[nautilus/gnome-2-32] Updated Slovak translation



commit 5f1c0b8885c387548e6ec41f1082c3b0ec564a7f
Author: Dušan Kazik <prescott66 gmail com>
Date:   Wed Mar 11 12:32:39 2015 +0000

    Updated Slovak translation

 po/sk.po | 6594 ++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
 1 files changed, 3669 insertions(+), 2925 deletions(-)
---
diff --git a/po/sk.po b/po/sk.po
index d03b406..e1c4448 100644
--- a/po/sk.po
+++ b/po/sk.po
@@ -6,15 +6,18 @@
 # Ivan Noris <vix vazka sk>, 2004, 2005.
 # Peter Tuharsky <tuharsky misbb sk>, 2007.
 # Marcel Telka <marcel telka sk>, 2005, 2008.
+# Tibor Kaputa <tibbbi2 gmail com>, 2014.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: nautilus\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-12-21 14:12+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-12-21 14:11+0100\n"
-"Last-Translator: Marcel Telka <marcel telka sk>\n"
-"Language-Team: Slovak <sk-i18n lists linux sk>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
+"product=nautilus&keywords=I18N+L10N&component=Internationalization (i18n)\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-12-19 15:36+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-01-30 18:00+0100\n"
+"Last-Translator: Tibor Kaputa <tibbbi2 gmail com>\n"
+"Language-Team: Slovak <gnome-sk-list gnome org>\n"
+"Language: sk\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -28,7 +31,7 @@ msgstr "Súbor nie je platným .desktop súborom"
 #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:188
 #, c-format
 msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Nerozpoznaná verzia .desktop súboru „%s“"
 
 #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:958
 #, c-format
@@ -38,324 +41,325 @@ msgstr "Spúšťa sa %s"
 #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1100
 #, c-format
 msgid "Application does not accept documents on command line"
-msgstr ""
+msgstr "Aplikácia neprijíma dokumenty z príkazového riadka"
 
 #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1168
 #, c-format
 msgid "Unrecognized launch option: %d"
-msgstr ""
+msgstr "Nerozpoznaná voľba spustenia: %d"
 
 #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1373
 #, c-format
 msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
-msgstr ""
+msgstr "Nie je možné dodať URI dokumentu záznamu na ploche typu 'Type=Link' "
+"'(Typ=Odkaz)'"
 
 #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1392
 #, c-format
 msgid "Not a launchable item"
-msgstr ""
+msgstr "Nie je spustiteľnou položkou"
 
-#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:185
+#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:225
 msgid "Disable connection to session manager"
-msgstr ""
+msgstr "Zakázať pripojenie k správcovi relácií"
 
-#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:188
+#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:228
 msgid "Specify file containing saved configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Určte súbor obsahujúci uložené nastavenia"
 
-#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:188
+#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:228
 msgid "FILE"
 msgstr "SÚBOR"
 
-#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:191
+#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:231
 msgid "Specify session management ID"
-msgstr ""
+msgstr "Určte identifikátor správy relácií"
 
-#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:191
+#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:231
 msgid "ID"
-msgstr ""
+msgstr "Identifikátor"
 
-#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:245
-msgid "Session Management Options"
-msgstr ""
+#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:252
+msgid "Session management options:"
+msgstr "Možnosti správy relácií:"
 
-#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:246
-msgid "Show Session Management options"
-msgstr ""
+#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:253
+msgid "Show session management options"
+msgstr "Zobraziť možnosti správy relácií"
 
 #: ../data/browser.xml.h:1
-msgid "Apparition"
-msgstr "Zhmotnenie"
+msgid "_Patterns"
+msgstr "_Vzorky"
 
 #: ../data/browser.xml.h:2
-msgid "Azul"
-msgstr "Azul"
+msgid "Drag a pattern tile to an object to change it"
+msgstr "Potiahnite vzorku na objekt, ktorý chcete zmeniť"
 
