[eog] Updated Bulgarian translation



commit aafc70215ecf368a67f1eeeba157be53704c1204
Author: Alexander Shopov <ash kambanaria org>
Date:   Wed Mar 11 21:24:48 2015 +0200

    Updated Bulgarian translation

 po/bg.po |  938 +++++++++++++++++++++++---------------------------------------
 1 files changed, 347 insertions(+), 591 deletions(-)
---
diff --git a/po/bg.po b/po/bg.po
index ecfc6f5..299d072 100644
--- a/po/bg.po
+++ b/po/bg.po
@@ -2,6 +2,7 @@
 # Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
 # Copyright (C) 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
 # Copyright (C) 2011, 2012, 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2015 Free Software Foundation, Inc.
 # Borislav Aleksandrov <B Aleksandrov cnsys bg>, 2002.
 # Vladimir Petkov <kaladan gmail com>, 2004, 2005, 2006, 2007.
 # Rostislav Raykov <zbrox i-space org>, 2004, 2006.
@@ -9,15 +10,16 @@
 # Yavor Doganov <yavor gnu org>, 2008.
 # Krasimir Chonov <mk2616 abv bg>, 2010, 2011.
 # Ivaylo Valkov <ivaylo e-valkov org>, 2010, 2011, 2014.
-# Alexander Shopov <ash kambanaria org>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013.
+# Alexander Shopov <ash kambanaria org>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009.
+# Alexander Shopov <ash kambanaria org>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2015.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: eog master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-07 17:42+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-09-07 17:42+0300\n"
-"Last-Translator: Ivaylo Valkov <ivaylo e-valkov org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-03-11 21:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-03-11 21:24+0200\n"
+"Last-Translator: Alexander Shopov <ash kambanaria org>\n"
 "Language-Team: Bulgarian <dict fsa-bg org>\n"
 "Language: bg\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -25,80 +27,31 @@ msgstr ""
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
-#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
-#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
-#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
-#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
-#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
-#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
-#. * please remove.
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:992
-#, c-format
-msgid "Show “_%s”"
-msgstr "Показване на „_%s“"
-
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1485
-msgid "_Move on Toolbar"
-msgstr "_Преместване по лентата с инструменти"
-
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1486
-msgid "Move the selected item on the toolbar"
-msgstr "Преместване на избрания елемент в лентата с инструменти"
-
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1487
-msgid "_Remove from Toolbar"
-msgstr "_Премахване от лентата"
-
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1488
-msgid "Remove the selected item from the toolbar"
-msgstr "Премахване на избрания елемент от лентата с инструменти"
-
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1489
-msgid "_Delete Toolbar"
-msgstr "_Изтриване на лентата с инструменти"
-
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1490
-msgid "Remove the selected toolbar"
-msgstr "Премахване на избраната лента с инструменти"
-
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:489
-msgid "Separator"
-msgstr "Разделител"
-
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:1 ../src/eog-window.c:4038
-msgid "_View"
-msgstr "Из_глед"
-
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:2 ../src/eog-window.c:4064
-msgid "_Toolbar"
-msgstr "_Лента с инструменти"
-
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:3 ../src/eog-window.c:4067
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:1
 msgid "_Statusbar"
 msgstr "Лента за _състоянието"
 
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:4 ../src/eog-window.c:4070
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:2 ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:20
 msgid "_Image Gallery"
 msgstr "_Колекция от изображения"
 
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:5 ../src/eog-window.c:4073
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:3
 msgid "Side _Pane"
 msgstr "_Страничен панел"
 
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:6 ../src/eog-window.c:4052
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:4
 msgid "Prefere_nces"
 msgstr "_Настройки"
 
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:7 ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:2
-#: ../src/eog-window.c:2565 ../src/eog-window.c:4041
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:5 ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:2
 msgid "_Help"
 msgstr "Помо_щ"
 
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:8 ../src/eog-window.c:4058
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:6
 msgid "_About"
 msgstr "_Относно"
 
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:9
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:7
 msgid "_Quit"
 msgstr "_Спиране на програмата"
 
@@ -124,8 +77,8 @@ msgstr ""
 "изображенията от цифровите фотоапарати се използват за завъртане в "
 "подходящата посока — вертикална или хоризонтална."
 
-#: ../data/eog.desktop.in.in.h:1 ../src/eog-application.c:291
-#: ../src/eog-window.c:6197
+#: ../data/eog.desktop.in.in.h:1 ../src/eog-application.c:325
+#: ../src/eog-window.c:5484
 msgid "Image Viewer"
 msgstr "Преглед на изображения (EoG)"
 
@@ -140,7 +93,41 @@ msgstr ""
 "Изображение;Снимка;Графика;Картина;Разглеждане;Прожекция;Picture;Slideshow;"
 "Graphics;"
 
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:1 ../src/eog-window.c:5073
+#: ../data/eog-gear-menu.ui.h:1
+msgid "_Open…"
+msgstr "_Отваряне…"
+
+#: ../data/eog-gear-menu.ui.h:2
+msgid "Open _With"
+msgstr "Отваряне _с"
+
+#: ../data/eog-gear-menu.ui.h:3 ../data/popup-menus.ui.h:2
+#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:178 ../src/eog-file-chooser.c:465
+msgid "_Save"
+msgstr "З_апазване"
+
+#: ../data/eog-gear-menu.ui.h:4 ../data/popup-menus.ui.h:3
+#: ../src/eog-error-message-area.c:129
+msgid "Save _As…"
+msgstr "Запазване _като…"
+
+#: ../data/eog-gear-menu.ui.h:5 ../data/popup-menus.ui.h:4
+msgid "_Print…"
+msgstr "_Печат…"
+
+#: ../data/eog-gear-menu.ui.h:6 ../data/popup-menus.ui.h:8
+msgid "Set as Wa_llpaper"
+msgstr "Задаване като _фон"
+
+#: ../data/eog-gear-menu.ui.h:7
+msgid "Sli_deshow"
+msgstr "Про_жекция"
+
+#: ../data/eog-gear-menu.ui.h:8 ../data/popup-menus.ui.h:7
+msgid "Prope_rties"
+msgstr "Под_робности"
+
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:1
 msgid "Image Properties"
 msgstr "Настройки на изображението"
 
