bound:"
+msgstr "Donja gr_anica:"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:105
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:107
+msgid "_Upper Bound:"
+msgstr "Gornja gra_nica:"
+
+# -bug-
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:107
+msgid "Uniform Integer"
+msgstr "Uniformni cio broj"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:110
+#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:28 ../src/dialogs/search.ui.h:17
+#: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:327
+msgid "Normal"
+msgstr "Normalno"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:110
+msgid "_Mean:"
+msgstr "Sr_edina:"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:110
+msgid "_Standard Deviation:"
+msgstr "_Standardno odstupanje:"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:112
+msgid "Discrete"
+msgstr "Diskretan"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:112
+msgid "_Value And Probability Input Range:"
+msgstr "Ulazni opseg vrijednosti i _verovatnoće:"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:118
+msgid "Bernoulli"
+msgstr "Bernuli"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:118
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:122
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:138
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:150
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:156
+msgid "_p Value:"
+msgstr "p Vr_ednost:"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:120
+msgid "Beta"
+msgstr "Bita"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:120
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:124
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:130
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:134
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:136
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:140
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:142
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:146
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:152
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:159
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:165
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:169
+msgid "_a Value:"
+msgstr "a Vred_nost:"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:120
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:128
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:130
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:134
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:140
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:142
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:159
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:169
+msgid "_b Value:"
+msgstr "b Vredn_ost:"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:122
+msgid "Binomial"
+msgstr "Dvočlana"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:122
+msgid "N_umber of Trials:"
+msgstr "Broj po_kušaja:"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:124
+msgid "Cauchy"
+msgstr "Koši"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:126
+msgid "Chisq"
+msgstr "Šisk"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:126
+msgid "_nu Value:"
+msgstr "nu Vrednos_t:"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:128
+msgid "Exponential"
+msgstr "Eksponent"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:130
+msgid "Exponential Power"
+msgstr "Eksponent"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:132
+msgid "F"
+msgstr "F"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:132
+msgid "nu_1 Value:"
+msgstr "nu1 V_rednost:"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:132
+msgid "nu_2 Value:"
+msgstr "nu2 _Vrednost:"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:134
+msgid "Gamma"
+msgstr "Gama"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:136
+msgid "Gaussian Tail"
+msgstr "Gausov ostatak"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:136
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:154
+msgid "_Sigma"
+msgstr "_Sigma"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:138
+msgid "Geometric"
+msgstr "Geometrijski"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:140
+msgid "Gumbel (Type I)"
+msgstr "Gambel (tip 1)"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:142
+msgid "Gumbel (Type II)"
+msgstr "Gambel (tip 2)"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:144
+msgid "Landau"
+msgstr "Landau"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:146
+msgid "Laplace"
+msgstr "Laplas"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:148
+msgid "Levy alpha-Stable"
+msgstr "Levijeva alfa-stabilna"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:148
+msgid "_c Value:"
+msgstr "c vrednos_t:"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:148
+msgid "_alpha:"
+msgstr "_alfa:"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:150
+msgid "Logarithmic"
+msgstr "Logaritamsko"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:152
+msgid "Logistic"
+msgstr "Logističko"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:154
+msgid "Lognormal"
+msgstr "Obično logaritamski"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:154
+msgid "_Zeta Value:"
+msgstr "Ceta _Vrednost:"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:156
+msgid "Negative Binomial"
+msgstr "Negativna binomijalna"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:157
+msgid "N_umber of Failures"
+msgstr "Broj neuspješnih pokuš_aja"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:159
+msgid "Pareto"
+msgstr "Pareto"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:161
+msgid "Poisson"
+msgstr "Poasonova"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:161
+msgid "_Lambda:"
+msgstr "_Lambda:"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:163
+msgid "Rayleigh"
+msgstr "Rajlej"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:163
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:165
+msgid "_Sigma:"
+msgstr "Si_gma:"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:165
+msgid "Rayleigh Tail"
+msgstr "Rayleigh-ov ostatak"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:167
+msgid "Student t"
+msgstr "Studentova t"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:167
+msgid "nu Value:"
+msgstr "nu Vrijednost:"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:169
+msgid "Weibull"
+msgstr "Vejbul"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:847
+msgid "Could not create the Random Tool dialog."
+msgstr "Ne mogu obrazovati prozorče „Slučajni broj“."
+
+#.
+#. * xgettext: This is a time format for
+#. * g_date_time_format used in locales that usi a
+#. * 24 hour clock.  You probably do not need to change
+#. * this.  The default will show things liki "09:50"
+#. * and "21:50".
+#.
+#: ../src/dialogs/dialog-recent.c:195
+msgid "%H:%M"
+msgstr "%H:%M"
+
+#.
+#. * xgettext: This is a time format for
+#. * g_date_time_format used in locales that usi
+#. * a 12 hour clock. You probably do not need
+#. * to change this.  The default will show
+#. * things liki " 9:50 am" and " 9:50 pm".
+#.
+#: ../src/dialogs/dialog-recent.c:204
+msgid "%l:%M %P"
+msgstr "%l:%M %p"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-row-height.c:228
+msgid "Set standard/default row height"
+msgstr "Postavi standardnu/podrazumevanu visinu vrsta"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-row-height.c:233
+#, c-format
+msgid ""
+"Set row height of selection on <span style='italic' weight='bold'>%s</span>"
+msgstr ""
+"Postavi visinu vrste oznalenih polja na <span style='italic' weight='bold'>%"
+"s</span>"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:194 ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:230
+msgid "Scenario Summary"
+msgstr "Izvještaj scenarija"
+
+#. Titles.
+#: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:197
+msgid "Current Values"
+msgstr "Tekuće vrijednosti"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:198
+msgid "Changing Cells:"
+msgstr "Mijenjanje polja:"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:303
+msgid "Invalid changing cells"
+msgstr "Neispravna promjena polja"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:311
+msgid "Changing cells should be on the current sheet only."
+msgstr "Mijenjanje polja bi trebalo da se izvede samo na tekućoj tabeli."
+
+#: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:323
+msgid "Scenario name already used"
+msgstr "Ima scenarija je već u upotrebi"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:329
+msgid "Invalid scenario name"
+msgstr "Netačno ime scenarija"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:380
+msgid "Could not create the Scenario Add dialog."
+msgstr "Ne mogu da obrazujem prozorče „Dodaj scenario“."
+
+#: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:415
+#, c-format
+msgid "Created on "
+msgstr "Napravljeno na "
+
+#: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:716
+msgid "Results entry did not contain valid cell names."
+msgstr "Dobijena stavka nije sadržala ispravna imena polja."
+
+#: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:782
+msgid "Could not create the Scenarios dialog."
+msgstr "Ne mogu da obrazujem prozorče „Scenariji“."
+
+#: ../src/dialogs/dialog-search-replace.c:184
+#: ../src/dialogs/dialog-search.c:361
+msgid "You must select some cell types to search."
+msgstr "Morate izabrati neku vrstu polja za pretragu."
+
+#: ../src/dialogs/dialog-search.c:136
+msgid "Comment"
+msgstr "Napomena"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-search.c:139
+msgid "Result"
+msgstr "Rezultat"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-search.c:149 ../src/dialogs/dialog-search.c:175
+#: ../src/dialogs/dialog-search.c:181 ../src/dialogs/dialog-search.c:187
+msgid "Deleted"
+msgstr "Obrisan"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-search.c:151
+msgid "Expression"
+msgstr "Izraz"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-search.c:157
+msgid "Other value"
+msgstr "Druga vrijednost"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-search.c:443 ../src/dialogs/dialog-so-styled.c:225
+msgid "Content"
+msgstr "Sadržaj"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:186
+msgid "<b>Note:</b> A sheet name change is pending."
+msgstr "<b>Napomena:</b> Promjena naziva lista je na čekanju."
+
+#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:623
+msgid "At least one sheet must remain visible!"
+msgstr "Barem jedan list mora da ostane vidljiv!"
+
+#. xgettext : "Lock" is short for locked.  Keep this short.
+#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:709
+msgid "Lock"
+msgstr "Priveži"
+
+#. xgettext : "Viz" is short for visibility.  Keep this short.
+#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:722
+msgid "Viz"
+msgstr "Vid"
+
+#. xgettext : "Dir" is short for direction.  Keep this short.
+#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:734
+msgid "Dir"
+msgstr "Smjer"
+
+#. Translators: Table header for column with number of "Rows"
+#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:745
+msgctxt "sheetlist"
+msgid "Rows"
+msgstr "Redova"
+
+#. Translators: Table header for column with number of "Cols"
+#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:755
+msgctxt "sheetlist"
+msgid "Cols"
+msgstr "Kolona"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:763
+msgid "Current Name"
+msgstr "Tekući naziv"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:776
+msgid "New Name"
+msgstr "Novi naziv"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:1119
+#, c-format
+msgid "You may not call more than one sheet \"%s\"."
+msgstr "Nećete moći da nazovete „%s“ više od jednog lista."
+
+#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:1455
+msgid "Another view is already managing sheets"
+msgstr "Drugi pregled već upravlja listovima"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:1499
+#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:1510
+msgid "Default"
+msgstr "Podrazumevano"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-sheetobject-size.c:220
+msgid "Move Object"
+msgstr "Premjesti objekat"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-sheetobject-size.c:220
+msgid "Resize Object"
+msgstr "Promjeni veličinu objekta"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-sheetobject-size.c:243
+msgid "Set Object Name"
+msgstr "Postavi naziv objekta"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-sheetobject-size.c:252
+msgid "Set Object Print Property"
+msgstr "Postavi svojstvo štampanja objekta"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-sheetobject-size.c:258
+msgid "Set Object Properties"
+msgstr "Postavi svojstva objekta"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-shuffle.c:153
+msgid "Could not create the Data Shuffling dialog."
+msgstr "Ne mogu da obrazujem prozorče za „Mešanje podataka“."
+
+#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:70
+msgid "The input variable range is invalid."
+msgstr "Ulazni opseg promjenljivih je netačan."
+
+#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:80
+msgid "The output variable range is invalid."
+msgstr "Izlazni opseg promjenljivih je netačan."
+
+#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:153
+msgid "Simulations"
+msgstr "Oponašanje"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:153
+msgid "Iterations"
+msgstr "Iteracije"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:153
+msgid "# Input variables"
+msgstr "# Ulazne promjenljive"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:154
+msgid "# Output variables"
+msgstr "# Izlazne promjenljive"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:154
+msgid "Runtime"
+msgstr "U toku izvršavanja"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:154
+msgid "Run on"
+msgstr "Pokreni na"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:237 ../src/tools/simulation.c:247
+#: ../src/wbc-gtk.c:4686
+msgid "Min"
+msgstr "Najmanja vrijednost"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:237 ../src/wbc-gtk.c:4688
+msgid "Average"
+msgstr "Prosjek"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:237 ../src/tools/simulation.c:249
+#: ../src/wbc-gtk.c:4687
+msgid "Max"
+msgstr "Najveća vrijednost"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:317
+msgid "Invalid variable range was given"
+msgstr "Zadat je netačan opseg promjenljivih"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:331
+msgid ""
+"First round number should be less than or equal to the number of the last "
+"round."
+msgstr ""
+"Prvi zaokruženi broj treba da bude manji ili jednak broju iz posljednjeg "
+"zaokruživanja."
+
+#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:423
+msgid "Could not create the Simulation dialog."
+msgstr "Ne mogu da obrazujem prozorče za alatku „Simulacija“."
+
+#: ../src/dialogs/dialog-so-list.c:164
+msgid "Could not create the List Property dialog."
+msgstr "Ne mogu da napravim prozorče za svojstva spiska."
+
+#: ../src/dialogs/dialog-so-styled.c:93
+msgid "Format Object"
+msgstr "Oblikuj objekat"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-so-styled.c:236
+msgid "Head"
+msgstr "Glava"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-so-styled.c:247
+msgid "Tail"
+msgstr "Rep"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:355
+msgid ""
+"Looking for a subject for your thesis? Maybe you would like to write a "
+"solver for Gnumeric?"
+msgstr ""
+"Tražite temu za vaše istraživanje? Možda biste željeli da napišete rešavač "
+"za Gnomovog brojevnika?"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:448
+msgid "Changing solver parameters"
+msgstr "Mijenjam parametre rešavača"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:514
+msgid "Ready"
+msgstr "Spreman"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:517
+msgid "Preparing"
+msgstr "Pripremam"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:520
+msgid "Prepared"
+msgstr "Pripremljeno"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:523
+msgid "Running"
+msgstr "Radim"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:532
+msgid "Done"
+msgstr "Urađeno"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:536 ../src/gui-util.c:1050
+msgid "Error"
+msgstr "Greška"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:539
+msgid "Cancelled"
+msgstr "Otkazano"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:582 ../src/tools/gnm-solver.c:1482
+msgid "Feasible"
+msgstr "Moguć"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:586 ../src/tools/gnm-solver.c:1485
+msgid "Optimal"
+msgstr "Najbolje"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:590
+msgid "Infeasible"
+msgstr "Neizvodljivo"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:594
+msgid "Unbounded"
+msgstr "Neograničeno"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:664
+msgid "The chosen solver is not functional."
+msgstr "Izabrani rešavač nije djelotvoran."
+
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:676
+msgid "Running Solver"
+msgstr "Pokrećem rešavač"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:681
+msgid "Stop"
+msgstr "Zaustavi"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:686
+msgid "Stop the running solver"
+msgstr "Zaustavi pokrenuti rešavač"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:705
+msgid "Solver Status:"
+msgstr "Stanje rešavača:"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:706
+msgid "Problem Status:"
+msgstr "Stanje problema:"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:707
+msgid "Objective Value:"
+msgstr "Objektivna vrijednost:"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:708
+msgid "Elapsed Time:"
+msgstr "Proteklo vrijeme:"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:840
+msgid "Running solver"
+msgstr "Pokrećem rešavač"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:877
+msgid "Optimal solution created by solver.\n"
+msgstr "Optimalno rešenje koje je pronašao sistem za traženje rešenja.\n"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:881
+msgid "Feasible solution created by solver.\n"
+msgstr "Izvodljivo rešenje koje je pronašao rešavač.\n"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:1139
+msgid "Subject to the Constraints:"
+msgstr "Podložno ograničenjima:"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:1289
+msgid "Could not create the Solver dialog."
+msgstr "Ne mogu da napravim prozorče za alatku „Sistem za rešavanje“."
+
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.c:591
+msgid "Export"
+msgstr "Izvezi"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.c:733
+msgid "This workbook does not contain any exportable content."
+msgstr "Ova radna sveska ne sadrži nikakav sadržaj za izvoz."
+
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-fixed-page.c:52
+msgid "Autodiscovery did not find any columns in the text. Try manually"
+msgstr ""
+"Automatsko otkrivanje nije pronašlo nijednu kolonu u tekstu. Pokušajte ručno"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-fixed-page.c:68
+msgid "Merge with column on _left"
+msgstr "Stopi sa kolonom na _levo"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-fixed-page.c:70
+msgid "Merge with column on _right"
+msgstr "Stopi sa kolonom na _desno"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-fixed-page.c:73
+msgid "_Split this column"
+msgstr "_Podeli ovu kolonu"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-fixed-page.c:76
+msgid "_Widen this column"
+msgstr "_Raširi ovu kolonu"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-fixed-page.c:78
+msgid "_Narrow this column"
+msgstr "_Suzi ovu kolonu"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:48
+#, c-format
+msgid "Importing %i columns and ignoring none."
+msgstr "Uvozim %i kolone i ne zanemarujem ništa."
+
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:51
+#, c-format
+msgid "Importing %i columns and ignoring %i."
+msgstr "Uvozim %i kolone i zanemarujem %i."
+
+# bug: plural-forms
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:177
+#, c-format
+msgid "A maximum of %d column can be imported."
+msgid_plural "A maximum of %d columns can be imported."
+msgstr[0] "Najviše %d kolona može biti uvezena."
+msgstr[1] "Najviše %d kolone mogu biti uvezene."
+msgstr[2] "Najviše %d kolona može biti uvezeno."
+
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:205
+msgid "Format Selector"
+msgstr "Birač zapisa"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:387
+msgid "Ignore all columns on right"
+msgstr "Zanemari sve kolone desno"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:388
+msgid "Ignore all columns on left"
+msgstr "Zanemari sve kolone lijevo"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:389
+msgid "Import all columns on right"
+msgstr "Uvezi sve kolone desno"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:390
+msgid "Import all columns on left"
+msgstr "Uvezi sve kolone lijevo"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:391
+msgid "Copy format to right"
+msgstr "Kopiraj format desno"
+
+# bug: plural-forms
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:593
+#, c-format
+msgid "A maximum of %d columns can be imported."
+msgstr "Moguće je uvesti najviše %d kolona."
+
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:604
+msgid "Auto fit"
+msgstr "Samo uklapanje"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:625
+#, c-format
+msgid "If this checkbox is selected, column %i will be imported into Gnumeric."
+msgstr ""
+"Ukoliko je ova kućica označena, kolona %i će biti uvezena u Gnomov brojevnik."
+
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:633
+msgid ""
+"If this checkbox is selected, the width of the column will be adjusted to "
+"the longest entry."
+msgstr ""
+"Ukoliko je ova kućica označena, širina kolone će biti dotjerana na najdužu "
+"stavku."
+
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:757
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-preview.h:25
+#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:153
+#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:329
+#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:517
+#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:781
+#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1103
+#: ../src/tools/analysis-frequency.c:149 ../src/tools/analysis-histogram.c:323
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:1220 ../src/tools/analysis-tools.c:3742
+#, c-format
+msgid "Column %d"
+msgstr "Kolona %d"
+
+# bug: plural-forms
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-main-page.c:161
+#, c-format
+msgid "%d of %d line to import"
+msgid_plural "%d of %d lines to import"
+msgstr[0] "%d od %d linije za uvoz"
+msgstr[1] "%d od %d linija za uvoz"
+msgstr[2] "%d od %d linija za uvoz"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-main-page.c:184
+#, c-format
+msgid "The data is not valid in encoding %s; please select another encoding."
+msgstr ""
+"Podatak nije ispravan u načinu zapisa %s; molim izaberite neki drugi način "
+"zapisa."
+
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-main-page.c:386 ../src/wbc-gtk-actions.c:2703
+msgid "Line"
+msgstr "Linija"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-main-page.c:398
+msgid "Text"
+msgstr "Tekst"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-main-page.c:411
+#, c-format
+msgid "Data (from %s)"
+msgstr "Podatak (iz %s)"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:176
+msgid "You should introduce a single valid cell as dependency cell"
+msgstr "Trebalo bi da uvedete jedno ispravno polje kao zavisno polje"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:183
+msgid "The dependency cells should not contain an expression"
+msgstr "Zavisna polja ne treba da sadrže izraz"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:192
+msgid "You should introduce a valid number as minimum"
+msgstr "Treba da uvedete ispravan broj za minimum"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:201
+msgid "You should introduce a valid number as maximum"
+msgstr "Treba da uvedete ispravan broj kao maksimum"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:209
+msgid "The maximum value should be bigger than the minimum"
+msgstr "Maksimalni broj treba da bude veći od minimalnog"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:218
+msgid "You should introduce a valid number as step size"
+msgstr "Treba da uvedete ispravan broj kao veličinu koraka"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:226
+msgid "The step size should be positive"
+msgstr "Veličina koraka bi trebala biti pozitivna"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:237
+msgid "You should introduce one or more dependency cells"
+msgstr "Treba da uvedete jedno ili više zavisnih polja"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:247
+msgid "You should introduce a single valid cell as result cell"
+msgstr "Treba da uvedete jedno ispravno polje kao polje za rezultat"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:255
+msgid "The target cell should contain an expression"
+msgstr "Polje za rezultat treba da sadrži jedan izraz"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-view.c:82
+#, c-format
+msgid "Display \"%s\" could not be opened."
+msgstr "Ne mogu da otvorim ekran „%s“."
+
+#: ../src/dialogs/dialog-view.c:160
+msgid "This screen"
+msgstr "Ovaj ekran"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-view.c:161
+#, c-format
+msgid "Screen %d [This screen]"
+msgstr "Ekran %d [Ovaj ekran]"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-view.c:162
+#, c-format
+msgid "Screen %d"
+msgstr "Ekran %d"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-workbook-attr.c:197
+msgid "Widgets"
+msgstr "Elementi"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-workbook-attr.c:198
+#: ../src/dialogs/cell-format-cond.ui.h:10 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:95
+msgid "Protection"
+msgstr "Zaštita"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-workbook-attr.c:199
+msgid "Auto Completion"
+msgstr "Samodopunjavanje"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-workbook-attr.c:200
+msgid "Cell Markers"
+msgstr "Označavači polja"
+
+#: ../src/dialogs/advanced-filter.ui.h:1 ../src/tools/filter.c:287
+#: ../src/tools/filter.c:290
+msgid "Advanced Filter"
+msgstr "Napredni filtar"
+
+#: ../src/dialogs/advanced-filter.ui.h:2
+msgid "_List range:"
+msgstr "Opseg _spiska:"
+
+#: ../src/dialogs/advanced-filter.ui.h:3
+msgid "_Criteria range:"
+msgstr "Opseg _merila:"
+
+#: ../src/dialogs/advanced-filter.ui.h:4
+msgid "_Unique records only"
+msgstr "Samo _jedinstveni zapisi"
+
+#: ../src/dialogs/advanced-filter.ui.h:5 ../src/dialogs/anova-one.ui.h:10
+#: ../src/dialogs/anova-two.ui.h:6 ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:10
+#: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:12 ../src/dialogs/correlation.ui.h:10
+#: ../src/dialogs/covariance.ui.h:10 ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:10
+#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:14 ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:9
+#: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:13
+#: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:10 ../src/dialogs/one-mean-test.ui.h:10
+#: ../src/dialogs/principal-components.ui.h:10
+#: ../src/dialogs/random-generation-cor.ui.h:5 ../src/dialogs/rank.ui.h:10
+#: ../src/dialogs/sign-test.ui.h:10 ../src/dialogs/variance-tests.ui.h:5
+#: ../src/dialogs/wilcoxon-mann-whitney.ui.h:5
+msgid "Input"
+msgstr "Unos"
+
+#: ../src/dialogs/advanced-filter.ui.h:6 ../src/dialogs/anova-one.ui.h:13
+#: ../src/dialogs/anova-two.ui.h:9 ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:15
+#: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:13 ../src/dialogs/correlation.ui.h:11
+#: ../src/dialogs/covariance.ui.h:11 ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:21
+#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:27 ../src/dialogs/fill-series.ui.h:19
+#: ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:12
+#: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:26
+#: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:18 ../src/dialogs/one-mean-test.ui.h:14
+#: ../src/dialogs/principal-components.ui.h:11
+#: ../src/dialogs/random-generation-cor.ui.h:8
+#: ../src/dialogs/random-generation.ui.h:8 ../src/dialogs/rank.ui.h:15
+#: ../src/dialogs/sign-test.ui.h:16 ../src/dialogs/simulation.ui.h:19
+#: ../src/dialogs/variance-tests.ui.h:9
+#: ../src/dialogs/wilcoxon-mann-whitney.ui.h:6
+msgid "Output"
+msgstr "Izlaz"
+
+#: ../src/dialogs/anova-one.ui.h:1
+msgid "ANOVA - Single Factor"
+msgstr "ANOVA - jedan faktor"
+
+#: ../src/dialogs/anova-one.ui.h:2 ../src/dialogs/correlation.ui.h:2
+#: ../src/dialogs/covariance.ui.h:2 ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:2
+#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:2 ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:2
+#: ../src/dialogs/frequency.ui.h:2 ../src/dialogs/histogram.ui.h:2
+#: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:2 ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:2
+#: ../src/dialogs/one-mean-test.ui.h:2
+#: ../src/dialogs/principal-components.ui.h:2 ../src/dialogs/rank.ui.h:2
+#: ../src/dialogs/sampling.ui.h:2 ../src/dialogs/sign-test.ui.h:2
+msgid "_Input range:"
+msgstr "_Ulazni opseg:"
+
+#: ../src/dialogs/anova-one.ui.h:3 ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:3
+#: ../src/dialogs/correlation.ui.h:3 ../src/dialogs/covariance.ui.h:3
+#: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:3 ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:3
+#: ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:3 ../src/dialogs/frequency.ui.h:3
+#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:3 ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:3
+#: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:3 ../src/dialogs/one-mean-test.ui.h:3
+#: ../src/dialogs/principal-components.ui.h:3 ../src/dialogs/rank.ui.h:3
+#: ../src/dialogs/sampling.ui.h:3 ../src/dialogs/sign-test.ui.h:3
+msgid "Grouped by:"
+msgstr "Grupisano po:"
+
+#. Group by Columns
+#: ../src/dialogs/anova-one.ui.h:5 ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:5
+#: ../src/dialogs/correlation.ui.h:6 ../src/dialogs/covariance.ui.h:6
+#: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:6
+#: ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:5 ../src/dialogs/frequency.ui.h:6
+#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:6 ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:6
+#: ../src/dialogs/one-mean-test.ui.h:5
+#: ../src/dialogs/principal-components.ui.h:6 ../src/dialogs/rank.ui.h:6
+#: ../src/dialogs/sampling.ui.h:6 ../src/dialogs/sign-test.ui.h:5
+msgctxt "groupby"
+msgid "_Columns"
+msgstr "_Kolone"
+
+#. Group by Rows
+#: ../src/dialogs/anova-one.ui.h:7 ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:7
+#: ../src/dialogs/correlation.ui.h:8 ../src/dialogs/covariance.ui.h:8
+#: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:8 ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:7
+#: ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:7 ../src/dialogs/frequency.ui.h:8
+#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:8 ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:7
+#: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:8 ../src/dialogs/one-mean-test.ui.h:7
+#: ../src/dialogs/principal-components.ui.h:8 ../src/dialogs/rank.ui.h:8
+#: ../src/dialogs/sampling.ui.h:8 ../src/dialogs/sign-test.ui.h:7
+msgctxt "groupby"
+msgid "_Rows"
+msgstr "_Redovi"
+
+#: ../src/dialogs/anova-one.ui.h:8 ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:8
+#: ../src/dialogs/correlation.ui.h:9 ../src/dialogs/covariance.ui.h:9
+#: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:9 ../src/dialogs/frequency.ui.h:9
+#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:9 ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:9
+#: ../src/dialogs/one-mean-test.ui.h:8
+#: ../src/dialogs/principal-components.ui.h:9 ../src/dialogs/rank.ui.h:9
+#: ../src/dialogs/sampling.ui.h:9 ../src/dialogs/sign-test.ui.h:8
+msgid "_Areas"
+msgstr "_Nizovi"
+
+#: ../src/dialogs/anova-one.ui.h:9 ../src/dialogs/anova-two.ui.h:3
+#: ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:9 ../src/dialogs/correlation.ui.h:4
+#: ../src/dialogs/covariance.ui.h:4 ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:4
+#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:8 ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:8
+#: ../src/dialogs/frequency.ui.h:4 ../src/dialogs/histogram.ui.h:4
+#: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:4 ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:8
+#: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:4 ../src/dialogs/one-mean-test.ui.h:9
+#: ../src/dialogs/principal-components.ui.h:4 ../src/dialogs/rank.ui.h:4
+#: ../src/dialogs/regression.ui.h:7 ../src/dialogs/sampling.ui.h:4
+#: ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:4 ../src/dialogs/sign-test.ui.h:9
+#: ../src/dialogs/variance-tests.ui.h:4
+#: ../src/dialogs/wilcoxon-mann-whitney.ui.h:4
+msgid "_Labels"
+msgstr "_Oznake:"
+
+#: ../src/dialogs/anova-one.ui.h:11 ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:11
+#: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:19 ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:15
+#: ../src/dialogs/one-mean-test.ui.h:12 ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:9
+#: ../src/dialogs/sign-test.ui.h:14 ../src/dialogs/variance-tests.ui.h:6
+msgid "_Alpha:"
+msgstr "_Alfa:"
+
+#: ../src/dialogs/anova-one.ui.h:12 ../src/dialogs/anova-two.ui.h:8
+#: ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:14 ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:26
+#: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:18 ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:11
+#: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:25
+#: ../src/dialogs/random-generation-cor.ui.h:7
+#: ../src/dialogs/random-generation.ui.h:7 ../src/dialogs/rank.ui.h:14
+#: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:11 ../src/dialogs/simulation.ui.h:11
+#: ../src/dialogs/solver.ui.h:24
+msgid "Options"
+msgstr "Podešavanja"
+
+#: ../src/dialogs/anova-two.ui.h:1
+msgid "ANOVA - Two-Factor"
+msgstr "ANOVA — dva faktora"
+
+#: ../src/dialogs/anova-two.ui.h:2
+msgid "Input _range:"
+msgstr "Ulazni _opseg:"
+
+#: ../src/dialogs/anova-two.ui.h:4
+msgid "Rows per _sample:"
+msgstr "Redova _po uzorku:"
+
+#: ../src/dialogs/anova-two.ui.h:5 ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:19
+#: ../src/dialogs/random-generation.ui.h:6 ../src/dialogs/sampling.ui.h:21
+msgid "1"
+msgstr "1"
+
+#: ../src/dialogs/anova-two.ui.h:7
+msgid "_Alpha: "
+msgstr "_Alfa: "
+
+#: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:1
+#: ../src/dialogs/autofilter-top10.ui.h:1
+msgid "Gnumeric : AutoFilter"
+msgstr "Gnumerik : Automatski filtar"
+
+#: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:2
+msgid "Show rows where:"
+msgstr "Prikaži vrste gdje:"
+
+#: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:3
+msgid "_And"
+msgstr "_I"
+
+#: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:4
+msgid "_Or"
+msgstr "I_li"
+
+#: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:5
+msgid "equals"
+msgstr "jednako"
+
+#: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:6
+msgid "does not equal"
+msgstr "nije jednako"
+
+#: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:7
+msgid "is greater than"
+msgstr "je veći od"
+
+#: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:8
+msgid "is greater than or equal to"
+msgstr "je veći ili jednak sa"
+
+#: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:9
+msgid "is less than"
+msgstr "je manji od"
+
+#: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:10
+msgid "is less than or equal to"
+msgstr "je manji ili jednak sa"
+
+#: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:11
+msgid "begins with"
+msgstr "počinje sa"
+
+#: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:12
+msgid "does not begin with"
+msgstr "ne počinje sa"
+
+#: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:13
+msgid "ends with"
+msgstr "završava se sa"
+
+#: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:14
+msgid "does not end with"
+msgstr "ne završava se sa"
+
+#: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:15
+msgid "contains"
+msgstr "sadrži"
+
+#: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:16
+msgid "does not contain"
+msgstr "ne sadrži"
+
+#: ../src/dialogs/autofilter-top10.ui.h:2
+msgid "Count or percentage:"
+msgstr "Iznos ili procenat:"
+
+#: ../src/dialogs/autofilter-top10.ui.h:3 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:40
+msgid "Top"
+msgstr "Vrh"
+
+#: ../src/dialogs/autofilter-top10.ui.h:4 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:44
+#: ../src/wbc-gtk.c:3135
+msgid "Bottom"
+msgstr "Dno"
+
+#: ../src/dialogs/autofilter-top10.ui.h:5
+msgid "Items"
+msgstr "Stavke"
+
+#: ../src/dialogs/autofilter-top10.ui.h:6 ../src/wbc-gtk-actions.c:2742
+msgid "Percentage"
+msgstr "Procenat"
+
+#: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:1
+msgid "Autoformat"
+msgstr "Automatski formatiraj"
+
+#: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:2
+msgid "C_ategory:"
+msgstr "K_ategorija:"
+
+#: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:3
+msgid "_Settings"
+msgstr "_Podešavanja"
+
+#: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:4
+msgid "Apply _Number Formats"
+msgstr "Primjeni f_ormat brojeva"
+
+#: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:5
+msgid "Apply _Borders"
+msgstr "Primjeni _granice"
+
+#: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:6
+msgid "Apply _Fonts"
+msgstr "Primjeni p_ismo"
+
+#: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:7
+msgid "Apply _Patterns"
+msgstr "Pr_imeni obrasce"
+
+#: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:8
+msgid "Apply _Alignment"
+msgstr "Primjeni p_oravnavanje"
+
+#: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:9
+msgid "_Edges"
+msgstr "_Ivice"
+
+#: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:10 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:19
+msgid "_Left"
+msgstr "_Lijevo"
+
+#: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:11 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:25
+msgid "_Right"
+msgstr "_Desno"
+
+#: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:12 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:29
+msgid "_Top"
+msgstr "_Vrh"
+
+#: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:13 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:31
+msgid "_Bottom"
+msgstr "_Dno"
+
+#: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:14
+msgid "_Show Gridlines"
+msgstr "Prikaži _linije mreže"
+
+#: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:15
+msgid "Preview"
+msgstr "Pregled"
+
+#: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:16
+msgid "Name:"
+msgstr "Naziv:"
+
+#: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:17 ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:17
+msgid "Author:"
+msgstr "Autor:"
+
+#: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:18 ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:20
+#: ../src/dialogs/function-select.ui.h:3
+msgid "Category:"
+msgstr "Kategorija:"
+
+#: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:19
+msgid "Description:"
+msgstr "Opis:"
+
+#: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:20
+msgid "Name of template"
+msgstr "Naziv šablona"
+
+#: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:21
+msgid "The group/individual that made the template"
+msgstr "Grupa ili pojedinac koji je napravio šablon"
+
+#: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:22
+msgid "The category this template belongs to"
+msgstr "Kategorija kojoj pripada ovaj šablon:"
+
+#: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:23
+msgid "A short description of the template"
+msgstr "Kratak opis šablona"
+
+#: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:24
+msgid "Template Details"
+msgstr "Detalji šablona"
+
+#: ../src/dialogs/autosave.ui.h:1
+msgid "Auto Save"
+msgstr "Automatski sačuvaj"
+
+#: ../src/dialogs/autosave.ui.h:2
+msgid "_Automatically save every"
+msgstr "_Automatski čuvaj na svakih:"
+
+#: ../src/dialogs/autosave.ui.h:3
+msgid "_minutes"
+msgstr "_minuta"
+
+#: ../src/dialogs/autosave.ui.h:4
+msgid "_Prompt Before Saving"
+msgstr "_Pitaj prije snimanja"
+
+#: ../src/dialogs/cell-comment.ui.h:1
+msgid "Cell Comment"
+msgstr "Napomena za polje"
+
+#: ../src/dialogs/cell-comment.ui.h:2
+msgid "<b>Old Author:</b>"
+msgstr "<b>Prvobitni autor:</b>"
+
+#: ../src/dialogs/cell-comment.ui.h:3
+msgid "<b>New Author:</b>"
+msgstr "<b>Sadašnji autor:</b>"
+
+#: ../src/dialogs/cell-comment.ui.h:4
+msgid "_Wrap in properties window"
+msgstr "_Prelomi u prozoru svojstava"
+
+#: ../src/dialogs/cell-format-cond.ui.h:2
+msgid "E_xpand"
+msgstr "_Raširi"
+
+#: ../src/dialogs/cell-format-cond.ui.h:3
+msgid "Condition:"
+msgstr "Uslov:"
+
+#: ../src/dialogs/cell-format-cond.ui.h:4
+msgid "Applicable Style Components:"
+msgstr "Sastojci primjenljivog stila:"
+
+#: ../src/dialogs/cell-format-cond.ui.h:5
+msgid "Number Format"
+msgstr "Zapis broja"
+
+#: ../src/dialogs/cell-format-cond.ui.h:6 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:37
+msgid "Alignment"
+msgstr "Poravnanje"
+
+#: ../src/dialogs/cell-format-cond.ui.h:11 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:105
+msgid "Validation"
+msgstr "Provjera ispravnosti"
+
+#: ../src/dialogs/cell-format-cond.ui.h:12
+msgid "Style Overlay:"
+msgstr "Preklapanje izgleda:"
+
+#: ../src/dialogs/cell-format-cond.ui.h:13
+msgid "_Edit Style"
+msgstr "_Uredi stil"
+
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:1
+msgid "Any Value     (no validation)"
+msgstr "Bilo koja vrijednost     (bez provjere ispravnosti)"
+
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:2
+msgid "Whole numbers"
+msgstr "Cjeli brojevi"
+
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:3
+msgid "Numbers"
+msgstr "Brojevi"
+
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:4
+msgid "In a list"
+msgstr "Na spisku"
+
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:5 ../src/dialogs/hf-config.ui.h:8
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2748
+msgid "Date"
+msgstr "Datum"
+
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:6 ../src/dialogs/hf-config.ui.h:10
+#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:728
+#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1048
+#: ../src/tools/analysis-kaplan-meier.c:123 ../src/wbc-gtk-actions.c:2751
+msgid "Time"
+msgstr "Vrijeme"
+
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:7
+msgid "Text length"
+msgstr "Dužina teksta"
+
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:8 ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:16
+msgid "Custom"
+msgstr "Proizvoljno"
+
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:9
+msgid "min <= val <= max         (between)"
+msgstr "najm <= vrijednost <= najv             (između)"
+
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:10
+msgid "val <= min || max <= val (not between)"
+msgstr "vrijednost <= najm || najv <= vrijednost (nije između)"
+
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:11
+msgid "val == bound                  (equal to)"
+msgstr "vrijednost == granica                  (jednako je)"
+
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:12
+msgid "val <> bound                  (not equal to)"
+msgstr "vrijednost <> granica                  (nije jednako)"
+
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:13
+msgid "val  >  bound                  (greater than)"
+msgstr "vrijednost  >  granica                 (veće od)"
+
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:14
+msgid "val  <  bound                  (less than)"
+msgstr "vrijednost  <  granica                 (manje od)"
+
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:15
+msgid "val >= bound                  (greater than or equal)"
+msgstr "vrijednost >= granica                  (veće od ili jednako)"
+
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:16
+msgid "val <= bound                  (less than or equal)"
+msgstr "vrijednost <= granica                  (manje od ili jednako)"
+
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:18
+msgid "<b>Horizontal alignment</b>"
+msgstr "<b>Vodoravno poravnavanje</b>"
+
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:20
+msgid "_General"
+msgstr "_Opšte"
+
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:21
+msgid "Center across _selection"
+msgstr "Centriraj preko _označenih polja"
+
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:22
+msgid "_Indent:"
+msgstr "_Uvuci:"
+
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:23
+msgid "<b>Vertical alignment</b>"
+msgstr "<b>Uspravno poravnavanje</b>"
+
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:24
+msgid "Ce_nter"
+msgstr "Ce_ntriraj"
+
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:26
+msgid "_Fill"
+msgstr "_Ispuni"
+
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:27
+msgid "_Justify"
+msgstr "_Slaganje redova"
+
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:28
+msgid "D_istributed"
+msgstr "_Raspoređeno"
+
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:30
+msgid "C_enter"
+msgstr "_Usredišti"
+
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:32
+msgid "J_ustify"
+msgstr "Složi _redove"
+
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:33
+msgid "_Distributed"
+msgstr "_Raspoređeno"
+
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:34
+msgid "<b>Control</b>"
+msgstr "<b>Upravljanje</b>"
+
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:35
+msgid "_Wrap text"
+msgstr "Pre_lom teksta"
+
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:36
+msgid "Shrin_k to fit"
+msgstr "Ud_esi da stane"
+
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:39
+msgid "Reverse Diagonal"
+msgstr "Obrnuto dijagonalno"
+
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:41
+msgid "Diagonal"
+msgstr "Dijagonalni"
+
+#. start sub mijenu
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:42 ../src/sheet-control-gui.c:2235
+#: ../src/wbc-gtk.c:3127
+msgid "Left"
+msgstr "Lijevo"
+
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:43 ../src/sheet-control-gui.c:2238
+#: ../src/wbc-gtk.c:3129
+msgid "Right"
+msgstr "Desno"
+
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:45 ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:282
+msgid "None"
+msgstr "Ništa"
+
+#. Cell border
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:47
+msgctxt "border"
+msgid "None"
+msgstr "Ništa"
+
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:48
+msgid "Outline"
+msgstr "Opšti pregled"
+
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:49
+msgid "Inside Vertical"
+msgstr "Unutar uspravne"
+
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:50
+msgid "Inside"
+msgstr "Unutar"
+
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:51
+msgid "Inside Horizontal"
+msgstr "Unutar vodoravne"
+
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:52
+msgid "<b>Line</b>"
+msgstr "<b>Linija</b>"
+
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:53
+msgid "Style:"
+msgstr "Stil:"
+
+#. Cell border linije
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:55
+msgctxt "linije"
+msgid "None"
+msgstr "Nijedan"
+
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:56
+msgid "C_olor:"
+msgstr "B_oja:"
+
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:58
+msgid "<b>Background</b>"
+msgstr "<b>Pozadina</b>"
+
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:59
+msgid "<b>Sample</b>"
+msgstr "<b>Uzorak</b>"
+
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:60
+msgid "<b>Pattern</b>"
+msgstr "<b>Obrazac</b>"
+
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:61
+msgid "Solid"
+msgstr "Pun"
+
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:63
+#, no-c-format
+msgid "75% Grey"
+msgstr "75% sivo"
+
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:65
+#, no-c-format
+msgid "50% Grey"
+msgstr "50% sivo"
+
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:67
+#, no-c-format
+msgid "25% Grey"
+msgstr "25% sivo"
+
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:69
+#, no-c-format
+msgid "12.5% Grey"
+msgstr "12.5% sivo"
+
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:71
+#, no-c-format
+msgid "6.25% Grey"
+msgstr "6.25% sivo"
+
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:72
+msgid "Horizontal Stripe"
+msgstr "Horizontalna pruga"
+
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:73
+msgid "Vertical Stripe"
+msgstr "Uspravna pruga"
+
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:74
+msgid "Reverse Diagonal Stripe"
+msgstr "Obrnuta dijagonalna pruga"
+
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:75
+msgid "Diagonal Stripe"
+msgstr "Dijagonalna pruga"
+
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:76
+msgid "Diagonal Crosshatch"
+msgstr "Dijagonalni nišan"
+
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:77
+msgid "Thick Diagonal Crosshatch"
+msgstr "Debeli dijagonalni nišan"
+
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:78
+msgid "Thin Horizontal Stripe"
+msgstr "Tanka horizontalna pruga"
+
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:79
+msgid "Thin Vertical Stripe"
+msgstr "Tanka uspravna pruga"
+
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:80
+msgid "Thin Reverse Diagonal Stripe"
+msgstr "Tanka obrnuta dijagonalna pruga"
+
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:81
+msgid "Thin Diagonal Stripe"
+msgstr "Tanka dijagonalna pruga"
+
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:82
+msgid "Thin Horizontal Crosshatch"
+msgstr "Tanki horizontalni nišan"
+
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:83
+msgid "Thin Diagonal Crosshatch"
+msgstr "Tanki dijagonalni nišan"
+
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:84
+msgid "Foreground Solid"
+msgstr "Boja iscrtavanja"
+
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:85
+msgid "Small Circles"
+msgstr "Mali krugovi"
+
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:86
+msgid "Semi Circles"
+msgstr "Polu krugovi"
+
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:87
+msgid "Thatch"
+msgstr "Slama"
+
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:88
+msgid "Large Circles"
+msgstr "Veliki krugovi"
+
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:89
+msgid "Bricks"
+msgstr "Cigle"
+
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:91
+msgid "_Lock"
+msgstr "_Priveži"
+
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:92
+msgid "Hi_de"
+msgstr "_Sakrij"
+
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:93
+msgid "Locking cells or hiding formulæ only affects protected worksheets."
+msgstr ""
+"Zaključavanje polja i skrivanje funkcija se odnosi samo na zaštićene radne "
+"sveske."