@@ -153,28 +140,23 @@ msgid "_Next"
 msgstr "_Следващо"
 
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:4
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:3 ../src/eog-window.c:2563
-#: ../src/eog-window.c:4046
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:3
 msgid "_Close"
 msgstr "_Затваряне"
 
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:5
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:496
 msgid "Name:"
 msgstr "Име:"
 
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:6
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:498
 msgid "Width:"
 msgstr "Широчина:"
 
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:7
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:500
 msgid "Height:"
 msgstr "Височина:"
 
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:8
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:502
 msgid "Type:"
 msgstr "Вид:"
 
@@ -183,87 +165,70 @@ msgid "Bytes:"
 msgstr "Байтове:"
 
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:10
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:506
 msgid "Folder:"
 msgstr "Папка:"
 
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:11
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:494
 msgid "General"
 msgstr "Общи"
 
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:12
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:531
 msgid "Aperture Value:"
 msgstr "Стойност на блендата:"
 
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:13
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:534
 msgid "Exposure Time:"
 msgstr "Време на експозицията:"
 
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:14
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:537
 msgid "Focal Length:"
 msgstr "Фокусно разстояние:"
 
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:15
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:539
 msgid "Flash:"
 msgstr "Светкавица:"
 
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:16
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:543
 msgid "ISO Speed Rating:"
 msgstr "Чувствителност по ISO:"
 
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:17
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:546
 msgid "Metering Mode:"
 msgstr "Режим на мерене:"
 
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:18
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:549
 msgid "Camera Model:"
 msgstr "Модел на фотоапарата:"
 
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:19
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:551
 msgid "Date/Time:"
 msgstr "Дата и час:"
 
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:20
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:556
 msgid "Description:"
 msgstr "Описание:"
 
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:21
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:559
 msgid "Location:"
 msgstr "Местоположение:"
 
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:22
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:562
 msgid "Keywords:"
 msgstr "Ключови думи:"
 
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:23
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:564
 msgid "Author:"
 msgstr "Автор:"
 
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:24
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:567
 msgid "Copyright:"
 msgstr "Авторски права:"
 
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:25
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:570
 msgid "Details"
 msgstr "Подробности"
 
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:26
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:527
 msgid "Metadata"
 msgstr "Допълнителни данни"
 
@@ -275,7 +240,7 @@ msgstr "Запазване като"
 #: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:172
 #: ../src/eog-error-message-area.c:119 ../src/eog-file-chooser.c:456
 #: ../src/eog-file-chooser.c:464 ../src/eog-file-chooser.c:472
-#: ../src/eog-window.c:3367 ../src/eog-window.c:3370 ../src/eog-window.c:3621
+#: ../src/eog-window.c:3184 ../src/eog-window.c:3187 ../src/eog-window.c:3440
 msgid "_Cancel"
 msgstr "_Отказ"
 
@@ -420,6 +385,134 @@ msgstr "Прожекция"
 msgid "Plugins"
 msgstr "Приставки"
 
+#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:1
+msgid "Go to the first image of the gallery"
+msgstr "Отиване на първото изображение от колекцията"
+
+#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:2
+msgid "_First Image"
+msgstr "Пър_во изображение"
+
+#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:3 ../src/eog-scroll-view.c:2962
+msgid "Go to the previous image of the gallery"
+msgstr "Отиване на предишното изображение от колекцията"
+
+#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:4
+msgid "_Previous Image"
+msgstr "_Предишно изображение"
+
+#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:5 ../src/eog-scroll-view.c:2950
+msgid "Go to the next image of the gallery"
+msgstr "Отиване на следващото изображение от колекцията"
+
+#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:6
+msgid "_Next Image"
+msgstr "_Следващо изображение"
+
+#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:7
+msgid "Go to the last image of the gallery"
+msgstr "Отиване на последното изображение от колекцията"
+
+#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:8
+msgid "_Last Image"
+msgstr "П_оследно изображение"
+
+#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:9
+msgid "Enlarge the image"
+msgstr "Увеличаване на изображението"
+
+#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:10
+msgid "_Zoom In"
+msgstr "_Увеличаване"
+
+#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:11
+msgid "Shrink the image"
+msgstr "Смаляване на изображението"
+
+#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:12
+msgid "Zoom _Out"
+msgstr "На_маляване"
+
+#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:13
+msgid "_Normal Size"
+msgstr "Но_рмален размер"
+
+#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:14
+msgid "_Best Fit"
+msgstr "Най-_добро вместване"
+
+#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:15 ../src/eog-scroll-view.c:2977
+msgid "Rotate the image 90 degrees to the left"
+msgstr "Завъртане на изображението 90° наляво"
+
+#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:16
+msgid "Rotate Counter_clockwise"
+msgstr "Завъртане на_ляво"
+
+#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:17 ../src/eog-scroll-view.c:2988
+msgid "Rotate the image 90 degrees to the right"
+msgstr "Завъртане на изображението 90° надясно"
+
+#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:18
+msgid "_Rotate Clockwise"
+msgstr "Завъртане на_дясно"
+
+#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:19
+msgid "Changes the visibility of the image gallery pane in the current window"
+msgstr "Промяна видимостта на панела с колекцията в текущия прозорец"
+
+#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:21
+msgid "Pause or resume the slideshow"
+msgstr "Продължаване или временно спиране на прожекцията"
+
+#: ../data/metadata-sidebar.ui.h:1 ../src/eog-print-image-setup.c:969
+msgid "Size"
+msgstr "Размер"
+
+#: ../data/metadata-sidebar.ui.h:2
+msgid "Type"
+msgstr "Вид"
+
+#: ../data/metadata-sidebar.ui.h:3
+msgid "File Size"
+msgstr "Размер"
+
+#: ../data/metadata-sidebar.ui.h:4
+msgid "Folder"
+msgstr "Папка"
+
+#: ../data/metadata-sidebar.ui.h:5
+msgid "Aperture"
+msgstr "Бленда"
+
+#: ../data/metadata-sidebar.ui.h:6
+msgid "Exposure"
+msgstr "Експозиция"
+
+#: ../data/metadata-sidebar.ui.h:7
+msgid "ISO"
+msgstr "ISO"
+
+#: ../data/metadata-sidebar.ui.h:8
+msgid "Metering"
+msgstr "Мерене"
+
+#: ../data/metadata-sidebar.ui.h:9 ../src/eog-metadata-details.c:65
+msgid "Camera"
+msgstr "Фотоапарат"
+
+#: ../data/metadata-sidebar.ui.h:10
+msgid "Date"
+msgstr "Дата"
+
+#: ../data/metadata-sidebar.ui.h:11
+msgid "Time"
+msgstr "Време"
+
+#: ../data/metadata-sidebar.ui.h:12
+msgid "Focal Length"
+msgstr "Фок. разст.:"
+
 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:1
 msgid "Automatic orientation"
 msgstr "Автоматично завъртане"
@@ -567,18 +660,14 @@ msgstr ""
 "разглеждане."
 
 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:27
-msgid "Show/Hide the window toolbar."
-msgstr "Показване/скриване на лентата с инструментите."
-
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:28
 msgid "Show/Hide the window statusbar."
 msgstr "Показване/скриване на лентата за състоянието."
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:29
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:28
 msgid "Show/Hide the image gallery pane."
 msgstr "Показване/скриване на панела за колекцията."
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:30
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:29
 msgid ""
 "Image gallery pane position. Set to 0 for bottom; 1 for left; 2 for top; 3 "
 "for right."
@@ -586,27 +675,27 @@ msgstr ""
 "Разположение на панела за колекции. Задайте 0 за в долния край, 1 за отляво, "
 "2 за в горния край и 3 за отдясно."
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:31
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:30
 msgid "Whether the image gallery pane should be resizable."
 msgstr "Дали панелът на колекциите да се преоразмерява или не."
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:32
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:31
 msgid "Show/Hide the window side pane."
 msgstr "Показване/скриване на страничния панел."
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:33
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:32
 msgid "Show/Hide the image gallery pane scroll buttons."
 msgstr "Показване/скриване на плъзгачите на панела за колекцията."
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:34
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:33
 msgid "Close main window without asking to save changes."
 msgstr "Затваряне на основния прозорец без питане за запазване на промените."
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:35
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:34
 msgid "Trash images without asking"
 msgstr "Преместване в кошчето без питане"
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:36
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:35
 msgid ""
 "If activated, Eye of GNOME won't ask for confirmation when moving images to "
 "the trash. It will still ask if any of the files cannot be moved to the "
@@ -617,7 +706,7 @@ msgstr ""
 "могат да бъдат преместени в кошчето, а ще бъдат изтрити, все пак ще се иска "
 "потвърждение."
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:37
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:36
 msgid ""
 "Whether the file chooser should show the user's pictures folder if no images "
 "are loaded."
@@ -625,7 +714,7 @@ msgstr ""
 "Дали прозорецът за избор на изображения ще показва потребителската папка за "
 "изображения, ако не е заредено изображение."
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:38
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:37
 msgid ""
 "If activated and no image is loaded in the active window, the file chooser "
 "will display the user's pictures folder using the XDG special user "
@@ -637,14 +726,14 @@ msgstr ""
 "XDG. Ако е лъжа или не е настроена папка за изображения, ще се покаже "
 "текущата работна папка."
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:39
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:38
 msgid ""
 "Whether the metadata list in the properties dialog should have its own page."
 msgstr ""
 "Дали допълнителните подробни данни от прозореца с информация за "
 "изображението да се преместят на собствена страница."
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:40
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:39
 msgid ""
 "If activated, the detailed metadata list in the properties dialog will be "
 "moved to its own page in the dialog. This should make the dialog more usable "
@@ -656,26 +745,11 @@ msgstr ""
 "(напр. при ултра преносими компютри). Ако е лъжа, данните се показват в "
 "страницата „Допълнителни данни“."
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:41
-msgid "External program to use for editing images"
-msgstr "Външна програма за редактиране на изображения"
-
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:42
-msgid ""
-"The desktop file name (including the \".desktop\") of the application to use "
-"for editing images (when the \"Edit Image\" toolbar button is clicked). Set "
-"to the empty string to disable this feature."
-msgstr ""
-"Име на файл във формат .desktop на програмата за редактиране на изображения "
-"(в името се включва и разширението „.desktop“). Редактирането се извършва с "
-"натискането на бутона „Редактиране на изображението“ от лентата с "
-"инструменти. Задайте ключа да е празен низ, за да изключите редактирането."
-
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:43
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:40
 msgid "Active plugins"
 msgstr "Включени приставки"
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:44
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:41
 msgid ""
 "List of active plugins. It doesn't contain the \"Location\" of the active "
 "plugins. See the .eog-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given "
@@ -685,6 +759,22 @@ msgstr ""
 "приставки. За да разберете къде е дадена приставка, проверете във файла .eog-"
 "plugin."
 
+#: ../data/popup-menus.ui.h:1
+msgid "Open _with"
+msgstr "Отваряне _с"
+
+#: ../data/popup-menus.ui.h:5
+msgid "_Copy"
+msgstr "_Копиране"
+
+#: ../data/popup-menus.ui.h:6 ../src/eog-window.c:3443
+msgid "Move to _Trash"
+msgstr "Преместване в _кошчето"
+
+#: ../data/popup-menus.ui.h:9
+msgid "Show Containing _Folder"
+msgstr "Показване на съдържащата _папка"
+
 #: ../plugins/fullscreen/fullscreen.plugin.desktop.in.h:1
 msgid "Fullscreen with double-click"
 msgstr "Цял екран с двойно натискане с мишката"
@@ -693,12 +783,11 @@ msgstr "Цял екран с двойно натискане с мишката"
 msgid "Activate fullscreen mode with double-click"
 msgstr "Активиране на режим на цял екран чрез двойно натискане с мишката"
 
-#: ../plugins/reload/eog-reload-plugin.c:74
+#: ../plugins/reload/eog-reload-plugin.c:150
 #: ../plugins/reload/reload.plugin.desktop.in.h:1
 msgid "Reload Image"
 msgstr "Презареждане на изображението"
 
-#: ../plugins/reload/eog-reload-plugin.c:76
 #: ../plugins/reload/reload.plugin.desktop.in.h:2
 msgid "Reload current image"
 msgstr "Презареждане на текущото изображение"
@@ -715,11 +804,6 @@ msgstr "Показва датата на изображението в лент
 msgid "Close _without Saving"
 msgstr "Затваряне _без запазване"
 
-#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:178 ../src/eog-file-chooser.c:465
-#: ../src/eog-window.c:4079
-msgid "_Save"
-msgstr "З_апазване"
-
 #: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:212
 msgid "Question"
 msgstr "Въпрос"
@@ -728,12 +812,12 @@ msgstr "Въпрос"
 msgid "If you don't save, your changes will be lost."
 msgstr "Ако не запазите промените, те ще бъдат изгубени."
 