+
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:94
+msgid "_Protect worksheet"
+msgstr "_Zaštićena radne sveska"
+
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:96
+msgid "<span weight=\"bold\">Criteria</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Merilo</span>"
+
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:97
+msgid "Allo_w:"
+msgstr "_Dozvoli:"
+
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:98
+msgid "Con_dition:"
+msgstr "U_slov:"
+
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:99
+msgid "Ignore _blank cells"
+msgstr "Zane_mari prazna polja"
+
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:100
+msgid "I_n-cell dropdown"
+msgstr "Pa_danje iz-ćelije"
+
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:101
+msgid "<b>Error alerts</b>"
+msgstr "<b>Upozorenja na grešku</b>"
+
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:102
+msgid "Ac_tion:"
+msgstr "R_adnja:"
+
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:103
+msgid "Titl_e:"
+msgstr "Nasl_ov:"
+
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:104
+msgid "_Message:"
+msgstr "Po_ruka:"
+
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:106
+msgid "_Show input message when cell is selected"
+msgstr "Prikaži ulaznu poruku kada je iza_brano polje"
+
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:107
+msgid "Input Message"
+msgstr "Ulazna poruka"
+
+#: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:1
+msgid "Sort..."
+msgstr "Poređaj..."
+
+#: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:2
+msgid "<span weight=\"bold\">Sort Options</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Poredak</span>"
+
+#: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:3
+msgid "<span weight=\"bold\">Sort Specification</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Pravila poretka</span>"
+
+#: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:4
+msgid "Locale:"
+msgstr "Jezik:"
+
+#: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:5
+msgid "Sorting _preserves formats"
+msgstr "Poredak _očuvava zapise"
+
+#: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:6
+msgid ""
+"When this checkbox is checked, cell formatting such as borders, hyperlinks, "
+"fore and background colors will remain in the original location. Uncheck "
+"this checkbox to have these formats move with the content. "
+msgstr ""
+"Kada je izabrano ova kućica, oblikovane polja kao što su ivice, hiperveze, "
+"boja pročelja i začelja će ostati na prvobitnom mjestu. Poništite ovu kućicu "
+"da bi se ova oblikovanja premjestila sa sadržajem. "
+
+#: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:7
+msgid "Sort range has a _header"
+msgstr "Opseg za uređivanje sadrži _zaglavlje"
+
+#: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:8
+msgid ""
+"The first row or column of the range is excluded from sorting and assumed to "
+"contain column or row headers."
+msgstr ""
+"Prvi red ili kolona opsega je isključena iz ređanja i smatra se da sadrži "
+"zaglavlja kolone ili reda."
+
+#: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:9 ../src/dialogs/so-scrollbar.ui.h:3
+msgid "Direction:"
+msgstr "Pravac:"
+
+#: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:10
+msgid "Range:"
+msgstr "Opseg:"
+
+#: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:11
+msgid "_Left-Right"
+msgstr "S _leva na desno"
+
+#: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:12
+msgid "Sort columns by the specified rows"
+msgstr "Poređajte kolone prema navedenim redovima"
+
+#: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:13
+msgid "_Top-Bottom"
+msgstr "_Gore-dolje"
+
+#: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:14
+msgid "Sort rows by the specified columns"
+msgstr "Poređajte redove prema navedenim kolonama"
+
+#: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:15
+msgid "Move selected field up in the sort order"
+msgstr "Pomjeri izabrano polje gore u poretku ređanja"
+
+#: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:16
+msgid "Move the selected field down in the sort order"
+msgstr "Pomjeri izabrano polje dole u poretku ređanja"
+
+#: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:17
+msgid "Clear all fields from the sort specification"
+msgstr "Očisti sva polja iz odredbe ređanja"
+
+#: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:18
+msgid "Remove the selected field from the sort specification"
+msgstr "Ukloni izabrano polje iz odredbe ređanja"
+
+#: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:19
+msgid ""
+"Adds any fields in the range box to the left to the sort criteria or allows "
+"selection of fields from a menu."
+msgstr ""
+"Dodaje bilo koja polja u okvir opsega na lijevo od mjerila ređanja ili "
+"dopušta izbor polja iz izbornika."
+
+#: ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:1
+msgid "Contingency Table Analysis"
+msgstr "Analiza tabele slučajnosti"
+
+#: ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:2
+msgid "_Contingency Table:"
+msgstr "Tabela _slučajnosti:"
+
+#: ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:12
+msgid "Test of _Homogeneity"
+msgstr "Proba _istovrsnosti"
+
+#: ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:13
+msgid "Test of _Independence"
+msgstr "Proba _nezavisnosti"
+
+#: ../src/dialogs/colrow.ui.h:1
+msgid "Group/Ungroup"
+msgstr "Grupiši/Raspusti"
+
+#. Group Columns
+#: ../src/dialogs/colrow.ui.h:3
+msgctxt "group"
+msgid "_Columns"
+msgstr "_Kolone"
+
+#. Group Rows
+#: ../src/dialogs/colrow.ui.h:5
+msgctxt "group"
+msgid "_Rows"
+msgstr "_Redovi"
+
+#: ../src/dialogs/col-width.ui.h:1
+msgid "Column Width"
+msgstr "Širina kolone"
+
+#: ../src/dialogs/col-width.ui.h:2
+msgid "_Column width in pixels:"
+msgstr "_Širina kolone u tačkama:"
+
+#: ../src/dialogs/col-width.ui.h:3
+msgid "Column width in points:"
+msgstr "Širina kolone u tačkama:"
+
+#: ../src/dialogs/col-width.ui.h:4 ../src/dialogs/row-height.ui.h:4
+#: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:15
+msgid "x"
+msgstr "x"
+
+#: ../src/dialogs/col-width.ui.h:5 ../src/dialogs/row-height.ui.h:5
+msgid "_Use Default"
+msgstr "Koristiti _podrazumevano"
+
+#: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:2
+msgid "_Function:"
+msgstr "_Funkcija:"
+
+#: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:3
+msgid "The function to use when consolidating"
+msgstr "Funkcija koja se koristi za učvršćivanje"
+
+#: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:4
+msgid "_Source areas:"
+msgstr "_Izvorne oblasti:"
+
+#: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:5
+msgid "Clear the list of source areas"
+msgstr "Očisti spisak izvornih područja"
+
+#: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:6
+msgid "Delete the currently selected source area"
+msgstr "Ukloni trenutno označenu izvornu oblast"
+
+#: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:7
+msgid "Labels in _top row"
+msgstr "Natpisi u _gornjem redu"
+
+#: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:8
+msgid ""
+"The top row contains labels, these will not be consolidated, but used as key "
+"for comparison"
+msgstr ""
+"Gornji red sadrži oznake, one se neće učvrstiti, već će se koristiti kao "
+"ključevi pri poređenju"
+
+#: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:9
+msgid "Labels in _left column"
+msgstr "Natpisi u _levoj koloni"
+
+#: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:10
+msgid ""
+"The left column contains labels, these will not be consolidated, but used as "
+"key for comparison"
+msgstr ""
+"Lijeva kolona sadrži oznake, one se neće učvrstiti, već će se koristiti kao "
+"ključevi pri poređenju"
+
+#: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:11
+msgid "C_opy labels"
+msgstr "_Umnoži oznake"
+
+#: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:14
+msgid "SUM"
+msgstr "ZBIR"
+
+#: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:15
+msgid "MIN"
+msgstr "NAJM"
+
+#: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:16
+msgid "MAX"
+msgstr "NAJV"
+
+#: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:17
+msgid "AVERAGE"
+msgstr "PROSEK"
+
+#: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:18
+msgid "COUNT"
+msgstr "BROJ"
+
+#: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:19
+msgid "PRODUCT"
+msgstr "PROIZVOD"
+
+#: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:20
+msgid "STDEV"
+msgstr "STDEV"
+
+#: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:21
+msgid "STDEVP"
+msgstr "STDEVP"
+
+#: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:22
+msgid "VAR"
+msgstr "PROM"
+
+#: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:23
+msgid "VARP"
+msgstr "PROMP"
+
+#: ../src/dialogs/correlation.ui.h:1 ../src/tools/analysis-tools.c:695
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:698
+msgid "Correlation"
+msgstr "Korelacija"
+
+#: ../src/dialogs/covariance.ui.h:1 ../src/tools/analysis-tools.c:750
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:753 ../src/wbc-gtk-actions.c:2449
+msgid "Covariance"
+msgstr "Kovarijansa"
+
+#: ../src/dialogs/dao.ui.h:1
+msgid "Values"
+msgstr "Vrijednosti"
+
+#: ../src/dialogs/dao.ui.h:2
+msgid "Formulæ"
+msgstr "Formula"
+
+#: ../src/dialogs/dao.ui.h:3
+msgid "<b>Output Placement</b>"
+msgstr "<b>Postavljanje izlaza</b>"
+
+#: ../src/dialogs/dao.ui.h:4
+msgid "New _sheet"
+msgstr "Novi _list"
+
+#: ../src/dialogs/dao.ui.h:5
+msgid "New _workbook"
+msgstr "Nova _radna sveska"
+
+#: ../src/dialogs/dao.ui.h:6
+msgid "Output _range:"
+msgstr "_Izlazni opseg:"
+
+#: ../src/dialogs/dao.ui.h:8
+msgid "<b>Output Formatting</b>"
+msgstr "<b>Izlazno oblikovanje</b>"
+
+#: ../src/dialogs/dao.ui.h:9
+msgid "A_utofit columns"
+msgstr "Auto_matski uklopi kolone"
+
+#: ../src/dialogs/dao.ui.h:10
+msgid "C_lear output range"
+msgstr "Očisti _izlazni opseg"
+
+#: ../src/dialogs/dao.ui.h:11
+msgid "Retain output range _formatting"
+msgstr "Očuvaj _oblikovanje izlaznog opsega"
+
+#: ../src/dialogs/dao.ui.h:12
+msgid "Retain output range co_mments"
+msgstr "Očuvaj _napomene izlaznog opsega"
+
+#: ../src/dialogs/dao.ui.h:13
+msgid "_Enter into cells:"
+msgstr "_Unesi u polja:"
+
+#: ../src/dialogs/data-slicer.ui.h:1
+msgid "DataSlicer Guru : Gnumeric"
+msgstr "Znalac delioca podataka : Gnomov brojevnik"
+
+#: ../src/dialogs/data-slicer.ui.h:3
+msgid "_Format"
+msgstr "_Oblikuj"
+
+#: ../src/dialogs/data-slicer.ui.h:4
+msgid "_Style"
+msgstr "_Stil"
+
+#: ../src/dialogs/data-slicer.ui.h:5
+msgid "_Aggregation"
+msgstr "_Prikupljanje"
+
+#: ../src/dialogs/data-slicer.ui.h:6
+msgid "_Layout"
+msgstr "_Raspored"
+
+#: ../src/dialogs/data-slicer.ui.h:7 ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:60
+msgid "Format"
+msgstr "Formatiranje"
+
+#: ../src/dialogs/data-table.ui.h:2
+msgid "_Row Input :"
+msgstr "Ulaz _reda :"
+
+#: ../src/dialogs/data-table.ui.h:3
+msgid "Co_lumn Input :"
+msgstr "Ulaz _kolone :"
+
+#: ../src/dialogs/define-name.ui.h:1
+msgid "Define Names"
+msgstr "Odredi nazive"
+
+#: ../src/dialogs/define-name.ui.h:2 ../src/dialogs/function-select.ui.h:4
+msgid "Erase the search entry."
+msgstr "Izbriši unos pretrage."
+
+#: ../src/dialogs/delete-cells.ui.h:1
+msgid "Delete cells"
+msgstr "Ukloni polja"
+
+#: ../src/dialogs/delete-cells.ui.h:2
+msgid "<span weight=\"bold\">Delete Method</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Metod za uklanjanje</span>"
+
+#: ../src/dialogs/delete-cells.ui.h:3
+msgid "Shift cells _left"
+msgstr "Pomjeri polja u_lijevo"
+
+#: ../src/dialogs/delete-cells.ui.h:4
+msgid "Shift cells _up"
+msgstr "Pomjeri polja _gore"
+
+#: ../src/dialogs/delete-cells.ui.h:5
+msgid "Delete _row(s)"
+msgstr "Ukloni _vrstu(e)"
+
+#: ../src/dialogs/delete-cells.ui.h:6
+msgid "Delete _column(s)"
+msgstr "Ukloni _kolonu(e)"
+
+#: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:1 ../src/tools/analysis-tools.c:1140
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:1143
+msgid "Descriptive Statistics"
+msgstr "Opisna statistika"
+
+#: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:11
+msgid "S_ummary Statistics"
+msgstr "Uku_pna statistika"
+
+#: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:12
+msgid "_Use ssmedian"
+msgstr "_Koristi ssmedijanu"
+
+#: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:13
+msgid ""
+"Use the ssmedian function with interval width 1 rather than the traditional "
+"median function.  "
+msgstr ""
+"Koristite funkciju ssmedijane sa širinom intervala 1 umjesto tradicionalne "
+"funkcije medijane.  "
+
+#: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:14
+msgid "Confidence Interval for the _Mean"
+msgstr "Siguran opseg za _srednju vrijednost"
+
+#: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:15
+msgid "(1 - _alpha):"
+msgstr "(1 — _alfa):"
+
+#: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:16
+msgid "_K:"
+msgstr "_K:"
+
+#: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:17
+msgid "Kth _Smallest"
+msgstr "K-ti naj_manji"
+
+#: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:18
+msgid "Kth _Largest"
+msgstr "K-ti naj_veći"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:1
+msgid "Unix (linefeed)"
+msgstr "Juniks (znak za novu liniju)"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:2
+msgid "Macintosh before OS X (carriage return)"
+msgstr "Mekintoš prije OS X (vraćena kočija)"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:3
+msgid "Windows (carriage return + linefeed)"
+msgstr "Vindouz (znak za novi red + znak za novu liniju)"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:4
+msgid "Automatic (puts quotes where needed)"
+msgstr "Samostalno (stavi navodnike gdje je potrebno)"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:5
+msgid "Always"
+msgstr "Uvijek"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:6
+msgid "Never"
+msgstr "Nikad"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:7
+msgid "Space"
+msgstr "Razmak"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:8
+msgid "Tab"
+msgstr "Jezičak"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:9
+msgid "Bang (!)"
+msgstr "Uzvičnik (!)"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:10
+msgid "Colon (:)"
+msgstr "Dvotačka (:)"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:11
+msgid "Comma (,)"
+msgstr "Zarez (,)"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:12
+msgid "Hyphen (-)"
+msgstr "Crtica (-)"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:13
+msgid "Pipe (|)"
+msgstr "Spojka (|)"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:14
+msgid "Semicolon (;)"
+msgstr "Tačka-zarez (;)"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:15
+msgid "Slash (/)"
+msgstr "Kosa crta (/)"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:17
+msgid "Transliterate"
+msgstr "Preslovi"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:18
+msgid "Escape"
+msgstr "Izlaz"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:19 ../src/sheet-object-graph.c:764
+msgid "Auto"
+msgstr "Samostalno"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:20
+msgid "Raw"
+msgstr "Sirovo"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:21
+msgid "Preserve"
+msgstr "Očuvaj"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:22
+msgid "Export as Text"
+msgstr "Izvezite kao tekst"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:23
+msgid "Choose sheets to export and determine export ordering of the sheets:"
+msgstr "Izaberite listove za izvoz i odredite redoslijed izvoza listova:"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:24
+msgid "Select all non-empty sheets for export."
+msgstr "Izaberite sve neprazne listove za izvoz."
+
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:25 ../src/dialogs/quit.ui.h:2
+msgid "Select _All"
+msgstr "Izaberi _sve"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:26
+msgid "Deselect all sheets for export."
+msgstr "Poništite izbor svih listova za izvoz."
+
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:27
+msgid "Select N_one"
+msgstr "Poništi _izbor"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:28
+msgid ""
+"Move the selected sheet to the top of the list of to be exported sheets to "
+"be exported first."
+msgstr ""
+"Pomjerite izabrani list na vrh spiska listova za izvoz da bi prvi bio "
+"izvezen."
+
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:29
+msgid ""
+"Raise the selected sheet in the list of to be exported sheets to be exported "
+"earlier."
+msgstr ""
+"Izdignite izabrani list na spisku listova za izvoz da bi ranije bio izvezen."
+
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:30
+msgid ""
+"Lower the selected sheet in the list of to be exported sheets to be exported "
+"later."
+msgstr ""
+"Spustite izabrani list na spisku listova za izvoz da bi kasnije bio izvezen."
+
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:31
+msgid ""
+"Move the selected sheet to the end of the list of to be exported sheets to "
+"be exported last."
+msgstr ""
+"Pomjerite izabrani list na kraj spiska listova za izvoz da bi posljednji bio "
+"izvezen."
+
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:32
+msgid "Choose export formatting:"
+msgstr "Izaberite oblikovanje izvoza:"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:33
+msgid "Save as default formatting"
+msgstr "Sačuvaj kao osnovno oblikovanje"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:34
+msgid "Line _termination:"
+msgstr "Završetak _linije:"
+
+# #-#-#-#-#  balsa.po (Balsa 2)  #-#-#-#-#
+# Nova vrsta obeležja?
+# #-#-#-#-#  galeon.po (galeon 1.3)  #-#-#-#-#
+# Nova vrsta obeležja?
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:35
+msgid "_Separator:"
+msgstr "_Razdvajač:"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:36
+msgid "Qu_oting:"
+msgstr "Ci_tiranje:"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:37
+msgid "Quote _character:"
+msgstr "Znak za _citiranje:"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:38 ../src/gui-file.c:321
+msgid "Character _encoding:"
+msgstr "Vrsta zapisa _znakova:"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:39
+msgid "_Locale"
+msgstr "_Jezik"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:40
+msgid "_Unknown characters:"
+msgstr "_Nepoznati znakovi:"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:41
+msgid "_Format:"
+msgstr "_Format:"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:42 ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:1
+msgid "\""
+msgstr "\""
+
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:43 ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:2
+msgid "'"
+msgstr "'"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:44 ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:3
+msgid "`"
+msgstr "`"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:4
+msgid "Both sides"
+msgstr "Obje strane"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:5
+msgid "Neither side"
+msgstr "Nijedna strana"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:6
+msgid "On left side only"
+msgstr "Samo na lijevoj strani"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:7
+msgid "On right side only"
+msgstr "Samo sa desne strane"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:8
+msgid "Text Import Configuration"
+msgstr "Podešavanje uvoza teksta"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:9
+msgid "F_inish"
+msgstr "_Završi"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:10
+msgid "Source Format"
+msgstr "Izvorni format"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:11
+msgid "Encoding:"
+msgstr "Način zapisa:"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:12
+msgid "Line breaks:"
+msgstr "Prelomi reda:"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:13
+msgid "Original data type:"
+msgstr "Originalna vrsta podataka:"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:14
+msgid "_Unix (LF)"
+msgstr "_Uniks (LF)"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:15
+msgid "The line feed character (ASCII code 10) breaks lines"
+msgstr "Znak za novi red (ASCII kod 10) prelama redove"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:16
+msgid "_Windows (CR+LF)"
+msgstr "_Vindouz (CR+LF)"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:17
+msgid ""
+"The sequence of carriage return and line feed (ASCII codes 13 and 10) breaks "
+"lines"
+msgstr ""
+"Niz od znaka za vraćanje unosa na početak i za novi red (ASCII kodovi 13 i "
+"10) prelama redove"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:18
+msgid "_Mac pre-OS X (CR)"
+msgstr "_Mek pre-OS Iks-a (CR)"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:19
+msgid "The carriage return character (ASCII code 13) breaks lines"
+msgstr "Znak za vraćanje unosa na početak (ASCII kod 13) prelama redove"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:20
+msgid "_Separated"
+msgstr "_Razdvojeno"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:21
+msgid ""
+"Each column in the text is separated by a &apos;separation&apos; character, "
+"e.g. a semicolon."
+msgstr ""
+"Svaka kolona u tekstu je razdvojena znakom za &apos;razdvajanje&apos;, npr. "
+"tačka-zarez."
+
+#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:22
+msgid ""
+"Each column in the text is separated by a 'separation' character, e.g. a "
+"semicolon."
+msgstr ""
+"Svaka kolona u tekstu je razdvojena sa znakom za razdvajanje, npr. tačka-"
+"zarez."
+
+#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:23
+msgid "Fi_xed width"
+msgstr "Utvrđene ši_rine"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:24
+msgid "Define the width of each column manually."
+msgstr "Definiši širinu svake kolone ručno."
+
+#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:25
+msgid "Lines to import"
+msgstr "Linije za uvoz"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:26
+msgid "Fr_om line:"
+msgstr "_Od linije:"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:27
+msgid "_To line: "
+msgstr "_U liniju: "
+
+#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:28
+msgid "Number of lines to import"
+msgstr "Broj linija koje se uvoze"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:29
+msgid ""
+"Actual processing will start at this line, any previous lines will be "
+"ignored."
+msgstr ""
+"Stvarna obrada će početi u ovoj liniji, sve prethodne linije će biti "
+"zanemarene."
+
+#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:30
+msgid "Processing ends at this line, any subsequent lines will be ignored."
+msgstr ""
+"Obrada se zaustavlja na ovoj liniji, sve naknadne linije će biti zanemarene."
+
+#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:32
+msgid "Main"
+msgstr "Glavno"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:33
+msgid "Separators"
+msgstr "Razdvojnici"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:34
+msgid "Text indicator"
+msgstr "Pokazatelj teksta"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:35
+msgid "_Space"
+msgstr "_Razmak"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:36
+msgid "_Tab"
+msgstr "_Tabulator"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:37
+msgid "_Comma (,)"
+msgstr "_Zarez (,)"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:38
+msgid "C_olon (:)"
+msgstr "_Dvotačka (:)"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:39
+msgid "Semicolo_n (;)"
+msgstr "Tač_ka-zarez (;)"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:40
+msgid "_Hyphen (-)"
+msgstr "_Crtica (-)"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:41
+msgid "C_ustom"
+msgstr "Prilagođeno:"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:42
+msgid "Custom separator, this can be any character."
+msgstr "Proizvoljni razdvajač, ovo može biti bilo koji znak."
+
+#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:43
+msgid "S_ee two separators as one"
+msgstr "Tumači dva r_azdvojnika kao jedan"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:44
+msgid "See two successive separators as one."
+msgstr "Tumači dva uzastopna razdvojnika kao jedan."
+
+#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:45
+msgid "_Ignore initial separators"
+msgstr "Zanemari _početne razdvojnike"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:46
+msgid "Ignore any separators at the beginning of lines"
+msgstr "Zanemaruje sve razdvojnike na početku linija"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:47
+msgid "Te_xt indicator: "
+msgstr "Pokaz_atelj teksta: "
+
+#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:48
+msgid "_Adjacent text indicators escaped"
+msgstr "Istaknuti su po_kazatelji susjednog teksta"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:49
+msgid ""
+"See two successive text indicators as one that does not terminate the cell."
+msgstr "Tumači dva uzastopna tekst indikatora kao jedan koji ne prekida polje."
+
+# Zarezom razdvojene vrijednosti
+#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:50
+msgid "CSV"
+msgstr "ZRV"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:51
+msgid "_Auto Column Discovery"
+msgstr "_Automatsko otkrivanje kolona"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:52
+msgid "Attempt to recognize columns in the text automatically."
+msgstr "Pokušaj automatskog raspoznavanja kolona u tekstu."
+
+#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:53
+msgid "_Clear"
+msgstr "_Očisti"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:54
+msgid "Clear list of columns"
+msgstr "Očisti spisak grupa"
+
+#. Columns in imported text
+#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:56
+msgctxt "import"
+msgid "Columns"
+msgstr "Kolone"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:57
+msgid "Fixed"
+msgstr "Utvrđeno"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:58
+msgid "Trim:"
+msgstr "Dotjerati:"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:59
+msgid "Source Locale:"
+msgstr "Izvorni lokalitet:"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-zoom.ui.h:1 ../src/wbc-gtk.c:3089
+#: ../src/wbc-gtk.c:3108
+msgid "Zoom"
+msgstr "Uvećanje"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-zoom.ui.h:3
+#, no-c-format
+msgid "20_0 %"
+msgstr "20_0%"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-zoom.ui.h:5
+#, no-c-format
+msgid "_100 %"
+msgstr "_100 %"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-zoom.ui.h:7
+#, no-c-format
+msgid "_75 %"
+msgstr "_75 %"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-zoom.ui.h:9
+#, no-c-format
+msgid "_50 %"
+msgstr "_50 %"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-zoom.ui.h:11
+#, no-c-format
+msgid "_25 %"
+msgstr "_25 %"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-zoom.ui.h:12
+msgid "_Fit Selection"
+msgstr "_Ispuni izbor"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-zoom.ui.h:13
+msgid "_Custom Percentage"
+msgstr "_Proizvoljni procenat"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-zoom.ui.h:14
+msgid "Magnification"
+msgstr "Uvećanje"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-zoom.ui.h:15
+msgid "Sheets"
+msgstr "Tabele"
+
+#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:1
+msgid "Document Properties"
+msgstr "Svojstva dokumenta"
+
+#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:2
+msgid "<b>Information</b>"
+msgstr "<b>Podaci</b>"
+
+#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:3
+msgid "<b>Name:</b>"
+msgstr "<b>Naziv:</b>"
+
+#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:4
+msgid "<b>Location:</b>"
+msgstr "<b>Mesto:</b>"
+
+#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:5
+msgid "<b>Created:</b>"
+msgstr "<b>Napravljeno:</b>"
+
+#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:6
+msgid "<b>Last Modified:</b>"
+msgstr "<b>Izmenjeno:</b>"
+
+#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:7
+msgid "<b>Last Accessed:</b>"
+msgstr "<b>Poslednji pristup:</b>"
+
+#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:8
+msgid "<b>Owner:</b>"
+msgstr "<b>Vlasnik:</b>"
+
+#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:9
+msgid "<b>Group:</b>"
+msgstr "<b>Grupa:</b>"
+
+#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:10
+msgid "<b>Permissions</b>"
+msgstr "<b>Ovlašćenja</b>"
+
+#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:11
+msgid "<b>Read</b>"
+msgstr "<b>Čitanje</b>"
+
+#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:12
+msgid "<b>Write</b>"
+msgstr "<b>Pisanje</b>"
+
+#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:13
+msgid "<b>Other:</b>"
+msgstr "<b>Ostali:</b>"
+
+#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:15
+msgid "Title:"
+msgstr "Naslov:"
+
+#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:16
+msgid "Subject:"
+msgstr "Tema:"
+
+#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:18
+msgid "Manager:"
+msgstr "Rukovodilac:"
+
+#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:19
+msgid "Company:"
+msgstr "Preduzeće:"
+
+#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:21
+msgid "Comments:"
+msgstr "Napomene:"
+
+#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:22
+msgid "The document title (not filename)"
+msgstr "Naslov dokumenta (ne naziv datoteke)"
+
+#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:23
+msgid "The document subject"
+msgstr "Tema dokumenta"
+
+#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:24
+msgid "The document author"
+msgstr "Autor dokumenta"
+
+#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:25
+msgid "The document manager"
+msgstr "Upravnik dokumenta"
+
+#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:26
+msgid "The document company"
+msgstr "Preduzeće dokumenta"
+
+#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:27
+msgid "The document category"
+msgstr "Kategorija dokumenta"
+
+#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:28
+msgid "The document comments"
+msgstr "Napomene dokumenta"
+
+#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:30
+msgid "Edit item inside the above listing."
+msgstr "Uređujte stavku unutar gornjeg spiska."
+
+#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:31
+msgid "New Document Property:"
+msgstr "Svojstvo novog dokumenta:"
+
+#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:32
+msgid "Name: "
+msgstr "Naziv: "
+
+#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:33
+msgid "Type: "
+msgstr "Vrsta: "
+
+#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:36
+msgid "<b>Number of sheets:</b>"
+msgstr "<b>Broj listova:</b>"
+
+#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:37
+msgid "<sheets>"
+msgstr "<listovi>"
+
+#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:38
+msgid "<b>Number of cells:</b>"
+msgstr "<b>Broj polja:</b>"
+
+#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:39
+msgid "<cells>"
+msgstr "<polja>"
+
+#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:40
+msgid "<b>Number of pages:</b>"
+msgstr "<b>Broj stranica:</b>"
+
+#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:41
+msgid "<pages>"
+msgstr "<stranice>"
+
+#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:43
+msgid "Recalculation:"
+msgstr "Ponovno izračunavanje:"
+
+#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:44
+msgid "A_utomatic"
+msgstr "Au_tomatsko"
+
+#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:45
+msgid "_Manual"
+msgstr "Uput_stvo"
+
+#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:46
+msgid "Maximum it_erations:"
+msgstr "Maksimalni broj iter_acija:"
+
+#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:47
+msgid "Maximum c_hange:"
+msgstr "Najveća pr_omena:"
+
+#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:48
+msgid "_Iteration"
+msgstr "It_eracija"
+
+#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:50
+msgid "page 6"
+msgstr "stranica 6"
+
+#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:1
+#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:113
+#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:289
+#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:472
+#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:713
+#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1033
+#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1397
+#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1400
+msgid "Exponential Smoothing"
+msgstr "Eksponencijalno uglađivanje"
+
+#. Group by Columns
+#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:5 ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:5
+msgctxt "groupby"
+msgid "C_olumns"
+msgstr "K_olone"
+
+#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:9
+msgid "Simple exponential smoothing (Hunter, 1986)"
+msgstr "Jednostavno eksponencijalno ublažavanje (Hanter, 1986)"
+
+#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:10
+msgid "Simple exponential smoothing (Roberts, 1959)"
+msgstr "Jednostavno eksponencijalno ublažavanje (Roberts, 1959)"
+
+#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:11
+msgid "Holt's trend corrected exponential smoothing"
+msgstr "Holtova težnja ispravljenog eksponencijalnog ublažavanja"
+
+#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:12
+msgid "Additive Holt-Winters exponential smoothing"
+msgstr "Dodatno Holt-Vintersovo eksponencijalno ublažavanje"
+
+#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:13
+msgid "Multiplicative Holt-Winters exponential smoothing"
+msgstr "Umnožavajuće Holt-Vintersovo eksponencijalno ublažavanje"
+
+#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:15
+msgid "_Damping factor (α):"
+msgstr "Činilac _prigušenja (α):"
+
+#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:16
+msgid "Growth damping factor (γ):"
+msgstr "Činilac rastućeg prigušenja (γ):"
+
+#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:17
+msgid "Seasonal damping factor (δ):"
+msgstr "Činilac sezonskog prigušenja (δ):"
+
+#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:18
+msgid "Seasonal period:"
+msgstr "Sezonski period:"
+
+#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:19 ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:19
+msgid "Include chart"
+msgstr "Uključi grafik"
+
+#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:20 ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:20
+msgid "_Standard errors"
+msgstr "_Uobičajene greške"
+
+#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:21 ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:21
+msgid "Denominator:"
+msgstr "Imenilac:"
+
+#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:22 ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:22
+msgid "n"
+msgstr "n"
+
+#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:23 ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:23
+msgid "n−1"
+msgstr "n−1"
+
+#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:24 ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:24
+msgid "n−2"
+msgstr "n−2"
+
+#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:25
+msgid "n−3"
+msgstr "n−3"
+
+#: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:1 ../src/tools/fill-series.c:388
+#: ../src/tools/fill-series.c:391
+msgid "Fill Series"
+msgstr "Popuni redove"
+
+#: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:2
+msgid "Series in:"
+msgstr "Redovi u:"
+
+#: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:3 ../src/wbc-gtk-actions.c:1973
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2202
+msgid "_Row"
+msgstr "_Vrsta"
+
+#: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:4 ../src/wbc-gtk-actions.c:2199
+msgid "_Column"
+msgstr "_Kolona"
+
+#: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:5
+msgid "Type:"
+msgstr "Vrsta:"
+
+#: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:6
+msgid "_Linear"
+msgstr "_Linearno"
+
+#: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:7
+msgid "_Growth"
+msgstr "_Rast"
+
+#: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:8
+msgid "_Date"
+msgstr "_Datum"
+
+#: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:9
+msgid "_Start value:"
+msgstr "_Početna vrijednost:"
+
+#: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:10
+msgid "S_tep value:"
+msgstr "Vrijednost _koraka:"
+
+#: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:11
+msgid "St_op value:"
+msgstr "_Zaustavna vrijednost:"
+
+#: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:12
+msgid "Series"
+msgstr "Redovi"
+
+#: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:13
+msgid "Date unit:"
+msgstr "Jedinice za datum:"
+
+#: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:14
+msgid "D_ay"
+msgstr "D_an"
+
+#: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:15
+msgid "_Weekday"
+msgstr "_Dan u nedjelji"
+
+#: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:16
+msgid "_Month"
+msgstr "_Mesec"
+
+#: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:17
+msgid "_Year"
+msgstr "_Godina"
+
+#: ../src/dialogs/formula-guru.ui.h:1
+msgid "Formula Guru"
+msgstr "Čarobnjak za formule"
+
+#: ../src/dialogs/formula-guru.ui.h:2
+msgid "Enter as array function"
+msgstr "Unesi kao funkciju niza"
+
+#: ../src/dialogs/formula-guru.ui.h:3
+msgid "Quote unknown names"
+msgstr "Citiraj nepoznate nazive"
+
+#: ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:1 ../src/wbc-gtk-actions.c:2470
+msgid "Fourier Analysis"
+msgstr "Furijeova analiza"
+
+#: ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:10
+msgid "_Inverse"
+msgstr "_Izvrnuto"
+
+#: ../src/dialogs/frequency.ui.h:1
+msgid "Frequency Tables"
+msgstr "Tabele učestalosti"
+
+#: ../src/dialogs/frequency.ui.h:10 ../src/dialogs/histogram.ui.h:10
+#: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:7 ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:5
+#: ../src/dialogs/regression.ui.h:8 ../src/dialogs/sampling.ui.h:10
+#: ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:5
+msgid "_Input"
+msgstr "_Unos"
+
+#: ../src/dialogs/frequency.ui.h:11
+msgid "Automatic Categories"
+msgstr "Samostalne kategorije"
+
+#: ../src/dialogs/frequency.ui.h:12
+msgid "_Maximum number of categories:"
+msgstr "_Najveći broj kategorija:"
+
+#: ../src/dialogs/frequency.ui.h:13
+msgid "_Predetermined categories\t"
+msgstr "_Predodređene kategorije\t"
+
+#: ../src/dialogs/frequency.ui.h:14
+msgid "Category _range:"
+msgstr "_Opseg kategorije:"
+
+#: ../src/dialogs/frequency.ui.h:15
+msgid "C_ategories"
+msgstr "K_ategorije"
+
+#: ../src/dialogs/frequency.ui.h:16 ../src/dialogs/histogram.ui.h:27
+msgid "No chart"
+msgstr "Bez grafika"
+
+#: ../src/dialogs/frequency.ui.h:17 ../src/dialogs/histogram.ui.h:28
+msgid "Bar chart"
+msgstr "Grafik traka"
+
+#: ../src/dialogs/frequency.ui.h:18 ../src/dialogs/histogram.ui.h:29
+msgid "Column chart"
+msgstr "Grafik kolona"
+
+#: ../src/dialogs/frequency.ui.h:19 ../src/dialogs/histogram.ui.h:31
+msgid "_Percentages"
+msgstr "Pr_ocenti"
+
+#: ../src/dialogs/frequency.ui.h:20
+msgid "Use e_xact comparisons"
+msgstr "Koristi _tačna poređenja"
+
+#: ../src/dialogs/frequency.ui.h:21 ../src/dialogs/histogram.ui.h:34
+msgid "_Graphs & Options"
+msgstr "_Grafici i opcije"
+
+#: ../src/dialogs/frequency.ui.h:22 ../src/dialogs/histogram.ui.h:35
+#: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:17 ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:23
+#: ../src/dialogs/regression.ui.h:14 ../src/dialogs/sampling.ui.h:24
+#: ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:12
+msgid "_Output"
+msgstr "I_zlaz"
+
+#: ../src/dialogs/function-select.ui.h:1
+msgid "Function Selector"
+msgstr "Izbor funkcija"
+
+#: ../src/dialogs/function-select.ui.h:2
+msgid "Select a function to insert:"
+msgstr "Izaberite funkciju za ubacivanje:"
+
+#: ../src/dialogs/goalseek.ui.h:1
+msgid "GoalSeek"
+msgstr "Traženje vrijednosti"
+
+#: ../src/dialogs/goalseek.ui.h:2
+msgid "<span weight=\"bold\">Goal</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Cilj</span>"
+
+#: ../src/dialogs/goalseek.ui.h:3
+msgid "_Set Cell:"
+msgstr "_Postavi polje:"
+
+#: ../src/dialogs/goalseek.ui.h:4
+msgid "_To Value:"
+msgstr "Na _vrednost:"
+
+#: ../src/dialogs/goalseek.ui.h:5
+msgid "_By Changing Cell:"
+msgstr "Promjenom polja:"
+
+#: ../src/dialogs/goalseek.ui.h:6
+msgid "(_Minimum):"
+msgstr "(Najmanja vrijednost):"
+
+#: ../src/dialogs/goalseek.ui.h:7
+msgid "(Ma_ximum):"
+msgstr "(Naj_veća vrijednost):"
+
+#: ../src/dialogs/goalseek.ui.h:8
+msgid "<span weight=\"bold\">Last Result</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Poslednji rezultat</span>"
+
+#: ../src/dialogs/goalseek.ui.h:9
+msgid "Remaining Error:"
+msgstr "Preostala greška:"
+
+#: ../src/dialogs/goalseek.ui.h:10
+msgid "Current Value:"
+msgstr "Trenutna vrijednost:"
+
+#: ../src/dialogs/goalseek.ui.h:11
+msgid "Solution:"
+msgstr "Rešenje:"
+
+#: ../src/dialogs/goto.ui.h:1
+msgid "Go To..."
+msgstr "Idi do..."
+
+#: ../src/dialogs/goto.ui.h:2
+msgid "Rows:"
+msgstr "Redova:"
+
+#: ../src/dialogs/goto.ui.h:3
+msgid "Columns:"
+msgstr "Kolona:"
+
+#: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:1
+msgid "Enter the format string for each section:"
+msgstr "Zadaj niz za oblikovanje za svaku sekciju:"
+
+#: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:2
+msgid "_Left section:"
+msgstr "_Levi odjeljak:"
+
+#: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:3
+msgid "_Middle section:"
+msgstr "_Sredlji odjeljak:"
+
+#: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:4
+msgid "_Right section:"
+msgstr "Desni od_eljak:"
+
+#: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:5
+msgid "Delete the selected fields and text"
+msgstr "Obriši izabrana polja i tekst"
+
+#: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:6
+msgid "Delete Field"
+msgstr "Obriši polje"
+
+#: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:7
+msgid "Insert the date of printing"
+msgstr "Umetni podatak štampanja"
+
+#: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:9
+msgid "Insert the time of printing"
+msgstr "Umetni vrijeme štampanja"
+
+#: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:11
+msgid "Insert the page number"
+msgstr "Umetni broj stranice"
+
+#: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:12 ../src/dialogs/print.ui.h:21
+msgid "Page"
+msgstr "Strana"
+
+#: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:13
+msgid "Insert the total number of pages"
+msgstr "Umetni ukupan broj stranica"
+
+#: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:14
+msgid "Pages"
+msgstr "Stranice"
+
+#: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:15
+msgid "Insert the name of the current sheet"
+msgstr "Umetni naziv trenutnog lista"
+
+#: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:17
+msgid "Insert the name of the file"
+msgstr "Umetni naziv datoteke"
+
+#: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:19
+msgid "Insert the path to the file"
+msgstr "Umetni putanju do datoteke"
+
+#: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:20
+msgid "Path"
+msgstr "Putanja"
+
+#: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:21
+msgid "Insert a spreadsheet cell"
+msgstr "Umetni polje tabelarnog lista"
+
+#: ../src/dialogs/hf-dt-format.ui.h:1
+msgid "<b>Select a date format:</b>"
+msgstr "<b>Izaberi oblik datuma:</b>"
+
+#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:1 ../src/tools/analysis-histogram.c:158
+#: ../src/tools/analysis-histogram.c:469 ../src/tools/analysis-histogram.c:472
+msgid "Histogram"
+msgstr "Histogram"
+
+#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:11
+msgid "C_alculated cutoffs"
+msgstr "_Proračunati prekidi"
+
+#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:12
+msgid "_Number of cutoffs:"
+msgstr "_Broj prekida:"
+
+#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:13
+msgid "M_inimum cutoff:"
+msgstr "Naj_manje prekida:"
+
+#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:14
+msgid "Ma_ximum cutoff:"
+msgstr "Naj_više prekida:"
+
+#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:15
+msgid "_Predetermined cutoffs"
+msgstr "_Predodređeni prekidi"
+
+#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:16
+msgid "Cutoff _range:"
+msgstr "Opseg _prekida:"
+
+#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:17
+msgid "C_utoffs"
+msgstr "P_rekid"
+
+#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:18
+msgid "(−∞,∙), [∙,∙), ⋯, [∙,∙), [∙,∞)"
+msgstr "(−∞,∙), [∙,∙), ⋯, [∙,∙), [∙,∞)"
+
+#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:19
+msgid "(−∞,∙], (∙,∙], ⋯, (∙,∙], (∙,∞)"
+msgstr "(−∞,∙], (∙,∙], ⋯, (∙,∙], (∙,∞)"
+
+#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:20
+msgid "[∙,∙),[∙,∙),⋯,[∙,∙),[∙,∞)"
+msgstr "[∙,∙),[∙,∙),⋯,[∙,∙),[∙,∞)"
+
+#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:21
+msgid "(∙,∙],(∙,∙],⋯,(∙,∙],(∙,∞)"
+msgstr "(∙,∙],(∙,∙],⋯,(∙,∙],(∙,∞)"
+
+#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:22
+msgid "(−∞,∙),[∙,∙),⋯,[∙,∙),[∙,∙)"
+msgstr "(−∞,∙),[∙,∙),⋯,[∙,∙),[∙,∙)"
+
+#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:23
+msgid "(−∞,∙],(∙,∙],⋯,(∙,∙],(∙,∙]"
+msgstr "(−∞,∙],(∙,∙],⋯,(∙,∙],(∙,∙]"
+
+#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:24
+msgid "[∙,∙),[∙,∙),⋯,[∙,∙),[∙,∙)"
+msgstr "[∙,∙),[∙,∙),⋯,[∙,∙),[∙,∙)"
+
+#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:25
+msgid "(∙,∙],(∙,∙],⋯,(∙,∙],(∙,∙]"
+msgstr "(∙,∙],(∙,∙],⋯,(∙,∙],(∙,∙]"
+
+#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:26
+msgid "_Bins"
+msgstr "_Bin"
+
+#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:30
+msgid "Histogram chart"
+msgstr "Grafik histograma"
+
+#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:32
+msgid "C_umulative answers"
+msgstr "_Zbirni odgovori"
+
+#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:33
+msgid "Count numbers only"
+msgstr "Broj samo brojeve"
+
+#: ../src/dialogs/hyperlink.ui.h:1
+msgid "HyperLink"
+msgstr "NadVeza"
+
+#: ../src/dialogs/hyperlink.ui.h:2
+msgid "T_ype:"
+msgstr "Vr_sta:"
+
+#: ../src/dialogs/hyperlink.ui.h:3
+msgid "Target _Range:"
+msgstr "Ciljni opseg:"
+
+#: ../src/dialogs/hyperlink.ui.h:4
+msgid "Email _Address:"
+msgstr "Adresa e-p_ošte:"
+
+#: ../src/dialogs/hyperlink.ui.h:5
+msgid "_Subject:"
+msgstr "_Tema:"
+
+#: ../src/dialogs/hyperlink.ui.h:6
+msgid "_Web Address:"
+msgstr "Internet _adresa:"
+
+#: ../src/dialogs/hyperlink.ui.h:7
+msgid "_File:"
+msgstr "_Datoteka:"
+
+#: ../src/dialogs/hyperlink.ui.h:8
+msgid "Tip:"
+msgstr "Savjet:"
+
+#: ../src/dialogs/hyperlink.ui.h:9
+msgid "Use default tip"
+msgstr "Koristi osnovni savjet"
+
+#: ../src/dialogs/insert-cells.ui.h:1
+msgid "Insert cells"
+msgstr "Ubaci polja"
+
+#: ../src/dialogs/insert-cells.ui.h:2
+msgid "<span weight=\"bold\">Insert Method</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Metod za umetanje</span>"
+
+#: ../src/dialogs/insert-cells.ui.h:3
+msgid "_Shift cells right"
+msgstr "Pomjeri p_olja udesno"
+
+#: ../src/dialogs/insert-cells.ui.h:4
+msgid "Shift cells _down"
+msgstr "Pomjeri po_lja dolje"
+
+#: ../src/dialogs/insert-cells.ui.h:5
+msgid "Insert _row(s)"
+msgstr "Ubaci _vrstu(e)"
+
+#: ../src/dialogs/insert-cells.ui.h:6
+msgid "_Insert column(s)"
+msgstr "U_baci kolonu(e)"
+
+#: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:1
+msgid "Kaplan Meier Estimates"
+msgstr "Kaplan Majerove procjene"
+
+#: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:2
+msgid "_Time column:"
+msgstr "Kolona _vremena:"
+
+#: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:3
+msgid "Permit censorship"
+msgstr "Dozvoli cenzuru"
+
+#: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:4
+msgid "Censor co_lumn:"
+msgstr "Cenzuriši _kolonu:"
+
+#: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:5
+msgid "Censored record labels from:"
+msgstr "Cenzurisani natpisi zapisa od:"
+
+#: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:6 ../src/print.c:1533
+msgid "to:"
+msgstr "do:"
+
+#: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:8
+msgid "Define _multiple groups"
+msgstr "Odredi _više grupa"
+
+#: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:9
+msgid "Groups column:"
+msgstr "Grupiši kolone:"
+
+#: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:10
+msgid "_Groups"
+msgstr "_Grupe"
+
+#: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:11
+msgid "Show graph "
+msgstr "Prikaži grafik "
+
+#: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:12
+msgid "Include censorship ticks"
+msgstr "Uključi crtice cenzure"
+
+#: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:13
+msgid "Show standard errors"
+msgstr "Prikaži uobičajene greške"
+
+#: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:14
+msgid "Show median survival times"
+msgstr "Prikaži vremena opstanka medijane"
+
+#: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:15
+msgid "Perform Log-Rank (Mantel-Haenszel) Test"
+msgstr "Izvrši Log-rank (Mantel-Hanšelovu) probu"
+
+#: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:16 ../src/dialogs/regression.ui.h:13
+#: ../src/dialogs/sampling.ui.h:23
+msgid "O_ptions"
+msgstr "O_pcije"
+
+#: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:1
+msgid "Claims About Two Means"
+msgstr "Tvrdnja o dvije srednje vrijednosti"
+
+#: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:2 ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:2
+#: ../src/dialogs/variance-tests.ui.h:2
+#: ../src/dialogs/wilcoxon-mann-whitney.ui.h:2
+msgid "Variable _1 range:"
+msgstr "Opseg _1. promjenljive:"
+
+#: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:3 ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:3
+#: ../src/dialogs/variance-tests.ui.h:3
+#: ../src/dialogs/wilcoxon-mann-whitney.ui.h:3
+msgid "Variable _2 range:"
+msgstr "Opseg _2. promjenljive:"
+
+#: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:6
+msgid "Variables are:"
+msgstr "Promjenljive su:"
+
+#: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:7
+msgid "Population variances are:"
+msgstr "Varijanse populacije su:"
+
+#: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:8
+msgid "_Population variances are:"
+msgstr "Varijanse _populacije su:"
+
+#: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:9
+msgid "Variable _1 population variance:"
+msgstr "Varijansa populacije _1. promjenljive:"
+
+#: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:10
+msgid "Variable _2 population variance:"
+msgstr "Varijansa populacije _2. promjenljive:"
+
+#: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:11
+msgid "_Paired"
+msgstr "_Uparen"
+
+#: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:12
+msgid "_Unpaired"
+msgstr "Neupa_ren"
+
+#: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:13
+msgid "_Known"
+msgstr "_Poznat"
+
+#: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:14
+msgid "_Unknown"
+msgstr "Ne_poznato"
+
+#: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:15
+msgid "E_qual"
+msgstr "Jedna_ko"
+
+#: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:16
+msgid "_Unequal"
+msgstr "Ne_jednako"
+
+#: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:17
+msgid "_Populations"
+msgstr "_Populacije"
+
+#: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:18
+msgid "Hypothesized mean _difference:"
+msgstr "Pretpostavljena _razlika srednje vrijednosti:"
+
+#: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:21 ../src/dialogs/variance-tests.ui.h:7
+msgid "0.05"
+msgstr "0.05"
+
+#: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:22 ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:11
+msgid "_Test"
+msgstr "_Test"
+
+#: ../src/dialogs/merge.ui.h:1
+msgid "Merge..."