-#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:428
+#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:437
 #, c-format
 msgid "Save changes to image \"%s\" before closing?"
 msgstr "Запазване на промените в „%s“ преди затваряне?"
 
-#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:635
+#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:652
 #, c-format
 msgid "There is %d image with unsaved changes. Save changes before closing?"
 msgid_plural ""
@@ -745,23 +829,19 @@ msgstr[1] ""
 "Има %d изображения с незапазени промени. Да се запазят ли промените преди "
 "затваряне?"
 
-#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:652
+#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:669
 msgid "S_elect the images you want to save:"
 msgstr "И_зберете изображенията, които искате да се запазят:"
 
 #. Secondary label
-#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:671
+#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:688
 msgid "If you don't save, all your changes will be lost."
 msgstr "Ако не запазите промените, те ще бъдат изгубени."
 
-#: ../src/eog-error-message-area.c:124 ../src/eog-window.c:847
+#: ../src/eog-error-message-area.c:124 ../src/eog-window.c:899
 msgid "_Reload"
 msgstr "_Презареждане"
 
-#: ../src/eog-error-message-area.c:129 ../src/eog-window.c:4085
-msgid "Save _As…"
-msgstr "Запазване _като…"
-
 #: ../src/eog-error-message-area.c:171
 #, c-format
 msgid "Could not load image '%s'."
@@ -781,83 +861,14 @@ msgstr "Не са открити изображения в „%s“."
 msgid "The given locations contain no images."
 msgstr "Указаното местоположение не съдържа изображения."
 
-#: ../src/eog-metadata-details.c:65
-msgid "Camera"
-msgstr "Фотоапарат"
-
-#: ../src/eog-metadata-details.c:66
-msgid "Image Data"
-msgstr "Данни на изображението"
-
-#: ../src/eog-metadata-details.c:67
-msgid "Image Taking Conditions"
-msgstr "Условия за заснемане"
-
-#: ../src/eog-metadata-details.c:68
-msgid "GPS Data"
-msgstr "Данни от GPS"
-
-#: ../src/eog-metadata-details.c:69
-msgid "Maker Note"
-msgstr "Бележка на създателя"
-
-#: ../src/eog-metadata-details.c:70
-msgid "Other"
-msgstr "Друг"
-
-#: ../src/eog-metadata-details.c:72
-msgid "XMP Exif"
-msgstr "XMP Exif"
-
-#: ../src/eog-metadata-details.c:73
-msgid "XMP IPTC"
-msgstr "XMP IPTC"
-
-#: ../src/eog-metadata-details.c:74
-msgid "XMP Rights Management"
-msgstr "Управление на правата по XMP"
-
-#: ../src/eog-metadata-details.c:75
-msgid "XMP Other"
-msgstr "Друго в XMP"
-
-#: ../src/eog-metadata-details.c:251
-msgid "Tag"
-msgstr "Етикет"
-
-#: ../src/eog-metadata-details.c:258
-msgid "Value"
-msgstr "Стойност"
-
-#: ../src/eog-metadata-details.c:436
-msgid "North"
-msgstr "Север"
-
-#: ../src/eog-metadata-details.c:439
-msgid "East"
-msgstr "Изток"
-
-#: ../src/eog-metadata-details.c:442
-msgid "West"
-msgstr "Запад"
-
-#: ../src/eog-metadata-details.c:445
-msgid "South"
-msgstr "Юг"
-
 #. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken.
-#: ../src/eog-exif-util.c:120 ../src/eog-exif-util.c:160
+#: ../src/eog-exif-util.c:183 ../src/eog-exif-util.c:185
 msgid "%a, %d %B %Y  %X"
 msgstr "%A, %d %B %Y %X"
 
-#. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken, for the case we don't have the time.
-#: ../src/eog-exif-util.c:154
-msgid "%a, %d %B %Y"
-msgstr "%A, %d %B %Y"
-
 #. TRANSLATORS: This is the actual focal length used when
 #. the image was taken.
-#: ../src/eog-exif-util.c:251
+#: ../src/eog-exif-util.c:274
 #, c-format
 msgid "%.1f (lens)"
 msgstr "%.1f (mm)"
@@ -865,7 +876,7 @@ msgstr "%.1f (mm)"
 #. Print as float to get a similar look as above.
 #. TRANSLATORS: This is the equivalent focal length assuming
 #. a 35mm film camera.
-#: ../src/eog-exif-util.c:262
+#: ../src/eog-exif-util.c:285
 #, c-format
 msgid "%.1f (35mm film)"
 msgstr "%.1f (mm приравнено)"
@@ -901,9 +912,8 @@ msgid "Supported image files"
 msgstr "Поддържаните формати изображения"
 
 #. Pixel size of image: width x height in pixel
-#: ../src/eog-file-chooser.c:289 ../src/eog-metadata-sidebar.c:233
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:237 ../src/eog-properties-dialog.c:136
-#: ../src/eog-properties-dialog.c:138 ../src/eog-thumb-view.c:515
+#: ../src/eog-file-chooser.c:289 ../src/eog-properties-dialog.c:139
+#: ../src/eog-properties-dialog.c:141 ../src/eog-thumb-view.c:516
 msgid "pixel"
 msgid_plural "pixels"
 msgstr[0] "пиксел"
@@ -970,19 +980,85 @@ msgstr "Временният файл за запазването на %s не 
 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
 msgstr "Недостатъчна свободна памет за зареждане на файла във формат JPEG"
 