+msgstr "Sjedini..."
+
+#. start sub mijenu
+#: ../src/dialogs/merge.ui.h:2 ../src/sheet-control-gui.c:2256
+msgid "_Merge"
+msgstr "Sj_edini"
+
+#: ../src/dialogs/merge.ui.h:3
+msgid "Merge _Range:"
+msgstr "Sjedini _opseg:"
+
+#: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:1 ../src/tools/analysis-tools.c:3988
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:3991
+msgid "Moving Average"
+msgstr "Usrednjavanje"
+
+#: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:9
+msgid "Simple moving average"
+msgstr "Jednostavni klizni prosjek"
+
+#: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:10
+msgid "Cumulative moving average"
+msgstr "Zbirni klizni prosjek"
+
+#: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:11
+msgid "Weighted moving average"
+msgstr "Procijenjeni klizni prosjek"
+
+#: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:12
+msgid "Spencer's 15-point moving average"
+msgstr "Spenserov klizni prosjek sa 15 tačaka"
+
+#: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:14
+msgid "_Interval:"
+msgstr "_Period:"
+
+#: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:15
+msgid "Other offset"
+msgstr "Drugi pomjeraj"
+
+#: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:16
+msgid "Central moving average"
+msgstr "Središnji klizni prosjek"
+
+#: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:17
+msgid "Prior moving average"
+msgstr "Pređašnji klizni prosjek"
+
+#: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:18
+msgid "3"
+msgstr "3"
+
+#: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:1
+msgid "Normality Tests"
+msgstr "Probe normalnosti"
+
+#: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:11 ../src/tools/analysis-normality.c:63
+msgid "Anderson-Darling Test"
+msgstr "Andersonov-Darlingov test"
+
+#: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:12 ../src/tools/analysis-normality.c:70
+msgid "Cramér-von Mises Test"
+msgstr "Kramer-von Mizeov test"
+
+#: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:13 ../src/tools/analysis-normality.c:77
+msgid "Lilliefors (Kolmogorov-Smirnov) Test"
+msgstr "Liljeforsova (Kolmogorova-Smirnova) proba"
+
+#: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:14 ../src/tools/analysis-normality.c:83
+msgid "Shapiro-Francia Test"
+msgstr "Šapiro-Franća test"
+
+#: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:16
+msgid "Create Normal Probability Plot"
+msgstr "Napravi običan nacrt verovatnoće"
+
+#: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:17 ../src/dialogs/one-mean-test.ui.h:13
+#: ../src/dialogs/sign-test.ui.h:15 ../src/dialogs/variance-tests.ui.h:8
+msgid "Test"
+msgstr "Isprobaj"
+
+#: ../src/dialogs/one-mean-test.ui.h:1
+msgid "Claims About a Mean"
+msgstr "Tvrdnja o srednjoj vrijednosti"
+
+#: ../src/dialogs/one-mean-test.ui.h:11
+msgid "_Predicted Mean:"
+msgstr "_Predviđena srednja vrijednost:"
+
+#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:1
+msgid "Paste Special"
+msgstr "Ubaci posebno"
+
+#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:2
+msgid "Paste _Link"
+msgstr "Ubaci _vezu"
+
+#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:3
+msgid "<b>Paste type</b>"
+msgstr "<b>Ubaci vrstu</b>"
+
+#. Edit -> Clear
+#. Edit -> Select
+#. Note : The accelerators involving space are just for display
+#. *   purposes.  We actually handle this in
+#. *           gnm-pane.c:gnm_pane_key_mode_sheet
+#. *   with the rest of the key movement and rangeselection.
+#. *   Otherwise input methods would steal them
+#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:4 ../src/wbc-gtk-actions.c:2144
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2196
+msgid "_All"
+msgstr "_Sve"
+
+#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:5
+msgid "Cont_ent"
+msgstr "_Sadržaj"
+
+#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:6
+msgid "As _Value"
+msgstr "Kao _vrednost"
+
+#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:7
+msgid "_Formats"
+msgstr "_Formati"
+
+#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:8 ../src/wbc-gtk-actions.c:2150
+msgid "Co_mments"
+msgstr "_Napomene"
+
+#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:9
+msgid "<b>Cell operation</b>"
+msgstr "<b>Operacija polja</b>"
+
+#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:10
+msgid "Skip _Blanks"
+msgstr "Preskoči _praznine"
+
+#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:11
+msgid "D_o not change formulæ"
+msgstr "Ne _menjaj formulu"
+
+#. Cell operation while paste
+#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:13
+msgctxt "operation"
+msgid "_None"
+msgstr "_Ništa"
+
+#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:14
+msgid "A_dd"
+msgstr "_Dodaj"
+
+#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:15
+msgid "_Subtract"
+msgstr "_Oduzmi"
+
+#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:16
+msgid "M_ultiply"
+msgstr "Po_množi"
+
+#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:17
+msgid "D_ivide"
+msgstr "Po_deli"
+
+#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:18
+msgid "<b>Region operation</b>"
+msgstr "<b>Operacija oblasti</b>"
+
+#. Region operation while paste
+#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:20
+msgctxt "operation"
+msgid "None"
+msgstr "Ništa"
+
+#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:21
+msgid "_Transpose"
+msgstr "_Premesti"
+
+#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:22
+msgid "Flip Hori_zontally"
+msgstr "Izvrni _vodoravno"
+
+#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:23
+msgid "Fli_p Vertically"
+msgstr "Izvrni _uspravno"
+
+#: ../src/dialogs/plugin-manager.ui.h:1
+msgid "Plugin Manager"
+msgstr "Upravljanje dodacima"
+
+#: ../src/dialogs/plugin-manager.ui.h:2
+msgid "Activate _new plugins by default"
+msgstr "Pokreni nove dodatke je podrazumijevana radnja"
+
+#: ../src/dialogs/plugin-manager.ui.h:3
+msgid "_Activate All"
+msgstr "P_okreni sve"
+
+#: ../src/dialogs/plugin-manager.ui.h:4
+msgid "Plugin List"
+msgstr "Spisak dodataka"
+
+#: ../src/dialogs/plugin-manager.ui.h:5
+msgid "Plugin directory:"
+msgstr "Direktorijum za dodatke:"
+
+#: ../src/dialogs/plugin-manager.ui.h:6
+msgid "Do _not activate this plugin next time I start Gnumeric"
+msgstr "Ne pokreći ov_aj dodatak kada sljedeći put pokrenem Gnumerik"
+
+#: ../src/dialogs/plugin-manager.ui.h:7
+msgid ""
+"The plugin cannot be deactivated now because it is in use. However, if you "
+"use the check button below, the plugin won't be activated after restarting "
+"Gnumeric (unless needed by another plugin)."
+msgstr ""
+"Dodatak sada ne može biti zaustavljen jer je u upotrebi. Pored svega, ako Vi "
+"štiklirate kućicu ispod, dodatak neće biti pokrenut nakon ponovnog "
+"pokretanja programa (sve dok ga, eventualno, nezatraži drugi dodatak)."
+
+#: ../src/dialogs/plugin-manager.ui.h:8
+msgid "Plugin Details"
+msgstr "Detalji dodataka"
+
+#: ../src/dialogs/plugin-manager.ui.h:9
+msgid "Directories"
+msgstr "Direktorijumi"
+
+#: ../src/dialogs/preferences.ui.h:1
+msgid "Gnumeric Preferences"
+msgstr "Gnumerik postavke"
+
+#: ../src/dialogs/principal-components.ui.h:1
+#: ../src/tools/analysis-principal-components.c:223
+#: ../src/tools/analysis-principal-components.c:226
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2474
+msgid "Principal Components Analysis"
+msgstr "Analiza glavnih sastojaka"
+
+#: ../src/dialogs/print.ui.h:1
+msgid "Page Setup"
+msgstr "Podešavanje stranice"
+
+#: ../src/dialogs/print.ui.h:2
+msgid "<b>Paper:</b>"
+msgstr "<b>Papir:</b>"
+
+#: ../src/dialogs/print.ui.h:3
+msgid "letter"
+msgstr "pismo"
+
+#: ../src/dialogs/print.ui.h:4
+msgid "8.5 in wide by 11.0 in high"
+msgstr "8.5 po širini puta 11.0 po visini"
+
+#: ../src/dialogs/print.ui.h:5
+msgid "Change Paper Type"
+msgstr "Promjeni vrstu papira"
+
+#: ../src/dialogs/print.ui.h:6
+msgid "Top margin:"
+msgstr "Gornja margina:"
+
+#: ../src/dialogs/print.ui.h:7
+msgid "Header:"
+msgstr "Zaglavlje:"
+
+#: ../src/dialogs/print.ui.h:8
+msgid "Left margin:"
+msgstr "Lijeva margina:"
+
+#: ../src/dialogs/print.ui.h:9
+msgid "Right margin:"
+msgstr "Desna margina:"
+
+#: ../src/dialogs/print.ui.h:10
+msgid "Footer:"
+msgstr "Podnožje:"
+
+#: ../src/dialogs/print.ui.h:11
+msgid "Bottom margin:"
+msgstr "Donja margina:"
+
+#: ../src/dialogs/print.ui.h:12
+msgid "Unit:"
+msgstr "Jedinica:"
+
+#: ../src/dialogs/print.ui.h:13
+msgid "<b>Center on page:</b>"
+msgstr "<b>Usredišti na stranici:</b>"
+
+#: ../src/dialogs/print.ui.h:14
+msgid "<b>O_rientation:</b>"
+msgstr "<b>_Usmerenje:</b>"
+
+#: ../src/dialogs/print.ui.h:15
+msgid "_Horizontally"
+msgstr "_Vodoravno"
+
+#: ../src/dialogs/print.ui.h:16
+msgid "_Vertically"
+msgstr "_Uspravno"
+
+#: ../src/dialogs/print.ui.h:17
+msgid "Portrait"
+msgstr "Uspravno"
+
+#: ../src/dialogs/print.ui.h:18
+msgid "Reverse portrait"
+msgstr "Obrnuto uspravno"
+
+#: ../src/dialogs/print.ui.h:19
+msgid "Landscape"
+msgstr "Položeno"
+
+#: ../src/dialogs/print.ui.h:20
+msgid "Reverse landscape"
+msgstr "Obrnuto položeno"
+
+#: ../src/dialogs/print.ui.h:22
+msgid "<b>Scale</b>"
+msgstr "<b>Razmera</b>"
+
+#: ../src/dialogs/print.ui.h:23
+msgid "_No scaling"
+msgstr "_Bez razvlačenja"
+
+#: ../src/dialogs/print.ui.h:24
+msgid "_Fixed scaling:"
+msgstr "_Određeno razvlačenje:"
+
+#: ../src/dialogs/print.ui.h:25
+msgid "_Automatic scaling:"
+msgstr "_Samostalno razvlačenje:"
+
+#: ../src/dialogs/print.ui.h:26
+msgid "Scale to fit _horizontally on"
+msgstr "Razvuci da pređe _vodoravno preko"
+
+#: ../src/dialogs/print.ui.h:27
+msgid "Scale to fit _vertically on"
+msgstr "Razvuci da pređe _uspravno preko"
+
+#: ../src/dialogs/print.ui.h:29
+#, no-c-format
+msgid "% of normal size"
+msgstr "% uobičajene veličine"
+
+#: ../src/dialogs/print.ui.h:30
+msgid "page(s)"
+msgstr "stranice(a)"
+
+#: ../src/dialogs/print.ui.h:31
+msgid "Scale"
+msgstr "Razmjera"
+
+#: ../src/dialogs/print.ui.h:32
+msgid "_Header:"
+msgstr "_Zaglavlje:"
+
+#: ../src/dialogs/print.ui.h:33
+msgid "_Footer:"
+msgstr "Podn_ožje:"
+
+#: ../src/dialogs/print.ui.h:34
+msgid "Configure"
+msgstr "Podesi"
+
+#: ../src/dialogs/print.ui.h:35
+msgid "Fi_rst page number:"
+msgstr "Broj _prve stranice:"
+
+#: ../src/dialogs/print.ui.h:36
+msgid "Headers and Footers"
+msgstr "Zaglavlja i podnožja"
+
+#: ../src/dialogs/print.ui.h:37
+msgid "Print _area:"
+msgstr "Površina štampe:"
+
+#: ../src/dialogs/print.ui.h:38
+msgid "<b>Titles To Print</b>"
+msgstr "<b>Naslovi za štampanje</b>"
+
+#: ../src/dialogs/print.ui.h:39
+msgid "_Rows to repeat on the upper region:"
+msgstr "Broj vrsta koji ponavljam za gornju oblast:"
+
+#: ../src/dialogs/print.ui.h:40
+msgid "_Columns to repeat on the left side:"
+msgstr "K_olone za ponavljanje sa lijeve strane:"
+
+#: ../src/dialogs/print.ui.h:41
+msgid "Print Area"
+msgstr "Površina štampanja"
+
+#: ../src/dialogs/print.ui.h:42
+msgid "<b>Print</b>"
+msgstr "<b>Štampaj</b>"
+
+#: ../src/dialogs/print.ui.h:43
+msgid "<b>Page Order</b>"
+msgstr "<b>Redosled stranica</b>"
+
+#: ../src/dialogs/print.ui.h:44
+msgid "_Grid lines"
+msgstr "Mrežne lin_ije"
+
+#: ../src/dialogs/print.ui.h:45
+msgid "Row and co_lumn headings"
+msgstr "Zaglavlja vrsta i kolona"
+
+#: ../src/dialogs/print.ui.h:46
+msgid "_Black and white"
+msgstr "Crno i be_lo"
+
+#: ../src/dialogs/print.ui.h:47
+msgid "Styles with no content"
+msgstr "Stilovi bez sadržaja"
+
+#: ../src/dialogs/print.ui.h:48
+msgid "Do not print with all sheets"
+msgstr "Ne štampaj sa svim listovima"
+
+#: ../src/dialogs/print.ui.h:49
+msgid "_Errors:"
+msgstr "_Greške:"
+
+#: ../src/dialogs/print.ui.h:50
+msgid "Co_mments:"
+msgstr "_Napomene:"
+
+#: ../src/dialogs/print.ui.h:51
+msgid "_Down, then right"
+msgstr "D_ole, onda desno"
+
+#: ../src/dialogs/print.ui.h:52
+msgid "R_ight, then down"
+msgstr "_Desno, pa dolje"
+
+#: ../src/dialogs/print.ui.h:54
+msgid "Apply to all sheets of this _workbook."
+msgstr "Primjeni na _sve listove ove radne sveske."
+
+#: ../src/dialogs/print.ui.h:55
+msgid "Save as default settings"
+msgstr "Sačuvaj kao osnovna podešavanja"
+
+#: ../src/dialogs/print.ui.h:56
+msgid "Apply _to:"
+msgstr "Primjeni _na:"
+
+#: ../src/dialogs/quit.ui.h:1
+msgid "Some Documents have not Been Saved"
+msgstr "Neki dokumenti nisu sačuvani"
+
+#: ../src/dialogs/quit.ui.h:3
+msgid "Select all documents for saving"
+msgstr "Izaberi sve dokumente za čuvanje"
+
+#: ../src/dialogs/quit.ui.h:4
+msgid "_Clear Selection"
+msgstr "_Očisti izbor"
+
+#: ../src/dialogs/quit.ui.h:5
+msgid "Unselect all documents for saving"
+msgstr "Poništi izbor svih dokumenata za čuvanje"
+
+#: ../src/dialogs/quit.ui.h:6
+msgid "_Discard All"
+msgstr "O_dbaci sve"
+
+#: ../src/dialogs/quit.ui.h:7 ../src/dialogs/recent.ui.h:4
+msgid "Discard changes in all files"
+msgstr "Odbacite izmjene u svim datotekama"
+
+#: ../src/dialogs/quit.ui.h:8
+msgid "Don't Quit"
+msgstr "Ne izlazi"
+
+#: ../src/dialogs/quit.ui.h:9
+msgid "Resume editing"
+msgstr "Nastavi uređivanje"
+
+#: ../src/dialogs/quit.ui.h:10
+msgid "_Save Selected"
+msgstr "_Sačuvaj izabrano"
+
+#: ../src/dialogs/quit.ui.h:11
+msgid "Save selected documents and then quit"
+msgstr "Sačuvajte izabrane dokumente i zatim izađite iz programa"
+
+#: ../src/dialogs/quit.ui.h:12
+msgid "Save"
+msgstr "Sačuvaj"
+
+#: ../src/dialogs/quit.ui.h:13 ../src/dialogs/recent.ui.h:5
+msgid "Save document"
+msgstr "Sačuvaj dokument"
+
+#: ../src/dialogs/quit.ui.h:14
+msgid "Save?"
+msgstr "Da sačuvam?"
+
+#: ../src/dialogs/quit.ui.h:15 ../src/dialogs/recent.ui.h:6
+msgid "Document"
+msgstr "Dokument"
+
+#: ../src/dialogs/quit.ui.h:16
+msgid "Unsaved"
+msgstr "Nesačuvano"
+
+#: ../src/dialogs/random-generation-cor.ui.h:1
+msgid "Correlated Random Number Generator"
+msgstr "Tvorac uzajamnog slučajnog broja"
+
+#: ../src/dialogs/random-generation-cor.ui.h:2
+msgid "Co_variance Matrix"
+msgstr "Matrica _kovarijante"
+
+#: ../src/dialogs/random-generation-cor.ui.h:3
+msgid "Cholesky _Decomposition of the Covariance Matrix"
+msgstr "Čoleskijevo _razlaganje matrice kovarijanse"
+
+#: ../src/dialogs/random-generation-cor.ui.h:4
+msgid "_Matrix:"
+msgstr "_Matrica:"
+
+#: ../src/dialogs/random-generation-cor.ui.h:6
+msgid "Number of _random numbers:"
+msgstr "Broj _slučajnih brojeva:"
+
+#: ../src/dialogs/random-generation.ui.h:1
+msgid "Random Number Generation"
+msgstr "Stvaranje slučajnih brojeva"
+
+#: ../src/dialogs/random-generation.ui.h:2
+msgid "_Distribution:"
+msgstr "_Raspodela:"
+
+#: ../src/dialogs/random-generation.ui.h:4
+msgid "_Number of variables:"
+msgstr "Broj _promenljivih:"
+
+#: ../src/dialogs/random-generation.ui.h:5
+msgid "_Size of sample:"
+msgstr "Veličina _uzorka:"
+
+#: ../src/dialogs/rank.ui.h:1
+msgid "Rank and Percentile"
+msgstr "Rang i procenat"
+
+#: ../src/dialogs/rank.ui.h:11
+msgid "Ties:"
+msgstr "Veze:"
+
+#: ../src/dialogs/rank.ui.h:12
+msgid "_Average rank"
+msgstr "_Prosečni rang"
+
+#: ../src/dialogs/rank.ui.h:13
+msgid "_Top rank"
+msgstr "_Najbolji rang"
+
+#: ../src/dialogs/recent.ui.h:1
+msgid "Recently Used Documents"
+msgstr "Nedavno korišćeni dokumenti"
+
+#: ../src/dialogs/recent.ui.h:2
+msgid "Existing only"
+msgstr "Samo postojeće"
+
+#: ../src/dialogs/recent.ui.h:3
+msgid "Gnumeric files only"
+msgstr "Samo datoteke Gnomovog brojevnika"
+
+#: ../src/dialogs/recent.ui.h:7
+msgid "Last Used"
+msgstr "Korišćeno"
+
+#: ../src/dialogs/regression.ui.h:1 ../src/tools/analysis-tools.c:3598
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:3601
+msgid "Regression"
+msgstr "Regresija"
+
+#: ../src/dialogs/regression.ui.h:2
+msgid "_Multiple linear regression"
+msgstr "_Višestruko linijsko odstupanje"
+
+#: ../src/dialogs/regression.ui.h:3
+msgid "Multiple 2-_variable regressions"
+msgstr "Višestruka odstupanja 2-_promenljive"
+
+#: ../src/dialogs/regression.ui.h:4
+msgid "Multiple dependent (y) variables"
+msgstr "Višestruko zavisne (y) promjenljive"
+
+#: ../src/dialogs/regression.ui.h:9
+msgid "Confidence level:"
+msgstr "Stepen povjerljivosti:"
+
+#: ../src/dialogs/regression.ui.h:10
+msgid "0.95"
+msgstr "0.95"
+
+#: ../src/dialogs/regression.ui.h:11
+msgid "_Force intercept to be zero"
+msgstr "_Prisili presretanje da bude nula"
+
+#: ../src/dialogs/regression.ui.h:12
+msgid "Calculate residuals"
+msgstr "Izračunaj ostatke"
+
+#: ../src/dialogs/row-height.ui.h:1
+msgid "Row Height"
+msgstr "Visina vrste"
+
+#: ../src/dialogs/row-height.ui.h:2
+msgid "_Row height in pixels:"
+msgstr "Visina _reda u tačkicama:"
+
+#: ../src/dialogs/row-height.ui.h:3
+msgid "Row height in points:"
+msgstr "Visina reda u tačkama:"
+
+#: ../src/dialogs/sampling.ui.h:1
+msgid "Sampling"
+msgstr "Prikupljanje uzoraka, vrijednosti"
+
+#: ../src/dialogs/sampling.ui.h:11
+msgid "N_umber of samples:"
+msgstr "Broj _uzoraka:"
+
+#: ../src/dialogs/sampling.ui.h:12
+msgid "Sampling method:"
+msgstr "Način uzorkovanja:"
+
+#: ../src/dialogs/sampling.ui.h:13
+msgid "Size of sample:"
+msgstr "Veličina uzorka:"
+
+#: ../src/dialogs/sampling.ui.h:14
+msgid "Per_iod:"
+msgstr "Per_iod:"
+
+#: ../src/dialogs/sampling.ui.h:15
+msgid "Offset:"
+msgstr "Pomjeraj:"
+
+#: ../src/dialogs/sampling.ui.h:16
+msgid "Primary direction:"
+msgstr "Glavni smjer:"
+
+#: ../src/dialogs/sampling.ui.h:17
+msgid "Row major"
+msgstr "Glavni red"
+
+#: ../src/dialogs/sampling.ui.h:18
+msgid "Column major"
+msgstr "Glavna kolona"
+
+#: ../src/dialogs/sampling.ui.h:19
+msgid "_Periodic"
+msgstr "_Periodičan"
+
+#: ../src/dialogs/sampling.ui.h:20
+msgid "_Random"
+msgstr "_Slučajan"
+
+#: ../src/dialogs/scenario-add.ui.h:1
+msgid "Add Scenario"
+msgstr "Dodaj scenario"
+
+#: ../src/dialogs/scenario-add.ui.h:2
+msgid "Scenario name:"
+msgstr "Naziv scenarija:"
+
+#: ../src/dialogs/scenario-add.ui.h:3
+msgid "_Changing cells:"
+msgstr "_Menjanje polja:"
+
+#: ../src/dialogs/scenario-add.ui.h:4
+msgid "Comment:"
+msgstr "Napomena:"
+
+#: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:1
+msgid "Scenario Manager"
+msgstr "Sistem za upravljanje scenarijima"
+
+#: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:2
+msgid "<span weight=\"bold\">Scenarios</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Scenariji</span>"
+
+#: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:3
+msgid "Show"
+msgstr "Prikaži"
+
+#: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:5
+msgid "Create _Report"
+msgstr "Napravi izveš_taj"
+
+#: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:6
+msgid "<span weight=\"bold\">Changing Cells</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Menjanje polja</span>"
+
+#: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:7
+msgid "<span weight=\"bold\">Comment</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Primedba</span>"
+
+#: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:8 ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:5
+msgid "View"
+msgstr "Pregled"
+
+#: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:9
+msgid "<span weight=\"bold\">Reporting</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Izveštavanje</span>"
+
+#: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:10
+msgid "Result Cells:"
+msgstr "Polja za rezultat:"
+
+#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:1
+msgid "Search and Replace Query"
+msgstr "Traži i Zamjeni"
+
+#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:2
+msgid "Perform no more replacements"
+msgstr "Nemoj više zamjenjivati"
+
+#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:3
+msgid "Do not perform this replacement"
+msgstr "Nemoj izvršiti ovu zamjenu"
+
+#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:4
+msgid "Perform this replacement"
+msgstr "Izvrši ovu zamjenu"
+
+#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:6
+msgid "Location"
+msgstr "Mjesto"
+
+#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:7
+msgid "Replacing"
+msgstr "Zamjena"
+
+#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:8
+msgid "By"
+msgstr "Prema"
+
+#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:9
+msgid "_Query"
+msgstr "_Upit"
+
+#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:10
+msgid "Ask before each change"
+msgstr "Pitaj prije svake promjene"
+
+#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:11
+msgid "Search & Replace"
+msgstr "Nađi i zamjeni"
+
+#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:12 ../src/dialogs/search.ui.h:1
+msgid "Search"
+msgstr "Traži"
+
+#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:13
+msgid "_Search for"
+msgstr "Traži:"
+
+#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:14
+msgid "_Replace by"
+msgstr "Z_ameni sa"
+
+#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:15 ../src/dialogs/search.ui.h:7
+msgid "_Ignore case"
+msgstr "_Zanemari mala i velika slova"
+
+#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:16 ../src/dialogs/search.ui.h:8
+msgid "When set, do not distinguish between upper and lower case letters"
+msgstr "Kada je postavljeno, ne razlikuj mala i velika slova"
+
+#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:17
+msgid "_Preserve case"
+msgstr "_očuvaj razliku u malim i velikim slovima"
+
+#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:18
+msgid "Attempt to preserve case of text when replacing"
+msgstr "Pri zamjeni pokušaj da sačuvaš razliku u malim i velikim slovima"
+
+#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:19
+msgid "Ma_tch whole words only"
+msgstr "Poklapanje isključivo c_elih riječi"
+
+#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:20 ../src/dialogs/search.ui.h:10
+msgid "Do not consider matches in the middle of words"
+msgstr "Ne razmatraj poklapanja unutar samih riječi"
+
+#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:21
+msgid "Scope"
+msgstr "Domet"
+
+#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:22 ../src/dialogs/search.ui.h:11
+msgid "_Entire workbook"
+msgstr "C_ela radna sveska"
+
+#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:23
+msgid "Search and replace in all cells in the workbook"
+msgstr "Traži i zamjeni u svim poljima u radnoj svesci"
+
+#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:24 ../src/dialogs/search.ui.h:13
+msgid "_Current sheet"
+msgstr "_Tekuća tabela"
+
+#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:25
+msgid "Search and replace in current sheet only"
+msgstr "Traži i zamjeni samo u tekućoj tabeli"
+
+#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:26
+msgid "Ra_nge"
+msgstr "R_aspon"
+
+#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:27
+msgid "Search and replace in specified range only"
+msgstr "Traži i zamjeni samo u zadatom opsegu"
+
+#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:29
+msgid "<span weight=\"bold\">Change Cells Containing</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Promeni polja</span>"
+
+#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:30 ../src/dialogs/search.ui.h:19
+msgid "_Strings"
+msgstr "Nizovi zn_akova"
+
+#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:31
+msgid "Perform changes within string values"
+msgstr "Izvrpi promjene unutar znakovnih vrijednosti"
+
+#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:32 ../src/dialogs/search.ui.h:21
+msgid "_Other values"
+msgstr "Ostale _vrednosti"
+
+#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:33
+msgid "Perform changes within non-string values"
+msgstr "Izvrši promjene unutar ne znakovnih vrijednosti"
+
+#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:34 ../src/dialogs/search.ui.h:25
+msgid "_Expressions"
+msgstr "Izr_az:"
+
+#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:35
+msgid "Perform changes within expressions"
+msgstr "Izvrši promjene unutar izraza"
+
+#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:36 ../src/dialogs/search.ui.h:23
+msgid "_Comments"
+msgstr "_Primedbe"
+
+#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:37
+msgid "Perform changes within cell comments"
+msgstr "Izvrši promjene unutar napomena polja"
+
+#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:38
+msgid "<span weight=\"bold\">Search Text Type</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Traži tekst</span>"
+
+#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:39 ../src/dialogs/search.ui.h:38
+msgid "_Plain text"
+msgstr "Običan te_kst"
+
+#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:40 ../src/dialogs/search.ui.h:39
+msgid "The search text is taken literally."
+msgstr "Tekst pretraživanja se uzima doslovce."
+
+#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:41 ../src/dialogs/search.ui.h:40
+msgid "Re_gular expression"
+msgstr "Re_gularni izraz"
+
+#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:42 ../src/dialogs/search.ui.h:41
+msgid "The search text is a regular expression"
+msgstr "Tekst koji se traži je regularan izraz"
+
+#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:43
+msgid "<span weight=\"bold\">Miscellaneous</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Razno</span>"
+
+#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:44 ../src/dialogs/search.ui.h:30
+msgid "_Row major"
+msgstr "G_lavna vrsta"
+
+#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:45 ../src/dialogs/search.ui.h:31
+msgid "Search line by line"
+msgstr "Traži liniju po liniju"
+
+#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:46
+msgid "_Column major"
+msgstr "Glav_na kolona"
+
+#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:47 ../src/dialogs/search.ui.h:33
+msgid "Search column by column"
+msgstr "Traži kolonu po kolonu"
+
+#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:48
+msgid "_Keep strings as strings"
+msgstr "_Zadrži niske kao niske"
+
+#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:49
+msgid ""
+"When set, string values will remain as such after replacement, even if they "
+"look like numbers or expressions"
+msgstr ""
+"Kada je postavljeno, vrijednosti niske će ostati takve i nakon zamjene, čak "
+"i ako izgledaju kao brojevi ili izrazi"
+
+#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:50
+msgid "Save the current settings as default settings"
+msgstr "Sačuvaj tekuća podešavanja kao osnovna"
+
+#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:51
+msgid ""
+"When set, the current settings will be saved as the default settings for "
+"future invocations of this and the Search dialog."
+msgstr ""
+"Kada je postavljeno, trenutna podešavanja će biti sačuvana kao osnovna za "
+"buduće pozive ovog i prozorčeta pretrage."
+
+#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:52 ../src/dialogs/search.ui.h:43
+#: ../templates/autoformat/autoformat.General.advanced.xml.in.h:1
+msgid "Advanced"
+msgstr "Napredno"
+
+#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:53
+msgid "_Fail"
+msgstr "_Neuspeh"
+
+#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:54
+msgid "Fail without any changes actually being done to any cell"
+msgstr "Prekini bez primjene promjena na bilo koje polje"
+
+#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:55
+msgid "_Don't change"
+msgstr "Ne m_enjaj"
+
+#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:56
+msgid "Skip cells that would result in errors"
+msgstr "Preskoči polja koja bi prouzrokovala greške"
+
+#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:57
+msgid "Query for replacement"
+msgstr "Upit za zamjenu"
+
+#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:58
+msgid "Make _error expression"
+msgstr "Napravi izraz _greške"
+
+#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:59
+msgid "Create =ERROR(&quot;...&quot;)"
+msgstr "Napravi =GREŠKA(„...“)"
+
+#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:60
+msgid "Create =ERROR(\"...\")"
+msgstr "Napravi =GREŠKA(„...“)"
+
+#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:61
+msgid "Make _string value"
+msgstr "Napravi vrijednost _niske"
+
+#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:62
+msgid "Turn unparsable entries into string values"
+msgstr "Pretvori stavke koje ne mogu da se raščlane u znakovne nizove"
+
+#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:63
+msgid "Error Behaviour"
+msgstr "Ponašanje kada se dogodi greška"
+
+#: ../src/dialogs/search.ui.h:2
+msgid "Dismiss search center"
+msgstr "Odbaci centar pretraživanja"
+
+#: ../src/dialogs/search.ui.h:3
+msgid "Show previous match"
+msgstr "Prikaži prethodnu pojavu"
+
+#: ../src/dialogs/search.ui.h:4
+msgid "Show next match"
+msgstr "Prikaži sljedeću pojavu"
+
+#: ../src/dialogs/search.ui.h:5
+msgid "Start search"
+msgstr "Pokreni pretragu"
+
+#: ../src/dialogs/search.ui.h:6
+msgid "_Search for:"
+msgstr "Pre_traži za:"
+
+#: ../src/dialogs/search.ui.h:9
+msgid "Match _whole words only"
+msgstr "Poklapanje is_ključivo cijelih riječi"
+
+#: ../src/dialogs/search.ui.h:12
+msgid "Search in all cells in the workbook"
+msgstr "Traži u svim poljima radne sveske"
+
+#: ../src/dialogs/search.ui.h:14
+msgid "Search in current sheet only"
+msgstr "Traži samo u tekućoj tabeli"
+
+#: ../src/dialogs/search.ui.h:15
+msgid "_Range"
+msgstr "O_pseg"
+
+#: ../src/dialogs/search.ui.h:16
+msgid "Search in specified range only"
+msgstr "Traži samo u zadatom opsegu"
+
+#: ../src/dialogs/search.ui.h:18
+msgid "Search cells containing"
+msgstr "Pretražena polja sadrže"
+
+#: ../src/dialogs/search.ui.h:20
+msgid "Find text within string values"
+msgstr "Traži tekst unutar tekstualnih vrijednosti"
+
+#: ../src/dialogs/search.ui.h:22
+msgid "Find text within non-string values"
+msgstr "Traži tekst unutar ne tekstualnih vrijednosti"
+
+#: ../src/dialogs/search.ui.h:24
+msgid "Find text within cell comments"
+msgstr "Traži tekst unutar napomena u poljima"
+
+#: ../src/dialogs/search.ui.h:26
+msgid "Find text within expressions"
+msgstr "Traži tekst unutar izraza"
+
+#: ../src/dialogs/search.ui.h:27
+msgid "_Results"
+msgstr "Rezulta_ti"
+
+#: ../src/dialogs/search.ui.h:28
+msgid "Find text within the calculated values of expressions"
+msgstr "Traži tekst unutar izračunatih vrijednosti izraza"
+
+#: ../src/dialogs/search.ui.h:29
+msgid "Miscellaneous"
+msgstr "Razno"
+
+#: ../src/dialogs/search.ui.h:32
+msgid "C_olumn major"
+msgstr "Glavna _kolona"
+
+#: ../src/dialogs/search.ui.h:34
+msgid "Save settings as _default"
+msgstr "Sačuvaj podešavanja kao _osnovna"
+
+#: ../src/dialogs/search.ui.h:35
+msgid "These settings are shared with the Search &amp; Replace dialog."
+msgstr "Ova podešavanja su dijeljena sa prozorčetom pretrage i zamjene."
+
+#: ../src/dialogs/search.ui.h:36
+msgid "These settings are shared with the Search & Replace dialog."
+msgstr "Ova podešavanja su dijeljena sa prozorčetom pretrage i zamjene."
+
+#: ../src/dialogs/search.ui.h:37
+msgid "Search text is"
+msgstr "Tekst koji tražite"
+
+#: ../src/dialogs/search.ui.h:42
+msgid "_Number"
+msgstr "_Broj"
+
+#: ../src/dialogs/search.ui.h:44
+msgid "Matches"
+msgstr "Odgovara"
+
+#: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:1
+msgid "Size & Position"
+msgstr "Veličina i položaj"
+
+#: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:2
+msgid "_Width in pixels:"
+msgstr "_Širina u tačkicama:"
+
+#: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:3
+msgid "_Height in pixels:"
+msgstr "_Visina u tačkicama:"
+
+#: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:4
+msgid "Object position relative to its current position:"
+msgstr "Položaj objekta u odnosu na njegov tekući položaj:"
+
+#: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:5
+msgid "_x-Offset in pixels:"
+msgstr "_h-pomeraj u tačkicama:"
+
+#: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:6
+msgid "_y-Offset in pixels:"
+msgstr "_u-pomeraj u tačkicama:"
+
+#: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:8
+msgid ""
+"Sheet objects with this property do not print with the remainder of the "
+"sheet."
+msgstr "Objekti lista sa ovim svojstvom ne štampaju sa potsetnikom lista."
+
+#: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:9
+msgid "_Name:"
+msgstr "_Naziv:"
+
+#: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:10
+msgid ""
+"This name is used by some plugins that provide programmability to address "
+"this object. Most users will not need to set this name. "
+msgstr ""
+"Ovaj naziv koriste neki priključci koji obezbeđuju programljivost za "
+"obraćanje ovom objektu. Većina korisnika neće morati da podesi ovaj naziv. "
+
+#: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:11
+msgid "Width in points:"
+msgstr "Širina u tačkama:"
+
+#: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:12
+msgid "Height in points:"
+msgstr "Visina u tačkama:"
+
+#: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:13
+msgid "x-Offset in points:"
+msgstr "h-pomeraj u tačkama:"
+
+#: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:14
+msgid "y-Offset in points:"
+msgstr "u-pomeraj u tačkama:"
+
+#: ../src/dialogs/sheet-order.ui.h:1
+msgid "Manage Sheets"
+msgstr "Upravljajte listovima"
+
+#: ../src/dialogs/sheet-order.ui.h:2 ../src/wbc-gtk-actions.c:1963
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2079
+msgid "_Insert"
+msgstr "Ubacivanj_e"
+
+#: ../src/dialogs/sheet-order.ui.h:3
+msgid "A_ppend"
+msgstr "_Dodaj"
+
+#: ../src/dialogs/sheet-order.ui.h:4
+msgid "Du_plicate"
+msgstr "Ud_vostruči"
+
+#: ../src/dialogs/sheet-order.ui.h:5
+msgid "Apply _Name Changes"
+msgstr "Primjeni izmjene _naziva"
+
+#: ../src/dialogs/sheet-order.ui.h:6
+msgid "_Show advanced sheet properties"
+msgstr "_Prikaži napredna svojstva lista"
+
+#: ../src/dialogs/sheet-rename.ui.h:1
+msgid "Rename Sheet"
+msgstr "Preimenuj list"
+
+#: ../src/dialogs/sheet-rename.ui.h:2
+msgid "Old Name:"
+msgstr "Stari naziv:"
+
+#: ../src/dialogs/sheet-rename.ui.h:3
+msgid "New Name:"
+msgstr "Novi naziv:"
+
+#: ../src/dialogs/sheet-resize.ui.h:1
+msgid "Resize Sheet"
+msgstr "Promjeni veličinu lista"
+
+#. Number of 'Columns' in sheet
+#: ../src/dialogs/sheet-resize.ui.h:3
+msgctxt "sheetsize"
+msgid "Columns"
+msgstr "Kolona"
+
+#. Number of 'Rows' in sheet
+#: ../src/dialogs/sheet-resize.ui.h:5
+msgctxt "sheetsize"
+msgid "Rows"
+msgstr "Redova"
+
+#: ../src/dialogs/sheet-resize.ui.h:6
+msgid "Apply change to all sheets"
+msgstr "Primjeni izmjenu na sve listove"
+
+#: ../src/dialogs/sheet-resize.ui.h:7
+msgid "Check this to apply the new size to all sheets in the workbook"
+msgstr ""
+"Štiklirajte ovo da primijenite novu veličinu na sve listove u radnoj svesci"
+
+#: ../src/dialogs/shuffle.ui.h:1
+msgid "Data Shuffling"
+msgstr "Miješanje podataka"
+
+#: ../src/dialogs/shuffle.ui.h:2
+msgid "Input Range: "
+msgstr "Ulazni opseg: "
+
+#: ../src/dialogs/shuffle.ui.h:3
+msgid "Shuffle Method: "
+msgstr "Metod miješanja: "
+
+#. Shuffle metod: Columns
+#: ../src/dialogs/shuffle.ui.h:5
+msgctxt "shuffle"
+msgid "_Columns"
+msgstr "_Kolone"
+
+#. Shuffle metod: Columns
+#: ../src/dialogs/shuffle.ui.h:7
+msgctxt "shuffle"
+msgid "_Rows"
+msgstr "_Redove"
+
+#: ../src/dialogs/shuffle.ui.h:8
+msgid "_Area"
+msgstr "_Oblast"
+
+#: ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:1
+msgid "Claims About Two Medians (Paired Samples)"
+msgstr "Tvrdnje O Dvije Srednje Vrijednosti (Upareni Izorci)"
+
+#: ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:6 ../src/dialogs/sign-test.ui.h:11
+#: ../src/tools/analysis-sign-test.c:364 ../src/tools/analysis-sign-test.c:367
+#: ../src/tools/analysis-sign-test.c:392 ../src/tools/analysis-sign-test.c:395
+msgid "Sign Test"
+msgstr "Proba znaka"
+
+#: ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:7 ../src/dialogs/sign-test.ui.h:12
+#: ../src/tools/analysis-signed-rank-test.c:550
+#: ../src/tools/analysis-signed-rank-test.c:553
+#: ../src/tools/analysis-signed-rank-test.c:578
+#: ../src/tools/analysis-signed-rank-test.c:581
+msgid "Wilcoxon Signed Rank Test"
+msgstr "Proba Vilkoksonovog potpisanog ranga"
+
+#: ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:8
+msgid "Hypothesized _difference of medians:"
+msgstr "Pretpostavljena _razlika medijana:"
+
+#: ../src/dialogs/sign-test.ui.h:1
+msgid "Testing 1 Median"
+msgstr "Isprobavam 1 medijanu"
+
+#: ../src/dialogs/sign-test.ui.h:13
+msgid "_Predicted Median:"
+msgstr "_Predviđena medijana:"
+
+#. Fill in the header titles.
+#: ../src/dialogs/simulation.ui.h:1 ../src/tools/simulation.c:342
+msgid "Risk Simulation"
+msgstr "Simulacija rizika"
+
+#: ../src/dialogs/simulation.ui.h:2
+msgid "Input variables:"
+msgstr "Ulazne promjenljive:"
+
+#: ../src/dialogs/simulation.ui.h:3
+msgid "Output variables:"
+msgstr "Izlazne promjenljive:"
+
+#: ../src/dialogs/simulation.ui.h:4 ../src/tools/gnm-solver.c:1501
+msgid "Variables"
+msgstr "Promjenljive"
+
+#: ../src/dialogs/simulation.ui.h:5
+msgid "<span weight=\"bold\">Rounds</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Zaokruživanja</span>"
+
+#: ../src/dialogs/simulation.ui.h:6
+msgid "<span weight=\"bold\">Limits</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Granice</span>"
+
+#: ../src/dialogs/simulation.ui.h:7
+msgid "First round #:"
+msgstr "Prvo zaokruživanje #:"
+
+#: ../src/dialogs/simulation.ui.h:8
+msgid "Last round #:"
+msgstr "Posljednje zaokruživanje #:"
+
+#: ../src/dialogs/simulation.ui.h:9
+msgid "Iterations:"
+msgstr "Iteracije:"
+
+#: ../src/dialogs/simulation.ui.h:10
+msgid "Max time:"
+msgstr "Najveće vrijeme:"
+
+#: ../src/dialogs/simulation.ui.h:12
+msgid "<b>Simulation summary:</b>"
+msgstr "<b>Izveštaj simulacije:</b>"
+
+#: ../src/dialogs/simulation.ui.h:13
+msgid "Prev. Sim."
+msgstr "Pret. sim."
+
+#: ../src/dialogs/simulation.ui.h:14
+msgid "Next Sim."
+msgstr "Sled_eća simulacija."
+
+#: ../src/dialogs/simulation.ui.h:15
+msgid "Find Min."
+msgstr "Pronađi najmanji."
+
+#: ../src/dialogs/simulation.ui.h:16
+msgid "Find Max."
+msgstr "Pronađi najveći."
+
+#: ../src/dialogs/simulation.ui.h:17
+msgid "<b>Summary of results:</b>"
+msgstr "<b>Izveštaj rezultata:</b>"
+
+#: ../src/dialogs/simulation.ui.h:18 ../src/tools/analysis-anova.c:462
+msgid "Summary"
+msgstr "Izvještaj"
+
+#: ../src/dialogs/so-button.ui.h:1
+msgid "Button Properties"
+msgstr "Svojstva dugmeta"
+
+#: ../src/dialogs/so-button.ui.h:2 ../src/dialogs/so-checkbox.ui.h:2
+#: ../src/dialogs/so-radiobutton.ui.h:2 ../src/dialogs/so-scrollbar.ui.h:2
+msgid "Link to:"
+msgstr "Poveži sa:"
+
+#: ../src/dialogs/so-button.ui.h:3 ../src/dialogs/so-checkbox.ui.h:3
+#: ../src/dialogs/so-frame.ui.h:2 ../src/dialogs/so-radiobutton.ui.h:3
+msgid "Label:"
+msgstr "Oznaka:"
+
+#: ../src/dialogs/so-checkbox.ui.h:1
+msgid "Checkbox Properties"
+msgstr "Podešavanja kućice za štikliranje"
+
+#: ../src/dialogs/so-frame.ui.h:1
+msgid "Frame Properties"
+msgstr "Osobine okvira"
+
+#: ../src/dialogs/so-list.ui.h:1
+msgid "List Properties"
+msgstr "Svojstva spiska"
+
+#: ../src/dialogs/so-list.ui.h:2
+msgid "_Link :"
+msgstr "_Poveži :"
+
+#: ../src/dialogs/so-list.ui.h:3
+msgid "As value"
+msgstr "Kao vrijednost"
+
+#: ../src/dialogs/so-list.ui.h:4
+msgid "As index"
+msgstr "Kao indeks"
+
+#: ../src/dialogs/so-list.ui.h:5
+msgid "_Content :"
+msgstr "_Sadržaj :"
+
+#: ../src/dialogs/solver.ui.h:1
+msgid "Solver"
+msgstr "Sistem za rješavanje"
+
+#: ../src/dialogs/solver.ui.h:2
+msgid "Solve"
+msgstr "Riješi"
+
+#: ../src/dialogs/solver.ui.h:3
+msgid "_Set Target Cell:       "
+msgstr "Postavi polj_e za rezultat:       "
+
+#: ../src/dialogs/solver.ui.h:4
+msgid "_Equal To:"
+msgstr "_Jednako sa:"
+
+#: ../src/dialogs/solver.ui.h:5
+msgid "B_y Changing Cells: "
+msgstr "Pr_omenom polja: "
+
+#: ../src/dialogs/solver.ui.h:6
+msgid "_Max"
+msgstr "Ma_ksimalno"
+
+#: ../src/dialogs/solver.ui.h:7
+msgid "M_in"
+msgstr "_Minimalno"
+
+#: ../src/dialogs/solver.ui.h:8
+msgid "Parameters"
+msgstr "Parametri"
+
+#: ../src/dialogs/solver.ui.h:9
+msgid "_Linear Model (LP/MILP)"
+msgstr "L_inearni model (LP/MILP)"
+
+#: ../src/dialogs/solver.ui.h:10
+msgid "_Quadratic Model (QP/MIQP)"
+msgstr "K_vadratni model (QP/MIQP)"
+
+#: ../src/dialogs/solver.ui.h:11
+msgid "_Non-Linear Model"
+msgstr "_Nelinearni model"
+
+#: ../src/dialogs/solver.ui.h:12
+msgid "_Assume Non-Negative"
+msgstr "_Pretpostavi nenegativno"
+
+#: ../src/dialogs/solver.ui.h:13
+msgid "Assume _Integer (Discrete)"
+msgstr "Pretpostavi c_eo broj (diskretno)"
+
+#: ../src/dialogs/solver.ui.h:14
+msgid "_Algorithm:"
+msgstr "_Algoritam:"
+
+#: ../src/dialogs/solver.ui.h:15
+msgid "Model"
+msgstr "Model"
+
+#: ../src/dialogs/solver.ui.h:16
+msgid "_Left Hand Side:"
+msgstr "Sa lijeve _strane:"
+
+#: ../src/dialogs/solver.ui.h:17
+msgid "_Type:"
+msgstr "Vr_sta:"
+
+#: ../src/dialogs/solver.ui.h:18
+msgid "_Right Hand Side:"
+msgstr "Sa d_esne strane:"
+
+#: ../src/dialogs/solver.ui.h:19
+msgid "Re_place"
+msgstr "_Zameni"
+
+#. ----------------------------------------
+#: ../src/dialogs/solver.ui.h:20 ../src/tools/gnm-solver.c:1560
+msgid "Constraints"
+msgstr "Ograničenja"
+
+#: ../src/dialogs/solver.ui.h:21
+msgid "Max _Iterations:"
+msgstr "Najviše _ponavljanja:"
+
+#: ../src/dialogs/solver.ui.h:22
+msgid "Max _Time (sec.):"
+msgstr "Najv. _vreme (sek.):"
+
+#: ../src/dialogs/solver.ui.h:23
+msgid "Automatic _Scaling"
+msgstr "Automatski pretvori _model u drugi oblik za bolje rezultate"
+
+#: ../src/dialogs/solver.ui.h:25
+msgid "P_rogram"
+msgstr "Pr_ogram"
+
+#: ../src/dialogs/solver.ui.h:26
+msgid "Reports"
+msgstr "Izvještaji"
+
+#: ../src/dialogs/solver.ui.h:27
+msgid "_Do not create scenarios"
+msgstr "Ne stvaraj scenarije"
+
+#: ../src/dialogs/solver.ui.h:28
+msgid "_Create a scenario if the optimal solution is found"
+msgstr "_Napravi scenario ukoliko je pronađeno optimalno rešenje"
+
+#: ../src/dialogs/solver.ui.h:29
+msgid "_Name: "
+msgstr "_Ime: "
+
+#: ../src/dialogs/solver.ui.h:30
+msgid "Scenarios"
+msgstr "Scenariji"
+
+#: ../src/dialogs/solver.ui.h:31
+msgid "≤"
+msgstr "≤"
+
+#: ../src/dialogs/solver.ui.h:32
+msgid "≥"
+msgstr "≥"
+
+#: ../src/dialogs/solver.ui.h:33
+msgid "="
+msgstr "="
+
+#: ../src/dialogs/solver.ui.h:34 ../src/tools/gnm-solver.c:384
+msgid "Int"
+msgstr "Cio"
+
+#: ../src/dialogs/solver.ui.h:35 ../src/tools/gnm-solver.c:385
+msgid "Bool"
+msgstr "Logički"
+
+#: ../src/dialogs/so-radiobutton.ui.h:1
+msgid "Radiobutton Properties"
+msgstr "Svojstva radio dugmeta"
+
+#: ../src/dialogs/so-scrollbar.ui.h:1 ../src/sheet-object-widget.c:1937
+msgid "Scrollbar Properties"
+msgstr "Postavke linije sa klizačem"
+
+#: ../src/dialogs/so-scrollbar.ui.h:6
+msgid "Increment:"
+msgstr "Inkrement:"
+
+#: ../src/dialogs/so-scrollbar.ui.h:7
+msgid "Page:"
+msgstr "Strana:"
+
+#: ../src/dialogs/so-scrollbar.ui.h:8
+msgid "_Horizontal"
+msgstr "_Vodoravno"
+
+#: ../src/dialogs/so-scrollbar.ui.h:9
+msgid "_Vertical"
+msgstr "_Uspravno"
+
+#: ../src/dialogs/tabulate.ui.h:1
+msgid "Tabulate Dependency"
+msgstr "Tabelarne zavisnosti"
+
+#: ../src/dialogs/tabulate.ui.h:2
+msgid "Dependency cells"
+msgstr "Zavisna polja"
+
+#: ../src/dialogs/tabulate.ui.h:4
+msgid "Minimum"
+msgstr "Najmanja vrijednost"
+
+#: ../src/dialogs/tabulate.ui.h:5
+msgid "Maximum"
+msgstr "Najveća vrijednost"
+
+#: ../src/dialogs/tabulate.ui.h:6
+msgid "Step"
+msgstr "Korak"
+
+#: ../src/dialogs/tabulate.ui.h:7
+msgid "Result cell"
+msgstr "Polje za rezultat"
+
+#: ../src/dialogs/tabulate.ui.h:8
+msgid "Tabulation Mode"
+msgstr "Režim tabeliranja"
+
+#: ../src/dialogs/tabulate.ui.h:9
+msgid "_Coordinate"
+msgstr "_Koordinacija"
+
+#: ../src/dialogs/tabulate.ui.h:10
+msgid "Make one long list of coordinates and values"
+msgstr "Napravi dugačku listu koordinata i vrijednosti"
+
+#: ../src/dialogs/tabulate.ui.h:11
+msgid "_Visual"
+msgstr "_Vizuelni"
+
+#: ../src/dialogs/tabulate.ui.h:12
+msgid ""
+"Use down for first source, right for second, and multiple sheets for third"
+msgstr "Koristite dolje za prvi izvor, desno za drugi, i više tabela za treći"
+
+#: ../src/dialogs/variance-tests.ui.h:1
+msgid "Claims About Two Variances"
+msgstr "Tvrdnja o dvije varijanse"
+
+#: ../src/dialogs/view.ui.h:1
+msgid "Create New View"
+msgstr "Napravi novi pogled"
+
+#: ../src/dialogs/view.ui.h:2
+msgid "<b>Location</b>"
+msgstr "<b>Mesto</b>"
+
+#: ../src/dialogs/view.ui.h:3
+msgid "    "
+msgstr "    "
+
+#: ../src/dialogs/view.ui.h:4
+msgid "Specified screen:"
+msgstr "Navedeni ekran:"
+
+#: ../src/dialogs/view.ui.h:5
+msgid "New view will be opened on specified screen"
+msgstr "Novi prikaz će biti otvoren na zadatom ekranu"
+
+#: ../src/dialogs/view.ui.h:6
+msgid "_Share cursor position"
+msgstr "_Deli položaj kursora"
+
+#: ../src/dialogs/wbcg.ui.h:2
+msgid "Cancel change"
+msgstr "Otkaži izmjenu"
+
+#: ../src/dialogs/wbcg.ui.h:3
+msgid "Accept change"
+msgstr "Prihvati izmjenu"
+
+#: ../src/dialogs/wbcg.ui.h:4
+msgid "Enter formula..."
+msgstr "Unesi formulu..."
+
+#: ../src/dialogs/wilcoxon-mann-whitney.ui.h:1
+#: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:138
+#: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:362
+#: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:365
+msgid "Wilcoxon-Mann-Whitney Test"
+msgstr "Vilkokson-Man-Vitnijev test"
+
+#: ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:1
+msgid "View Properties"
+msgstr "Svojstva pregleda"
+
+#: ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:2
+msgid "Notebook _Tabs for Sheets"
+msgstr "_Listovi za tabele"
+
+#: ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:3
+msgid "_Horizontal Scrollbar"
+msgstr "_Vodoravni klizač"
+
+#: ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:4
+msgid "_Vertical Scrollbar"
+msgstr "_Uspravna linija sa klizačem"
+
+#: ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:6
+msgid "_Protect Workbook"
+msgstr "_Zaštiti radnu svesku"
+
+#: ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:7
+msgid "Pa_ssword:"
+msgstr "_Lozinka:"
+
+#: ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:9
+msgid "A_uto Complete Text in Cells"
+msgstr "Auto_matski dopuni tekst u poljima"
+
+#: ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:10
+msgid "Show _Formula Cell Markers"
+msgstr "Prikaži označavače polja _formule"
+
+#: ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:11
+msgid ""
+"This checkbox determines whether each cell containing a spreadsheet formula "
+"is marked with a green top left corner."
+msgstr ""
+"Ova kućica za izbor određuje da li je svako polje koje sadrži formulu "
+"tablice označeno zelenim gornjim lijevim uglom."
+
+#: ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:12
+msgid "Show _Extension Markers"
+msgstr "Prikaži označavače _proširenja"
+
+#: ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:13
+msgid ""
+"This checkbox determines whether small red arrows indicate that the content "
+"has been truncated in that direction."
+msgstr ""
+"Ova kućica za izbor određuje da li mala crvena strelica ukazuje da je "
+"sadržaj skraćen u tom smjeru."
+
+#: ../src/expr-name.c:717
+#, c-format
+msgid "'%s' has a circular reference"
+msgstr "'%s' ima kružno upućivanje"
+
+#: ../src/expr-name.c:745 ../src/expr-name.c:992
+#, c-format
+msgid "'%s' is already defined in sheet"
+msgstr "'%s' je već definisan u tabeli"
+
+#: ../src/expr-name.c:746 ../src/expr-name.c:993
+#, c-format
+msgid "'%s' is already defined in workbook"
+msgstr "'%s' je već definisan u radnoj svesci"
+
+#: ../src/expr.c:876
+msgid "Internal type error"
+msgstr "Unutrašnja greška"
+
+#: ../src/expr.c:1600
+msgid "Unknown evaluation error"
+msgstr "Nepoznato greška u izračunavanju"
+
+#: ../src/file-autoft.c:87
+#, c-format
+msgid "Invalid template file: %s"
+msgstr "Neispravna datoteka sa šablonom: %s"
+
+#: ../src/format-template.c:540
+msgid "Error while opening autoformat template"
+msgstr "Greška prilikom otvaranja šablona samooblikovanja"
+
+#: ../src/format-template.c:740
+#, c-format
+msgid "%d row"
+msgid_plural "%d rows"
+msgstr[0] "%d red"
+msgstr[1] "%d reda"
+msgstr[2] "%d redova"
+
+#: ../src/format-template.c:741
+#, c-format
+msgid "%d col"
+msgid_plural "%d cols"
+msgstr[0] "%d kolona"
+msgstr[1] "%d kolone"
+msgstr[2] "%d kolona"
+
+#: ../src/format-template.c:743
+#, c-format
+msgid "The target region is too small.  It should be at least %s by %s"
+msgstr "Oblast za rezultat je premala.  Treba da bude barem %s puta %s"
+
+#: ../src/format-template.c:749
+#, c-format
+msgid "The target region is too small.  It should be at least %d column wide"
+msgid_plural ""
+"The target region is too small.  It should be at least %d columns wide"
+msgstr[0] ""
+"Oblast za rezultat je premala.  Treba da bude široka barem %d kolonu"
+msgstr[1] ""
+"Oblast za rezultat je premala.  Treba da bude široka barem %d kolone"
+msgstr[2] ""
+"Oblast za rezultat je premala.  Treba da bude široka barem %d kolona"
+
+#: ../src/format-template.c:755
+#, c-format
+msgid "The target region is too small.  It should be at least %d row high"
+msgid_plural ""
+"The target region is too small.  It should be at least %d rows high"
+msgstr[0] "Oblast za rezultat je premala.  Treba da bude visoka barem %d red"
+msgstr[1] "Oblast za rezultat je premala.  Treba da bude visoka barem %d reda"
+msgstr[2] ""
+"Oblast za rezultat je premala.  Treba da bude visoka barem %d redova"
+
+#. xgettext : seje po-functions/README.translators
+#: ../src/func-builtin.c:44
+msgid "SUM:sum of the given values"
+msgstr "ZBIR:zbir datih vrijednosti"
+
+#. xgettext : seje po-functions/README.translators
+#: ../src/func-builtin.c:46
+msgid "values:a list of values to add"
+msgstr "vrijednost:spisak vrijednosti za dodavanje"
+
+#: ../src/func-builtin.c:47
+msgid ""
+"SUM computes the sum of all the values and cells referenced in the argument "
+"list."
+msgstr ""
+"ZBIR računa zbir svih vrijednosti i polja upućenih iz spiska argumenata."
+
+#: ../src/func-builtin.c:48 ../src/func-builtin.c:75
+msgid "This function is Excel compatible."
+msgstr "Ova funkcija je saglasna sa Ekselom."
+
+#: ../src/func-builtin.c:49 ../src/func-builtin.c:76
+msgid "This function is OpenFormula compatible."
+msgstr "Ova funkcija je saglasna sa Otvorenom formulom."
+
+#. xgettext : seje po-functions/README.translators
+#: ../src/func-builtin.c:70
+msgid "PRODUCT:product of the given values"
+msgstr "PROIZVOD:proizvod datih vrijednosti"
+
+#. xgettext : seje po-functions/README.translators
+#: ../src/func-builtin.c:72
+msgid "values:a list of values to multiply"
+msgstr "vrijednost:spisak vrijednosti za množenje"
+
+#: ../src/func-builtin.c:73
+msgid ""
+"PRODUCT computes the product of all the values and cells referenced in the "
+"argument list."
+msgstr ""
+"PROIZVOD računa proizvod svih vrijednosti i polja upućenih iz spiska "
+"argumenata."
+
+#: ../src/func-builtin.c:74
+msgid "If all cells are empty, the result will be 0."
+msgstr "Ako su sva polja prazna, rezultat će biti 0."
+
+#. xgettext : seje po-functions/README.translators
+#: ../src/func-builtin.c:107
+msgid "GNUMERIC_VERSION:the current version of Gnumeric"
+msgstr "IZDANJE_GNUMERIKA:tekuće izdanje Gnomovog brojevnika"
+
+#: ../src/func-builtin.c:108
+msgid "GNUMERIC_VERSION returns the version of gnumeric as a string."
+msgstr "IZDANJE_GNUMERIKA ispisuje izdanje gnumerika kao nisku."
+
+#. xgettext : seje po-functions/README.translators
+#: ../src/func-builtin.c:273
+msgid "IF:conditional expression"
+msgstr "AKO:izraz uslova"
+
+#. xgettext : seje po-functions/README.translators
+#: ../src/func-builtin.c:275
+msgid "cond:condition"
+msgstr "usl:uslov"
+
+#. xgettext : seje po-functions/README.translators
+#: ../src/func-builtin.c:277
+msgid "trueval:value to use if condition is true"
+msgstr "tačna-vrednost:vrijednost za korišćenje ako je uslov tačan"
+
+#. xgettext : seje po-functions/README.translators
+#: ../src/func-builtin.c:279
+msgid "falseval:value to use if condition is false"
+msgstr "netačna-vrednost:vrijednost za korišćenje ako je uslov netačan"
+
+#: ../src/func-builtin.c:280
+msgid ""
+"This function first evaluates the condition.  If the result is true, it will "
+"then evaluate and return the second argument.  Otherwise, it will evaluate "
+"and return the last argument."
+msgstr ""
+"Ova funkcija prvo procjenjuje uslov.  Ako je rezultat tačan, nakon toga će "
+"procijeniti i ispisati drugi argument.  U suprotnom, proceniće i ispisati "
+"posljednji argument."
+
+#: ../src/func.c:244
+#, c-format
+msgid "Cannot create file %s\n"
+msgstr "Ne mogu napraviti datoteku %s\n"
+
+#: ../src/func.c:954
+msgid "Function implementation not available."
+msgstr "Funkcija nije podržana."
+
+#: ../src/func.c:1316
+msgid "Unknown Function"
+msgstr "Nepoznata funkcija"
+
+#. xgettext: This represents a made-up translated function nami.
+#: ../src/func.c:1340
+#, c-format
+msgid "unknown%d"
+msgstr "nepoznato%d"
+
+#: ../src/func.c:1634
+msgid "Boolean"
+msgstr "Istinitosna promjenljiva"
+
+#: ../src/func.c:1636
+msgid "Cell Range"
+msgstr "Domet polja"
+
+#: ../src/func.c:1638
+msgid "Area"
+msgstr "Oblast"
+
+#: ../src/func.c:1640
+msgid "Scalar, Blank, or Error"
+msgstr "Skalar, prazno, ili greška"
+
+#: ../src/func.c:1642
+msgid "Scalar"
+msgstr "Skalarna vrijednost, skalar, obična vrijednost"
+
+#. Missing values will bje NULL.
+#: ../src/func.c:1645
+msgid "Any"
+msgstr "Bilo koji"
+
+#: ../src/gnm-commands-slicer.c:119
+#, c-format
+msgid "Refreshing DataSlicer in %s"
+msgstr "Osvežavam delioca podataka u „%s“"
+
+#: ../src/gnm-graph-window.c:168
+msgid "Fit"
+msgstr "Ispuni"
+
+#: ../src/gnm-graph-window.c:169
+msgid "Fit Width"
+msgstr "Ispuni širinu"
+
+#: ../src/gnm-graph-window.c:170
+msgid "Fit Height"
+msgstr "Ispuni visinu"
+
+#: ../src/gnm-graph-window.c:172
+msgid "100%"
+msgstr "100%"
+
+#: ../src/gnm-graph-window.c:173
+msgid "125%"
+msgstr "125%"
+
+#: ../src/gnm-graph-window.c:174
+msgid "150%"
+msgstr "150%"
+
+#: ../src/gnm-graph-window.c:175
+msgid "200%"
+msgstr "200%"
+
+#: ../src/gnm-graph-window.c:176
+msgid "300%"
+msgstr "300%"
+
+#: ../src/gnm-graph-window.c:177
+msgid "500%"
+msgstr "500%"
+
+#: ../src/gnm-pane.c:2033
+#, c-format
+msgid ""
+"%.1f x %.1f pts\n"
+"%d x %d pixels"
+msgstr ""
+"%.1f x %.1f tačaka\n"
+"%d x %d tačkica"
+
+#: ../src/gnm-plugin.c:130
+msgid "Missing function category name."
+msgstr "Nedostaje ime kategorije funkcije."
+
+#: ../src/gnm-plugin.c:134
+msgid "Function group is empty."
+msgstr "Grupa funkcija je prazna."
+
+#: ../src/gnm-plugin.c:164
+msgid "No func_desc_load method.\n"
+msgstr "Nema „func_desc_load“ načina.\n"
+
+#: ../src/gnm-plugin.c:269
+#, c-format
+msgid "%d function in category \"%s\""
+msgid_plural "Group of %d functions in category \"%s\""
+msgstr[0] "%d funkcija u kategoriji \"%s“"
+msgstr[1] "%d funkcije u kategoriji „%s“"
+msgstr[2] "%d funkcija u kategoriji „%s“"
+
+#: ../src/gnm-plugin.c:378
+msgid "Missing file name."
+msgstr "Nedostaje ime datoteke."
+
+#: ../src/gnm-plugin.c:484
+#, c-format
+msgid "Cannot read UI description from %s: %s"
+msgstr "Ne mogu da pročitam opis korisničkog sučelja iz %s: %s"
+
+#. xgettext : %d gives the number of actions. This is input to ngettext.
+#: ../src/gnm-plugin.c:513
+#, c-format
+msgid "User interface with %d action"
+msgid_plural "User interface with %d actions"
+msgstr[0] "Korisničko sučelje sa %d radnjom"
+msgstr[1] "Korisničko sučelje sa %d radnje"
+msgstr[2] "Korisničko sučelje sa %d radnji"
+
+#: ../src/gnm-plugin.c:637
+msgid "Invalid solver model type."
+msgstr "Neispravna vrsta modela rešavača."
+
+#: ../src/gnm-plugin.c:656
+msgid "Missing fields in plugin file"
+msgstr "Nedostaju polja u datoteci priključka"
+
+#: ../src/gnm-plugin.c:697
+#, c-format
+msgid "Solver Algorithm %s"
+msgstr "Algoritam rešavača %s"
+
+#: ../src/gnm-plugin.c:795 ../src/gnm-plugin.c:867 ../src/gnm-plugin.c:913
+#, c-format
+msgid "Module file \"%s\" has invalid format."
+msgstr "Datoteka sa modulom „%s“ ima neispravan format."
+
+#: ../src/gnm-plugin.c:799 ../src/gnm-plugin.c:870
+#, c-format
+msgid "File doesn't contain \"%s\" array."
+msgstr "Datoteka ne sadrži „%s“ niz."
+
+#: ../src/gnm-so-filled.c:176 ../src/gnm-so-path.c:200
+msgid "Filled Object Properties"
+msgstr "Svojstva ispunjenog objekta"
+
+#: ../src/gnm-so-line.c:124
+msgid "Line/Arrow Properties"
+msgstr "Svojstva linije/strelice"
+
+#: ../src/gnm-so-polygon.c:169
+msgid "Polygon Properties"
+msgstr "Svojstva mnogougla"
+
+#: ../src/gui-clipboard.c:183
+msgid "clipboard"
+msgstr "spisak isječaka"
+
+#: ../src/gui-clipboard.c:976
+#, c-format
+msgid "Cut of %s"
+msgstr "Iseci %s"
+
+#: ../src/gui-file.c:71
+msgid "Automatically detected"
+msgstr "Automatski prepoznaj"
+
+#. xgettext: If possible try to usi the same mnemonic for
+#. * Advanced and Simple
+#: ../src/gui-file.c:210 ../src/gui-file.c:340
+msgid "Advanc_ed"
+msgstr "Nap_redno"
+
+#: ../src/gui-file.c:213
+msgid "Simpl_e"
+msgstr "Uzo_rak"
+
+#: ../src/gui-file.c:310
+msgid "Open Spreadsheet File"
+msgstr "Otvori datoteku tablice"
+
+#: ../src/gui-file.c:313
+msgid "Import Data File"
+msgstr "Uvezite datoteku podataka"
+
+#: ../src/gui-file.c:367 ../src/gui-file.c:584
+msgid "All Files"
+msgstr "Sve datoteke"
+
+#: ../src/gui-file.c:375
+msgid "Text Files"
+msgstr "Tekstualne datoteke"
+
+#: ../src/gui-file.c:380 ../src/gui-file.c:589
+msgid "Spreadsheets"
+msgstr "Tablice"
+
+#: ../src/gui-file.c:383
+msgid "Data Files"
+msgstr "Datoteke podataka"
+
+#: ../src/gui-file.c:404 ../src/gui-file.c:613
+msgid "File _type:"
+msgstr "Vrsta d_atoteke:"
+
+#: ../src/gui-file.c:462
+msgid ""
+"Selected file format doesn't support saving multiple sheets in one file.\n"
+"If you want to save all sheets, save them in separate files or select "
+"different file format.\n"
+"Do you want to save only current sheet?"
+msgstr ""
+"Izabrani format datoteke ne podržava čuvanje višestrukih tabela u jednoj "
+"datoteci.\n"
+"Ukoliko želite da sačuvate sve tabele, sačuvajte ih u odvojenim datotekama "
+"ili izaberite drukčiji format datoteke.\n"
+"Da li želite da sačuvate samo tekuću tabelu?"
+
+#: ../src/gui-file.c:535
+msgid "Save the current workbook as"
+msgstr "Sačuvaj tekuću radnu svesku kao"
+
+#: ../src/gui-file.c:536
+msgid "Export the current workbook or sheet to"
+msgstr "Izvezi tekuću radnu svesku ili list u"
+
+#: ../src/gui-file.c:651 ../src/gui-file.c:668
+msgid "Untitled"
+msgstr "Bez naslova"
+
+#: ../src/gui-file.c:700
+msgid ""
+"The given file extension does not match the chosen file type. Do you want to "
+"use this name anyway?"
+msgstr ""
+"Navedeni nastavak datoteke ne odgovara izabranoj vrsti datoteke. Da li ipak "
+"želite da koristite ovaj naziv?"
+
+#: ../src/gui-file.c:791
+#, c-format
+msgid ""
+"Do you want to export the <b>current sheet</b> of this workbook to the "
+"location '<b>%s</b>' using the '<b>%s</b>' exporter?"
+msgstr ""
+"Da li želite da izvezete <b>tekući list</b> ove radne sveske na mjesto „<b>%"
+"s</b>“ koristeći izvoznika „<b>%s</b>“?"
+
+#: ../src/gui-file.c:795
+#, c-format
+msgid ""
+"Do you want to export this workbook to the location '<b>%s</b>' using the "
+"'<b>%s</b>' exporter?"
+msgstr ""
+"Da li želite da izvezete ovu radnu svesku na mjesto „<b>%s</b>“ koristeći "
+"izvoznika „<b>%s</b>“?"
+
+#: ../src/gui-file.c:822
+msgid ""
+"Unable to repeat export since no previous export information has been saved "
+"in this session."
+msgstr ""
+"Ne mogu da ponovim izvoz sve dok ne bude sačuvan podatak o prethodnom izvozu "
+"u ovoj sesiji."
+
+#: ../src/gui-util.c:48
+msgid "Multiple errors\n"
+msgstr "Višestruke greške\n"
+
+#: ../src/gui-util.c:1040
+msgid "Question"
+msgstr "Pitanje"
+
+#: ../src/gui-util.c:1045
+msgid "Warning"
+msgstr "Upozorenje"
+
+#: ../src/gui-util.c:1247
+#, c-format
+msgid "The plugin with id %s is required but cannot be found."
+msgstr "Potreban je priključak sa ib-om %s ali ne mogu da ga nađem."
+
+#: ../src/gui-util.c:1255
+#, c-format
+msgid "The %s plugin is required but is not loaded."
+msgstr "Potreban je priključak „%s“ ali nije učitan."
+
+#: ../src/gui-util.h:151
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Open"
+msgstr "_Otvori"
+
+#: ../src/gui-util.h:154
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Save"
+msgstr "_Snimi"
+
+#: ../src/gui-util.h:157
+msgctxt "Stock label"
+msgid "Save _As"
+msgstr "_Snimi kao"
+
+#: ../src/gui-util.h:160
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Otkaži"
+
+#: ../src/gui-util.h:163
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_OK"
+msgstr "_U redu"
+
+#: ../src/hlink.c:171 ../src/hlink.c:187
+msgid "Link target"
+msgstr "Meta veze:"
+
+#: ../src/hlink.c:171
+msgid "(none)"
+msgstr "(ništa)"
+
+#: ../src/hlink.c:237
+#, c-format
+msgid "Unable to activate the url '%s'"
+msgstr "Ne mogu pokrenuti '%s'"
+
+#: ../src/hlink.c:294
+#, c-format
+msgid "Unable to open '%s'"
+msgstr "Ne mogu da otvorim '%s'"
+
+#: ../src/item-bar.c:845
+msgid "Width:"
+msgstr "Širina:"
+
+#: ../src/item-bar.c:845
+msgid "Height"
+msgstr "Visina"
+
+#. xgettext: This is input to ngettext based on the number of pixels.
+#: ../src/item-bar.c:850
+#, c-format
+msgid "(%d pixel)"
+msgid_plural "(%d pixels)"
+msgstr[0] "(%d tačkica)"
+msgstr[1] "(%d tačkice)"
+msgstr[2] "(%d tačkica)"
+
+#. xgettext: This is input to ngettext based on the integer number of points.
+#: ../src/item-bar.c:855
+#, c-format
+msgid "%d.00 pt"
+msgstr "%d.00 tčk"
+
+#: ../src/item-bar.c:855
+#, c-format
+msgid "%d.00 pts"
+msgstr "%d.00 tčka"
+
+#. xgettext: The number of points here is always a fractional number, ii. not an integer.
+#: ../src/item-bar.c:859
+#, c-format
+msgid "%.2f pts"
+msgstr "%.2f tčka"
+
+#: ../src/item-cursor.c:824
+msgid "_Move"
+msgstr "_Premesti"
+
+#: ../src/item-cursor.c:827 ../src/sheet-control-gui.c:2169
+#: ../src/sheet-object.c:235 ../src/sheet-object.c:254
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2036
+msgid "_Copy"
+msgstr "_Umnoži"
+
+#: ../src/item-cursor.c:830
+msgid "Copy _Formats"
+msgstr "Umnoži _formate"
+
+#: ../src/item-cursor.c:832
+msgid "Copy _Values"
+msgstr "Umnoži vrednos_ti"
+
+#: ../src/item-cursor.c:837
+msgid "Shift _Down and Copy"
+msgstr "Pomjeri do_le i umnoži"
+
+#: ../src/item-cursor.c:839
+msgid "Shift _Right and Copy"
+msgstr "Pomjeri _desno i umnoži"
+
+#: ../src/item-cursor.c:841
+msgid "Shift Dow_n and Move"
+msgstr "Pomjeri do_le i premjesti"
+
+#: ../src/item-cursor.c:843
+msgid "Shift Righ_t and Move"
+msgstr "Pomjeri desno i _premesti"
+
+#: ../src/item-cursor.c:848
+msgid "C_ancel"
+msgstr "Pon_išti"
+
+#: ../src/item-cursor.c:1107
+msgid "Drag to autofill"
+msgstr "Privuci da sam ispuniš"
+
+#: ../src/item-cursor.c:1110
+msgid "Drag to move"
+msgstr "Privuci da premjestiš"
+
+#: ../src/libgnumeric.c:142
+msgid "Display Gnumeric's version"
+msgstr "Prikaži Gnumerik verziju"
+
+#: ../src/libgnumeric.c:151
+msgid "Set the root library directory"
+msgstr "Postavi korijeni direktorijum biblioteka"
+
+#: ../src/libgnumeric.c:152 ../src/libgnumeric.c:158
+msgid "DIR"
+msgstr "DIR"
+
+#: ../src/libgnumeric.c:157
+msgid "Adjust the root data directory"
+msgstr "Prilagodi korijeni direktorijum podataka"
+
+#: ../src/libgnumeric.c:174
+#, c-format
+msgid ""
+"gnumeric version '%s'\n"
+"datadir := '%s'\n"
+"libdir := '%s'\n"
+msgstr ""
+"gnumerik verzija '%s'\n"
+"putanja do podataka := '%s'\n"
+"putanja do biblioteka := '%s'\n"
+
+#: ../src/libgnumeric.c:198
+msgid "Gnumeric Options"
+msgstr "Opcije Gnomovog brojevnika"
+
+#: ../src/libgnumeric.c:198
+msgid "Show Gnumeric Options"
+msgstr "Prikazuje opcije Gnomovog brojevnika"
+
+#: ../src/main-application.c:63
+msgid "Specify the size and location of the initial window"
+msgstr "Zadajte veličinu i mjesto početnog prozora"
+
+#: ../src/main-application.c:64
+msgid "WIDTHxHEIGHT+XOFF+YOFF"
+msgstr "ŠIRINAxVISINA+VODPOZ+USPPOZ"
+
+#: ../src/main-application.c:67
+msgid "Don't show splash screen"
+msgstr "Ne prikazuj uvodni ekran"
+
+#: ../src/main-application.c:69
+msgid "Don't display warning dialogs when importing"
+msgstr "Ne prikazuje prozorčiće upozorenja prilikom uvoza"
+
+#: ../src/main-application.c:78 ../src/main-application.c:84
+msgid "Dumps the function definitions"
+msgstr "Izbaci definicije funkcija"
+
+#: ../src/main-application.c:90
+msgid "Dumps web page for function help"
+msgstr "Izbacuje veb stranicu za pomoć funkcije"
+
+#: ../src/main-application.c:96
+msgid "Generate new help and po files"
+msgstr "Pravi nove datoteke pomoći i prevoda"
+
+#: ../src/main-application.c:102
+msgid "Exit immediately after loading the selected books"
+msgstr "Izlazi odmah nakon učitavanja izabranih knjiga"
+
+#: ../src/main-application.c:145
+msgid "[FILE ...]"
+msgstr "[DATOTEKA ...]"
+
+#: ../src/main-application.c:163 ../src/ssconvert.c:868 ../src/ssdiff.c:1032
+#: ../src/ssgrep.c:434 ../src/ssindex.c:257
+#, c-format
+msgid ""
+"%s\n"
+"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
+msgstr ""
+"%s\n"
+"Pokrenite „%s --help“ da ​​vidite potpun spisak dostupnih opcija linije "
+"naredbi.\n"
+
+#: ../src/parser.y:353
+#, c-format
+msgid "An array must have at least 1 element"
+msgstr "Niz mora da sadrži barem 1 element"
+
+#: ../src/parser.y:379
+#, c-format
+msgid "Arrays must be rectangular"
+msgstr "Nizovi moraju biti pravougaoni"
+
+#: ../src/parser.y:405
+#, c-format
+msgid "Constructed ranges use simple references"
+msgstr "Obrazovani opsezi koriste obično upućivanje"
+
+#: ../src/parser.y:429 ../src/parser.y:448
+#, c-format
+msgid "All entries in the set must be references"
+msgstr "Sve stavke u skupu moraju da upućuju"
+
+#: ../src/parser.y:498
+#, c-format
+msgid "Name '%s' does not exist"
+msgstr "Naziv „%s“ ne postoji"
+
+#: ../src/parser.y:512
+#, c-format
+msgid "'%s' cannot be used as a name"
+msgstr "„%s“ ne može biti korišćeno kao naziv"
+
+#: ../src/parser.y:549
+#, c-format
+msgid "Unknown sheet '%s'"
+msgstr "Nepoznata tabela '%s'"
+
+#: ../src/parser.y:654
+#, c-format
+msgid "() is an invalid expression"
+msgstr "() je netačan izraz"
+
+#: ../src/parser.y:686
+#, c-format
+msgid "Name '%s' does not exist in sheet '%s'"
+msgstr "Ime '%s' ne postoji u tabeli '%s'"
+
+#: ../src/parser.y:708
+#, c-format
+msgid "Name '%s' does not exist in workbook"
+msgstr "Naziv „%s“ ne postoji u radnoj svesci"
+
+#: ../src/parser.y:765
+#, c-format
+msgid "Unknown workbook '%s'"
+msgstr "Nepoznata radna sveska '%s'"
+
+#: ../src/parser.y:782
+#, c-format
+msgid "Unknown workbook"
+msgstr "Nepoznata radna sveska"
+
+#: ../src/parser.y:1088 ../src/parser.y:1364
+#, c-format
+msgid "Could not find matching closing quote"
+msgstr "Ne mogu da pronađem odgovarajuće zatvarajuće navodnike"
+
+#: ../src/parser.y:1226
+#, c-format
+msgid "Sheet name is required"
+msgstr "Zahtjeva se ime tabele"
+
+#: ../src/parser.y:1279 ../src/parser.y:1288 ../src/parser.y:1312
+#, c-format
+msgid "The number is out of range"
+msgstr "Broj je van opsega"
+
+#: ../src/parser.y:1346
+#, c-format
+msgid "Improperly formatted error token"
+msgstr "Neodgovarajuće oblikovan element greške"
+
+#: ../src/parser.y:1602
+#, c-format
+msgid "Multiple expressions are not supported in this context"
+msgstr "Višestruki izrazi nisu podržani u ovom kontekstu"
+
+#: ../src/parser.y:1625
+#, c-format
+msgid "Could not find matching opening parenthesis"
+msgstr "Ne mogu da pronađem odgovarajuće otvarajuće zagrade"
+
+#: ../src/parser.y:1629
+#, c-format
+msgid "Could not find matching closing parenthesis"
+msgstr "Ne mogu da pronađem odgovarajuće zatvarajuće zagrade"
+
+#: ../src/parser.y:1633
+#, c-format
+msgid "Invalid expression"
+msgstr "Netačan izraz"
+
+#: ../src/parser.y:1637
+#, c-format
+msgid "Unexpected token %c"
+msgstr "Neočekivani znak %c"
+
+#: ../src/print-info.c:230 ../src/print-info.c:233 ../src/print-info.c:234
+#: ../src/print-info.c:347
+msgid "Page &[PAGE]"
+msgstr "Strana &[STRANA]"
+
+#: ../src/print-info.c:231 ../src/print-info.c:236
+msgid "Page &[PAGE] of &[PAGES]"
+msgstr "Strana &[STRANA] od &[BROJ_STRANA]"
+
+#: ../src/print-info.c:232 ../src/print-info.c:233 ../src/print-info.c:234
+#: ../src/print-info.c:236 ../src/print-info.c:340
+msgid "&[TAB]"
+msgstr "&[IME_TABELE]"
+
+#: ../src/print-info.c:234 ../src/print-info.c:235 ../src/print-info.c:236
+msgid "&[DATE]"
+msgstr "&[DATUM]"
+
+#: ../src/print-info.c:634
+msgid "File Name"
+msgstr "Ime datoteke"
+
+#: ../src/print-info.c:646
+msgid "Path "
+msgstr "Putanja "
+
+#: ../src/print-info.c:662 ../src/widgets/gnm-fontbutton.c:464
+msgid "Title"
+msgstr "Naslov"
+
+#: ../src/print-info.c:891 ../src/stf-export.c:706
+#, c-format
+msgid "There is no such sheet"
+msgstr "Ne postoji takav list"
+
+#: ../src/print-info.c:934
+#, c-format
+msgid "There is no object with name '%s'"
+msgstr "Ne postoji objekat pod nazivom „%s“"
+
+#: ../src/print-info.c:951
+#, c-format
+msgid "Unknown paper size"
+msgstr "Nepoznata veličina papira"
+
+#: ../src/print-info.c:961
+#, c-format
+msgid "Invalid option for pdf exporter"
+msgstr "Neispravna opcija za izvoznika pdf-a"
+
+#: ../src/print-info.c:982
+msgid "PDF export"
+msgstr "Izvoz u PDF"
+
+#: ../src/print.c:685
+msgid "Even one cell is too large for this page."