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:246 ../src/eog-properties-dialog.c:153
+#: ../src/eog-metadata-details.c:66
+msgid "Image Data"
+msgstr "Данни на изображението"
+
+#: ../src/eog-metadata-details.c:67
+msgid "Image Taking Conditions"
+msgstr "Условия за заснемане"
+
+#: ../src/eog-metadata-details.c:68
+msgid "GPS Data"
+msgstr "Данни от GPS"
+
+#: ../src/eog-metadata-details.c:69
+msgid "Maker Note"
+msgstr "Бележка на създателя"
+
+#: ../src/eog-metadata-details.c:70
+msgid "Other"
+msgstr "Друг"
+
+#: ../src/eog-metadata-details.c:72
+msgid "XMP Exif"
+msgstr "XMP Exif"
+
+#: ../src/eog-metadata-details.c:73
+msgid "XMP IPTC"
+msgstr "XMP IPTC"
+
+#: ../src/eog-metadata-details.c:74
+msgid "XMP Rights Management"
+msgstr "Управление на правата по XMP"
+
+#: ../src/eog-metadata-details.c:75
+msgid "XMP Other"
+msgstr "Друго в XMP"
+
+#: ../src/eog-metadata-details.c:251
+msgid "Tag"
+msgstr "Етикет"
+
+#: ../src/eog-metadata-details.c:258
+msgid "Value"
+msgstr "Стойност"
+
+#: ../src/eog-metadata-details.c:436
+msgid "North"
+msgstr "Север"
+
+#: ../src/eog-metadata-details.c:439
+msgid "East"
+msgstr "Изток"
+
+#: ../src/eog-metadata-details.c:442
+msgid "West"
+msgstr "Запад"
+
+#: ../src/eog-metadata-details.c:445
+msgid "South"
+msgstr "Юг"
+
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:109
+#, c-format
+msgid "%i × %i pixel"
+msgid_plural "%i × %i pixels"
+msgstr[0] "%i × %i пиксел"
+msgstr[1] "%i × %i пиксела"
+
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:120 ../src/eog-properties-dialog.c:156
 msgid "Unknown"
 msgstr "Непознато"
 
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:504
-msgid "File size:"
-msgstr "Размер:"
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:189
+msgid "%a, %d %B %Y"
+msgstr "%A, %d %B %Y"
 
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:520 ../src/eog-properties-dialog.c:737
-#: ../src/eog-window.c:4089
-msgid "Show the folder which contains this file in the file manager"
-msgstr ""
-"Показване на папката, в която се намира този файл във файловия мениджър"
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:193
+#, c-format
+msgid "%X"
+msgstr "%X"
 
 #: ../src/eog-preferences-dialog.c:125
 #, c-format
@@ -1051,10 +1127,6 @@ msgstr "Вертикално"
 msgid "Both"
 msgstr "По двете оси"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:969
-msgid "Size"
-msgstr "Размер"
-
 #: ../src/eog-print-image-setup.c:972
 msgid "_Width:"
 msgstr "_Ширина:"
@@ -1083,6 +1155,11 @@ msgstr "Инчове"
 msgid "Preview"
 msgstr "Мостра"
 
+#: ../src/eog-properties-dialog.c:745
+msgid "Show the folder which contains this file in the file manager"
+msgstr ""
+"Показване на папката, в която се намира този файл във файловия мениджър"
+
 #: ../src/eog-save-as-dialog-helper.c:162
 msgid "as is"
 msgstr "както е"
@@ -1102,11 +1179,11 @@ msgstr "както е"
 msgid "%d / %d"
 msgstr "%d / %d"
 
-#: ../src/eog-thumb-view.c:543
+#: ../src/eog-thumb-view.c:544
 msgid "Taken on"
 msgstr "Заснето на"
 
-#: ../src/eog-uri-converter.c:980
+#: ../src/eog-uri-converter.c:982
 #, c-format
 msgid "At least two file names are equal."
 msgstr "Поне два файла имат еднакви имена."
@@ -1127,21 +1204,21 @@ msgstr " (невалиден Уникод)"
 #. * - image height
 #. * - image size in bytes
 #. * - zoom in percent
-#: ../src/eog-window.c:541
+#: ../src/eog-window.c:556
 #, c-format
 msgid "%i × %i pixel  %s    %i%%"
 msgid_plural "%i × %i pixels  %s    %i%%"
-msgstr[0] "%i×%i пиксел, %s — %i%%"
-msgstr[1] "%i×%i пиксела, %s — %i%%"
+msgstr[0] "%i × %i пиксел, %s — %i%%"
+msgstr[1] "%i × %i пиксела, %s — %i%%"
 
-#: ../src/eog-window.c:849 ../src/eog-window.c:2784
+#: ../src/eog-window.c:901 ../src/eog-window.c:2587
 msgctxt "MessageArea"
 msgid "Hi_de"
 msgstr "_Скриване"
 
 #. The newline character is currently necessary due to a problem
 #. * with the automatic line break.
-#: ../src/eog-window.c:859
+#: ../src/eog-window.c:911
 #, c-format
 msgid ""
 "The image \"%s\" has been modified by an external application.\n"
@@ -1150,36 +1227,35 @@ msgstr ""
 "Изображението „%s“ е променено от друга програма.\n"
 "Искате ли да то да бъде заредено отново?"
 