+msgstr "Barem jedno polje je preveliko za ovu stranicu."
+
+#: ../src/print.c:978
+msgid "Print Selection"
+msgstr "Izbor štampe"
+
+#: ../src/print.c:1232
+msgid ""
+"You have chosen more than 1000 pages to preview. This may take a long time. "
+"Do you really want to proceed?"
+msgstr ""
+"Izabrali ste više od 1000 stranica za pregled. To će potrajati malo. Da li "
+"zaista želite da nastavite?"
+
+#: ../src/print.c:1319
+msgid "Preparing to preview"
+msgstr "Pripremam pregled"
+
+#: ../src/print.c:1320
+msgid "Preparing to print"
+msgstr "Pripremam za štampu"
+
+#: ../src/print.c:1410
+#, c-format
+msgid "Creating preview of page %3d"
+msgstr "Stvaram pregled stranice %3d"
+
+#: ../src/print.c:1411
+#, c-format
+msgid "Printing page %3d"
+msgstr "Štampam stranicu %3d"
+
+#: ../src/print.c:1415
+#, c-format
+msgid "Creating preview of page %3d of %3d page"
+msgid_plural "Creating preview of page %3d of %3d pages"
+msgstr[0] "Stvaram pregled %3d. stranice od %3d stranice"
+msgstr[1] "Stvaram pregled %3d. stranice od %3d stranice"
+msgstr[2] "Stvaram pregled %3d. stranice od %3d stranica"
+
+#: ../src/print.c:1418
+#, c-format
+msgid "Printing page %3d of %3d page"
+msgid_plural "Printing page %3d of %3d pages"
+msgstr[0] "Štampam %d. stranicu od %3d stranice"
+msgstr[1] "Štampam %d. stranicu od %3d stranica"
+msgstr[2] "Štampam %d. stranicu od %3d stranica"
+
+#: ../src/print.c:1484
+msgid "_All workbook sheets"
+msgstr "_Sve listove radne sveske"
+
+#: ../src/print.c:1489
+msgid "Also print _hidden sheets"
+msgstr "Takođe štampaj _skrivene listove"
+
+#: ../src/print.c:1497
+msgid "A_ctive workbook sheet"
+msgstr "_Radni list radne sveske"
+
+#: ../src/print.c:1502
+msgid "_Workbook sheets:"
+msgstr "_Listove radne sveske:"
+
+#: ../src/print.c:1507
+msgid "Current _selection only"
+msgstr "Samo tekući _izbor"
+
+#: ../src/print.c:1515
+msgid "_Ignore defined print area"
+msgstr "_Zanemari određenu oblast štampanja"
+
+#: ../src/print.c:1522
+msgid "from:"
+msgstr "od:"
+
+#: ../src/print.c:1546
+msgid "Ignore all _manual page breaks"
+msgstr "Zanemari sve _ručne prekide stranice"
+
+#: ../src/print.c:1846
+#, c-format
+msgid "Failed to create temporary file for printing: %s"
+msgstr "Nisam uspeo da napravim privremenu datoteku za štampanje: %s"
+
+#: ../src/print.c:1864
+msgid "Gnumeric Print Range"
+msgstr "Opseg štampanja Gnomovog brojevnika"
+
+#: ../src/print.c:1880
+msgid "Print to File"
+msgstr "Štampaj u datoteku"
+
+#: ../src/search.c:127
+msgid "Searching for regular expressions and numbers are mutually exclusive."
+msgstr "Traženje regularnih izraza i brojeva se međusobno isključuju."
+
+#: ../src/search.c:131
+msgid "The search text must be a number."
+msgstr "Tekst pretrage mora biti broj."
+
+#: ../src/search.c:138
+msgid "You must specify a range to search."
+msgstr "Morate navesti oblast za pretragu."
+
+#: ../src/search.c:142
+msgid "The search range is invalid."
+msgstr "Opseg pretrage je netačan."
+
+#: ../src/selection.c:415 ../src/wbc-gtk-actions.c:1242
+#, c-format
+msgid "%s does not support multiple ranges"
+msgstr "%s ne podržava više opsega"
+
+#. xgettext: This is a C format string where %d will bje replaced
+#. by 1, 2, 3, or 4.  A year will then bje appended and we'll get
+#. something liki 3Q2005.  If that makes no sense in your language,
+#. translate to the empty string.
+#: ../src/sheet-autofill.c:62
+#, c-format
+msgid "%dQ"
+msgstr "%dK"
+
+#: ../src/sheet-autofill.c:914
+msgid "(empty)"
+msgstr "(prazno)"
+
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2081 ../src/wbc-gtk-actions.c:378
+#, c-format
+msgid "Remove %d Link"
+msgid_plural "Remove %d Links"
+msgstr[0] "Ukloni %d vezu"
+msgstr[1] "Ukloni %d veze"
+msgstr[2] "Ukloni %d veza"
+
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2167 ../src/sheet-object.c:253
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2066
+msgid "Cu_t"
+msgstr "_Iseci"
+
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2171 ../src/wbc-gtk-actions.c:2069
+msgid "_Paste"
+msgstr "U_baci"
+
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2173
+msgid "Paste _Special"
+msgstr "Ubaci _posebno"
+
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2178
+msgid "_Insert Cells..."
+msgstr "_Umetni polja..."
+
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2181
+msgid "_Delete Cells..."
+msgstr "_Obriši polja..."
+
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2184
+msgid "_Insert Column(s)"
+msgstr "U_baci kolonu(e)"
+
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2188
+msgid "_Delete Column(s)"
+msgstr "U_kloni koljenu(e)"
+
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2192
+msgid "_Insert Row(s)"
+msgstr "Ubac_i vrstu(e)"
+
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2196
+msgid "_Delete Row(s)"
+msgstr "Uklo_ni vrstu(e)"
+
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2201
+msgid "Clear Co_ntents"
+msgstr "Očisti sadrž_aje"
+
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2206
+msgid "Add _Comment..."
+msgstr "Dodaj_Komentar..."
+
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2208
+msgid "Edit Co_mment..."
+msgstr "Uredi n_apomene..."
+
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2210
+msgid "_Remove Comments"
+msgstr "_Ukloni napomene"
+
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2213
+msgid "Add _Hyperlink..."
+msgstr "Dodaj _hipervezu..."
+
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2216
+msgid "Edit _Hyperlink..."
+msgstr "Uredi _hipervezu..."
+
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2219
+msgid "_Remove Hyperlink"
+msgstr "Ukl_oni vezu"
+
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2225
+msgid "_Edit DataSlicer"
+msgstr "_Uredi delioca podataka"
+
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2228
+msgid "_Refresh DataSlicer"
+msgstr "_Osveži delioca podataka"
+
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2232
+msgid "DataSlicer Field _Order "
+msgstr "Redoslijed _polja delioca podataka "
+
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2241
+msgid "Up"
+msgstr "Gore"
+
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2244
+msgid "Down"
+msgstr "Dole"
+
+#. end sub mijenu
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2251
+msgid "_Format All Cells..."
+msgstr "_Oblikuj sva polja..."
+
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2253
+msgid "C_onditional Formatting..."
+msgstr "U_vjetno Oblikovanje..."
+
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2258
+msgid "_Unmerge"
+msgstr "_Razdvoj"
+
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2260 ../src/wbc-gtk-actions.c:2369
+msgid "Auto Fit _Width"
+msgstr "Sam ispuni _širinu"
+
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2261 ../src/wbc-gtk-actions.c:2366
+msgid "Auto Fit _Height"
+msgstr "Sam ispuni _visinu"
+
+#. start sub mijenu
+#. Format -> Col
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2267 ../src/wbc-gtk-actions.c:2375
+msgid "_Width..."
+msgstr "_Širina..."
+
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2268 ../src/wbc-gtk-actions.c:2378
+msgid "_Auto Fit Width"
+msgstr "_Sam ispuni širinu"
+
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2269 ../src/sheet-control-gui.c:2277
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2381 ../src/wbc-gtk-actions.c:2398
+msgid "_Hide"
+msgstr "_Sakrij"
+
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2270 ../src/sheet-control-gui.c:2278
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2384 ../src/wbc-gtk-actions.c:2401
+msgid "_Unhide"
+msgstr "_Otkrij"
+
+#. start sub mijenu
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2275
+msgid "Hei_ght..."
+msgstr "_Visina..."
+
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2276 ../src/wbc-gtk-actions.c:2395
+msgid "_Auto Fit Height"
+msgstr "_Sam ispuni visinu"
+
+#. xgettext : %d gives the number of links. This is input to ngettext.
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2411
+#, c-format
+msgid "_Remove %d Link"
+msgid_plural "_Remove %d Links"
+msgstr[0] "_Ukloni %d vezu"
+msgstr[1] "_Ukloni %d veze"
+msgstr[2] "_Ukloni %d veza"
+
+#. xgettext : %d gives the number of comments. This is input to ngettext.
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2416
+#, c-format
+msgid "_Remove %d Comment"
+msgid_plural "_Remove %d Comments"
+msgstr[0] "_Ukloni %d napomenu"
+msgstr[1] "_Ukloni %d napomene"
+msgstr[2] "_Ukloni %d napomena"
+
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2419
+#, c-format
+msgid "_Insert %d Cell..."
+msgid_plural "_Insert %d Cells..."
+msgstr[0] "_Umetni %d polje..."
+msgstr[1] "_Umetni %d polja..."
+msgstr[2] "_Umetni %d polja..."
+
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2421
+#, c-format
+msgid "_Delete %d Cell..."
+msgid_plural "_Delete %d Cells..."
+msgstr[0] "_Obriši %d polje..."
+msgstr[1] "_Obriši %d polja..."
+msgstr[2] "_Obriši %d polja..."
+
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2427
+#, c-format
+msgid "_Insert %d Column"
+msgid_plural "_Insert %d Columns"
+msgstr[0] "_Umetni %d kolonu"
+msgstr[1] "_Umetni %d kolone"
+msgstr[2] "_Umetni %d kolona"
+
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2429
+#, c-format
+msgid "_Delete %d Column"
+msgid_plural "_Delete %d Columns"
+msgstr[0] "_Obriši %d kolonu"
+msgstr[1] "_Obriši %d kolone"
+msgstr[2] "_Obriši %d kolona"
+
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2432
+#, c-format
+msgid "_Format %d Column"
+msgid_plural "_Format %d Columns"
+msgstr[0] "_Oblikuj %d kolonu"
+msgstr[1] "_Oblikuj %d kolone"
+msgstr[2] "_Oblikuj %d kolona"
+
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2439
+#, c-format
+msgid "_Insert %d Row"
+msgid_plural "_Insert %d Rows"
+msgstr[0] "_Umetni %d red"
+msgstr[1] "_Umetni %d reda"
+msgstr[2] "_Umetni %d redova"
+
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2441
+#, c-format
+msgid "_Delete %d Row"
+msgid_plural "_Delete %d Rows"
+msgstr[0] "_Obriši %d red"
+msgstr[1] "_Obriši %d reda"
+msgstr[2] "_Obriši %d redova"
+
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2445
+#, c-format
+msgid "_Format %d Row"
+msgid_plural "_Format %d Rows"
+msgstr[0] "_Oblikuj %d red"
+msgstr[1] "_Oblikuj %d reda"
+msgstr[2] "_Oblikuj %d redova"
+
+#         translations.
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2452
+#, c-format
+msgid "_Format %d Cell..."
+msgid_plural "_Format %d Cells"
+msgstr[0] "_Oblikuj %d ćeliju..."
+msgstr[1] "_Oblikuj %d ćelije..."
+msgstr[2] "_Oblikuj %d ćelija..."
+
+#. xgettext : %d gives the number of objects. This is input to ngettext.
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2897
+#, c-format
+msgid "Duplicate %d Object"
+msgid_plural "Duplicate %d Objects"
+msgstr[0] "Udvostruči %d objekat"
+msgstr[1] "Udvostruči %d objekta"
+msgstr[2] "Udvostruči %d objekata"
+
+#. xgettext : %d gives the number of objects. This is input to ngettext.
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2900
+#, c-format
+msgid "Insert %d Object"
+msgid_plural "Insert %d Objects"
+msgstr[0] "Umetni %d objekat"
+msgstr[1] "Umetni %d objekta"
+msgstr[2] "Umetni %d objekata"
+
+#. xgettext : %d gives the number of objects. This is input to ngettext.
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2904
+#, c-format
+msgid "Move %d Object"
+msgid_plural "Move %d Objects"
+msgstr[0] "Premjesti %d objekat"
+msgstr[1] "Premjesti %d objekta"
+msgstr[2] "Premjesti %d objekata"
+
+#. xgettext : %d gives the number of objects. This is input to ngettext.
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2907
+#, c-format
+msgid "Resize %d Object"
+msgid_plural "Resize %d Objects"
+msgstr[0] "Promjeni veličinu %d objekta"
+msgstr[1] "Promjeni veličinu %d objekta"
+msgstr[2] "Promjeni veličinu %d objekata"
+
+#. xgettext: this is a by-line for cell comments
+#: ../src/sheet-control-gui.c:3101
+#, c-format
+msgid "By %s:"
+msgstr "Po %s:"
+
+#. Format toolbar
+#: ../src/sheet-merge.c:80 ../src/wbc-gtk-actions.c:2723
+msgid "Merge"
+msgstr "Spoji"
+
+#: ../src/sheet-merge.c:87
+#, c-format
+msgid ""
+"There is already a merged region that intersects\n"
+"%s!%s"
+msgstr ""
+"Već postoji spojena oblast koja preseca\n"
+"%s!%s"
+
+#: ../src/sheet-object.c:128
+msgid "Snap object to grid"
+msgstr "Prioni objekat na mrežu"
+
+#: ../src/sheet-object.c:244
+msgid "Size _& Position"
+msgstr "Veličina i _položaj"
+
+#: ../src/sheet-object.c:245
+msgid "_Snap to Grid"
+msgstr "Prioni na _mrežu"
+
+#: ../src/sheet-object.c:246
+msgid "_Order"
+msgstr "P_oredak"
+
+#: ../src/sheet-object.c:247
+msgid "Pul_l to Front"
+msgstr "Povuci na _čelo"
+
+#: ../src/sheet-object.c:248
+msgid "Pull _Forward"
+msgstr "Povuci na_pred"
+
+#: ../src/sheet-object.c:249
+msgid "Push _Backward"
+msgstr "Gurni na_zad"
+
+#: ../src/sheet-object.c:250
+msgid "Pus_h to Back"
+msgstr "Gurni _pozadi"
+
+#: ../src/sheet-object.c:255 ../src/wbc-gtk-actions.c:1956
+msgid "_Delete"
+msgstr "_Ukloni"
+
+#: ../src/sheet-object.c:257 ../src/wbc-gtk-actions.c:2022
+msgid "Print"
+msgstr "Štampaj"
+
+#: ../src/sheet-object-component.c:185 ../src/sheet-object-graph.c:289
+#: ../src/sheet-object-image.c:311
+#, c-format
+msgid "Unknown failure while saving image"
+msgstr "Nepoznata greška pri čuvanju slike"
+
+#: ../src/sheet-object-component.c:194
+msgid "Save as"
+msgstr "Sačuvaj kao"
+
+#: ../src/sheet-object-component.c:271 ../src/sheet-object-graph.c:400
+#: ../src/sheet-object-image.c:366
+msgid "_Save As Image"
+msgstr "_Snimi kao sliku"
+
+#: ../src/sheet-object-graph.c:401
+msgid "Open in _New Window"
+msgstr "Otvori u _novom prozoru"
+
+#: ../src/sheet-object-graph.c:402
+msgid "Copy to New Graph S_heet"
+msgstr "Umnoži u novi _list grafika"
+
+#: ../src/sheet-object-graph.c:760
+msgid "Series as:"
+msgstr "Niz kao:"
+
+#. Translators: Series as "Columns"
+#: ../src/sheet-object-graph.c:766
+msgctxt "graph"
+msgid "Columns"
+msgstr "Kolone"
+
+#. Translators: Series as "Rows"
+#: ../src/sheet-object-graph.c:768
+msgctxt "graph"
+msgid "Rows"
+msgstr "Redovi"
+
+#: ../src/sheet-object-graph.c:772
+msgid "Use first series as shared abscissa"
+msgstr "Koristi prvi niz kao zajedničku apscisu"
+
+#: ../src/sheet-object-graph.c:775
+msgid "New graph sheet"
+msgstr "Novi list grafika"
+
+#: ../src/sheet-object-widget.c:251
+msgid "Because of GTK bug #705640, a sheet object widget is not being printed."
+msgstr "Zbog GTK kvara  #705640, stanje objekta alata se ne štampa."
+
+#. Object Toolbar
+#: ../src/sheet-object-widget.c:404 ../src/wbc-gtk-actions.c:2682
+msgid "Frame"
+msgstr "Kadar, frejm"
+
+#: ../src/sheet-object-widget.c:896 ../src/wbc-gtk-actions.c:2715
+#: ../templates/autoformat/autoformat.3D.button.xml.in.h:1
+msgid "Button"
+msgstr "Dugme"
+
+#: ../src/sheet-object-widget.c:926
+msgid "Pressed Button"
+msgstr "Pritisnuto dugme"
+
+#: ../src/sheet-object-widget.c:941
+msgid "Released Button"
+msgstr "Otpušteno dugme"
+
+#. FIXME: This text sucks:
+#: ../src/sheet-object-widget.c:1440
+msgid "Change widget"
+msgstr "Izmjeni element"
+
+#: ../src/sheet-object-widget.c:1776
+msgid "Adjustment Properties"
+msgstr "Svojstva dotjerivanja"
+
+#: ../src/sheet-object-widget.c:1936
+msgid "Configure Scrollbar"
+msgstr "Podesi klizač"
+
+#: ../src/sheet-object-widget.c:2042
+msgid "Configure Spinbutton"
+msgstr "Podesi vrtiće dugme"
+
+#: ../src/sheet-object-widget.c:2043
+msgid "Spinbutton Properties"
+msgstr "Svojstva vrtećeg dugmeta"
+
+#: ../src/sheet-object-widget.c:2149
+msgid "Configure Slider"
+msgstr "Podesi klizač"
+
+#: ../src/sheet-object-widget.c:2150
+msgid "Slider Properties"
+msgstr "Svojstva klizača"
+
+#: ../src/sheet-object-widget.c:2352
+#, c-format
+msgid "CheckBox %d"
+msgstr "Kućica za potvrdu %d"
+
+#. FIXME: This text sucks:
+#: ../src/sheet-object-widget.c:2397
+msgid "Clicking checkbox"
+msgstr "Kućica za izbor za oznčavanje"
+
+#: ../src/sheet-object-widget.c:2946 ../src/wbc-gtk-actions.c:2718
+msgid "RadioButton"
+msgstr "Jednoizbornik"
+
+#. FIXME: This text sucks:
+#: ../src/sheet-object-widget.c:2993
+msgid "Clicking radiobutton"
+msgstr "Radio dugme za označavanje"
+
+#: ../src/sheet-object-widget.c:3487
+msgid "Clicking in list"
+msgstr "Otvaranje spiska"
+
+#: ../src/sheet-view.c:404
+msgid "Copy"
+msgstr "Umnoži"
+
+#: ../src/sheet-view.c:429 ../src/sheet-view.c:432
+msgid "Cut"
+msgstr "Iseci"
+
+#. Oh, yeah?
+#: ../src/sheet.c:847
+msgid ""
+"This is a special version of Gnumeric.  It has been compiled\n"
+"with support for a very large number of columns.  Access to the\n"
+"column named TRUE may conflict with the constant of the same\n"
+"name.  Expect weirdness."
+msgstr ""
+"Ovo je posebna verzija Gnumerika. Ona je prevedena\n"
+"sa podrškom za veoma veliki broj kolona. Pristup koloni\n"
+"sa imenom „TAČNO“ može dovesti do sukoba sa konstantom istog\n"
+"imena. Očekujte čudne stvari."
+
+#: ../src/sheet.c:907
+msgid "Display Zeros"
+msgstr "Prikaži nule"
+
+#: ../src/sheet.c:908
+msgid "Control whether zeros are shown are blanked out."
+msgstr "Određuje da li su prikazane nule ili ne."
+
+#: ../src/sheet.c:913
+msgid "Display Grid"
+msgstr "Prikaži mrežu"
+
+#: ../src/sheet.c:914
+msgid "Control whether the grid is shown."
+msgstr "Određuje da li je prikazana mreža."
+
+#: ../src/sheet.c:3570
+msgid "Target region contains merged cells"
+msgstr "Oblast za rezultat sadrži spojena polja"
+
+#: ../src/sheet.c:3636
+msgid "cannot operate on merged cells"
+msgstr "ne mogu raditi na pripojenim poljima"
+
+#: ../src/sheet.c:3650
+msgid "cannot operate on array formulæ"
+msgstr "ne mogu da radim nad formulom niza"
+
+#: ../src/sheet.c:5147
+msgid "Insert Columns"
+msgstr "Umetni kolone"
+
+#: ../src/sheet.c:5165
+msgid "Delete Columns"
+msgstr "Ukloni kolone"
+
+#: ../src/sheet.c:5183
+msgid "Insert Rows"
+msgstr "Umetni vrste"
+
+#: ../src/sheet.c:5201
+msgid "Delete Rows"
+msgstr "Ukloni vrste"
+
+#: ../src/ssconvert.c:64 ../src/ssdiff.c:48 ../src/ssgrep.c:158
+#: ../src/ssindex.c:45
+msgid "Display program version"
+msgstr "Ispisuje izdanje programa"
+
+#: ../src/ssconvert.c:71
+msgid "Be somewhat more verbose during conversion"
+msgstr "Pričaj malo više tokom razgovora"
+
+#: ../src/ssconvert.c:80 ../src/ssindex.c:66
+msgid "Optionally specify an encoding for imported content"
+msgstr "Naknadno navodi kodiranje za uvezeni sadržaj"
+
+#: ../src/ssconvert.c:81 ../src/ssindex.c:67
+msgid "ENCODING"
+msgstr "KODIRANJE"
+
+#: ../src/ssconvert.c:87
+msgid "Optionally specify which importer to use"
+msgstr "Naknadno navodi koji uvoznik će biti korišćen"
+
+#: ../src/ssconvert.c:94
+msgid "List the available importers"
+msgstr "Ispisuje dostupne uvoznike"
+
+#: ../src/ssconvert.c:103
+msgid "Merge listed files (all same format) to make this file"
+msgstr "Stapa ispisane datoteke (sve istog oblikovanja) da bi napravio ovu"
+
+#: ../src/ssconvert.c:110
+msgid "Optionally specify which exporter to use"
+msgstr "Naknadno navodi koji izvoznik će biti korišćen"
+
+#: ../src/ssconvert.c:117
+msgid "Detailed instructions for the chosen exporter"
+msgstr "Opširna uputstva za izabranog izvoznika"
+
+#: ../src/ssconvert.c:118
+msgid "string"
+msgstr "niz znakova"
+
+#: ../src/ssconvert.c:124
+msgid "List the available exporters"
+msgstr "Ispisuje dostupne izvoznike"
+
+#: ../src/ssconvert.c:131
+msgid ""
+"Export a file for each sheet if the exporter only supports one sheet at a "
+"time"
+msgstr ""
+"Izvozi datoteku za svaki list ako izvoznik podržava samo jedan list u isto "
+"vrijeme"
+
+#: ../src/ssconvert.c:138
+msgid "Recalculate all cells before writing the result"
+msgstr "Ponovo izračunava sva polja prije zapisivanja rezultata"
+
+#: ../src/ssconvert.c:145
+msgid "Resize to given ROWSxCOLS"
+msgstr "Promjeni veličinu datu ROWSxCOLS"
+
+#: ../src/ssconvert.c:156
+msgid "The range to export"
+msgstr "Opseg za izvoz"
+
+#: ../src/ssconvert.c:163
+msgid "Goal seek areas"
+msgstr "Oblasti traženja rešenja"
+
+#: ../src/ssconvert.c:170
+msgid "Run the solver"
+msgstr "Pokreće rešavač"
+
+#: ../src/ssconvert.c:177
+msgid "Tool test specs"
+msgstr "Odredbe alata probe"
+
+#: ../src/ssconvert.c:230
+msgid "Cannot parse export options."
+msgstr "Ne mogu da obradim opcije izvoza."
+
+#: ../src/ssconvert.c:236
+#, c-format
+msgid "The file saver does not take options\n"
+msgstr "Snimatelj datoteke ne uzima opcije\n"
+
+#. FIXME: && nexpr2-is-not-the-same-as-nexpr
+#: ../src/ssconvert.c:393
+#, c-format
+msgid "Name conflict during merge: '%s' appears twice at workbook scope.\n"
+msgstr ""
+"Sukob naziva za vrijeme stapanja: „%s“ se pojavljuje dva puta u dometu radne "
+"sveske.\n"
+
+#: ../src/ssconvert.c:542
+#, c-format
+msgid "Failed to create solver"
+msgstr "Nisam uspeo da stvorim rešavača"
+
+#: ../src/ssconvert.c:555
+#, c-format
+msgid "Solver ran, but failed"
+msgstr "Rešavač radi, ali je pao"
+
+#: ../src/ssconvert.c:565
+#, c-format
+msgid "Solver: %s\n"
+msgstr "Rešavač: %s\n"
+
+#: ../src/ssconvert.c:661
+#, c-format
+msgid ""
+"Unknown exporter '%s'.\n"
+"Try --list-exporters to see a list of possibilities.\n"
+msgstr ""
+"Nepoznat izvoznik „%s“.\n"
+"Pokušajte „--list-exporters“ da vidite spisak mogućnosti.\n"
+
+#: ../src/ssconvert.c:681
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to guess exporter to use for '%s'.\n"
+"Try --list-exporters to see a list of possibilities.\n"
+msgstr ""
+"Ne mogu da pogodim izvoznika za „%s“.\n"
+"Pokušajte „--list-exporters“ da vidite spisak mogućnosti.\n"
+
+#: ../src/ssconvert.c:693
+#, c-format
+msgid ""
+"An output file name or an explicit export type is required.\n"
+"Try --list-exporters to see a list of possibilities.\n"
+msgstr ""
+"Potreban je naziv izlazne datoteke ili izričita vrsta izvoza.\n"
+"Pokušajte „--list-exporters“ da vidite spisak mogućnosti.\n"
+
+#: ../src/ssconvert.c:703
+#, c-format
+msgid ""
+"Unknown importer '%s'.\n"
+"Try --list-importers to see a list of possibilities.\n"
+msgstr ""
+"Nepoznat uvoznik „%s“.\n"
+"Pokušajte „--list-importers“ da vidite spisak mogućnosti.\n"
+
+#: ../src/ssconvert.c:727
+#, c-format
+msgid "Loading %s failed\n"
+msgstr "Nisam uspeo da učitam „%s“\n"
+
+#: ../src/ssconvert.c:827
+#, c-format
+msgid ""
+"Selected exporter (%s) does not support saving multiple sheets in one file.\n"
+"Only the current sheet will be saved.  To get around this limitation, use -"
+"S.\n"
+msgstr ""
+"Izabrani izvoznik (%s) ne podržava čuvanje više listova u jednoj datoteci.\n"
+"Samo tekući list će biti sačuvan.  Da zaobiđete ovo ograničenje, koristite „-"
+"S“.\n"
+
+#: ../src/ssconvert.c:856 ../src/ssconvert.c:907
+msgid "INFILE [OUTFILE]"
+msgstr "ULDATOTEKA [IZLDATOTEKA]"
+
+#: ../src/ssconvert.c:875
+#, c-format
+msgid ""
+"ssconvert version '%s'\n"
+"datadir := '%s'\n"
+"libdir := '%s'\n"
+msgstr ""
+"izdanje ss pretvarača „%s“\n"
+"putanja do podataka := „%s“\n"
+"putanja do biblioteka := „%s“\n"
+
+#: ../src/ssconvert.c:905 ../src/ssdiff.c:1089 ../src/ssindex.c:268
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTION...] %s\n"
+msgstr "Upotreba: %s [OPCIJA...] %s\n"
+
+#: ../src/ssdiff.c:55
+msgid "Send output to file"
+msgstr "Šalje izlaz u datoteku"
+
+#: ../src/ssdiff.c:62
+msgid "Output copy highlighting differences"
+msgstr "Ispisuje umnožak istaknutih razlika"
+
+#: ../src/ssdiff.c:69
+msgid "Output in xml format"
+msgstr "Ispisuje u iksml zapisu"
+
+#: ../src/ssdiff.c:194
+#, c-format
+msgid "%s: Failed to read %s: %s\n"
+msgstr "%s: Nisam uspeo da pročitam „%s“: %s\n"
+
+#: ../src/ssdiff.c:241
+#, c-format
+msgid "Differences for sheet %s:\n"
+msgstr "Razlike za list %s:\n"
+
+#: ../src/ssdiff.c:243
+#, c-format
+msgid "Sheet %s removed.\n"
+msgstr "List „%s“ je uklonjen.\n"
+
+#: ../src/ssdiff.c:245
+#, c-format
+msgid "Sheet %s added.\n"
+msgstr "List „%s“ je dodat.\n"
+
+#: ../src/ssdiff.c:253
+msgid "Sheet order changed.\n"
+msgstr "Redoslijed lista je izmijenjen.\n"
+
+#: ../src/ssdiff.c:260
+#, c-format
+msgid "Sheet attribute %s changed.\n"
+msgstr "Izmijenjena je osobina lista „%s“.\n"
+
+#: ../src/ssdiff.c:268
+#, c-format
+msgid "Cell %s changed.\n"
+msgstr "Polje „%s“ je izmenjeno.\n"
+
+#: ../src/ssdiff.c:270
+#, c-format
+msgid "Cell %s removed.\n"
+msgstr "Polje „%s“ je uklonjeno.\n"
+
+#: ../src/ssdiff.c:272
+#, c-format
+msgid "Cell %s added.\n"
+msgstr "Polje „%s“ je dodato.\n"
+
+#: ../src/ssdiff.c:284
+#, c-format
+msgid "Style of %s was changed.\n"
+msgstr "Izgled „%s“ je izmijenjen.\n"
+
+#: ../src/ssdiff.c:659
+#, c-format
+msgid "%s: Unable to guess exporter to use for %s.\n"
+msgstr "%s: Ne mogu da odredim izvoznika za „%s“.\n"
+
+#: ../src/ssdiff.c:1025 ../src/ssdiff.c:1091
+msgid "OLDFILE NEWFILE"
+msgstr "STARA-DATOTEKA NOVA-DATOTEKA"
+
+#: ../src/ssdiff.c:1039
+#, c-format
+msgid ""
+"ssdiff version '%s'\n"
+"datadir := '%s'\n"
+"libdir := '%s'\n"
+msgstr ""
+"izdanje ss različnika „%s“\n"
+"putanja do podataka := „%s“\n"
+"putanja do biblioteka := „%s“\n"
+
+#: ../src/ssdiff.c:1045
+#, c-format
+msgid "%s: Only one output format may be specified.\n"
+msgstr "%s: Samo jedan izlazni zapis može biti naveden.\n"
+
+#: ../src/ssdiff.c:1064
+#, c-format
+msgid "%s: Failed to create output file: %s\n"
+msgstr "%s: Nisam uspeo da napravim izlaznu datoteku: %s\n"
+
+#: ../src/ssgrep.c:61
+msgid "Only print a count of matches per file"
+msgstr "Ispisuje samo iznos poklapanja po datoteci"
+
+#: ../src/ssgrep.c:67
+msgid "Search only via the string table, display a count of the references."
+msgstr "Traži samo putem tabele niske, prikazuje broj upućivanja."
+
+#: ../src/ssgrep.c:74
+msgid "Get patterns from a file, one per line"
+msgstr "Dobavlja šablone iz datoteke, po jedan u redu"
+
+#: ../src/ssgrep.c:81
+msgid "Pattern is a set of fixed strings"
+msgstr "Šablon je skup popravljenih niski"
+
+#: ../src/ssgrep.c:88
+msgid "Print the filename for each match"
+msgstr "Ispisuje naziv datoteke za svako poklapanje"
+
+#: ../src/ssgrep.c:95
+msgid "Do not print the filename for each match"
+msgstr "Ne ispisuje naziv datoteke za svako poklapanje"
+
+#: ../src/ssgrep.c:102
+msgid "Ignore differences in letter case"
+msgstr "Zanemaruje razlike u slučaju slova"
+
+#: ../src/ssgrep.c:109
+msgid "Print filenames with matches"
+msgstr "Ispisuje nazive datoteka sa poklapanjima"
+
+#: ../src/ssgrep.c:116
+msgid "Print filenames without matches"
+msgstr "Ispisuje nazive datoteka bez poklapanja"
+
+#: ../src/ssgrep.c:123
+msgid "Print the location of each match"
+msgstr "Ispisuje mjesto svakog poklapanja"
+
+#: ../src/ssgrep.c:130
+msgid "Suppress all normal output"
+msgstr "Potiskuje sve obične izlaze"
+
+#: ../src/ssgrep.c:137
+msgid "Search results of expressions too"
+msgstr "Takođe traži rezultate izraza"
+
+#: ../src/ssgrep.c:144
+msgid "Print the location type of each match"
+msgstr "Ispisuje vrstu mjesta svakog poklapanja"
+
+#: ../src/ssgrep.c:151
+msgid "Search for cells that do not match"
+msgstr "Traži polja koja se ne poklapaju"
+
+#: ../src/ssgrep.c:165
+msgid "Match only whole words"
+msgstr "Poklapa samo cijele riječi"
+
+#: ../src/ssgrep.c:172
+msgid "Recalculate all cells"
+msgstr "Ponovo izračunava sva polja"
+
+#: ../src/ssgrep.c:363
+msgid "result"
+msgstr "rezultat"
+
+#: ../src/ssgrep.c:370
+msgid "comment"
+msgstr "napomena"
+
+#: ../src/ssgrep.c:427
+msgid "PATTERN INFILE..."
+msgstr "ULDATOTEKA ŠABLONA..."
+
+#: ../src/ssgrep.c:441
+#, c-format
+msgid ""
+"version '%s'\n"
+"datadir := '%s'\n"
+"libdir := '%s'\n"
+msgstr ""
+"izdanje „%s“\n"
+"podaci := „%s“\n"
+"biblioteka := „%s“\n"
+
+#: ../src/ssgrep.c:461
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot read %s: %s\n"
+msgstr "%s: Ne mogu da pročitam %s: %s\n"
+
+#: ../src/ssgrep.c:491
+#, c-format
+msgid "%s: Missing pattern\n"
+msgstr "%s: Nedostaje šablon\n"
+
+#: ../src/ssindex.c:52
+msgid "List MIME types which ssindex is able to read"
+msgstr "Ispisuje MIME vrste čije je ss-popise u stanju da čita"
+
+#: ../src/ssindex.c:59
+msgid "Index the given files"
+msgstr "Zapisuje date datoteke"
+
+#: ../src/ssindex.c:250 ../src/ssindex.c:270
+msgid "INFILE..."
+msgstr "ULDTTKA..."
+
+#: ../src/ssindex.c:264
+#, c-format
+msgid ""
+"ssindex version '%s'\n"
+"datadir := '%s'\n"
+"libdir := '%s'\n"
+msgstr ""
+"izdanje ss popisa „%s“\n"
+"putanja do podataka := „%s“\n"
+"putanja do biblioteka := „%s“\n"
+
+#: ../src/stf-export.c:687
+msgid "Error while trying to export file as text"
+msgstr "Greška pri pokušaju izvoza datoteke kao teksta"
+
+#: ../src/stf-export.c:724
+msgid "eol must be one of unix, mac, and windows"
+msgstr "kraj reda mora biti juniks, mek, ili vindouz"
+
+#: ../src/stf-export.c:744
+#, c-format
+msgid "Invalid value for option %s: \"%s\""
+msgstr "Neispravna vrijednost za opciju %s: „%s“"
+
+#: ../src/stf-export.c:746
+msgid "Invalid option for stf exporter"
+msgstr "Neispravna opcija za izvoznika stf-a"
+
+#: ../src/stf-export.c:777
+msgid "Text (configurable)"
+msgstr "Tekst (podesivo)"
+
+#. FIXME: What locale?
+#: ../src/stf-parse.c:1318
+msgid ""
+"There are more rows of data than there is room for in the sheet.  Extra rows "
+"will be ignored."
+msgstr ""
+"Ima više redova sa podacima nego što ima mjesta na listu.  Dodatni redovi će "
+"biti zanemareni."
+
+#. FIXME: What locale?
+#: ../src/stf-parse.c:1340
+msgid ""
+"There are more columns of data than there is room for in the sheet.  Extra "
+"columns will be ignored."
+msgstr ""
+"Ima više kolona sa podacima nego što ima mjesta na listu.  Dodatne kolone će "
+"biti zanemarene."
+
+#: ../src/stf.c:132
+msgid "Error while trying to read file"
+msgstr "Greška u pokušaju čitanje datoteke"
+
+#: ../src/stf.c:229
+msgid "This importer can only be used with a GUI."
+msgstr "Ovaj uvoznik može biti korišćen samo sa grafičkim sučeljem."
+
+#: ../src/stf.c:323 ../src/stf.c:358
+msgid "Text to Columns"
+msgstr "Raščlani tekst"
+
+#: ../src/stf.c:328
+#, c-format
+msgid "Only one column of input data can be parsed at a time"
+msgstr "Samo 1 kolona ulaznih podataka može biti obrađena u jednom trenutku"
+
+#: ../src/stf.c:353
+msgid "There is no data to convert"
+msgstr "Nema podataka za pretvaranje"
+
+#: ../src/stf.c:373
+msgid "Error while trying to parse data into sheet"
+msgstr "Greška pri pokušaju raščlanjivanja podataka za tabelu"
+
+#: ../src/stf.c:400
+#, c-format
+msgid "The file contains %d NULL character. It has been changed to a space."
+msgid_plural ""
+"The file contains %d NULL characters. They have been changed to spaces."
+msgstr[0] "Datoteka sadrži %d NIŠTAVAN znak. Promijenjen je u razmak."
+msgstr[1] "Datoteka sadrži %d NIŠTAVNA znaka. Promijenjeni su u razmake."
+msgstr[2] "Datoteka sadrži %d NIŠTAVNIH znakova. Promijenjeni su u razmake."
+
+#: ../src/stf.c:453
+msgid "That file is not in the given encoding."
+msgstr "Toj datoteci nije dodijeljeno kodiranje."
+
+#: ../src/stf.c:498
+msgid "Some data did not fit on the sheet and was dropped."
+msgstr "Neki podaci nisu stali na list i odbačeni su."
+
+#: ../src/stf.c:510
+msgid "Parse error while trying to parse data into sheet"
+msgstr "Greška u raščlanjivanju pri pokušaja raščlanjivanja podataka za tabelu"
+
+#: ../src/stf.c:545
+msgid "Error while trying to write CSV file"
+msgstr "Greška pri pokušaju pisanja CSV datoteke"
+
+#: ../src/stf.c:643
+msgid "Comma or tab separated values (CSV/TSV)"
+msgstr "Vrijednosti razdvojene zarezom ili tabulatorom (CSV/TSV)"
+
+#: ../src/stf.c:651
+msgid "Text import (configurable)"
+msgstr "Uvoz teksta (podesivo)"
+
+#: ../src/stf.c:665
+msgid "Comma separated values (CSV)"
+msgstr "Vrijednosti razdvojene zarezom (CSV)"
+
+#: ../src/tools/analysis-anova.c:122
+msgid "ANOVA: Two-Factor Without Replication"
+msgstr "ANOVA: Sa dva faktora bez ponavljanja"
+
+#: ../src/tools/analysis-anova.c:124
+msgid "/Summary/Count/Sum/Average/Variance"
+msgstr "/Sažetak/Brojanje/Zbir/Prosek/Varijansa"
+
+#: ../src/tools/analysis-anova.c:150 ../src/tools/analysis-tools.c:179
+#, c-format
+msgid "Row %i"
+msgstr "Vrsta %i"
+
+#: ../src/tools/analysis-anova.c:189 ../src/tools/analysis-tools.c:182
+#, c-format
+msgid "Column %i"
+msgstr "Kolona %i"
+
+#: ../src/tools/analysis-anova.c:235 ../src/tools/analysis-anova.c:593
+msgid "\"ANOVA\";[Red]\"Invalid ANOVA: Missing Observations\""
+msgstr "\"ANOVA\";[Crveno]\"Neispravno ANOVA: Nedostaju osmatranja\""
+
+#: ../src/tools/analysis-anova.c:240
+msgid "/Source of Variation/Rows/Columns/Error/Total"
+msgstr "/Izvor varijanse/Redovi/Kolone/Greška/Ukupno"
+
+#: ../src/tools/analysis-anova.c:250 ../src/tools/analysis-anova.c:609
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:4263
+msgid "/SS/df/MS/F/P-value/F critical"
+msgstr "/SS/df/MS/F/P-vrednost/F kritično"
+
+#: ../src/tools/analysis-anova.c:387 ../src/tools/analysis-anova.c:793
+msgid "Insufficient space available for ANOVA table."
+msgstr "Nije dostupno dovoljno prostora za ANOVA tabelu."
+
+#: ../src/tools/analysis-anova.c:460
+msgid "ANOVA: Two-Factor Fixed Effects With Replication"
+msgstr "ANOVA: Dvo-faktorna stalna dejstva sa ponavljanjem"
+
+#. xgettext: this is a label for the first, second,... level of factor B in an ANOVA
+#: ../src/tools/analysis-anova.c:475
+#, c-format
+msgid "B, Level %i"
+msgstr "B, Nivo %i"
+
+#: ../src/tools/analysis-anova.c:477 ../src/tools/analysis-anova.c:535
+msgid "Subtotal"
+msgstr "Međuzbir"
+
+#. xgettext: this is a label for the first, second,... level of factor A in an ANOVA
+#: ../src/tools/analysis-anova.c:494
+#, c-format
+msgid "A, Level %i"
+msgstr "A, Nivo %i"
+
+#: ../src/tools/analysis-anova.c:495 ../src/tools/analysis-anova.c:536
+msgid "/Count/Sum/Average/Variance"
+msgstr "/Brojanje/Zbir/Prosek/Varijansa"
+
+#: ../src/tools/analysis-anova.c:598
+msgid "/Source of Variation/Factor A/Factor B/Interaction/Error/Total"
+msgstr "/Izvor varijanse/Faktor A/Faktor B/Međudejstvo/Greška/Ukupno"
+
+#: ../src/tools/analysis-anova.c:836
+#, c-format
+msgid "Two Factor ANOVA (%s), no replication"
+msgstr "ANOVA sa dva faktora (%s),  bez replikacije"
+
+#: ../src/tools/analysis-anova.c:837
+#, c-format
+msgid "Two Factor ANOVA (%s),  with replication"
+msgstr "ANOVA sa dva faktora (%s),  sa replikacijom"
+
+#: ../src/tools/analysis-anova.c:852
+msgid "ANOVA"
+msgstr "ANOVA"
+
+#: ../src/tools/analysis-anova.c:855
+msgid "Two Factor ANOVA"
+msgstr "ANOVA sa dva faktora"
+
+#: ../src/tools/analysis-auto-expression.c:98
+#, c-format
+msgid "Auto Expression (%s)"
+msgstr "Samostalni izraz (%s)"
+
+#: ../src/tools/analysis-auto-expression.c:115
+#: ../src/tools/analysis-auto-expression.c:118
+msgid "Auto Expression"
+msgstr "Samostalni izraz"
+
+#. translator info: The quotation marks in the next strings need to
+#. remain sinci these are Excel-style format strings
+#: ../src/tools/analysis-chi-squared.c:65
+msgid "[>=5]\"Test of Independence\";[<5][Red]\"Invalid Test of Independence\""
+msgstr ""
+"[>=5]\"Proba nezavisnosti\";[<5][Crveno]\"Neispravna proba nezavisnosti\""
+
+#: ../src/tools/analysis-chi-squared.c:66
+msgid "[>=5]\"Test of Homogeneity\";[<5][Red]\"Invalid Test of Homogeneity\""
+msgstr ""
+"[>=5]\"Proba istovrsnosti\";[<5][Crveno]\"Neispravna proba istovrsnosti\""
+
+#: ../src/tools/analysis-chi-squared.c:69
+msgid "/Test Statistic/Degrees of Freedom/p-Value/Critical Value"
+msgstr "/Statistika probe/Stepeni slobode/p-vrednost/Kritična vrijednost"
+
+#: ../src/tools/analysis-chi-squared.c:178
+#, c-format
+msgid "Test of Independence (%s)"
+msgstr "Proba nezavisnosti (%s)"
+
+#: ../src/tools/analysis-chi-squared.c:179
+#, c-format
+msgid "Test of Homogeneity (%s)"
+msgstr "Proba istovrsnosti (%s)"
+
+#: ../src/tools/analysis-chi-squared.c:190
+#: ../src/tools/analysis-chi-squared.c:195
+msgid "Test of Independence"
+msgstr "Proba nezavisnosti"
+
+#: ../src/tools/analysis-chi-squared.c:191
+#: ../src/tools/analysis-chi-squared.c:196
+msgid "Test of Homogeneity"
+msgstr "Proba istovrsnosti"
+
+#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:114
+#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:290
+#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:474
+#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:715
+#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1035
+msgid "\"α =\" * 0.000"
+msgstr "\"α =\" * 0.000"
+
+#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:153
+#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:329
+#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:517
+#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:781
+#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1103
+#: ../src/tools/analysis-frequency.c:146 ../src/tools/analysis-histogram.c:320
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:1217 ../src/tools/analysis-tools.c:3739
+#, c-format
+msgid "Row %d"
+msgstr "Red %d"
+
+#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:205
+#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:386
+#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:603
+#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:922
+#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1286
+#: ../src/tools/analysis-kaplan-meier.c:214 ../src/tools/analysis-tools.c:3914
+msgid "Standard Error"
+msgstr "Standardna greška"
+
+#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:478
+#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:719
+#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1039
+msgid "\"γ =\" * 0.000"
+msgstr "„γ =“ * 0.000"
+
+#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:639
+#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:642
+msgid ""
+"Holt's trend corrected exponential\n"
+"smoothing requires at least 2\n"
+"output columns for each data set."
+msgstr ""
+"Holtova težnja ispravljenog\n"
+"eksponencijalnog ublažavanja\n"
+"zahtjeva najmanje 2 izlazne\n"
+"kolone za svaki skup podataka."
+
+#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:723
+#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1043
+msgid "\"δ =\" * 0.000"
+msgstr "„δ =“ * 0.000"
+
+#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:758
+#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1080
+msgid "/Level/Trend/Seasonal Adjustment"
+msgstr "/Nivo/Naklonost/Sezonsko dotjerivanje"
+
+#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:953
+#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:956
+msgid ""
+"The additive Holt-Winters exponential\n"
+"smoothing method requires at least 4\n"
+"output columns for each data set."
+msgstr ""
+"Metod dodatnog Holt-Vintersovog\n"
+"eksponencijalnog ublažavanja zahteva\n"
+"najmanje 4 izlazne kolone za svaki\n"
+"skup podataka."
+
+#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1324
+#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1327
+msgid ""
+"The multiplicative Holt-Winters exponential\n"
+"smoothing method requires at least 4\n"
+"output columns for each data set."
+msgstr ""
+"Metod umnožavajućeg Holt-Vintersovog\n"
+"eksponencijalnog ublažavanja zahteva\n"
+"najmanje 4 izlazne kolone za svaki\n"
+"skup podataka."
+
+#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1369
+#, c-format
+msgid "Exponential Smoothing (%s)"
+msgstr "Eksponencijalno uglađivanje (%s)"
+
+#: ../src/tools/analysis-frequency.c:77
+msgid "/Frequency Table/Category"
+msgstr "/Tabela učestalosti/Kategorija"
+
+#: ../src/tools/analysis-frequency.c:152 ../src/tools/analysis-histogram.c:326
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:1223
+#, c-format
+msgid "Area %d"
+msgstr "Oblast %d"
+
+#: ../src/tools/analysis-frequency.c:270
+#, c-format
+msgid "Frequency Table (%s)"
+msgstr "Tabela učestalosti (%s)"
+
+#: ../src/tools/analysis-frequency.c:289 ../src/tools/analysis-frequency.c:292
+msgid "Frequency Table"
+msgstr "Tabela učestalosti"
+
+#. translator note: only translate the
+#. "to below" and "up to" exclusive of
+#. the quotation marks:
+#: ../src/tools/analysis-histogram.c:179
+msgid "\"to below\" * General"
+msgstr "\"ispod\" * Opšte"
+
+#: ../src/tools/analysis-histogram.c:179
+msgid "\"up to\" * General"
+msgstr "\"sve do\" * Opšte"
+
+#. translator note: only translate the
+#. "to" and "\xe2\x88\x9e" exclusive of
+#. the quotation marks:
+#: ../src/tools/analysis-histogram.c:267
+msgid "\"to\" * \"∞\""
+msgstr "\"do\" * \"∞\""
+
+#. translator note: only translate the
+#. "from" and "above" exclusive of
+#. the quotation marks:
+#: ../src/tools/analysis-histogram.c:280
+msgid "\"from\" * General"
+msgstr "\"od\" * Opšte"
+
+#: ../src/tools/analysis-histogram.c:280
+msgid "\"above\" * General"
+msgstr "\"iznad\" * Opšte"
+
+#. translator note: only translate the
+#. "from" and "\xe2\x88\x92\xe2\x88\x9e" exclusive of
+#. the quotation marks:
+#: ../src/tools/analysis-histogram.c:287
+msgid "\"from\" * \"−∞\";\"from\" * \"−∞\""
+msgstr "\"od\" * \"−∞\";\"od\" * \"−∞\""
+
+#: ../src/tools/analysis-histogram.c:444
+#, c-format
+msgid "Histogram (%s)"
+msgstr "Histogram (%s)"
+
+#: ../src/tools/analysis-kaplan-meier.c:102
+msgid "Kaplan-Meier"
+msgstr "Kaplan-Majer"
+
+#: ../src/tools/analysis-kaplan-meier.c:203
+msgid "/At Risk/Deaths/Censures/Probability"
+msgstr "/Na rizik/Smrti/Cenzure/Verovatnoća"
+
+#: ../src/tools/analysis-kaplan-meier.c:209
+msgid "/At Risk/Deaths/Probability"
+msgstr "/Na rizik/Smrti/Verovatnoća"
+
+#: ../src/tools/analysis-kaplan-meier.c:469 ../src/tools/simulation.c:250
+msgid "Median"
+msgstr "Srednja"
+
+#: ../src/tools/analysis-kaplan-meier.c:532
+msgid "/Log-Rank Test/Statistic/Degrees of Freedom/p-Value"
+msgstr "/Log-rank proba/Statistika/Stepeni slobode/p-vrednost"
+
+#: ../src/tools/analysis-kaplan-meier.c:657
+#, c-format
+msgid "Kaplan-Meier (%s)"
+msgstr "Kaplan-Majer (%s)"
+
+#: ../src/tools/analysis-kaplan-meier.c:679
+#: ../src/tools/analysis-kaplan-meier.c:682
+msgid "Kaplan-Meier Estimates"
+msgstr "Kaplan-Majerove procjene"
+
+#: ../src/tools/analysis-normality.c:64
+msgid ""
+"For the Anderson-Darling Test\n"
+"the sample size must be at\n"
+"least 8."
+msgstr ""
+"Za Anderson-Darlingovu probu\n"
+"veličina uzorka mora biti\n"
+"najmanje 8."
+
+#: ../src/tools/analysis-normality.c:71
+msgid ""
+"For the Cramér-von Mises Test\n"
+"the sample size must be at\n"
+"least 8."
+msgstr ""
+"Za Kramer-von Mizesovu probu\n"
+"veličina uzorka mora biti\n"
+"najmanje 8."
+
+#: ../src/tools/analysis-normality.c:78
+msgid ""
+"For the Lilliefors (Kolmogorov-Smirnov) Test\n"
+"the sample size must be at least 5."
+msgstr ""
+"Za Liljeforsovu (Kolmogorovu-Smirnovu) probu\n"
+"veličina uzorka mora biti najmanje 5."
+
+#: ../src/tools/analysis-normality.c:84
+msgid ""
+"For the Shapiro-Francia Test\n"
+"the sample size must be at\n"
+"least 5 and at most 5000."
+msgstr ""
+"Za Šapiro-Franća probu\n"
+"veličina uzorka mora biti\n"
+"najmanje 5 a najviše 5000."
+
+#. xgettext:
+#. * Note to translators: in the following string and others liki it,
+#. * the "/" is a separator character that can bje changed to anything
+#. * if the translation needs the slash; just usi, say, "|" instead.
+#. *
+#. * The items are bundled liki this to increase translation context.
+#.
+#: ../src/tools/analysis-normality.c:125
+msgid "/Alpha/p-Value/Statistic/N/Conclusion"
+msgstr "/Alfa/p-vrednost/Statistika/N/Zaključak"
+
+#: ../src/tools/analysis-normality.c:165
+msgid "Not normal"
+msgstr "Nije normalno"
+
+#: ../src/tools/analysis-normality.c:166
+msgid "Possibly normal"
+msgstr "Moguće normalno"
+
+#: ../src/tools/analysis-normality.c:192
+#, c-format
+msgid "Normality Test (%s)"
+msgstr "Proba normalnosti (%s)"
+
+#: ../src/tools/analysis-normality.c:203 ../src/tools/analysis-normality.c:206
+msgid "Normality Test"
+msgstr "Proba normalnosti"
+
+#: ../src/tools/analysis-one-mean-test.c:69
+msgid ""
+"/Student-t Test/N/Observed Mean/Hypothesized Mean/Observed Variance/Test "
+"Statistic/df/α/P(T≤t) one-tailed/P(T≤t) two-tailed"
+msgstr ""
+"/Student-t proba/N/Posmatrana srednja vrednost/Pretpostavljena srednja "
+"vrednost/Posmatrana varijansa/Statistika probe/df/α/P(T≤t) jednostrani/P"
+"(T≤t) dvostrani"
+
+#: ../src/tools/analysis-one-mean-test.c:157
+#, c-format
+msgid "Student-t Test (%s)"
+msgstr "Proba studenta-t (%s)"
+
+#: ../src/tools/analysis-one-mean-test.c:168
+#: ../src/tools/analysis-one-mean-test.c:171
+msgid "Student-t Test"
+msgstr "Studentov-t test"
+
+#: ../src/tools/analysis-principal-components.c:67
+msgid "Principal components analysis has insufficient space."
+msgstr "Analiza glavnih sastojaka nema dovoljno prostora."
+
+#. translator info: The quotation marks in the next strings need to
+#. remain sinci these are Excel-style format strings
+#: ../src/tools/analysis-principal-components.c:98
+msgid ""
+"\"Principal Components Analysis\";[Red]\"Principal Components Analysis is "
+"invalid.\""
+msgstr ""
+"\"Analiza glavnih sastojaka\";[Crveno]\"Analiza glavnih sastojaka je "
+"neispravna.\""
+
+#: ../src/tools/analysis-principal-components.c:104
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:722
+msgid "Covariances"
+msgstr "Kovarijanse"
+
+#: ../src/tools/analysis-principal-components.c:128
+msgid "/Count/Mean/Variance//Eigenvalues/Eigenvectors"
+msgstr "/Brojanje/Srednja vrednost/Varijansa//Lična vrednost/Lični vektor"
+
+#: ../src/tools/analysis-principal-components.c:133
+msgid "Percent of Trace"
+msgstr "Procenat traga"
+
+#: ../src/tools/analysis-principal-components.c:211
+#, c-format
+msgid "Principal Components Analysis (%s)"
+msgstr "Analiza glavnih sastojaka (%s)"
+
+#: ../src/tools/analysis-sign-test.c:74
+msgid ""
+"/Sign Test/Median/Predicted Median/Test Statistic/N/α/P(T≤t) one-tailed/P"
+"(T≤t) two-tailed"
+msgstr ""
+"/Proba znaka/Medijana/Predviđena medijana/Statistika probe/N/α/P(T≤t) "
+"jednostrani/P(T≤t) dvostrani"
+
+#: ../src/tools/analysis-sign-test.c:216
+msgid ""
+"/Sign Test/Median/Predicted Difference/Test Statistic/N/α/P(T≤t) one-tailed/P"
+"(T≤t) two-tailed"
+msgstr ""
+"/Proba znaka/Medijana/Predviđena razlika/Statistika probe/N/α/P(T≤t) "
+"jednostrani/P(T≤t) dvostrani"
+
+#: ../src/tools/analysis-sign-test.c:353 ../src/tools/analysis-sign-test.c:382
+#, c-format
+msgid "Sign Test (%s)"
+msgstr "Proba znaka (%s)"
+
+#: ../src/tools/analysis-signed-rank-test.c:79
+msgid ""
+"/Wilcoxon Signed Rank Test/Median/Predicted Median/N/S−/S+/Test Statistic/α/P"
+"(T≤t) one-tailed/P(T≤t) two-tailed"
+msgstr ""
+"/Proba Vilkoksonovog potpisanog ranga/Medijana/Predviđena medijana//N/S−/S+/"
+"Statistika probe/α/P(T≤t) jednostrani/P(T≤t) dvostrani"
+
+#: ../src/tools/analysis-signed-rank-test.c:235
+#: ../src/tools/analysis-signed-rank-test.c:503
+msgid ""
+"This p-value is calculated by a normal approximation.\n"
+"It is only valid if the sample size is at least 12."
+msgstr ""
+"Ova p-vrednost se izračunava normalnim zaokruživanjem.\n"
+"Ispravna je samo ako je veličina uzorka najmanje 12."
+
+#: ../src/tools/analysis-signed-rank-test.c:294
+msgid ""
+"/Wilcoxon Signed Rank Test/Median/Observed Median Difference/Predicted "
+"Median Difference/N/S−/S+/Test Statistic/α/P(T≤t) one-tailed/P(T≤t) two-"
+"tailed"
+msgstr ""
+"/Proba Vilkoksonovog potpisanog ranga/Medijana/Razlika posmatrane medijane/"
+"Razlika predviđene medijane/N/S−/S+/Statistika probe/α/P(T≤t) jednostrani/P"
+"(T≤t) dvostrani"
+
+#: ../src/tools/analysis-signed-rank-test.c:539
+#: ../src/tools/analysis-signed-rank-test.c:568
+#, c-format
+msgid "Wilcoxon Signed Rank Test (%s)"
+msgstr "Proba Vilkoksonovog potpisanog ranga (%s)"
+
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:185
+#, c-format
+msgid "Bin %i"
+msgstr "Bin %i"
+
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:189
+#, c-format
+msgid "Area %i"
+msgstr "Oblast %i"
+
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:274
+#, c-format
+msgid "Variable %i"
+msgstr "Promjenljiva %i"
+
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:667
+msgid "Correlations"
+msgstr "Korelacije"
+
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:679
+#, c-format
+msgid "Correlation (%s)"
+msgstr "Korelacija (%s)"
+
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:734
+#, c-format
+msgid "Covariance (%s)"
+msgstr "Kovarijansa (%s)"
+
+#.
+#. * Note to translators: in the following string and others liki it,
+#. * the "/" is a separator character that can bje changed to anything
+#. * if the translation needs the slash; just usi, say, "|" instead.
+#. *
+#. * The items are bundled liki this to increase translation context.
+#.
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:836
+msgid ""
+"/Mean/Standard Error/Median/Mode/Standard Deviation/Sample Variance/Kurtosis/"
+"Skewness/Range/Minimum/Maximum/Sum/Count"
+msgstr ""
+"/Srednja vrednost/Standardna greška/Medijana/Mod/Standardno odstupanje/"
+"Varijansa uzorka/Zakrivljenost/Odstupanje/Opseg/Najmanje/Najviše/Zbir/Broj"
+
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:970
+#, c-format
+msgid "/%%%s%%%% CI for the Mean from/to"
+msgstr "/%%%s%%%% CI za srednju vrijednost od/do"
+
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:1101
+#, c-format
+msgid "Largest (%d)"
+msgstr "Najveći (%d)"
+
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:1108
+#, c-format
+msgid "Smallest (%d)"
+msgstr "Najmalji (%d)"
+
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:1125
+#, c-format
+msgid "Descriptive Statistics (%s)"
+msgstr "Opisna Statistika (%s)"
+
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:1320
+#, c-format
+msgid "Sampling (%s)"
+msgstr "Prikupljanje uzoraka (%s)"
+
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:1354 ../src/tools/analysis-tools.c:1357
+msgid "Sample"
+msgstr "Uzorak, primjerak"
+
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:1398
+msgid ""
+"/Mean/Known Variance/Observations/Hypothesized Mean Difference/Observed Mean "
+"Difference/z/P (Z<=z) one-tail/z Critical one-tail/P (Z<=z) two-tail/z "
+"Critical two-tail"
+msgstr ""
+"/Srednja vrednost/Poznata varijansa/Osmatranja/Pretpostavljena razlika "
+"srednje vrednosti/Posmatrana razlika srednje vrednosti/z/P (Z<=z) "
+"jednostrano/z kritično jednostrano/P (Z<=z) dvostrano/z kritično dvostrano"
+
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:1585
+#, c-format
+msgid "z-Test (%s)"
+msgstr "z-Test (%s)"
+
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:1595 ../src/tools/analysis-tools.c:1598
+msgid "z-Test"
+msgstr "z-Test"
+
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:1649
+msgid ""
+"/Mean/Variance/Observations/Pearson Correlation/Hypothesized Mean Difference/"
+"Observed Mean Difference/Variance of the Differences/df/t Stat/P (T<=t) one-"
+"tail/t Critical one-tail/P (T<=t) two-tail/t Critical two-tail"
+msgstr ""
+"/Srednja vrednost/Varijansa/Osmatranja/Pirsonova korelacija/Pretpostavljena "
+"razlika srednje vrednosti/Posmatrana razlika srednje vrednosti/Varijansa "
+"razlika/df/t podaci/P (T<=t) jednostrano/t kritično jednostrano/P (T<=t) "
+"dvostrano/t kritično dvostrano"
+
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:1877
+#, c-format
+msgid "t-Test, paired (%s)"
+msgstr "t-Test, upareni (%s)"
+
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:1887 ../src/tools/analysis-tools.c:1890
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:2187 ../src/tools/analysis-tools.c:2190
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:2480 ../src/tools/analysis-tools.c:2483
+msgid "t-Test"
+msgstr "t-Test"
+
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:1928
+msgid ""
+"/Mean/Variance/Observations/Pooled Variance/Hypothesized Mean Difference/"
+"Observed Mean Difference/df/t Stat/P (T<=t) one-tail/t Critical one-tail/P "
+"(T<=t) two-tail/t Critical two-tail"
+msgstr ""
+"/Srednja vrednost/Varijansa/Osmatranja/Objedinjena varijansa/Pretpostavljena "
+"razlika srednje vrednosti/Posmatrana razlika srednje vrednosti/df/t podaci/P "
+"(T<=t) jednostrano/t kritično jednostrano/P (T<=t) dvostrano/t kritično "
+"dvostrano"
+
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:2177 ../src/tools/analysis-tools.c:2470
+#, c-format
+msgid "t-Test (%s)"
+msgstr "t-Test (%s)"
+
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:2225
+msgid ""
+"/Mean/Variance/Observations/Hypothesized Mean Difference/Observed Mean "
+"Difference/df/t Stat/P (T<=t) one-tail/t Critical one-tail/P (T<=t) two-tail/"
+"t Critical two-tail"
+msgstr ""
+"/Srednja vrednost/Varijansa/Osmatranja/Pretpostavljena razlika srednje "
+"vrednosti/Posmatrana razlika srednje vrednosti/df/t podaci/P (T<=t) "
+"jednostrano/t kritično jednostrano/P (T<=t) dvostrano/t kritično dvostrano"
+
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:2519 ../src/tools/analysis-tools.c:2768
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:2771
+msgid "F-Test"
+msgstr "F-Test"
+
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:2520
+msgid ""
+"/Mean/Variance/Observations/df/F/P (F<=f) right-tail/F Critical right-tail/P "
+"(f<=F) left-tail/F Critical left-tail/P two-tail/F Critical two-tail"
+msgstr ""
+"/Srednja vrednost/Varijansa/Osmatranja/df/F/P (F<=f) desni kraj/F kritični "
+"desni kraj/P (f<=F) lijevi kraj/F kritični lijevi kraj/P dvostrano/F "
+"kritično dvostrano"
+
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:2758
+#, c-format
+msgid "F-Test (%s)"
+msgstr "F-Test (%s)"
+
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:2903
+msgid ""
+"/SUMMARY OUTPUT//Regression Statistics/Multiple R/R^2/Standard Error/"
+"Adjusted R^2/Observations//ANOVA//Regression/Residual/Total///Intercept"
+msgstr ""
+"/IZLAZ SAŽETKA//Statistika odstupanja/Višestruko R/R^2/Standardna greška/"
+"Dotjerano R^2/Osmatranja//ANOVA//Odstupanje/Ostatak/Ukupno///Presretanje"
+
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:2922
+msgid "Response Variable"
+msgstr "Promjenljiva odgovora"
+
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:2956
+msgid "/df/SS/MS/F/Significance of F"
+msgstr "/df/SS/MS/F/Značenje za F"
+
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:2963
+msgid "/Coefficients/Standard Error/t-Statistics/p-Value"
+msgstr "/Koeficijenti/Standardna greška/t-statistika/p-vrednost"
+
+#. xgettext: this is an Excel-style number format.  Usi "..." quotes and do not translate the 0%
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:2969
+msgid "\"Lower\" 0%"
+msgstr "\"Donje\" 0%"
+
+#. xgettext: this is an Excel-style number format.  Usi "..." quotes and do not translate the 0%
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:2971
+msgid "\"Upper\" 0%"
+msgstr "\"Gornje\" 0%"
+
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:2980
+msgid ""
+"Probability of observing a t-statistic\n"
+"whose absolute value is at least as large\n"
+"as the absolute value of the actually\n"
+"observed t-statistic, assuming the null\n"
+"hypothesis is in fact true."
+msgstr ""
+"Verovatnoća posmatranja t-statistike čija\n"
+"je apsolutna vrijednost velika barem kao\n"
+"apsolutna vrijednost trenutno posmatrane\n"
+"t-statistike, pod pretpostavkom da je\n"
+"nulta hipoteza u stvari istinita."
+
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:2987
+msgid ""
+"This value is not the square of R\n"
+"but the uncentered version of the\n"
+"coefficient of determination; that\n"
+"is, the proportion of the sum of\n"
+"squares explained by the model."
+msgstr ""
+"Ova vrijednost nije kvadrat\n"
+"od P već neusredišteno izdanje\n"
+"koeficijenta determinacije;\n"
+"tako je, to je odnos zbira\n"
+"kvadrata koje objašnjava model."
+
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:3295
+msgid "Constant"
+msgstr "Konstanta"
+
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:3300
+msgid ""
+"/Prediction//Residual/Leverages/Internally studentized/Externally "
+"studentized/p-Value"
+msgstr ""
+"/Predviđanje//Ostatak/Poluge/Studentirano iznutra/Studentirano spolja/p-"
+"vrijednost"
+
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:3462
+msgid "/SUMMARY OUTPUT//Independent Variable//Observations"
+msgstr "/IZLAZ SAŽETKA//Nezavisna promenljiva//Osmatranja"
+
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:3467
+msgid "/SUMMARY OUTPUT//Response Variable//Observations"
+msgstr "/IZLAZ SAŽETKA//Promenljiva odgovora//Osmatranja"
+
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:3473
+msgid "/Response Variable/R^2/Slope/Intercept/F/Significance of F"
+msgstr "/Promenljiva odgovora/R^2/Nagib/Presretanje/F/Značenje za F"
+
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:3479
+msgid "/Independent Variable/R^2/Slope/Intercept/F/Significance of F"
+msgstr "/Nezavisna promenljiva/R^2/Nagib/Presretanje/F/Značenje za F"
+
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:3560
+#, c-format
+msgid "Regression (%s)"
+msgstr "Regresija (%s)"
+
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:3975
+#, c-format
+msgid "Moving Average (%s)"
+msgstr "Usrednjavanje (%s)"
+
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:4033
+msgid "Ranks & Percentiles"
+msgstr "Rangovi i procenti"
+
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:4044
+msgid "Point"
+msgstr "Tačka"
+
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:4045
+msgid "Rank"
+msgstr "Rang, vrednovanje"
+
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:4046
+msgid "Percentile Rank"
+msgstr "Rang procenta"
+
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:4138
+#, c-format
+msgid "Ranks (%s)"
+msgstr "Rangovi (%s)"
+
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:4150 ../src/tools/analysis-tools.c:4153
+msgid "Ranks"
+msgstr "Rangovi"
+
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:4185
+msgid "Anova: Single Factor"
+msgstr "Anova: jedan faktor"
+
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:4186 ../src/tools/simulation.c:336
+msgid "SUMMARY"
+msgstr "IZVEŠTAJ"
+
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:4189
+msgid "/Groups/Count/Sum/Average/Variance"
+msgstr "/Grupe/Prebrojavanje/Zbir/Prosečno/Varijacija"
+
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:4257
+msgid "/ANOVA/Source of Variation/Between Groups/Within Groups/Total"
+msgstr "/ANOVA/Izvor varijacije/Između grupa/Unutar grupa/Ukupno"
+
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:4475
+#, c-format
+msgid "Single Factor ANOVA (%s)"
+msgstr "ANOVA sa jednim činiocem (%s)"
+
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:4486
+msgid "Anova"
+msgstr "Anova"
+
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:4489
+msgid "Single Factor ANOVA"
+msgstr "Jedan faktor ANOVA"
+
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:4521
+msgid "Inverse Fourier Transform"
+msgstr "Obrnuti Furijevi redovi"
+
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:4522
+msgid "Fourier Transform"
+msgstr "Furijeovi redovi"
+
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:4530
+msgid "/Real/Imaginary"
+msgstr "/Realni/Imaginarni"
+
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:4578
+#, c-format
+msgid "Fourier Series (%s)"
+msgstr "Furijeovi redovi (%s)"
+
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:4590 ../src/tools/analysis-tools.c:4593
+msgid "Fourier Series"
+msgstr "Furijeovi redovi"
+
+#: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:139
+msgid "/Rank-Sum/N/U/Ties/Statistic/U-Statistic/p-Value"
+msgstr "/Zbir ranga/N/U/Veze/Statistika/U-statistika/p-vrednost"
+
+#: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:300
+msgid ""
+"This p-value is calculated using a\n"
+"normal approximation, so it is\n"
+"only valid for large samples of\n"
+"at least 15 observations in each\n"
+"population, and few if any ties."
+msgstr ""
+"Ova p-vrednost se izračunava korišćenjem\n"
+"normalnog zaokruživanja, tako da je ispravna\n"
+"samo za velike uzorke sa najmanje 15\n"
+"osmatranja u svakoj populaciji,\n"
+"i malo ako ima nekih veza."
+
+#: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:308
+#: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:313
+#: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:318
+msgid ""
+"Since there is insufficient space\n"
+"for the third column of output,\n"
+"this value is not calculated."
+msgstr ""
+"Kako nema dovoljno prostora\n"
+"za treću kolonu izlaza, ova\n"
+"vrijednost se ne izračunava."
+
+#: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:352
+#, c-format
+msgid "Wilcoxon-Mann-Whitney Test (%s)"
+msgstr "Vilkokson-Man-Vitnijeva proba (%s)"
+
+#: ../src/tools/dao.c:182
+msgid "New Sheet"
+msgstr "Nova tabela"
+
+#: ../src/tools/dao.c:185
+msgid "New Workbook"
+msgstr "Nova radna sveska"
+
+#: ../src/tools/dao.c:1005
+msgid "Gnumeric "
+msgstr "Gnumerik "
+
+#: ../src/tools/dao.c:1011
+msgid "Worksheet:"
+msgstr "Radna sveska:"
+
+#: ../src/tools/dao.c:1018
+msgid "Report Created: "
+msgstr "Izvještaj stvoren: "
+
+#: ../src/tools/data-shuffling.c:291
+msgid "Shuffled"
+msgstr "Nasumično"
+
+#: ../src/tools/fill-series.c:378
+#, c-format
+msgid "Fill Series (%s)"
+msgstr "Popuni redove (%s)"
+
+#: ../src/tools/filter.c:137
+msgid "Filtered"
+msgstr "Izdvojene"
+
+#: ../src/tools/filter.c:199
+msgid "/Advanced Filter:/Source Range:/Criteria Range:"
+msgstr "/Napredni propusnik:/Opseg izvora:/Opseg mjerila:"
+
+#: ../src/tools/filter.c:269
+#, c-format
+msgid "Advanced Filter (%s)"
+msgstr "Napredni propusnik (%s)"
+
+#: ../src/tools/gnm-solver.c:594
+#, c-format
+msgid "Invalid solver target"
+msgstr "Neispravna meta rešavača"
+
+#: ../src/tools/gnm-solver.c:606
+#, c-format
+msgid "Target cell, %s, must contain a formula that evaluates to a number"
+msgstr ""
+"Polje za rezultat, %s, treba da sadrži formulu koja se procjenjuje na broj"
+
+#: ../src/tools/gnm-solver.c:616
+#, c-format
+msgid "Invalid solver input range"
+msgstr "Neispravan ulazni opseg rešavača"
+
+#: ../src/tools/gnm-solver.c:627
+#, c-format
+msgid "Input cell %s contains a formula"
+msgstr "Ulazno polje %s sadrži formulu"
+
+#: ../src/tools/gnm-solver.c:642
+#, c-format
+msgid "Solver constraint #%d is invalid"
+msgstr "Ograničenje rešavača #%d je neispravno"
+
+#: ../src/tools/gnm-solver.c:978
+msgid "Timeout"
+msgstr "Vremenski rok"
+
+#: ../src/tools/gnm-solver.c:1235
+#, c-format
+msgid "Failed to create file for linear program"
+msgstr "Nisam uspeo da napravim datoteku za linearni program"
+
+#: ../src/tools/gnm-solver.c:1244
+#, c-format
+msgid "Failed to create linear program file"
+msgstr "Nisam uspeo da napravim datoteku linearnog programa"
+
+#: ../src/tools/gnm-solver.c:1264
+#, c-format
+msgid "Failed to save linear program"
+msgstr "Nisam uspeo da sačuvam linearni program"
+
+# meta?
+#: ../src/tools/gnm-solver.c:1454
+msgid "Target"
+msgstr "Cilj"
+
+#: ../src/tools/gnm-solver.c:1458
+msgid "Status"
+msgstr "Stanje"
+
+#: ../src/tools/gnm-solver.c:1471
+msgid "Minimize"
+msgstr "Umanji"
+
+#: ../src/tools/gnm-solver.c:1474
+msgid "Maximize"
+msgstr "Uvećaj"
+
+#: ../src/tools/gnm-solver.c:1505
+msgid "Lower"
+msgstr "Smanji"
+
+#: ../src/tools/gnm-solver.c:1506
+msgid "Upper"
+msgstr "Gornja"
+
+#: ../src/tools/gnm-solver.c:1507 ../src/tools/gnm-solver.c:1566
+msgid "Slack"
+msgstr "Promjenljiv"
+
+#: ../src/tools/gnm-solver.c:1541
+msgid "At limit"
+msgstr "Na ograničenju"
+
+#: ../src/tools/gnm-solver.c:1545
+msgid "Outside bounds"
+msgstr "Spoljne granice"
+
+#: ../src/tools/gnm-solver.c:1563
+msgid "Condition"
+msgstr "Uslov"
+
+#: ../src/tools/gnm-solver.c:1568
+msgid "No constraints"
+msgstr "Bez ograničenja"
+
+#: ../src/tools/gnm-solver.c:2045
+#, c-format
+msgid ""
+"Gnumeric is unable to locate the program <i>%s</i> needed for the <i>%s</i> "
+"solver.  For more information see %s.\n"
+"\n"
+"Would you like to locate it yourself?"
+msgstr ""
+"Gnomov brojevnik ne može da pronađe program <i>%s</i> potreban <i>%s</i> "
+"rešavaču.  Za više podataka pogledajte %s.\n"
+"\n"
+"Da li želite sami da ga pronađete?"
+
+#: ../src/tools/gnm-solver.c:2049
+#, c-format
+msgid "Unable to locate %s"
+msgstr "Ne mogu da pronađem „%s“"
+
+#: ../src/tools/gnm-solver.c:2065
+#, c-format
+msgid "Locate the %s program"
+msgstr "Pronađite program %s"
+
+#: ../src/tools/random-generator-cor.c:63
+msgid "Cholesky Decomposition of the Covariance Matrix"
+msgstr "Čoleskijevo razlaganje matrice kovarijanse"
+
+#: ../src/tools/random-generator-cor.c:75
+msgid "Uncorrelated Random Variables"
+msgstr "Neuzajamne slučajne promjenljive"
+
+#: ../src/tools/random-generator-cor.c:97
+msgid "Correlated Random Variables"
+msgstr "Uzajamne slučajne promjenljive"
+
+#: ../src/tools/random-generator-cor.c:139
+#, c-format
+msgid "Correlated Random Numbers (%s)"
+msgstr "Uzajamni nasumični brojevi (%s)"
+
+#: ../src/tools/random-generator-cor.c:150
+#: ../src/tools/random-generator-cor.c:153
+msgid "Correlated Random Numbers"
+msgstr "Uzajamni nasumični brojevi"
+
+#: ../src/tools/random-generator.c:53
+msgid "Generating Random Numbers..."
+msgstr "Stvaram slučajne brojeve..."
+
+#: ../src/tools/random-generator.c:119
+msgid ""
+"The probability input range contains a non-numeric value.\n"
+"All probabilities must be non-negative numbers."
+msgstr ""
+"Ulazni opseg verovatnoće sadrži neku ne-brojnu vrijednost.\n"
+"Sve verovatnoće moraju biti nenegativni brojevi."
+
+#: ../src/tools/random-generator.c:127
+msgid ""
+"The probability input range contains a negative number.\n"
+"All probabilities must be non-negative!"
+msgstr ""
+"Ulazni opseg verovatnoće sadrži negativan broj.\n"
+"Sve verovatnoće moraju bite ne-negativni brojevi!"
+
+#: ../src/tools/random-generator.c:142
+msgid "None of the values in the value range may be empty!"
+msgstr "Nijedna od vrijednosti u opsegu vrijednosti ne može biti prazna!"
+
+#: ../src/tools/random-generator.c:158
+msgid "The probabilities may not all be 0!"
+msgstr "Ne mogu sve verovatnoće istovremeno biti jednake nuli"
+
+#: ../src/tools/random-generator.c:760
+#, c-format
+msgid "Random Numbers (%s)"
+msgstr "Slučajni brojevi (%s)"
+
+#: ../src/tools/simulation.c:93
+msgid ""
+"Input variable did not yield to a numeric value. Check the model (maybe your "
+"last round # is too high)."
+msgstr ""
+"Ulazna promjenljiva nije proizvela brojnu vrijednost. Provjerite model "
+"(možda Vaše posljednje zaokruživanje # je preveliko)."
+
+#: ../src/tools/simulation.c:118
+msgid ""
+"Output variable did not yield to a numeric value. Check the output variables "
+"in your model (maybe your last round # is too high)."
+msgstr ""
+"Izlazna promjenljiva nije proizvela brojnu vrijednost. Provjerite izlazne "
+"promjenljive u vašem modelu (možda je Vaše posljednje zaokruživanje # "
+"preveliko)."
+
+#: ../src/tools/simulation.c:235
+msgid "Simulation Report"
+msgstr "Izvještaj o simulaciji"
+
+#: ../src/tools/simulation.c:248
+msgid "Mean"
+msgstr "Sredina"
+
+#: ../src/tools/simulation.c:251
+msgid "Mode"
+msgstr "Režim"
+
+#: ../src/tools/simulation.c:252
+msgid "Std. Dev."
+msgstr "Standardno odstupanje."
+
+#: ../src/tools/simulation.c:253
+msgid "Variance"
+msgstr "Varijacija, odstupanje"
+
+#: ../src/tools/simulation.c:254
+msgid "Skewness"
+msgstr "Odstupanje"
+
+#: ../src/tools/simulation.c:255
+msgid "Kurtosis"
+msgstr "Zakrivljenost"
+
+#: ../src/tools/simulation.c:256
+msgid "Range"
+msgstr "Opseg"
+
+#: ../src/tools/simulation.c:257 ../src/wbc-gtk.c:4689
+msgid "Count"
+msgstr "Broj, zbir"
+
+#: ../src/tools/simulation.c:258
+msgid "Confidence (95%)"
+msgstr "Povjerenje (95%)"
+
+#: ../src/tools/simulation.c:259
+msgid "Lower Limit (95%)"
+msgstr "Donje ograničenje (95%)"
+
+#: ../src/tools/simulation.c:260
+msgid "Upper Limit (95%)"
+msgstr "Gornje ograničenje (95%)"
+
+#: ../src/tools/simulation.c:328
+msgid "SUMMARY OF SIMULATION ROUND #"
+msgstr "IZVEŠTAJ KRUGA OPONAŠANJA #"
+
+#: ../src/tools/simulation.c:342
+msgid "Report"
+msgstr "Izvještaj"
+
+#: ../src/tools/simulation.c:389
+msgid "(Input) "
+msgstr "(Ulaz) "
+
+#: ../src/tools/simulation.c:404
+msgid "Maximum time exceeded. Simulation was not completed. "
+msgstr "Dostignuto je maksimalno vrijeme. Simulacija nije završena. "
+
+#: ../src/tools/tabulate.c:156
+msgid "Tabulation"
+msgstr "Tabulacija"
+
+#. xgettext: The first %d gives the number of rows that match.
+#. The second %d gives the total number of rows. Assume that the
+#. total number of rows is always large (>10).
+#. Note that the english "matches" or "match" is the verb of this sentence!
+#. There is no explicit noun associated with the second %d in english, the
+#. meaning is really "%d rows of all %d rows match"
+#. This is input to ngettext.
+#: ../src/undo.c:245
+#, c-format
+msgid "%d row of %d matches"
+msgid_plural "%d rows of %d match"
+msgstr[0] "%d red od %d se poklapa"
+msgstr[1] "%d reda od %d se poklapaju"
+msgstr[2] "%d redova od %d se poklapa"
+
+#. xgettext: The %d gives the number of rows that match.
+#. This is input to ngettext.
+#: ../src/undo.c:254
+#, c-format
+msgid "%d row matches"
+msgid_plural "%d rows match"
+msgstr[0] "%d red se poklapa"
+msgstr[1] "%d reda se poklapaju"
+msgstr[2] "%d redova se poklapa"
+
+#. Note: no entry for GNM_VALIDATION_OP_NONE
+#: ../src/validation.c:73
+msgid "Between"
+msgstr "Između"
+
+#: ../src/validation.c:74
+msgid "Not_Between"
+msgstr "Nije_između"
+
+#: ../src/validation.c:75
+msgid "Equal"
+msgstr "Jednako"
+
+#: ../src/validation.c:76
+msgid "Not Equal"
+msgstr "Nije jednako"
+
+#: ../src/validation.c:77
+msgid "Greater Than"
+msgstr "Veće od"
+
+#: ../src/validation.c:78
+msgid "Less Than"
+msgstr "Manje od"
+
+#: ../src/validation.c:79
+msgid "Greater than or Equal"
+msgstr "Veće ili jednako"
+
+#: ../src/validation.c:80
+msgid "Less than or Equal"
+msgstr "Manje ili jednako"
+
+#: ../src/validation.c:439
+#, c-format
+msgid "Missing formula for validation"
+msgstr "Nedostaje formula za potvrđivanje"
+
+#: ../src/validation.c:442
+#, c-format
+msgid "Extra formula for validation"
+msgstr "Posebna formula za potvrđivanje"
+
+#: ../src/validation.c:453
+msgid "Gnumeric: Validation"
+msgstr "Gnumerik: Provjera ispravnosti"
+
+#: ../src/validation.c:516
+#, c-format
+msgid "Cell %s is not permitted to be blank"
+msgstr "Nije dozvoljeno da polje %s bude prazno"
+
+#: ../src/validation.c:524
+#, c-format
+msgid "Cell %s is not permitted to contain error values"
+msgstr "Nije dozvoljeno da polje %s sadrži vrijednosti greške"
+
+#: ../src/validation.c:535
+#, c-format
+msgid "Cell %s is not permitted to contain strings"
+msgstr "Nije dozvoljeno da polje %s sadrži niske"
+
+#: ../src/validation.c:551
+#, c-format
+msgid "'%s' is not an integer"
+msgstr "'%s' nije cio broj"
+
+#: ../src/validation.c:561
+#, c-format
+msgid "'%s' is not a valid date"
+msgstr "'%s' nije ispravan datum"
+
+#: ../src/validation.c:585
+#, c-format
+msgid "%s does not contain the new value."
+msgstr "%s ne sadrži novu vrijednost."
+
+#: ../src/validation.c:621
+#, c-format
+msgid "%s is not true."