-#: ../src/eog-window.c:1023
-#, c-format
-msgid "Use \"%s\" to open the selected image"
-msgstr "Използвайте „%s“ за отваряне на избраното изображение"
-
 #. Translators: This string is displayed in the statusbar
 #. * while saving images. The tokens are from left to right:
 #. * - the original filename
 #. * - the current image's position in the queue
 #. * - the total number of images queued for saving
-#: ../src/eog-window.c:1179
+#: ../src/eog-window.c:1149
 #, c-format
 msgid "Saving image \"%s\" (%u/%u)"
 msgstr "Запазване на изображението „%s“ (%u/%u)"
 
-#: ../src/eog-window.c:1574
+#: ../src/eog-window.c:1553
 #, c-format
 msgid "Opening image \"%s\""
 msgstr "Отваряне на изображението „%s“"
 
-#: ../src/eog-window.c:1898
+#: ../src/eog-window.c:1837
 msgid "_Leave Fullscreen"
 msgstr "Изход от _цял екран"
 
+#: ../src/eog-window.c:1843
+msgid "Leave fullscreen mode"
+msgstr "Изход от цял екран"
+
 #. L10N: This the reason why the screensaver is inhibited.
-#: ../src/eog-window.c:2030
+#: ../src/eog-window.c:1957
 msgid "Viewing a slideshow"
 msgstr "Режим на прожекция"
 
-#: ../src/eog-window.c:2259
+#: ../src/eog-window.c:2176
 #, c-format
 msgid ""
 "Error printing file:\n"
@@ -1188,27 +1264,17 @@ msgstr ""
 "Грешка при печата на файла:\n"
 "%s"
 
-#: ../src/eog-window.c:2558
-msgid "Toolbar Editor"
-msgstr "Редактор на лентата с инструменти"
-
-#: ../src/eog-window.c:2561
-msgid "_Reset to Default"
-msgstr "_Обратно към стандартните настройки"
-
-#: ../src/eog-window.c:2731 ../src/eog-window.c:2746
+#: ../src/eog-window.c:2536 ../src/eog-window.c:2551
 msgid "Error launching System Settings: "
 msgstr "Грешка при стартиране на системните настройки: "
 
-#. I18N: When setting mnemonics for these strings, watch out to not
-#. clash with mnemonics from eog's menubar
-#: ../src/eog-window.c:2782
+#: ../src/eog-window.c:2585
 msgid "_Open Background Preferences"
 msgstr "_Настройки на фона"
 
 #. The newline character is currently necessary due to a problem
 #. * with the automatic line break.
-#: ../src/eog-window.c:2798
+#: ../src/eog-window.c:2601
 #, c-format
 msgid ""
 "The image \"%s\" has been set as Desktop Background.\n"
@@ -1217,11 +1283,11 @@ msgstr ""
 "Изображението „%s“ се използва за фон на плота.\n"
 "Искате ли да го редактирате?"
 
-#: ../src/eog-window.c:3265
+#: ../src/eog-window.c:3082
 msgid "Saving image locally…"
 msgstr "Запазване на изображението локално…"
 
-#: ../src/eog-window.c:3343
+#: ../src/eog-window.c:3160
 #, c-format
 msgid ""
 "Are you sure you want to remove\n"
@@ -1230,7 +1296,7 @@ msgstr ""
 "Сигурни ли сте, че искате окончателно\n"
 "да премахнете „%s“?"
 
-#: ../src/eog-window.c:3346
+#: ../src/eog-window.c:3163
 #, c-format
 msgid ""
 "Are you sure you want to remove\n"
@@ -1245,41 +1311,41 @@ msgstr[1] ""
 "Сигурни ли сте, че искате окончателно\n"
 "да премахнете избраните %d изображения?"
 
-#: ../src/eog-window.c:3368 ../src/eog-window.c:3632
+#: ../src/eog-window.c:3185 ../src/eog-window.c:3451
 msgid "_Delete"
 msgstr "_Изтриване"
 
-#: ../src/eog-window.c:3371 ../src/eog-window.c:3634
+#: ../src/eog-window.c:3188 ../src/eog-window.c:3453
 msgid "_Yes"
 msgstr "_Да"
 
 #. add 'dont ask again' button
-#: ../src/eog-window.c:3375 ../src/eog-window.c:3626
+#: ../src/eog-window.c:3192 ../src/eog-window.c:3445
 msgid "Do _not ask again during this session"
 msgstr "_Без повторно запитване през тази сесия"
 
-#: ../src/eog-window.c:3419
+#: ../src/eog-window.c:3236
 #, c-format
 msgid "Couldn't retrieve image file"
 msgstr "Неуспешно получаване на файла"
 
-#: ../src/eog-window.c:3435
+#: ../src/eog-window.c:3252
 #, c-format
 msgid "Couldn't retrieve image file information"
 msgstr "Неуспешно получаване на информация за файла"
 
-#: ../src/eog-window.c:3451 ../src/eog-window.c:3693
+#: ../src/eog-window.c:3268 ../src/eog-window.c:3512
 #, c-format
 msgid "Couldn't delete file"
 msgstr "Файлът не може да бъде изтрит"
 
 #. set dialog error message
-#: ../src/eog-window.c:3501 ../src/eog-window.c:3789
+#: ../src/eog-window.c:3318 ../src/eog-window.c:3612
 #, c-format
 msgid "Error on deleting image %s"
 msgstr "Грешка при изтриването на изображението %s"
 
-#: ../src/eog-window.c:3594
+#: ../src/eog-window.c:3413
 #, c-format
 msgid ""
 "Are you sure you want to move\n"
@@ -1288,7 +1354,7 @@ msgstr ""
 "Сигурни ли сте, че искате да преместите\n"
 "„%s“ в кошчето?"
 
-#: ../src/eog-window.c:3597
+#: ../src/eog-window.c:3416
 #, c-format
 msgid ""
 "A trash for \"%s\" couldn't be found. Do you want to remove this image "
@@ -1297,7 +1363,7 @@ msgstr ""
 "Не може да бъде открито кошче, където „%s“ да бъде преместено. Искате ли да "
 "премахнете това изображение завинаги?"
 
-#: ../src/eog-window.c:3602
+#: ../src/eog-window.c:3421
 #, c-format
 msgid ""
 "Are you sure you want to move\n"
@@ -1312,7 +1378,7 @@ msgstr[1] ""
 "Сигурни ли сте, че искате да преместите\n"
 "избраните %d изображения в кошчето?"
 
-#: ../src/eog-window.c:3607
+#: ../src/eog-window.c:3426
 msgid ""
 "Some of the selected images can't be moved to the trash and will be removed "
 "permanently. Are you sure you want to proceed?"
@@ -1320,342 +1386,32 @@ msgstr ""
 "Някои от избраните изображения не могат да бъдат преместени в кошчето и ще "
 "бъдат премахнати завинаги. Искате ли да продължите?"
 