+msgstr "%s nije tačno."
+
+#: ../src/validation.c:660
+#, c-format
+msgid "%s is out of permitted range"
+msgstr "%s je izvan dozvoljenog opsega"
+
+#: ../src/value.c:60
+msgid "#NULL!"
+msgstr "#NIŠTA!"
+
+#: ../src/value.c:61
+msgid "#DIV/0!"
+msgstr "#DELJENJE/0"
+
+#: ../src/value.c:62
+msgid "#VALUE!"
+msgstr "#VREDNOST"
+
+#: ../src/value.c:63
+msgid "#REF!"
+msgstr "#UPUĆUJE!"
+
+#: ../src/value.c:64
+msgid "#NAME?"
+msgstr "#IME?"
+
+#: ../src/value.c:65
+msgid "#NUM!"
+msgstr "#BROJ"
+
+#: ../src/value.c:66
+msgid "#N/A"
+msgstr "#Nedostupno"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:183 ../src/workbook-view.c:1185
+msgid "Default file saver is not available."
+msgstr "Podrazumijevani sistem za čuvanje datoteka nije dostupan."
+
+#. File->PrintArea
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:208 ../src/wbc-gtk-actions.c:2124
+msgid "Set Print Area"
+msgstr "Podesi oblast štampanja"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:212
+#, c-format
+msgid "Set Print Area to %s"
+msgstr "Podesi oblast štampanja na %s"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:231 ../src/wbc-gtk-actions.c:2127
+msgid "Clear Print Area"
+msgstr "Očisti oblast štampanja"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:499
+#, c-format
+msgid ""
+"In cell %s, the current contents\n"
+"        %s\n"
+"would have been replaced by\n"
+"        %s\n"
+"which is invalid.\n"
+"\n"
+"The replace has been aborted and nothing has been changed."
+msgstr ""
+"U polju %s, tekući sadržaji\n"
+"        %s\n"
+"su bili zamijenjeni sa\n"
+"        %s\n"
+"što je pogrešno.\n"
+"\n"
+"Postupak zamjene je prekinut i ništa se nije izmijenilo."
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:538
+#, c-format
+msgid "Comment in cell %s!%s"
+msgstr "Napomena u polju %s!%s"
+
+#. TODO : No need to check simplicty.  XL applies for each non-discrete
+#. * selected region, (usi selection_apply).  Arrays and Merged regions
+#. * are permitted.
+#.
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:856
+msgid "Insert rows"
+msgstr "Umetni vrste"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:873
+msgid "Insert columns"
+msgstr "Umetni kolone"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:980 ../src/wbc-gtk-actions.c:1000
+msgid "Show Detail"
+msgstr "Prikaži detalje"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:980 ../src/wbc-gtk-actions.c:1000
+msgid "Hide Detail"
+msgstr "Sakrij detalje"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:987
+msgid "can only be performed on an existing group"
+msgstr "jedino može biti izvedeno na postojećoj grupi"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1028
+msgid "Ungroup"
+msgstr "Raspusti"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1082
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to start the help browser (%s).\n"
+"The system error message is: \n"
+"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Ne mogu da pokrenem preglednika pomoći (%s).\n"
+"Poruka greške sistema je sljedeća: \n"
+"\n"
+"%s"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1243
+msgid "Sort"
+msgstr "Poređaj"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1394
+msgid "Choose object file"
+msgstr "Izaberite datoteku objekta"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1475
+msgid "Set Horizontal Alignment"
+msgstr "Postavi vodoravno poravnanje"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1509
+msgid "Set Vertical Alignment"
+msgstr "Postavi uspravno poravnanje"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1654
+msgid "Format as General"
+msgstr "Oblikuj kao opšte"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1660
+msgid "Format as Number"
+msgstr "Formatiraj kao brojeve"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1677
+msgid "Format as Currency"
+msgstr "Formatiraj kao monetu"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1685
+msgid "Format as Accounting"
+msgstr "Oblikuj kao računovodstvo"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1691 ../src/wbc-gtk-actions.c:1698
+msgid "Format as Percentage"
+msgstr "Formatiraj kao procente"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1706
+msgid "Format as Time"
+msgstr "Formatiraj kao vrijeme"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1713
+msgid "Format as Date"
+msgstr "Formatiraj kao datum"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1737
+msgid "Add Borders"
+msgstr "Dodaj granice"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1737
+msgid "Remove borders"
+msgstr "Ukloni granice"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1853
+msgid "Increase precision"
+msgstr "Povećaj preciznost"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1856
+msgid "Decrease precision"
+msgstr "Umanji preciznost"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1858
+msgid "Toggle thousands separator"
+msgstr "Uključi ili isključi razdvojnik hiljada"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1866
+msgid "Copy down"
+msgstr "Umnoži dole"
+
+#. xgettext: copy from the cell to the lift into current cell --
+#. this has nothing whatsoever to do with copyright.
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1874
+msgid "Copy right"
+msgstr "Umnoži desno"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1951
+msgid "_File"
+msgstr "_Datoteka"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1953
+msgid "New From Template"
+msgstr "Novo iz šablona"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1954
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Uređivanje"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1955
+msgid "C_lear"
+msgstr "O_čisti"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1957
+msgid "_Modify"
+msgstr "_Izmeni"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1958
+msgid "S_heet"
+msgstr "_Tabela"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1959
+msgid "_Select"
+msgstr "I_zaberi"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1960
+msgid "_View"
+msgstr "P_regled"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1961
+msgid "_Windows"
+msgstr "_Prozori"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1962
+msgid "_Toolbars"
+msgstr "Trake _alata"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1964
+msgid "_Object"
+msgstr "_Objekat"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1965
+msgid "S_pecial"
+msgstr "_Naročito"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1967
+msgid "Func_tion Wrapper"
+msgstr "Prelamač _funkcije"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1968
+msgid "F_ormat"
+msgstr "_Formatiranje"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1969
+msgid "_Cells"
+msgstr "_Polje"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1970
+msgid "_Text"
+msgstr "_Tekst"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1971 ../src/wbc-gtk-actions.c:2888
+msgid "_Underline"
+msgstr "_Podvuci"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1972
+msgid "C_olumn"
+msgstr "Ko_lona"
+
+#. ICK A DUPLICATE : we have no way to override a label on one proxy
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1974 ../src/wbc-gtk-actions.c:2083
+msgid "_Sheet"
+msgstr "_Tabela"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1975
+msgid "_Tools"
+msgstr "_Alati"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1976
+msgid "Sce_narios"
+msgstr "Sc_enariji"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1977
+msgid "_Statistics"
+msgstr "_Statistika"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1978
+msgid "_Descriptive Statistics"
+msgstr "_Opisna statistika"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1979
+msgid "Fre_quency Tables"
+msgstr "Tabele _učestalosti"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1980
+msgid "De_pendent Observations"
+msgstr "Zavisna _osmatranja"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1981
+msgid "F_orecast"
+msgstr "_Prognoza"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1982
+msgid "_One Sample Tests"
+msgstr "Probe _jednog uzorka"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1983
+msgid "Claims About a Me_dian"
+msgstr "Tvrdnja o me_dijani"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1984
+msgid "_Two Sample Tests"
+msgstr "Probe _dva uzorka"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1985
+msgid "Claims About Two Me_dians"
+msgstr "Tvrdnja o dvije me_dijane"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1986
+msgid "Claims About Two _Means"
+msgstr "Tvrdnja o dvije srednje _vrednosti"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1987
+msgid "_Multiple Sample Tests"
+msgstr "Probe _više uzoraka"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1988
+msgid "_ANOVA"
+msgstr "_ANOVA"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1989
+msgid "Contin_gency Table"
+msgstr "Tabela _slučajnosti"
+
+# Kako ovo mozi biti jednina??????
+# „Data“ i predstavlja množinu!!
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1990
+msgid "_Data"
+msgstr "Po_daci"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1991
+msgid "_Filter"
+msgstr "_Filter"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1992
+msgid "F_ill"
+msgstr "_Ispuni"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1993
+msgid "_Random Generators"
+msgstr "Tvorac _nasumičnosti"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1994
+msgid "_Group and Outline"
+msgstr "_Grupiši i odvoj"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1995
+msgid "Import _Data"
+msgstr "_Uvezi podatke"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1996
+msgid "E_xport Data"
+msgstr "_Izvezi podatke"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1997
+msgid "Data S_licer"
+msgstr "Djelilac _podataka"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1998
+msgid "_Help"
+msgstr "_Pomoć"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2000
+msgid "_New"
+msgstr "_Novo."
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2001
+msgid "Create a new workbook"
+msgstr "Napravi novu radnu svesku"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2004
+msgid "Open a file"
+msgstr "Otvori datoteku"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2007
+msgid "Save the current workbook"
+msgstr "Sačuvaj tekuću radnu svesku"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2010
+msgid "Save the current workbook with a different name"
+msgstr "Sačuvaj tekuću radnu svesku pod drugim imenom"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2012
+msgid "Sen_d To..."
+msgstr "Poša_lji na..."
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2013
+msgid "Send the current file via email"
+msgstr "Pošalji tekuću datoteku e-poštom"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2015
+msgid "Print Area & Breaks"
+msgstr "Oblast štampe i prekidi"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2016
+msgid "Page Set_up..."
+msgstr "Podešavanje _strane..."
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2017
+msgid "Setup the page settings for your current printer"
+msgstr "Podesi podešavanja stranice za tekući štampač"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2020
+msgid "Print preview"
+msgstr "Prikaz pred štampu"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2023
+msgid "Print the current file"
+msgstr "Odštampaj tekuću datoteku"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2026
+msgid "Full _History..."
+msgstr "Čitav _istorijat..."
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2027
+msgid "Access previously used file"
+msgstr "Pristupite prethodno korišćenoj datoteci"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2029
+msgid "_Close"
+msgstr "_Zatvori"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2030
+msgid "Close the current file"
+msgstr "Zatvori tekuću datoteku"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2032
+msgid "_Quit"
+msgstr "_Izađi"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2033
+msgid "Quit the application"
+msgstr "Izađi iz programa"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2037
+msgid "Copy the selection"
+msgstr "Umnoži označeno"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2040
+msgid "_Name..."
+msgstr "_Naziv..."
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2041
+msgid "Insert a defined name"
+msgstr "Umetni određeni naziv"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2044 ../src/wbc-gtk-actions.c:2153
+msgid "_Contents"
+msgstr "_Sadržaj"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2045
+msgid "Open a viewer for Gnumeric's documentation"
+msgstr "Otvori pregledač za dokumentaciju Gnomovog brojevnika"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2047
+msgid "_Functions"
+msgstr "_Funkcije"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2048
+msgid "Functions help"
+msgstr "Pomoć funkcija"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2050
+msgid "Gnumeric on the _Web"
+msgstr "_Veb stranica Gnomovog brojevnika"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2051
+msgid "Browse to Gnumeric's website"
+msgstr "Razgledaj Gnimerikov veb sajt"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2053
+msgid "_Live Assistance"
+msgstr "Ispomoć _uživo"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2054
+msgid "See if anyone is available to answer questions"
+msgstr "Pogledajte da li je neko dostupan da odgovori na pitanja"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2056
+msgid "Report a _Problem"
+msgstr "Izvesti o _problemu"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2057
+msgid "Report problem"
+msgstr "Izvijestite o problemu"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2059
+msgid "_About"
+msgstr "_O programu"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2060
+msgid "About this application"
+msgstr "O ovom programu"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2067
+msgid "Cut the selection"
+msgstr "Iseci označeno"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2070
+msgid "Paste the clipboard"
+msgstr "Ubaci iz spiska isječaka"
+
+#. Edit -> Sheet
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2076
+msgid "_Manage Sheets..."
+msgstr "_Upravljanje tabelama..."
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2077
+msgid "Manage the sheets in this workbook"
+msgstr "Upravljanje tabelama u ovoj radnoj svesci"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2080 ../src/wbc-gtk-actions.c:2084
+msgid "Insert a new sheet"
+msgstr "Ubaci novu tabelu"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2086
+msgid "_Append"
+msgstr "Dopu_ni"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2087
+msgid "Append a new sheet"
+msgstr "Ubaci novu tabelu"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2089
+msgid "_Duplicate"
+msgstr "_Duplikat"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2090
+msgid "Make a copy of the current sheet"
+msgstr "Napravi još jedan primjerak tekuće tabele"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2092
+msgid "_Remove"
+msgstr "_Ukloni"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2093
+msgid "Irrevocably remove an entire sheet"
+msgstr "Nepovratno ukloni čitav list"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2095
+msgid "Re_name..."
+msgstr "_Preimenuj..."
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2096
+msgid "Rename the current sheet"
+msgstr "Preimenuj tekuću tabelu"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2098 ../src/wbc-gtk.c:514
+msgid "Resize..."
+msgstr "Promjeni veličinu..."
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2099
+msgid "Change the size of the current sheet"
+msgstr "Promijenite veličinu tekućeg lista"
+
+#. View
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2103
+msgid "_New View..."
+msgstr "_Novi pogled..."
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2104
+msgid "Create a new view of the workbook"
+msgstr "Napravi novi pogled na radnu svesku"
+
+#. Format
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2108
+msgid "View _Properties..."
+msgstr "_Svojstva prikaza..."
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2109
+msgid "Modify the view properties"
+msgstr "Izmijenite svojstva prikaza"
+
+#. File
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2119
+msgid "Document Proper_ties..."
+msgstr "Svojstva _dokumenta..."
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2120
+msgid "Edit document properties"
+msgstr "Izmijenite svojstva dokumenta"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2125
+msgid "Use the current selection as print area"
+msgstr "Koristite tekući izbor kao oblast štampanja"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2128
+msgid "Undefine the print area"
+msgstr "Poništite odrednicu oblasti štampanja"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2130
+msgid "Show Print Area"
+msgstr "Prikaži oblast štampanja"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2131
+msgid "Select the print area"
+msgstr "Izaberi oblast štampanja"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2133
+msgid "Set Column Page Break"
+msgstr "Podesi prelom kolone stranice"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2134
+msgid "Split the page to the left of this column"
+msgstr "Podjeli stranicu na lijevo od ove kolone"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2136
+msgid "Set Row Page Break"
+msgstr "Podesi prelom reda stranice"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2137
+msgid "Split the page above this row"
+msgstr "Podjeli stranicu iznad ovog reda"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2140
+msgid "Remove all manual pagebreaks from this sheet"
+msgstr "Ukloni sve ručne prelome stranice iz ovog lista"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2145
+msgid "Clear the selected cells' formats, comments, and contents"
+msgstr "Očisti formate označenih polja, napomene i sadržaj"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2147
+msgid "_Formats & Hyperlinks"
+msgstr "_Oblikovanja i hiperveze"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2148
+msgid "Clear the selected cells' formats and hyperlinks"
+msgstr "Očistite oblikovanja i hiperveze izabranih polja"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2151
+msgid "Delete the selected cells' comments"
+msgstr "Uklonite napomene iz označenih polja"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2154
+msgid "Clear the selected cells' contents"
+msgstr "Ukloni sadržaj iz označenih polja"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2156
+msgid "A_ll Filtered Rows"
+msgstr "Sve propuštene _redove"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2157
+msgid ""
+"Clear the selected cells' formats, comments, and contents in the filtered "
+"rows"
+msgstr ""
+"Očistite oblikovanja, napomene i sadržaj izabranih polja u propuštenim "
+"redovima"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2159
+msgid "F_ormats & Hyperlinks in Filtered Rows"
+msgstr "Oblikovanja i _hiperveze u propuštenim redovima"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2160
+msgid "Clear the selected cells' formats and hyperlinks in the filtered rows"
+msgstr ""
+"Očistite oblikovanja i hiperveze izabranih polja u propuštenim redovima"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2162
+msgid "Comme_nts in Filtered Rows"
+msgstr "_Napomene u propuštenim redovima"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2163
+msgid "Delete the selected cells' comments in the filtered rows"
+msgstr "Obrišite napomene izabranih polja u propuštenim redovima"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2165
+msgid "Content_s of Filtered Rows"
+msgstr "_Sadržaj u propuštenim redovima"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2166
+msgid "Clear the selected cells' contents in the filtered rows"
+msgstr "Obrišite sadržaj izabranih polja u propuštenim redovima"
+
+#. Edit -> Delete
+#. Translators: Delete "Rows"
+#. Translators: Insert "Rows"
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2171 ../src/wbc-gtk-actions.c:2303
+msgid "_Rows"
+msgstr "_Redovi"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2172
+msgid "Delete the row(s) containing the selected cells"
+msgstr "Obrišite red(ove) koji sadrže izabrana polja"
+
+#. Translators: Delete "Columns"
+#. Translators: Insert "Columns"
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2175 ../src/wbc-gtk-actions.c:2299
+msgid "_Columns"
+msgstr "_Kolone"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2176
+msgid "Delete the column(s) containing the selected cells"
+msgstr "Obrišite kolonu(e) koje sadrže izabrana polja"
+
+#. A duplicate that should not go into the minus, used only for the accelerator
+#. Insert
+#. A duplicate that should not go into the minus, used only for the accelerator
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2178 ../src/wbc-gtk-actions.c:2185
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2291 ../src/wbc-gtk-actions.c:2295
+msgid "C_ells..."
+msgstr "P_olja..."
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2179 ../src/wbc-gtk-actions.c:2186
+msgid "Delete the selected cells, shifting others into their place"
+msgstr "Obrišite izabrana polja, pomerajući ostala na njihova mjesta"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2181
+msgid "_Hyperlinks"
+msgstr "_Hiperveza"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2182
+msgid "Delete the selected cells' hyperlinks"
+msgstr "Obrišite hiperveze iz označenih polja"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2197
+msgid "Select all cells in the spreadsheet"
+msgstr "Izaberi sva polja u tabeli"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2200
+msgid "Select an entire column"
+msgstr "Označite jednu cijelu kolonu"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2203
+msgid "Select an entire row"
+msgstr "Označite jednu cijelu vrstu"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2206
+msgid "Arra_y"
+msgstr "_Niz"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2207
+msgid "Select an array of cells"
+msgstr "Označite niz polja"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2209
+msgid "_Depends"
+msgstr "_Zavisi"
+
+# Ovo je u vezi sa Show Depends; označava polja koja pozivaju ovo polje u npr. nekoj formuli
+# bug:
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2210
+msgid "Select all the cells that depend on the current edit cell"
+msgstr "Označi sva polja koja zavise od polja koje se upravo uređuje"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2212
+msgid "_Inputs"
+msgstr "_Unosi"
+
+# Ovo je u vezi sa Show Depends; označava polja koja pozivaju ovo polje u npr. nekoj formuli
+# bug:
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2213
+msgid "Select all the cells are used by the current edit cell"
+msgstr "Označi sva polja koja koristi polje koje se upravo uređuje"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2216
+msgid "Next _Object"
+msgstr "Sljedeći _objekat"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2217
+msgid "Select the next sheet object"
+msgstr "Izaberite sljedeći objekat lista"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2220 ../src/wbc-gtk.c:2732
+msgid "Go to Top"
+msgstr "Idi na vrh"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2221
+msgid "Go to the top of the data"
+msgstr "Idite na vrh podataka"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2223 ../src/wbc-gtk.c:2733
+msgid "Go to Bottom"
+msgstr "Idi na dno"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2224
+msgid "Go to the bottom of the data"
+msgstr "Idite na dno podataka"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2226 ../src/wbc-gtk.c:2734
+msgid "Go to First"
+msgstr "Idi na prvo"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2227
+msgid "Go to the first data cell"
+msgstr "Idite na prvo polje podataka"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2229 ../src/wbc-gtk.c:2735
+msgid "Go to Last"
+msgstr "Idi na posljednje"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2230
+msgid "Go to the last data cell"
+msgstr "Idite na posljednje polje podataka"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2232
+msgid "_Go to Cell..."
+msgstr "_Idi na Ćeliju..."
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2233
+msgid "Jump to a specified cell"
+msgstr "Skoči do određenog polja"
+
+#. Edit
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2242
+msgid "Repeat"
+msgstr "Ponovi"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2243
+msgid "Repeat the previous action"
+msgstr "Ponovite prethodnu radnju"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2245
+msgid "P_aste Special..."
+msgstr "Z_alijepi Posebno..."
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2246
+msgid "Paste with optional filters and transformations"
+msgstr ""
+"Ubaci posljednju stavku sa spiska isječaka uz opcione filtre i transformacije"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2249 ../src/wbc-gtk-actions.c:2320
+msgid "Co_mment..."
+msgstr "_Napomene..."
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2250
+msgid "Edit the selected cell's comment"
+msgstr "Uredi sadržaj onačenog polja"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2252 ../src/wbc-gtk-actions.c:2323
+msgid "Hyper_link..."
+msgstr "V_eza..."
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2253
+msgid "Edit the selected cell's hyperlink"
+msgstr "Uredite hipervezu izabranog polja"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2256
+msgid "_Auto generate names..."
+msgstr "Automatski predloži naz_ive..."
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2257
+msgid "Use the current selection to create names"
+msgstr "Koristi tekući izbor kako bi napravio nazive"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2261
+msgid "S_earch..."
+msgstr "_Potraži..."
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2262
+msgid "Search for something"
+msgstr "Potražite neki tekst"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2264
+msgid "Search _& Replace..."
+msgstr "Nađi i _zameni..."
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2265
+msgid "Search for something and replace it with something else"
+msgstr "Potražite nešto i zamijenite ga nečim drugim"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2268
+msgid "Recalculate"
+msgstr "Preračunaj"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2269
+msgid "Recalculate the spreadsheet"
+msgstr "Preračunaj tabelu"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2272
+msgid "Preferences..."
+msgstr "Postavke..."
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2273
+msgid "Change Gnumeric Preferences"
+msgstr "Izmjeni Gnumerik postavke"
+
+#. View
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2277 ../src/wbc-gtk.c:1591
+msgid "_Freeze Panes"
+msgstr "_Zamrzni panele"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2278 ../src/wbc-gtk.c:1594
+msgid "Freeze the top left of the sheet"
+msgstr "Zamrzni gornji lijevi dio tabele"
+
+#. dubious
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2280
+msgid "_Zoom..."
+msgstr "U_većaj..."
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2281
+msgid "Zoom the spreadsheet in or out"
+msgstr "Uvećaj ili umanji prikaz tabele"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2283
+msgid "Zoom _In"
+msgstr "U_većaj"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2284
+msgid "Increase the zoom to make things larger"
+msgstr "Povećajte uvećanje da učinite stvari većim"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2286
+msgid "Zoom _Out"
+msgstr "U_manji"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2287
+msgid "Decrease the zoom to make things smaller"
+msgstr "Smanjite uvećanje da učinite stvari manjim"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2292 ../src/wbc-gtk-actions.c:2296
+msgid "Insert new cells"
+msgstr "Umetni nova polja"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2300
+msgid "Insert new columns"
+msgstr "Umetni nove kolone"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2304
+msgid "Insert new rows"
+msgstr "Umetni nove vrste"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2307
+msgid "C_hart..."
+msgstr "Grafik..."
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2308
+msgid "Insert a Chart"
+msgstr "Umetnite grafik"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2310
+msgid "_New..."
+msgstr "_Novo..."
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2311
+msgid "Insert a new Goffice component object"
+msgstr "Umetnite novi sastavni objekat Gofisa"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2313
+msgid "_From File..."
+msgstr "_Iz Datoteke..."
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2314
+msgid "Insert a new Goffice component object from a file"
+msgstr "Umetnite novi sastavni objekat Gofisa iz datoteke"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2316
+msgid "_Image..."
+msgstr "_Slika..."
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2317
+msgid "Insert an image"
+msgstr "Umetni sliku"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2321
+msgid "Insert a comment"
+msgstr "Umetnite napomenu"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2324
+msgid "Insert a Hyperlink"
+msgstr "Ubaci vezu"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2326
+msgid "Sort (_Descending)"
+msgstr "Poređaj (_Opadajuće)"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2327
+msgid "Wrap with SORT (descending)"
+msgstr "Prelomi sa REĐANJEM (opadajuće)"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2329
+msgid "Sort (_Ascending)"
+msgstr "Poređaj (_Rastuće)"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2330
+msgid "Wrap with SORT (ascending)"
+msgstr "Prelomi sa REĐANJEM (rastuće)"
+
+#. Insert -> Special
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2334
+msgid "Current _Date"
+msgstr "Trenutni_Datum"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2335
+msgid "Insert the current date into the selected cell(s)"
+msgstr "Ubaci tekući datum u onačeno polje(a)"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2338
+msgid "Current _Time"
+msgstr "Trenutno_Vrijeme"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2339
+msgid "Insert the current time into the selected cell(s)"
+msgstr "Ubaci trenutno vrijeme u označeno polje(a)"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2342
+msgid "Current D_ate and Time"
+msgstr "Trenutni D_atum i Vrijeme"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2343
+msgid "Insert the current date and time into the selected cell(s)"
+msgstr "Ubacite trenutni datum i vrijeme u izabrano polje(a)"
+
+#. Insert -> Nami
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2347
+msgid "_Names..."
+msgstr "_Nazivi..."
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2348
+msgid "Edit defined names for expressions"
+msgstr "Uredite određene nazive za izraze"
+
+#. Format
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2352
+msgid "_Autoformat..."
+msgstr "Auto_matski formatiraj..."
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2353
+msgid "Format a region of cells according to a pre-defined template"
+msgstr "Formatiraj neki skup polja prema predefinisanom šablonu"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2355
+msgid "Direction"
+msgstr "Usmjerenje"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2356
+msgid "Toggle sheet direction, left-to-right vs right-to-left"
+msgstr "Okinite usmjerenje lista, s lijeva na desno naspram s desna na lijevo"
+
+#. Format -> Cells
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2360
+msgid "_Format..."
+msgstr "_Oblikuj..."
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2361
+msgid "Modify the formatting of the selected cells"
+msgstr "Izmjeni formatiranje označenih polja"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2363
+msgid "_Conditional Formatting..."
+msgstr "_Uvjetno Oblikovanje..."
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2364
+msgid "Modify the conditional formatting of the selected cells"
+msgstr "Izmijenite uslovno oblikovanje izabranih polja"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2367
+msgid "Ensure rows are just tall enough to display content of selection"
+msgstr "Provjerite da li su redovi dovoljno visoki da prikažu sadržaj izbora"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2370
+msgid "Ensure columns are just wide enough to display content of selection"
+msgstr "Provjerite da li su kolone dovoljno široke da prikažu sadržaj izbora"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2376
+msgid "Change width of the selected columns"
+msgstr "Promjeni širinu označenih kolona"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2379
+msgid "Ensure columns are just wide enough to display their content"
+msgstr "Provjerite da li su kolone dovoljno široke da prikažu sadržaj"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2382
+msgid "Hide the selected columns"
+msgstr "Sakrij označene kolone"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2385
+msgid "Make any hidden columns in the selection visible"
+msgstr "Učini vidljivim sve skrivene kolone u označenom djelu tabele"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2387
+msgid "_Standard Width"
+msgstr "S_tandardna širina"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2388
+msgid "Change the default column width"
+msgstr "Promjeni podrazumijevanu širinu kolona"
+
+#. Format -> Row
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2392
+msgid "H_eight..."
+msgstr "_Visina..."
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2393
+msgid "Change height of the selected rows"
+msgstr "Izmjeni visinu obilježenih vrsta"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2396
+msgid "Ensure rows are just tall enough to display their content"
+msgstr "Provjerite da li su redovi dovoljno visoki da prikažu sadržaj"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2399
+msgid "Hide the selected rows"
+msgstr "Sakrij označene vrste"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2402
+msgid "Make any hidden rows in the selection visible"
+msgstr "Učini vidljivim sve skrivene vrste u označenom djelu tabele"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2404
+msgid "_Standard Height"
+msgstr "_Standardna visina"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2405
+msgid "Change the default row height"
+msgstr "Promjeni podrazumijevanu visinu vrsta"
+
+#. Tools
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2409
+msgid "_Plug-ins..."
+msgstr "_Dodaci..."
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2410
+msgid "Manage available plugin modules"
+msgstr "Upravljanje dostupnim dodacima modulima"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2412
+msgid "Auto _Correct..."
+msgstr "Provjera pravopi_sa..."
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2413
+msgid "Automatically perform simple spell checking"
+msgstr "Automatski izvrši jednostavnu provjeru pravopisa"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2415
+msgid "_Auto Save..."
+msgstr "Čuvanje do_kumenata..."
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2416
+msgid "Automatically save the current document at regular intervals"
+msgstr "Automatski sačuvaj tekući dokument u redovnim razmacima"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2418
+msgid "_Goal Seek..."
+msgstr "Traženj_e rezultata..."
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2419
+msgid "Iteratively recalculate to find a target value"
+msgstr "Iterativno računaj kako bi pronašao rešenje"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2421
+msgid "_Solver..."
+msgstr "Sistem za reša_vanje..."
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2422
+msgid "Iteratively recalculate with constraints to approach a target value"
+msgstr ""
+"Iterativno preračunavaj uzimajući u obzir ograničenja kako bi se približili "
+"rezultatu"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2424
+msgid "Si_mulation..."
+msgstr "Opo_našanje..."
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2425
+msgid ""
+"Test decision alternatives by using Monte Carlo simulation to find out "
+"probable outputs and risks related to them"
+msgstr ""
+"Zamjene odluke probe korišćenjem simulacije Monte Karlo za nalaženje mogućih "
+"izlaza i rizika koji se odnose na njih"
+
+#. Tools -> Scenarios
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2430
+msgid "_View..."
+msgstr "_Pregledaj..."
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2431
+msgid "View, delete and report different scenarios"
+msgstr "Pregledajte, obrišite i izvijestite o raznim scenarijima"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2433
+msgid "_Add..."
+msgstr "_Dodaj..."
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2434
+msgid "Add a new scenario"
+msgstr "Dodaj novi scenario"
+
+#. Statistics
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2439
+msgid "_Sampling..."
+msgstr "_Uzorkovanje..."
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2440
+msgid "Periodic and random samples"
+msgstr "Periodični i slučajni uzorci"
+
+#. Statistics -> Descriptive
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2445
+msgid "_Correlation..."
+msgstr "_Korelacija..."
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2446
+msgid "Pearson Correlation"
+msgstr "Pirsonova korelacija"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2448
+msgid "Co_variance..."
+msgstr "K_ovarijansa..."
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2451
+msgid "_Descriptive Statistics..."
+msgstr "_Opisna statistika..."
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2452
+msgid "Various summary statistics"
+msgstr "Razna ukupna statistika"
+
+#. Statistics -> Descriptive -> Frequencies
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2457
+msgid "Fre_quency Tables..."
+msgstr "Tabele _učestalosti..."
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2458
+msgid "Frequency tables for non-numeric data"
+msgstr "Tabele učestalosti za nebrojevne podatke"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2460
+msgid "_Histogram..."
+msgstr "_Histogram..."
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2461
+msgid "Various frequency tables for numeric data"
+msgstr "Razne tabele učestalosti za brojevne podatke"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2463
+msgid "Ranks And _Percentiles..."
+msgstr "Rangovi i _procenti..."
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2464
+msgid "Ranks, placements and percentiles"
+msgstr "Rangovi, položaji i procenti"
+
+#. Statistics -> DependentObservations
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2469
+msgid "_Fourier Analysis..."
+msgstr "_Furijeova analiza..."
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2473
+msgid "Principal Components Analysis..."
+msgstr "Analiza glavnih sastojaka..."
+
+#. Statistics -> DependentObservations -> Forecast
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2478
+msgid "_Exponential Smoothing..."
+msgstr "_Eksponencijalno uglađivanje..."
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2479
+msgid "Exponential smoothing..."
+msgstr "Eksponencijalno uglađivanje..."
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2481
+msgid "_Moving Average..."
+msgstr "Pokr_etno usrednjavanje..."
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2482
+msgid "Moving average..."
+msgstr "Pokretno usrednjavanje..."
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2484
+msgid "_Regression..."
+msgstr "Re_gresija..."
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2485
+msgid "Regression Analysis"
+msgstr "Regresivna analiza"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2487
+msgid "_Kaplan-Meier Estimates..."
+msgstr "_Kaplan-Majerove procjene..."
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2488
+msgid "Creation of Kaplan-Meier Survival Curves"
+msgstr "Napravite Kaplan-Mejerove krive opstanka"
+
+#. Statistics -> OneSample
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2493
+msgid "_Normality Tests..."
+msgstr "Probe _normalnosti..."
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2494
+msgid "Testing a sample for normality"
+msgstr "Isprobajte uzorak za normalnostima"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2496
+msgid "Claims About a _Mean..."
+msgstr "Tvrdnja o srednjoj _vrednosti..."
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2497
+msgid "Testing the value of a mean"
+msgstr "Isprobajte vrijednost srednje vrijednosti"
+
+#. Statistics -> OneSample -> OneMedian
+#. Statistics -> TwoSamples -> Two Medians
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2502 ../src/wbc-gtk-actions.c:2535
+msgid "_Sign Test..."
+msgstr "_Proba znaka..."
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2503 ../src/wbc-gtk-actions.c:2506
+msgid "Testing the value of a median"
+msgstr "Isprobajte vrijednost medijane"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2505 ../src/wbc-gtk-actions.c:2538
+msgid "_Wilcoxon Signed Rank Test..."
+msgstr "Proba _Vilkoksonovog potpisanog ranga..."
+
+#. Statistics -> TwoSamples
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2511
+msgid "Claims About Two _Variances"
+msgstr "Tvrdnja o dvije _varijanse"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2512
+msgid "Comparing two population variances"
+msgstr "Uporedite varijanse dvije populacije"
+
+#. Statistics -> TwoSamples -> Two Means
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2517
+msgid "_Paired Samples..."
+msgstr "_Upareni Uzorci..."
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2518
+msgid "Comparing two population means for two paired samples"
+msgstr "Poredeći dvije populacije podrazumjeva za dva uparena uzorka"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2521
+msgid "Unpaired Samples, _Equal Variances..."
+msgstr "Neupareni Uzorci,_Jednaka Odstupanja..."
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2522
+msgid ""
+"Comparing two population means for two unpaired samples from populations "
+"with equal variances"
+msgstr ""
+"Poredeći dvije populacije podrazumjeva za dva neuparena uzoraka iz "
+"populacija s jednakim odstupanjima"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2525
+msgid "Unpaired Samples, _Unequal Variances..."
+msgstr "Neupareni Uzorci,_Nejednaka Odstupanja..."
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2526
+msgid ""
+"Comparing two population means for two unpaired samples from populations "
+"with unequal variances"
+msgstr ""
+"Poredeći dvije populacije podrazumjeva za dva neuparena uzoraka iz "
+"populacija s nejednakim odstupanjima"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2529
+msgid "Unpaired Samples, _Known Variances..."
+msgstr "Neupareni uzorci, _nejednake varijanse..."
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2530
+msgid "Comparing two population means from populations with known variances"
+msgstr ""
+"Poredeći dvije populacije podrazumjeva iz populacija sa poznatim odstupanjima"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2536 ../src/wbc-gtk-actions.c:2539
+msgid "Comparing the values of two medians of paired observations"
+msgstr "Uporedite vrijednosti dvije medijane uparenih osmatranja"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2541
+msgid "Wilcoxon-_Mann-Whitney Test..."
+msgstr "Vilkokson-_Man-Vitnijeva proba..."
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2542
+msgid "Comparing the values of two medians of unpaired observations"
+msgstr "Uporedite vrijednosti dvije medijane neuparenih osmatranja"
+
+#. Statistics -> MultipleSamples
+#. Statistics -> MultipleSamples -> ANOVA
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2549
+msgid "_One Factor..."
+msgstr "J_edan faktor..."
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2550
+msgid "One Factor Analysis of Variance..."
+msgstr "Analiza varijanse sa jednim faktorom..."
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2552
+msgid "_Two Factor..."
+msgstr "D_va faktora..."
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2553
+msgid "Two Factor Analysis of Variance..."
+msgstr "Analiza varijanse sa dva faktora..."
+
+#. Statistics -> MultipleSamples -> ContingencyTable
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2558
+msgid "Test of _Homogeneity..."
+msgstr "Proba _istovrsnosti..."
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2559
+msgid "Chi Squared Test of Homogeneity..."
+msgstr "Proba istovrsnosti ki-a na kvadrat..."
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2561
+msgid "Test of _Independence..."
+msgstr "Proba _nezavisnosti..."
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2562
+msgid "Chi Squared Test of Independence..."
+msgstr "Proba nezavisnosti ki-a na kvadrat..."
+
+#. Data
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2566
+msgid "_Sort..."
+msgstr "_Poređaj..."
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2567
+msgid "Sort the selected region"
+msgstr "Poslaži odabrane stavke"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2569
+msgid "Sh_uffle..."
+msgstr "Meš_aj..."
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2570
+msgid "Shuffle cells, rows or columns"
+msgstr "Miješa polja, vrste ili kolone"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2572
+msgid "_Validate..."
+msgstr "_Provera ispravnosti..."
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2573
+msgid "Validate input with preset criteria"
+msgstr "Provjera ispravnosti pod zadatim mjerilom"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2575
+msgid "T_ext to Columns..."
+msgstr "_Tekst u kolone..."
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2576
+msgid "Parse the text in the selection into data"
+msgstr "Raščlani izabrani tekst u podatke"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2578
+msgid "_Consolidate..."
+msgstr "Učvršćiv_anje..."
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2579
+msgid "Consolidate regions using a function"
+msgstr "Učvrstite oblasti koristeći funkcije"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2581
+msgid "_Table..."
+msgstr "_Tabela..."
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2582
+msgid "Create a Data Table to evaluate a function with multiple inputs"
+msgstr "Napravite tabelu podataka da procijenite funkciju sa više ulaza"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2584
+msgid "E_xport into Other Format..."
+msgstr "I_zvoz u Drugom Formatu..."
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2585
+msgid "Export the current workbook or sheet"
+msgstr "Izvezite tekuću radnu svesku ili list"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2587
+msgid "Export as _Text File..."
+msgstr "Izvoz kao _Tekstualna Datoteka..."
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2588
+msgid "Export the current sheet as a text file"
+msgstr "Izvezite tekući list kao tekstualnu datoteku"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2590
+msgid "Export as _CSV File..."
+msgstr "Izvoz kao _CSV Datoteka..."
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2591
+msgid "Export the current sheet as a csv file"
+msgstr "Izvezite tekući list kao csv datoteku"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2593 ../src/wbc-gtk.c:1712
+msgid "Repeat Export"
+msgstr "Ponovi izvoz"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2594 ../src/wbc-gtk.c:1708 ../src/wbc-gtk.c:1712
+msgid "Repeat the last data export"
+msgstr "Ponovite posljednji izvoz podataka"
+
+#. Data -> Fill
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2598
+msgid "Auto_fill"
+msgstr "S_amodopunjavanje"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2599
+msgid "Automatically fill the current selection"
+msgstr "Automatski popuni tekući izbor"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2601
+msgid "_Merge..."
+msgstr "_Stapanje..."
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2602
+msgid ""
+"Merges columnar data into a sheet creating duplicate sheets for each row"
+msgstr ""
+"Stopite podatke kolone u list stvarajući dvostruke listove za svaki red"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2604
+msgid "_Tabulate Dependency..."
+msgstr "_Tabelarne zavisnosti..."
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2605
+msgid "Make a table of a cell's value as a function of other cells"
+msgstr "Napravi tabelu vrijednosti polja kao funkciju od ostalih polja"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2607
+msgid "_Series..."
+msgstr "_Redovi..."
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2608
+msgid "Fill according to a linear or exponential series"
+msgstr "Popuni prema vrijednostima linearnog ili eksponencijalnog reda"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2610
+msgid "_Uncorrelated..."
+msgstr "_Neuzajamni..."
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2611
+msgid "Generate random numbers of a selection of distributions"
+msgstr "Stvorite slučajne brojeve izbora raspodjele"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2613
+msgid "_Correlated..."
+msgstr "_Uzajamni..."
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2614
+msgid "Generate variates for correlated normal distributed random variables"
+msgstr ""
+"Stvorite varijante za uzajamne obično raspodijeljene nasumične promjenljive"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2616
+msgid "Fill Downwards"
+msgstr "Popuniti prema dolje"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2617
+msgid "Copy the content from the top row to the cells below"
+msgstr "Umnožite sadržaj iz gornjeg reda u polja ispod"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2618
+msgid "Fill to Right"
+msgstr "Popuniti u Desno"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2619
+msgid "Copy the content from the left column to the cells on the right"
+msgstr "Umnožite sadržaj iz lijeve kolone u desna polja"
+
+#. Data -> Outline
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2623
+msgid "_Hide Detail"
+msgstr "S_kloni detalje"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2624
+msgid "Collapse an outline group"
+msgstr "Skupi uokvirenu grupu"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2626
+msgid "_Show Detail"
+msgstr "_Prikaži detalje"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2627
+msgid "Uncollapse an outline group"
+msgstr "Raširite uokvirenu grupu"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2629
+msgid "_Group..."
+msgstr "_Grupiši..."
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2630
+msgid "Add an outline group"
+msgstr "Dodaj uokvirenu grupu"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2632
+msgid "_Ungroup..."
+msgstr "Ras_pusti..."
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2633
+msgid "Remove an outline group"
+msgstr "Ukloni uokvirenu grupu"
+
+#. Data -> Filter
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2637 ../src/wbc-gtk.c:1633
+msgid "Add _Auto Filter"
+msgstr "Dodaj _automatsko filtriranje"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2638
+msgid "Add or remove a filter"
+msgstr "Dodaj ili ukloni filter"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2640
+msgid "_Clear Advanced Filter"
+msgstr "_Očisti napredni propusnik"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2641
+msgid "Show all rows hidden by an advanced filter"
+msgstr "Prikažite sve redove skrivene naprednim propusnikom"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2643
+msgid "Advanced _Filter..."
+msgstr "Napredni f_iltar..."
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2644
+msgid "Filter data with given criteria"
+msgstr "Filtriraj podatke sa zadatim kriterijumom"
+
+#. Data -> External
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2647
+msgid "Import _Text File..."
+msgstr "Uvezi tekstu_alnu datoteku..."
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2648
+msgid "Import data from a text file"
+msgstr "Uvezite podatke iz tekstualne datoteke"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2650
+msgid "Import _Other File..."
+msgstr "Uvezi _drugu datoteku..."
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2651
+msgid "Import data from a file"
+msgstr "Uvezite podatke iz datoteke"
+
+#. Data -> Data Slicer
+#. label and tip are context dependent, seje wbcg_menu_state_update
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2656
+msgid "Add _Data Slicer"
+msgstr "Dodaj delioca _podataka"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2657
+msgid "Create a data slicer"
+msgstr "Napravite delioca podataka"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2659
+msgid "_Refresh"
+msgstr "_Osveži"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2660
+msgid "Regenerate a data slicer from the source data"
+msgstr "Ponovo stvorite delioca podataka iz podataka izvora"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2662
+msgid "_Edit Data Slicer..."
+msgstr "_Uredi delioca podataka..."
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2663
+msgid "Adjust a data slicer"
+msgstr "Doterajte delioca podataka"
+
+#. Standard Toolbar
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2667 ../src/wbc-gtk.c:4685
+#: ../src/workbook-view.c:1033
+msgid "Sum"
+msgstr "Suma"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2668
+msgid "Sum into the current cell"
+msgstr "Obrazuj sumu u tekućem polju"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2670
+msgid "_Function..."
+msgstr "_Funkcija..."