-#: ../src/eog-window.c:3624 ../src/eog-window.c:4115 ../src/eog-window.c:4142
-msgid "Move to _Trash"
-msgstr "Преместване в _кошчето"
-
-#: ../src/eog-window.c:3671 ../src/eog-window.c:3685
+#: ../src/eog-window.c:3490 ../src/eog-window.c:3504
 #, c-format
 msgid "Couldn't access trash."
 msgstr "Нямате достъп до кошчето."
 
-#: ../src/eog-window.c:4036
-msgid "_Image"
-msgstr "_Изображение"
-
-#: ../src/eog-window.c:4037
-msgid "_Edit"
-msgstr "_Редактиране"
-
-#: ../src/eog-window.c:4039
-msgid "_Go"
-msgstr "_Начало"
-
-#: ../src/eog-window.c:4040
-msgid "_Tools"
-msgstr "_Инструменти"
-
-#: ../src/eog-window.c:4043
-msgid "_Open…"
-msgstr "_Отваряне…"
-
-#: ../src/eog-window.c:4044
-msgid "Open a file"
-msgstr "Отваряне на файл"
-
-#: ../src/eog-window.c:4047
-msgid "Close window"
-msgstr "Затваряне на прозореца"
-
-#: ../src/eog-window.c:4049
-msgid "T_oolbar"
-msgstr "_Лента с инструменти"
-
-#: ../src/eog-window.c:4050
-msgid "Edit the application toolbar"
-msgstr "Редактиране лентата с инструменти на програмата"
-
-#: ../src/eog-window.c:4053
-msgid "Preferences for Image Viewer"
-msgstr "Настройки на програмата за преглед на изображения"
-
-#: ../src/eog-window.c:4055
-msgid "_Contents"
-msgstr "_Ръководство"
-
-#: ../src/eog-window.c:4056
-msgid "Help on this application"
-msgstr "Помощ за тази програма"
-
-#: ../src/eog-window.c:4059
-msgid "About this application"
-msgstr "Относно тази програма"
-
-#: ../src/eog-window.c:4065
-msgid "Changes the visibility of the toolbar in the current window"
-msgstr "Промяна видимостта на лентата с инструментите на текущия прозорец"
-
-#: ../src/eog-window.c:4068
-msgid "Changes the visibility of the statusbar in the current window"
-msgstr "Промяна видимостта на лентата за състоянието на текущия прозорец"
-
-#: ../src/eog-window.c:4071
-msgid "Changes the visibility of the image gallery pane in the current window"
-msgstr "Промяна видимостта на панела с колекцията в текущия прозорец"
-
-#: ../src/eog-window.c:4074
-msgid "Changes the visibility of the side pane in the current window"
-msgstr "Промяна видимостта на страничния панел на текущия прозорец"
-
-#: ../src/eog-window.c:4080
-msgid "Save changes in currently selected images"
-msgstr "Запазване на промените на избраните изображения"
-
-#: ../src/eog-window.c:4082
-msgid "Open _with"
-msgstr "Отваряне _с"
-
-#: ../src/eog-window.c:4083
-msgid "Open the selected image with a different application"
-msgstr "Отваряне на избраното изображение с друга програма"
-
-#: ../src/eog-window.c:4086
-msgid "Save the selected images with a different name"
-msgstr "Запазване на избраните изображения под друго име"
-
-#: ../src/eog-window.c:4088
-msgid "Show Containing _Folder"
-msgstr "Показване на съдържащата _папка"
-
-#: ../src/eog-window.c:4091
-msgid "_Print…"
-msgstr "_Печат…"
-
-#: ../src/eog-window.c:4092
-msgid "Print the selected image"
-msgstr "Разпечатване на избраното изображение"
-
-#: ../src/eog-window.c:4094
-msgid "Prope_rties"
-msgstr "Под_робности"
-
-#: ../src/eog-window.c:4095
-msgid "Show the properties and metadata of the selected image"
-msgstr "Показване на допълнителните данни на избраното изображение"
-
-#: ../src/eog-window.c:4097
-msgid "_Undo"
-msgstr "_Възстановяване"
-
-#: ../src/eog-window.c:4098
-msgid "Undo the last change in the image"
-msgstr "Възстановяване на последната промяна по изображението"
-
-#: ../src/eog-window.c:4100
-msgid "Flip _Horizontal"
-msgstr "_Хоризонтално обръщане"
-
-#: ../src/eog-window.c:4101
-msgid "Mirror the image horizontally"
-msgstr "Хоризонтален огледален образ"
-
-#: ../src/eog-window.c:4103
-msgid "Flip _Vertical"
-msgstr "_Вертикално обръщане"
-
-#: ../src/eog-window.c:4104
-msgid "Mirror the image vertically"
-msgstr "Вертикален огледален образ"
-
-#: ../src/eog-window.c:4106
-msgid "_Rotate Clockwise"
-msgstr "Завъртане на_дясно"
-
-#: ../src/eog-window.c:4107
-msgid "Rotate the image 90 degrees to the right"
-msgstr "Завъртане на изображението 90° надясно"
-
-#: ../src/eog-window.c:4109
-msgid "Rotate Counterc_lockwise"
-msgstr "Завъртане на_ляво"
-
-#: ../src/eog-window.c:4110
-msgid "Rotate the image 90 degrees to the left"
-msgstr "Завъртане на изображението 90° наляво"
-
-#: ../src/eog-window.c:4112
-msgid "Set as Wa_llpaper"
-msgstr "Задаване като _фон"
-
-#: ../src/eog-window.c:4113
-msgid "Set the selected image as the wallpaper"
-msgstr "Задаване на избраното изображение като фон на работния плот"
-
-#: ../src/eog-window.c:4116
-msgid "Move the selected image to the trash folder"
-msgstr "Преместване на избраното изображение в кошчето"
-
-#: ../src/eog-window.c:4118
-msgid "_Delete Image"
-msgstr "Из_триване"
-
-#: ../src/eog-window.c:4119
-msgid "Delete the selected image"
-msgstr "Изтриване на избраното изображение"
-
-#: ../src/eog-window.c:4121
-msgid "_Copy"
-msgstr "_Копиране"
-
-#: ../src/eog-window.c:4122
-msgid "Copy the selected image to the clipboard"
-msgstr "Копиране на избраното изображение в буфера за обмен"
-
-#: ../src/eog-window.c:4124 ../src/eog-window.c:4133 ../src/eog-window.c:4136
-msgid "_Zoom In"
-msgstr "_Увеличаване"
-
-#: ../src/eog-window.c:4125 ../src/eog-window.c:4134
-msgid "Enlarge the image"
-msgstr "Увеличаване на изображението"
-
-#: ../src/eog-window.c:4127 ../src/eog-window.c:4139
-msgid "Zoom _Out"
-msgstr "На_маляване"
-
-#: ../src/eog-window.c:4128 ../src/eog-window.c:4137 ../src/eog-window.c:4140
-msgid "Shrink the image"
-msgstr "Смаляване на изображението"
-
-#: ../src/eog-window.c:4130
-msgid "_Normal Size"
-msgstr "Но_рмален размер"
-
-#: ../src/eog-window.c:4131
-msgid "Show the image at its normal size"
-msgstr "Показване на изображението в нормалния му размер"
-
-#: ../src/eog-window.c:4148
-msgid "_Fullscreen"
-msgstr "На _цял екран"
-
-#: ../src/eog-window.c:4149
-msgid "Show the current image in fullscreen mode"
-msgstr "Показване на текущото изображение на цял екран"
-
-#: ../src/eog-window.c:4151
-msgid "Pause Slideshow"
-msgstr "Временно спиране на прожекцията"
-
-#: ../src/eog-window.c:4152
-msgid "Pause or resume the slideshow"
-msgstr "Продължаване или временно спиране на прожекцията"
-
-#: ../src/eog-window.c:4154
-msgid "_Best Fit"
-msgstr "Най-_добро вместване"
-
-#: ../src/eog-window.c:4155
+#: ../src/eog-window.c:4170
 msgid "Fit the image to the window"
 msgstr "Вместване на изображението съобразно прозореца"
 
-#: ../src/eog-window.c:4160 ../src/eog-window.c:4175
-msgid "_Previous Image"
-msgstr "_Предишно изображение"
-
-#: ../src/eog-window.c:4161
-msgid "Go to the previous image of the gallery"
-msgstr "Отиване на предишното изображение от колекцията"
-
-#: ../src/eog-window.c:4163
-msgid "_Next Image"
-msgstr "_Следващо изображение"
-
-#: ../src/eog-window.c:4164
-msgid "Go to the next image of the gallery"
-msgstr "Отиване на следващото изображение от колекцията"
-
-#: ../src/eog-window.c:4166 ../src/eog-window.c:4178
-msgid "_First Image"
-msgstr "Пър_во изображение"
-
-#: ../src/eog-window.c:4167
-msgid "Go to the first image of the gallery"
-msgstr "Отиване на първото изображение от колекцията"
-
-#: ../src/eog-window.c:4169 ../src/eog-window.c:4181
-msgid "_Last Image"
-msgstr "П_оследно изображение"
-
-#: ../src/eog-window.c:4170
-msgid "Go to the last image of the gallery"
-msgstr "Отиване на последното изображение от колекцията"
-
-#: ../src/eog-window.c:4172
-msgid "_Random Image"
-msgstr "Слу_чайно изображение"
-
-#: ../src/eog-window.c:4173
-msgid "Go to a random image of the gallery"
-msgstr "Отиване на случайно изображение от колекцията"
-
-#: ../src/eog-window.c:4331
-msgid "S_lideshow"
-msgstr "_Прожекция"
-
-#: ../src/eog-window.c:4332
-msgid "Start a slideshow view of the images"
-msgstr "Прожектиране на изображенията"
-
-#: ../src/eog-window.c:4404
-msgid "Previous"
-msgstr "Предишно"
+#: ../src/eog-window.c:4177 ../src/eog-window.c:4222
+msgid "Shrink or enlarge the current image"
+msgstr "Смаляване/уголемяване на изображението"
 
-#: ../src/eog-window.c:4409
-msgid "Next"
-msgstr "Следващо"
-
-#: ../src/eog-window.c:4416
-msgid "Right"
-msgstr "Надясно"
-
-#: ../src/eog-window.c:4419
-msgid "Left"
-msgstr "Наляво"
-
-#: ../src/eog-window.c:4422
-msgid "Show Folder"
-msgstr "Показване на папка"
-
-#: ../src/eog-window.c:4425
-msgid "In"
-msgstr "Увеличаване"
-
-#: ../src/eog-window.c:4428
-msgid "Out"
-msgstr "Намаляване"
-
-#: ../src/eog-window.c:4431
-msgid "Normal"
-msgstr "Нормално"
-
-#: ../src/eog-window.c:4434
-msgid "Fit"
-msgstr "Наместване"
-
-#: ../src/eog-window.c:4437
-msgid "Gallery"
-msgstr "Колекция"
-
-#: ../src/eog-window.c:4454
-msgctxt "action (to trash)"
-msgid "Trash"
-msgstr "Кошче"
-
-#: ../src/eog-window.c:4820
-#, c-format
-msgid "Edit the current image using %s"
-msgstr "Редактиране на текущото изображение с %s"
+#: ../src/eog-window.c:4272
+msgid "Show the current image in fullscreen mode"
+msgstr "Показване на текущото изображение на цял екран"
 
-#: ../src/eog-window.c:4822
-msgid "Edit Image"
-msgstr "Редактиране на изображението"
+#: ../src/eog-window.c:4351
+msgid "Properties"
+msgstr "Подробности"
 
-#: ../src/eog-window.c:6200
+#: ../src/eog-window.c:5487
 msgid "The GNOME image viewer."
 msgstr "Програма за преглед на изображения."
 
-#: ../src/eog-window.c:6203
+#: ../src/eog-window.c:5490
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Ясен Праматаров <yasen lindeas com>\n"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]