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2671
+msgid "Edit a function in the current cell"
+msgstr "Izmjeni funkciju u tekućem polju"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2675
+msgid ""
+"Sort the selected region in ascending order based on the first column "
+"selected"
+msgstr ""
+"Poređaj označenu oblast u rastućem poretku prema prvoj označenoj koloni"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2677
+msgid "Sort Descending"
+msgstr "_Opadajući"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2678
+msgid ""
+"Sort the selected region in descending order based on the first column "
+"selected"
+msgstr ""
+"Poređaj označenu oblast u opadajućem poretku prema prvoj označenoj koloni"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2683
+msgid "Create a frame"
+msgstr "Napravi okvir"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2685
+msgid "Checkbox"
+msgstr "Kućica za potvrdu"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2686
+msgid "Create a checkbox"
+msgstr "Napravi kućicu za izbor"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2688
+msgid "Scrollbar"
+msgstr "Traka za pomjeranje"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2689
+msgid "Create a scrollbar"
+msgstr "Napravi liniju sa klizačem"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2691
+msgid "Slider"
+msgstr "Klizač"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2692
+msgid "Create a slider"
+msgstr "Napravi klizač"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2694
+msgid "SpinButton"
+msgstr "VrtećeDugme"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2695
+msgid "Create a spin button"
+msgstr "Napravi vrtiće dugme"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2697
+#: ../templates/autoformat/autoformat.3D.list.xml.in.h:1
+msgid "List"
+msgstr "Spisak"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2698
+msgid "Create a list"
+msgstr "Kreirajte listu"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2700
+msgid "Combo Box"
+msgstr "Kućica za izbor"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2701
+msgid "Create a combo box"
+msgstr "Napravi padajuću listu"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2704
+msgid "Create a line object"
+msgstr "Napravi linijski objekat"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2706
+msgid "Arrow"
+msgstr "Strelica"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2707
+msgid "Create an arrow object"
+msgstr "Napravi objekat strelicu"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2709
+msgid "Rectangle"
+msgstr "Pravougaonik"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2710
+msgid "Create a rectangle object"
+msgstr "Napravi pravougaonik"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2712
+msgid "Ellipse"
+msgstr "Elipsa"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2713
+msgid "Create an ellipse object"
+msgstr "Napravi elipsu"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2716
+msgid "Create a button"
+msgstr "Napravi dugme"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2719
+msgid "Create a radio button"
+msgstr "Napravi jednoizbornik"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2724
+msgid "Merge a range of cells"
+msgstr "Sjedini čitav opseg polja"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2726
+msgid "Unmerge"
+msgstr "Razdvoj"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2727
+msgid "Split merged ranges of cells"
+msgstr "Rastavi spojene opsege polja"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2730
+msgid "General"
+msgstr "Opšte"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2731
+msgid "Format the selection as General"
+msgstr "Oblikuj izbor kao opšte"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2734
+msgid "Format the selection as numbers"
+msgstr "Oblikuj izbor kao brojeve"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2736
+msgid "Currency"
+msgstr "Valuta"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2737
+msgid "Format the selection as currency"
+msgstr "Oblikuj izbor kao valutu"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2739
+msgid "Accounting"
+msgstr "Računovodstvo"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2740
+msgid "Format the selection as accounting"
+msgstr "Oblikuj izbor kao računovodstvo"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2743
+msgid "Format the selection as percentage"
+msgstr "Oblikuj izbor kao procenat"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2745
+msgid "Scientific"
+msgstr "Inženjerski"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2746
+msgid "Format the selection as scientific"
+msgstr "Oblikuj izbor kao naučno"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2749
+msgid "Format the selection as date"
+msgstr "Oblikuj izbor kao datum"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2752
+msgid "Format the selection as time"
+msgstr "Oblikuj izbor kao vrijeme"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2754
+msgid "AddBorders"
+msgstr "Dodaj ivice"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2755
+msgid "Add a border around the selection"
+msgstr "Dodajte ivice oko izbora"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2757
+msgid "ClearBorders"
+msgstr "Očisti ivice"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2758
+msgid "Clear the border around the selection"
+msgstr "Očistite granice oko izbora"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2761
+msgid "Thousands Separator"
+msgstr "Razdvojnik hiljada"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2762
+msgid "Set the format of the selected cells to include a thousands separator"
+msgstr "Postavi format označenih polja tako da uključuje razdvojnik hiljada"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2764
+msgid "Increase Precision"
+msgstr "Povećaj preciznost"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2765
+msgid "Increase the number of decimals displayed"
+msgstr "Povećaj broj decimalnih mjesta koja se prikazuju"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2767
+msgid "Decrease Precision"
+msgstr "Umanji preciznost"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2768
+msgid "Decrease the number of decimals displayed"
+msgstr "Smanji broj decimalnih mjesta koja se prikazuju"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2774
+msgid "Decrease the indent, and align the contents to the left"
+msgstr "Smanjite uvlačenje, i poravnajte sadržaj na lijevo"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2777
+msgid "Increase the indent, and align the contents to the left"
+msgstr "Povećajte uvlačenje, i poravnajte sadržaj na lijevo"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2804
+msgid "Display _Outlines"
+msgstr "Prikaži _okvire"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2805
+msgid "Toggle whether or not to display outline groups"
+msgstr "Da li se prikazuju uokvirene grupe"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2807
+msgid "Outlines _Below"
+msgstr "Okviri _ispod"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2808
+msgid "Toggle whether to display row outlines on top or bottom"
+msgstr "Da li da prikaže okvire redova gore ili dolje"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2810
+msgid "Outlines _Right"
+msgstr "Okviri _desno"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2811
+msgid "Toggle whether to display column outlines on the left or right"
+msgstr "Da li da prikaže okvire kolona na lijevoj ili desnoj strani"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2814
+msgid "Display _Formulæ"
+msgstr "Prikaži _formule"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2816
+msgid "Display the value of a formula or the formula itself"
+msgstr "Prikaži vrijednost formule ili samu formulu"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2818
+msgid "_Hide Zeros"
+msgstr "Sakrij _nule"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2819
+msgid "Toggle whether or not to display zeros as blanks"
+msgstr "Da li prikazivati nule kao praznine"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2821
+msgid "Hide _Gridlines"
+msgstr "Sakrij mr_ežu"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2822
+msgid "Toggle whether or not to display gridlines"
+msgstr "Da li prikazivati mrežu linija"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2824
+msgid "Hide _Column Headers"
+msgstr "Sakrij za_glavlja kolona"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2825
+msgid "Toggle whether or not to display column headers"
+msgstr "Da li da prikazuje zaglavlje kolone"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2827
+msgid "Hide _Row Headers"
+msgstr "Sakrij zaglavlja br_sta"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2828
+msgid "Toggle whether or not to display row headers"
+msgstr "Da li se prikazuju zaglavlja vrsta"
+
+#. TODO : Makije this a sub mijenu when we have more convention types
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2832
+msgid "Use R1C1 N_otation "
+msgstr "Koristi R1C1 _obeležavanje "
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2833
+msgid "Display addresses as R1C1 or A1"
+msgstr "Prikažite adrese kao R1C1 ili A1"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2837
+msgid "_Left Align"
+msgstr "Poravnaj _levo"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2838 ../src/wbc-gtk-actions.c:2913
+msgid "Align left"
+msgstr "Poravnajte na lijevo"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2840
+msgid "_Center"
+msgstr "Po _sredini"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2841 ../src/wbc-gtk-actions.c:2914
+msgid "Center horizontally"
+msgstr "Usredišti vodoravno"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2843
+msgid "_Right Align"
+msgstr "Poravnaj _desno"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2844 ../src/wbc-gtk-actions.c:2915
+msgid "Align right"
+msgstr "Poravnajte na desno"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2846
+msgid "_Center Across Selection"
+msgstr "_Usredišti preko izbora"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2847 ../src/wbc-gtk-actions.c:2919
+msgid "Center horizontally across the selection"
+msgstr "Usredištite vodoravno preko izbora"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2850
+msgid "_Merge and Center"
+msgstr "_Spoji i usredišti"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2851
+msgid "Merge the selection into 1 cell, and center horizontally."
+msgstr "Spojite izbor u jedno polje, i centriraj vodoravno."
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2858
+msgid "Align _Top"
+msgstr "Poravnaj _gore"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2859
+msgid "Align Top"
+msgstr "Poravnajte na gore"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2861
+msgid "_Vertically Center"
+msgstr "Usredišti _uspravno"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2862
+msgid "Vertically Center"
+msgstr "Usredištite uspravno"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2864
+msgid "Align _Bottom"
+msgstr "Poravnaj _dole"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2865
+msgid "Align Bottom"
+msgstr "Poravnajte dole"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2870
+msgid "View _Statusbar"
+msgstr "Prikaži traku _stanja"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2871
+msgid "Toggle visibility of statusbar"
+msgstr "Okinite vidljivost trake stanja"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2875
+msgid "F_ull Screen"
+msgstr "_Preko cijelog ekrana"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2876
+msgid "Switch to or from full screen mode"
+msgstr "Prebacite se u ili iz režima cijelog ekrana"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2882
+msgid "_Bold"
+msgstr "_Podebljano"
+
+#. ALSO "<control>2"
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2883 ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:330
+msgid "Bold"
+msgstr "Masno"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2885
+msgid "_Italic"
+msgstr "_Iskošeno"
+
+#. ALSO "<control>3"
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2886
+msgid "Italic"
+msgstr "Kurziv"
+
+#. ALSO "<control>4"
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2889
+msgid "Underline"
+msgstr "Podvučeno"
+
+#. from icon theme
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2891
+msgid "_Double Underline"
+msgstr "Podvučeno _dva puta"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2892
+msgid "Double Underline"
+msgstr "Podvučeno dva puta"
+
+#. from icon theme
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2894
+msgid "_Single Low Underline"
+msgstr "_Jednom slabo podvučeno"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2895
+msgid "Single Low Underline"
+msgstr "Jednom slabo podvučeno"
+
+#. from icon theme
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2897
+msgid "Double _Low Underline"
+msgstr "Dvostruko _slabo podvučeno"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2898
+msgid "Double Low Underline"
+msgstr "Dvostruko slabo podvučeno"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2900
+msgid "_Strikethrough"
+msgstr "_Precrtano"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2901
+msgid "Strikethrough"
+msgstr "Precrtano"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2903
+msgid "Su_perscript"
+msgstr "_Izložilac"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2904
+msgid "Superscript"
+msgstr "Izložilac"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2906
+msgid "Subscrip_t"
+msgstr "_Indeks"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2907
+msgid "Subscript"
+msgstr "Indeks"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2916
+msgid "Fill horizontally"
+msgstr "Ispuni vodoravno"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2917
+msgid "Justify horizontally"
+msgstr "Poravnaj vodoravno"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2918
+msgid "Distributed"
+msgstr "Raspoređeno"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2921
+msgid "Align numbers right, and text left"
+msgstr "Poravnajte brojeve desno, a tekst lijevo"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2926
+msgid "Align top"
+msgstr "Poravnaj gore"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2927
+msgid "Center vertically"
+msgstr "Centriraj uspravno"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2928
+msgid "Align bottom"
+msgstr "Poravnajte dolje"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2929
+msgid "Justify"
+msgstr "Poravnaj obostrano"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2930
+msgid "Align distributed"
+msgstr "Poravnaj raspoređeno"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2953 ../src/wbc-gtk-actions.c:2954
+msgid "Horizontal Alignment"
+msgstr "Vodoravno poravnanje"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2964 ../src/wbc-gtk-actions.c:2965
+msgid "Vertical Alignment"
+msgstr "Uspravno poravnanje"
+
+#: ../src/wbc-gtk-edit.c:870
+#, c-format
+msgid "%s!%s is locked"
+msgstr "%s!%s je zaključan"
+
+#: ../src/wbc-gtk-edit.c:874
+msgid "Unprotect the workbook to enable editing."
+msgstr "Otključajte radnu svesku kako bi mogli da izvršite izmjene."
+
+#: ../src/wbc-gtk-edit.c:875
+msgid "Unprotect the sheet to enable editing."
+msgstr "Otključajte tabelu kako bi mogli da izvršite izmjene."
+
+#: ../src/wbc-gtk-edit.c:894
+msgid "You are about to edit a cell with \"text\" format."
+msgstr "Spremate se da uređujete polje sa „tekstualnim“ oblikovanjem."
+
+#: ../src/wbc-gtk-edit.c:895
+msgid ""
+"The cell does not currently contain text, though, so if you go on editing "
+"then the contents will be turned into text."
+msgstr ""
+"Polje trenutno ne sadrži tekst, tako da ako nastavite sa uređivanjem onda će "
+"sadržaj biti preobražen u tekst."
+
+#: ../src/wbc-gtk-edit.c:900
+msgid "Remove format"
+msgstr "Uklonite oblikovanje"
+
+#: ../src/wbc-gtk-edit.c:905
+msgid "Show this dialog next time."
+msgstr "Prikaži ovo prozorče sljedeći put."
+
+#: ../src/wbc-gtk.c:507
+msgid "Manage Sheets..."
+msgstr "Upravljanje tabelama..."
+
+#: ../src/wbc-gtk.c:510
+msgid "Append"
+msgstr "Dopuni"
+
+#: ../src/wbc-gtk.c:511
+msgid "Duplicate"
+msgstr "Udvostruči"
+
+#: ../src/wbc-gtk.c:512
+msgid "Remove"
+msgstr "Ukloni"
+
+#: ../src/wbc-gtk.c:513
+msgid "Rename"
+msgstr "Preimenuj"
+
+#: ../src/wbc-gtk.c:515
+msgid "Select"
+msgstr "Izaberi"
+
+#: ../src/wbc-gtk.c:516
+msgid "Select (sorted)"
+msgstr "Izaberi (poređano)"
+
+#: ../src/wbc-gtk.c:1300
+msgid " - Gnumeric"
+msgstr " — Gnomov brojevnik"
+
+#: ../src/wbc-gtk.c:1459
+msgid "Invalid format"
+msgstr "Neispravan oblik"
+
+#: ../src/wbc-gtk.c:1557
+msgid "Remove the page break to the left of the current column"
+msgstr "Uklonite prekid stranice sa lijeve strane tekuće kolone"
+
+#: ../src/wbc-gtk.c:1560
+msgid "Add a page break to the left of the current column"
+msgstr "Dodaj prekid stranice sa lijeve strane tekuće kolone"
+
+#: ../src/wbc-gtk.c:1567
+msgid "Remove the page break above the current row"
+msgstr "Uklonite prekid stranice iznad tekućeg reda"
+
+#: ../src/wbc-gtk.c:1570
+msgid "Add a page break above current row"
+msgstr "Dodaj prekid stranice iznad tekućeg reda"
+
+#: ../src/wbc-gtk.c:1590
+msgid "Un_freeze Panes"
+msgstr "Od_mrzni panele"
+
+#: ../src/wbc-gtk.c:1593
+msgid "Unfreeze the top left of the sheet"
+msgstr "Odmrzni gornji lijevi dio tabele"
+
+#: ../src/wbc-gtk.c:1611
+#, c-format
+msgid "Extend _Auto Filter to %s"
+msgstr "Raširi _samopropusnik u %s"
+
+#: ../src/wbc-gtk.c:1613
+msgid "Extend the existing filter."
+msgstr "Raširite postojeći propusnik."
+
+#: ../src/wbc-gtk.c:1623
+msgid "The selection intersects an existing auto filter."
+msgstr "Izbor presijeca postojećeg samostalnog propusnika."
+
+#: ../src/wbc-gtk.c:1632
+msgid "Remove _Auto Filter"
+msgstr "Ukloni auto_matski filtar"
+
+#: ../src/wbc-gtk.c:1635
+msgid "Remove a filter"
+msgstr "Ukloni filtar"
+
+#: ../src/wbc-gtk.c:1636
+msgid "Add a filter"
+msgstr "Dodaj filtar"
+
+#: ../src/wbc-gtk.c:1704
+#, c-format
+msgid "Repeat Export to %s"
+msgstr "Ponovi izvoz u %s"
+
+#: ../src/wbc-gtk.c:1717
+msgid "Remove _Data Slicer"
+msgstr "Ukloni delioca _podataka"
+
+#: ../src/wbc-gtk.c:1718
+msgid "Create _Data Slicer"
+msgstr "Napravite _delioca podataka"
+
+#: ../src/wbc-gtk.c:1720
+msgid "Remove a Data Slicer"
+msgstr "Uklonite delioca podataka"
+
+#: ../src/wbc-gtk.c:1721
+msgid "Create a Data Slicer"
+msgstr "Napravite delioca podataka"
+
+#: ../src/wbc-gtk.c:1734
+msgid "_Redo"
+msgstr "Po_novi"
+
+#: ../src/wbc-gtk.c:1735
+msgid "_Undo"
+msgstr "_Opozovi"
+
+#: ../src/wbc-gtk.c:1765
+#, c-format
+msgid "Save changes to workbook '%s' before closing?"
+msgstr ""
+"Da li želite da sačuvate promjene u radnoj svesci '%s' prije zatvaranja?"
+
+#: ../src/wbc-gtk.c:1770
+msgid "Save changes to workbook before closing?"
+msgstr "Da li želite da sačuvate promjene u radnoj svesci prije zatvaranja?"
+
+#: ../src/wbc-gtk.c:1777
+msgid "If you close without saving, changes will be discarded."
+msgstr "Ukoliko zatvorite bez snimanja, promjene će biti zanemarene."
+
+#: ../src/wbc-gtk.c:1780
+msgid "Discard"
+msgstr "Zanemari"
+
+#: ../src/wbc-gtk.c:1782
+msgid "Don't close"
+msgstr "Ne zatvaraj"
+
+#: ../src/wbc-gtk.c:2070
+msgid "Enter in current cell"
+msgstr "Uđi u tekuće polje"
+
+#: ../src/wbc-gtk.c:2072
+msgid "Enter in current cell without autocorrection"
+msgstr "Uđi u tekuće polje bez samoispravljanja"
+
+#: ../src/wbc-gtk.c:2079
+msgid "Enter in current range merged"
+msgstr "Uđi u tekući red stopljen"
+
+#: ../src/wbc-gtk.c:2082
+msgid "Enter in selected ranges"
+msgstr "Uđi u izabrane opsege"
+
+#: ../src/wbc-gtk.c:2084
+msgid "Enter in selected ranges as array"
+msgstr "Uđi u izabrane opsege kao niz"
+
+#: ../src/wbc-gtk.c:2468
+msgid "END"
+msgstr "KRAJ"
+
+#: ../src/wbc-gtk.c:2737
+msgid "Go to Cell..."
+msgstr "Idi na polje ..."
+
+#: ../src/wbc-gtk.c:2799
+msgid "Accept change in multiple cells"
+msgstr "Prihvati izmjenu u više polja"
+
+#: ../src/wbc-gtk.c:2870 ../src/wbc-gtk.c:2890
+msgid "_Re-Edit"
+msgstr "Pr_euredi"
+
+#: ../src/wbc-gtk.c:2872 ../src/wbc-gtk.c:2879
+msgid "_Discard"
+msgstr "_Odbaci"
+
+#: ../src/wbc-gtk.c:2877 ../src/wbc-gtk.c:2892
+msgid "_Accept"
+msgstr "_Prihvati"
+
+#: ../src/wbc-gtk.c:3087
+msgid "_Zoom"
+msgstr "_Povećaj"
+
+#: ../src/wbc-gtk.c:3128
+msgid "Clear Borders"
+msgstr "Očisti ivice"
+
+#: ../src/wbc-gtk.c:3131
+msgid "All Borders"
+msgstr "Sve ivice"
+
+#: ../src/wbc-gtk.c:3132
+msgid "Outside Borders"
+msgstr "Spoljne ivice"
+
+#: ../src/wbc-gtk.c:3133
+msgid "Thick Outside Borders"
+msgstr "Debele spoljne ivice"
+
+#: ../src/wbc-gtk.c:3136
+msgid "Double Bottom"
+msgstr "Duplo dno"
+
+#: ../src/wbc-gtk.c:3137
+msgid "Thick Bottom"
+msgstr "Tanko dno"
+
+#: ../src/wbc-gtk.c:3139
+msgid "Top and Bottom"
+msgstr "Vrh i dno"
+
+#: ../src/wbc-gtk.c:3140
+msgid "Top and Double Bottom"
+msgstr "Gornja i dvostruka donja"
+
+#: ../src/wbc-gtk.c:3141
+msgid "Top and Thick Bottom"
+msgstr "Gornja i debela donja"
+
+#: ../src/wbc-gtk.c:3226
+msgid "Set Borders"
+msgstr "Postavi ivice"
+
+#: ../src/wbc-gtk.c:3234 ../src/wbc-gtk.c:3235
+msgid "Borders"
+msgstr "Ivice"
+
+#: ../src/wbc-gtk.c:3341
+msgid "Redo the undone action"
+msgstr "Ponovi poništenu radnju"
+
+#: ../src/wbc-gtk.c:3346
+msgid "Undo the last action"
+msgstr "Opozovi posljednju radnju"
+
+#: ../src/wbc-gtk.c:3380
+msgid "Set Foreground Color"
+msgstr "Postavite boju iscrtavanja"
+
+#: ../src/wbc-gtk.c:3394 ../src/wbc-gtk.c:3395
+msgid "Foreground"
+msgstr "Ispis"
+
+#. Set background to NONE
+#: ../src/wbc-gtk.c:3431
+msgid "Set Background Color"
+msgstr "Postavite boju pozadine"
+
+#: ../src/wbc-gtk.c:3616
+#, c-format
+msgid "Setting Font %s"
+msgstr "Postavljam slovni lik „%s“"
+
+#: ../src/wbc-gtk.c:3694
+msgid "Change font"
+msgstr "Izmijenite slovni lik"
+
+#. xgettext: Translators: if this warning shows up when
+#. * running Gnumeric in your locale, the underlines need
+#. * to bje moved in strings representing mijenu entries.
+#. * One slightly tricky point here is that in certain cases,
+#. * the same mijenu entry shows up in more than one mijenu.
+#.
+#: ../src/wbc-gtk.c:3896
+#, c-format
+msgid "In the `%s' menu, the key `%s' is used for both `%s' and `%s'."
+msgstr "U izborniku „%s“, ključ „%s“ se koristi za „%s“ i „%s“."
+
+#: ../src/wbc-gtk.c:4219
+msgid "Display above sheets"
+msgstr "Prikaži gornje listove"
+
+#: ../src/wbc-gtk.c:4220
+msgid "Display to the left of sheets"
+msgstr "Prikaži sa lijeve strane listova"
+
+#: ../src/wbc-gtk.c:4221
+msgid "Display to the right of sheets"
+msgstr "Prikaži sa desne strane listova"
+
+#: ../src/wbc-gtk.c:4250
+msgid "Hide"
+msgstr "Sakrij"
+
+#: ../src/wbc-gtk.c:4316
+msgid "Standard Toolbar"
+msgstr "Uobičajena alatnica"
+
+#: ../src/wbc-gtk.c:4317
+msgid "Format Toolbar"
+msgstr "Alatnica oblika"
+
+#: ../src/wbc-gtk.c:4318
+msgid "Object Toolbar"
+msgstr "Alatnica objekta"
+
+#: ../src/wbc-gtk.c:4332
+#, c-format
+msgid "Show/Hide toolbar %s"
+msgstr "Prikaži/sakrij alatnicu „%s“"
+
+#: ../src/wbc-gtk.c:4746
+#, c-format
+msgid "Content of %s"
+msgstr "Sadržaj iz %s"
+
+#: ../src/wbc-gtk.c:4761
+msgid "Use Maximum Precision"
+msgstr "Koristite Maksimalnu Preciznost"
+
+#: ../src/wbc-gtk.c:4773
+msgid "Insert Formula Below"
+msgstr "Umetnite Formulu Ispod"
+
+#: ../src/wbc-gtk.c:4779
+msgid "Insert Formula to Side"
+msgstr "Umetnite Formulu na Drugu Stranu"
+
+#: ../src/wbc-gtk.c:4862
+#, c-format
+msgid "Open %s"
+msgstr "Otvori %s"
+
+#: ../src/widgets/gnm-filter-combo-view.c:170
+msgid "(All)"
+msgstr "(Sve)"
+
+#: ../src/widgets/gnm-filter-combo-view.c:175
+msgid "(Top 10...)"
+msgstr "(Prvih 10...)"
+
+#: ../src/widgets/gnm-filter-combo-view.c:182
+msgid "(Custom...)"
+msgstr "(Proizvoljno...)"
+
+#: ../src/widgets/gnm-filter-combo-view.c:261
+msgid "(Blanks...)"
+msgstr "(Praznine...)"
+
+#: ../src/widgets/gnm-filter-combo-view.c:267
+msgid "(Non Blanks...)"
+msgstr "(Nema praznina...)"
+
+#: ../src/widgets/gnm-fontbutton.c:372 ../src/widgets/gnm-fontbutton.c:482
+msgid "Sans 12"
+msgstr "Sans 12"
+
+#: ../src/widgets/gnm-fontbutton.c:447
+msgid "Dialog Type"
+msgstr "Vrsta prozorčeta"
+
+#: ../src/widgets/gnm-fontbutton.c:448
+msgid "The type of the dialog"
+msgstr "Vrsta prozorčeta"
+
+#: ../src/widgets/gnm-fontbutton.c:465
+msgid "The title of the font chooser dialog"
+msgstr "Naslov prozorčeta za izbor slovnog lika"
+
+#: ../src/widgets/gnm-fontbutton.c:466 ../src/widgets/gnm-fontbutton.c:593
+msgid "Pick a Font"
+msgstr "Izaberite slovni lik"
+
+#: ../src/widgets/gnm-fontbutton.c:480
+msgid "Font name"
+msgstr "Ime Fonta"
+
+#: ../src/widgets/gnm-fontbutton.c:481
+msgid "The name of the selected font"
+msgstr "Ime izabranog fonta"
+
+#: ../src/widgets/gnm-fontbutton.c:497
+msgid "Use font in label"
+msgstr "Koristi pismo u oznaci"
+
+#: ../src/widgets/gnm-fontbutton.c:498
+msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
+msgstr "Da li se oznaka iscrtava pomoću izabranog slovnog lika"
+
+#: ../src/widgets/gnm-fontbutton.c:513
+msgid "Use size in label"
+msgstr "Koristi veličinu u oznaci"
+
+#: ../src/widgets/gnm-fontbutton.c:514
+msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
+msgstr "Da li se oznaka iscrtava pomoću izabrane veličine slovnog lika"
+
+#: ../src/widgets/gnm-fontbutton.c:530
+msgid "Show style"
+msgstr "Prikaži stil"
+
+#: ../src/widgets/gnm-fontbutton.c:531
+msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
+msgstr "Da li se izgled izabranog slovnog lika prikazuje u oznaci"
+
+#: ../src/widgets/gnm-fontbutton.c:546
+msgid "Show size"
+msgstr "Prikaži veličinu"
+
+#: ../src/widgets/gnm-fontbutton.c:547
+msgid "Whether selected font size is shown in the label"
+msgstr "Da li se veličina izabranog slovnog lika prikazuje u oznaci"
+
+#: ../src/widgets/gnm-sheet-slicer-combo-view.c:117
+msgid "<Blank>"
+msgstr "<Prazno>"
+
+#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:907
+#, c-format
+msgid "%s takes no arguments"
+msgstr "%s ne prihvata argumente"
+
+#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:911
+#, c-format
+msgid "Too many arguments for %s"
+msgstr "Previše argumenata za %s"
+
+#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:922
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"<i>Ctrl-F4 to close tooltip</i>"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"<i>Ktrl-F4 da zatvorite oblačić</i>"
+
+#. xgettext: the first %s is a function nami and
+#. the second %s the function description
+#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:951
+#, c-format
+msgid "\t%s \t%s\n"
+msgstr "\t%s \t%s\n"
+
+#. xgettext: the first %s is a function nami and
+#. the second %s the function description
+#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:956
+#, c-format
+msgid "✓\t%s \t%s\n"
+msgstr "✓\t%s \t%s\n"
+
+#. xgettext: short form for: "type F4-key to complete the nami"
+#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:969
+msgid ""
+"\n"
+"\t<i>F4 to complete</i>"
+msgstr ""
+"\n"
+"\t<i>F4 da dovršite</i>"
+
+#. xgettext: short form for: "type shift-F4-keys to select the completion"
+#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:972
+msgid ""
+"\n"
+"\t<i>⇧F4 to select</i>"
+msgstr ""
+"\n"
+"\t<i>⇧F4 da izaberete</i>"
+
+#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:2644
+#, c-format
+msgid "Expecting a single range"
+msgstr "Očekujem jedan opseg"
+
+#: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:283
+msgid "Single"
+msgstr "Jednostruko"
+
+#: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:284
+msgid "Double"
+msgstr "Dvostruko"
+
+#: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:285
+msgid "Wavy"
+msgstr "Talasno"
+
+#: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:286
+msgid "Low Single"
+msgstr "Jednom slabo"
+
+#: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:324
+msgid "Thin"
+msgstr "Tanko"
+
+#: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:325
+msgid "Ultralight"
+msgstr "Vrlo lagano"
+
+#: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:326
+msgid "Light"
+msgstr "Lagano"
+
+#: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:328
+msgid "Medium"
+msgstr "Srednje"
+
+#: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:329
+msgid "Semibold"
+msgstr "Polupodebljano"
+
+#: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:331
+msgid "Ultrabold"
+msgstr "Previše podebljano"
+
+#: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:332
+msgid "Heavy"
+msgstr "Zacrnjeno"
+
+#: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:333
+msgid "Ultraheavy"
+msgstr "Previše zacrnjeno"
+
+#: ../src/workbook-cmd-format.c:97
+msgid "Increase Indent"
+msgstr "Povećaj uvlačenje"
+
+#: ../src/workbook-cmd-format.c:114
+msgid "Decrease Indent"
+msgstr "Smanji uvlačenje"
+
+#: ../src/workbook-cmd-format.c:168 ../src/workbook-cmd-format.c:172
+#: ../src/workbook-cmd-format.c:179 ../src/workbook-cmd-format.c:186
+#: ../src/workbook-cmd-format.c:194
+msgid "Wrap SORT"
+msgstr "Prelomi REĐANJE"
+
+#: ../src/workbook-cmd-format.c:173
+msgid "A single selection is required."
+msgstr "Potreban je jedan izbor."
+
+#: ../src/workbook-cmd-format.c:180
+msgid "An n⨯1 or 1⨯n selection is required."
+msgstr "Potreban je n⨯1 ili 1⨯n izbor."
+
+#: ../src/workbook-cmd-format.c:187
+msgid "There is no point in sorting a single cell."
+msgstr "Nema tačke u ređanju jednog polja."
+
+#: ../src/workbook-cmd-format.c:195
+msgid "The range to be sorted may not contain any merged cells."
+msgstr "Opseg za ređanje ne može da sadrži spojena polja."
+
+#: ../src/workbook-control.c:250
+msgid "Define Name"
+msgstr "Definišite ime"
+
+#: ../src/workbook-control.c:283
+msgid "Cannot jump to an invisible sheet"
+msgstr "Ne mogu da skočim na nevidljivi list"
+
+#: ../src/workbook-control.c:361
+msgid "Address"
+msgstr "Adresa"
+
+#. Translators: "%dC" is a very short format to indicate the number of full columns
+#: ../src/workbook-view.c:405
+#, c-format
+msgid "%dC"
+msgstr "%dK"
+
+#. Translators: "%dR" is a very short format to indicate the number of full rows
+#: ../src/workbook-view.c:408
+#, c-format
+msgid "%dR"
+msgstr "%dR"
+
+#. Translators: "%dR x %dC" is a very short format to indicate the number of rows and columns
+#: ../src/workbook-view.c:411
+#, c-format
+msgid "%dR x %dC"
+msgstr "%dR x %dK"
+
+#: ../src/workbook-view.c:1068
+msgid "An unexplained error happened while saving."
+msgstr "Došlo je do neobjašnjive greške pri čuvanju."
+
+#: ../src/workbook-view.c:1084
+#, c-format
+msgid "Can't open '%s' for writing: %s"
+msgstr "Ne mogu da otvorim „%s“ radi upisa: %s"
+
+#: ../src/workbook-view.c:1088
+#, c-format
+msgid "Can't open '%s' for writing"
+msgstr "Ne mogu da otvorim „%s“ za pisanje"
+
+#: ../src/workbook-view.c:1303
+msgid "Unsupported file format."
+msgstr "Nepodržani oblik datoteke."
+
+#: ../src/workbook-view.c:1351
+#, c-format
+msgid "An unexplained error happened while opening %s"
+msgstr "Došlo je do neobjašnjive greške pri  otvaranju %s"
+
+#: ../src/workbook.c:350
+#, c-format
+msgid "Book%d.%s"
+msgstr "Sveska%d.%s"
+
+#: ../src/workbook.c:1062
+msgid "Graph"
+msgstr "Grafik"
+
+#: ../src/workbook.c:1585
+#, c-format
+msgid "Renaming sheet"
+msgid_plural "Renaming %d sheets"
+msgstr[0] "Preimenujem %d list"
+msgstr[1] "Preimenujem %d lista"
+msgstr[2] "Preimenujem %d listova"
+
+# bug: plural-forms
+#: ../src/workbook.c:1587
+#, c-format
+msgid "Adding sheet"
+msgid_plural "Adding %d sheets"
+msgstr[0] "Dodajem %d list"
+msgstr[1] "Dodajem %d lista"
+msgstr[2] "Dodajem %d listova"
+
+#.
+#. * This is most likely just a sheet inserted, but it just
+#. * might bje a compound operation.  Lije.
+#.
+#: ../src/workbook.c:1593
+#, c-format
+msgid "Inserting sheet"
+msgid_plural "Inserting %d sheets"
+msgstr[0] "Umijećem %d list"
+msgstr[1] "Umijećem %d lista"
+msgstr[2] "Umijećem %d listova"
+
+#: ../src/workbook.c:1595
+msgid "Changing sheet tab colors"
+msgstr "Mijenjam boje jezička lista"
+
+#: ../src/workbook.c:1597
+msgid "Changing sheet properties"
+msgstr "Mijenjam svojstva lista"
+
+#.
+#. * This is most likely just a sheet delete, but it just
+#. * might bje a compound operation.  Lije.
+#.
+#: ../src/workbook.c:1604
+#, c-format
+msgid "Deleting sheet"
+msgid_plural "Deleting %d sheets"
+msgstr[0] "Brišem %d list"
+msgstr[1] "Brišem %d lista"
+msgstr[2] "Brišem %d listova"
+
+#: ../src/workbook.c:1606
+msgid "Changing sheet order"
+msgstr "Mijenjam redoslijed lista"
+
+#: ../src/workbook.c:1608
+msgid "Reorganizing Sheets"
+msgstr "Preuredi tabele"
+
+#: ../src/xml-sax-read.c:488
+#, c-format
+msgid "Multiple version specifications.  Assuming %d"
+msgstr "Višestruke specifikacije verzija. Pretpostavljam %d"
+
+#: ../src/xml-sax-read.c:654
+msgid "workbook view attribute is incomplete"
+msgstr "atribut pregleda radne sveske je nepotpun"
+
+#: ../src/xml-sax-read.c:803
+msgid "File has inconsistent SheetNameIndex element."
+msgstr "Datoteka ima nepostojan element popisa naziva lista."
+
+#: ../src/xml-sax-read.c:2208
+#, c-format
+msgid "Unknown filter operator \"%s\""
+msgstr "Nepoznat operater propusnika „%s“"
+
+#: ../src/xml-sax-read.c:2248
+msgid "Missing filter type"
+msgstr "Nedostaje vrsta propusnika"
+
+#: ../src/xml-sax-read.c:2270
+#, c-format
+msgid "Unknown filter type \"%s\""
+msgstr "Nepoznata vrsta propusnika „%s“"
+
+#: ../src/xml-sax-read.c:2291
+msgid "Invalid filter, missing Area"
+msgstr "Neispravan propusnik, nedostaje oblast"
+
+#: ../src/xml-sax-read.c:2355
+#, c-format
+msgid "Unsupported object type '%s'"
+msgstr "Nepodržana vrsta objekta „%s“"
+
+#: ../src/xml-sax-read.c:3637 ../src/xml-sax-write.c:1664
+msgid "Gnumeric XML (*.gnumeric)"
+msgstr "IksML Gnomovog brojevnika (*.gnumeric)"
+
+#: ../src/xml-sax-write.c:1676
+msgid "Gnumeric XML uncompressed (*.xml)"
+msgstr "Neraspakovan IksML Gnomovog brojevnika (*.xml)"
+
+#: ../templates/autoformat/autoformat.3D.button.xml.in.h:2
+msgid "A button like template"
+msgstr "Šablon nalik dugmetu"
+
+#: ../templates/autoformat/autoformat.3D.button.xml.in.h:3
+#: ../templates/autoformat/autoformat.3D.list.xml.in.h:3
+#: ../templates/autoformat/autoformat.Classical.cool.xml.in.h:3
+#: ../templates/autoformat/autoformat.Classical.simple.xml.in.h:3
+#: ../templates/autoformat/autoformat.Classical.trendy.xml.in.h:3
+#: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.banana.xml.in.h:3
+#: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.black.xml.in.h:3
+#: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.blue.xml.in.h:3
+#: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.orange.xml.in.h:3
+#: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.vanilla.xml.in.h:3
+#: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.basic.xml.in.h:3
+#: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.desert.xml.in.h:3
+#: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.ice.xml.in.h:3
+#: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.modern.xml.in.h:3
+#: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.purple.xml.in.h:3
+#: ../templates/autoformat/autoformat.General.advanced.xml.in.h:3
+#: ../templates/autoformat/autoformat.General.basic.xml.in.h:3
+#: ../templates/autoformat/autoformat.General.empty.xml.in.h:3
+#: ../templates/autoformat/autoformat.General.table.xml.in.h:3
+#: ../templates/autoformat/autoformat.List.basic.xml.in.h:3
+#: ../templates/autoformat/autoformat.List.green.xml.in.h:3
+#: ../templates/autoformat/autoformat.List.lila.xml.in.h:3
+#: ../templates/autoformat/autoformat.List.simple.xml.in.h:3
+msgid "Gnumeric Team"
+msgstr "Ekipa Gnomovog brojevnika"
+
+#: ../templates/autoformat/autoformat.3D.list.xml.in.h:2
+msgid "A 3D list template"
+msgstr "Šablon 3D spiska"
+
+#: ../templates/autoformat/autoformat.Classical.cool.xml.in.h:1
+msgid "Cool"
+msgstr "Odlično"
+
+#: ../templates/autoformat/autoformat.Classical.cool.xml.in.h:2
+msgid "Template with a 'cool' look"
+msgstr "Šablon sa „odličnim“ izgledom"
+
+#: ../templates/autoformat/autoformat.Classical.simple.xml.in.h:1
+#: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.basic.xml.in.h:1
+#: ../templates/autoformat/autoformat.List.simple.xml.in.h:1
+msgid "Simple"
+msgstr "Jednostavan"
+
+#: ../templates/autoformat/autoformat.Classical.simple.xml.in.h:2
+msgid "A simple template with classical look and feel"
+msgstr "Jednostavan šablon sa klasičnim izgledom i ugođajem"
+
+#: ../templates/autoformat/autoformat.Classical.trendy.xml.in.h:1
+msgid "Trendy"
+msgstr "Pomodan"
+
+#: ../templates/autoformat/autoformat.Classical.trendy.xml.in.h:2
+msgid "A classical yet colorful template"
+msgstr "Klasičan raznobojni šablon"
+
+#: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.banana.xml.in.h:1
+msgid "Banana"
+msgstr "Banana"
+
+#: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.banana.xml.in.h:2
+msgid "A banana coloured template"
+msgstr "Šablon boje banane"
+
+#: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.black.xml.in.h:1
+msgid "Black"
+msgstr "Crna"
+
+#: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.black.xml.in.h:2
+msgid "Template with a black background"
+msgstr "Šablon sa crnom pozadinom"
+
+#: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.blue.xml.in.h:1
+msgid "Blue"
+msgstr "Plava"
+
+#: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.blue.xml.in.h:2
+msgid "A colourful template with mainly blue and teal colours"
+msgstr "Raznobojan šablon pretežno plave i tirkizne boje"
+
+#: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.orange.xml.in.h:1
+msgid "Orange"
+msgstr "Narandžasto"
+
+#: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.orange.xml.in.h:2
+msgid "Orange template"
+msgstr "Narandžasti šablon"
+
+#: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.vanilla.xml.in.h:1
+msgid "Vanilla"
+msgstr "Vanila"
+
+#: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.vanilla.xml.in.h:2
+msgid "Template with vanilla colour"
+msgstr "Šablon u boji vanilije"
+
+#: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.basic.xml.in.h:2
+msgid "Simple financial template"
+msgstr "Jednostavan finansijski šablon"
+
+#: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.desert.xml.in.h:1
+msgid "Desert"
+msgstr "Pustinja"
+
+#: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.desert.xml.in.h:2
+msgid "Desert colored financial template"
+msgstr "Finansijski šablon boje pustinje"
+
+#: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.ice.xml.in.h:1
+msgid "Ice"
+msgstr "Led"
+
+#: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.ice.xml.in.h:2
+msgid "Financial style with cold border color"
+msgstr "Finansijski stil sa hladnom bojom ivice"
+
+#: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.modern.xml.in.h:1
+msgid "Modern"
+msgstr "Savremeno"
+
+#: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.modern.xml.in.h:2
+msgid "Modern style with financial formatting"
+msgstr "Savremeni stil sa finansijskim oblikovanjem"
+
+#: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.purple.xml.in.h:1
+msgid "Purple"
+msgstr "Ljubičasta"
+
+#: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.purple.xml.in.h:2
+msgid "Financial template with purple borders"
+msgstr "Finansijski šablon sa ljubičastim ivicama"
+
+#: ../templates/autoformat/autoformat.General.advanced.xml.in.h:2
+msgid "An advanced colorless template"
+msgstr "Napredan bezbojni šablon"
+
+#: ../templates/autoformat/autoformat.General.basic.xml.in.h:1
+#: ../templates/autoformat/autoformat.List.basic.xml.in.h:1
+msgid "Basic"
+msgstr "Osnovni"
+
+#: ../templates/autoformat/autoformat.General.basic.xml.in.h:2
+msgid "A basic formal style"
+msgstr "Osnovni zvanični izgled"
+
+#: ../templates/autoformat/autoformat.General.empty.xml.in.h:1
+msgid "Empty"
+msgstr "Prazno"
+
+#: ../templates/autoformat/autoformat.General.empty.xml.in.h:2
+msgid "A fully empty template"
+msgstr "Potpuno prazan šablon"
+
+#: ../templates/autoformat/autoformat.General.table.xml.in.h:1
+msgid "Table"
+msgstr "Tabela"
+
+#: ../templates/autoformat/autoformat.General.table.xml.in.h:2
+msgid "Very simple table template with the same border everywhere "
+msgstr "Vrlo jednostavan šablon tabele sa istim svim ivicama svuda "
+
+#: ../templates/autoformat/autoformat.List.basic.xml.in.h:2
+msgid "A basic list"
+msgstr "Osnovni spisak"
+
+#: ../templates/autoformat/autoformat.List.green.xml.in.h:1
+msgid "Green"
+msgstr "Zelena"
+
+#: ../templates/autoformat/autoformat.List.green.xml.in.h:2
+msgid "A green list template"
+msgstr "Šablon zelenog spiska"
+
+#: ../templates/autoformat/autoformat.List.lila.xml.in.h:1
+msgid "Lila"
+msgstr "Lila"
+
+#: ../templates/autoformat/autoformat.List.lila.xml.in.h:2
+msgid "Lila list template"
+msgstr "Ljubičasti šablon spiska"
+
+#: ../templates/autoformat/autoformat.List.simple.xml.in.h:2
+msgid "A simple list template"
+msgstr "Šablon jednostavnog spiska"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]