 #: ../data/browser.xml.h:3
-msgid "Black"
-msgstr "Čierna"
-
-#: ../data/browser.xml.h:4
 msgid "Blue Ridge"
 msgstr "Modrá brázda"
 
-#: ../data/browser.xml.h:5
+#: ../data/browser.xml.h:4
 msgid "Blue Rough"
 msgstr "Drsná modrá"
 
-#: ../data/browser.xml.h:6
+#: ../data/browser.xml.h:5
 msgid "Blue Type"
 msgstr "Modrý typ"
 
-#: ../data/browser.xml.h:7
+#: ../data/browser.xml.h:6
 msgid "Brushed Metal"
 msgstr "Leštený kov"
 
+#: ../data/browser.xml.h:7
+msgid "Burlap"
+msgstr "Plátno"
+
 #: ../data/browser.xml.h:8
-msgid "Bubble Gum"
-msgstr "Žuvačková"
+msgid "Camouflage"
+msgstr "Kamufláž"
 
 #: ../data/browser.xml.h:9
-msgid "Burlap"
-msgstr "Plátno"
+msgid "Chalk"
+msgstr "Krieda"
 
 #: ../data/browser.xml.h:10
-msgid "C_olors"
-msgstr "_Farby"
+msgid "Cork"
+msgstr "Korok"
 
 #: ../data/browser.xml.h:11
-msgid "Camouflage"
-msgstr "Kamufláž"
+msgid "Countertop"
+msgstr "Naopak"
 
 #: ../data/browser.xml.h:12
-msgid "Chalk"
-msgstr "Krieda"
+msgid "Dark GNOME"
+msgstr "Tmavé GNOME"
 
 #: ../data/browser.xml.h:13
-msgid "Charcoal"
-msgstr "Drevené uhlie"
+msgid "Dots"
+msgstr "Bodky"
 
 #: ../data/browser.xml.h:14
-msgid "Concrete"
-msgstr "Hmota"
+msgid "Fibers"
+msgstr "Vlákna"
 
 #: ../data/browser.xml.h:15
-msgid "Cork"
-msgstr "Korok"
+msgid "Fleur De Lis"
+msgstr "Fleur De Lis"
 
 #: ../data/browser.xml.h:16
-msgid "Countertop"
-msgstr "Naopak"
+msgid "Floral"
+msgstr "Kvetinová"
 
 #: ../data/browser.xml.h:17
-msgid "Danube"
-msgstr "Dunaj"
+msgid "Fossil"
+msgstr "Fosílie"
 
 #: ../data/browser.xml.h:18
-msgid "Dark Cork"
-msgstr "Tmavý korok"
+msgid "GNOME"
+msgstr "GNOME"
 
 #: ../data/browser.xml.h:19
-msgid "Dark GNOME"
-msgstr "Tmavé GNOME"
+msgid "Green Weave"
+msgstr "Zelená vlna"
 
 #: ../data/browser.xml.h:20
-msgid "Deep Teal"
-msgstr "Tmavá modrozelená"
+msgid "Ice"
+msgstr "Ľad"
 
 #: ../data/browser.xml.h:21
-msgid "Dots"
-msgstr "Bodky"
+msgid "Manila Paper"
+msgstr "Manilský papier"
 
 #: ../data/browser.xml.h:22
-msgid "Drag a color to an object to change it to that color"
-msgstr "Ťahajte farbu na objekt, ktorý chcete zmeniť"
+msgid "Moss Ridge"
+msgstr "Moss Ridge"
 
 #: ../data/browser.xml.h:23
-msgid "Drag a pattern tile to an object to change it"
-msgstr "Ťahajte vzorku na objekt, ktorý chcete zmeniť"
+msgid "Numbers"
+msgstr "Čísla"
 
 #: ../data/browser.xml.h:24
-msgid "Drag an emblem to an object to add it to the object"
-msgstr "Ťahajte emblém na objekt, ktorý chcete zmeniť"
+msgid "Ocean Strips"
+msgstr "Vodné pruhy"
 
 #: ../data/browser.xml.h:25
-msgid "Eclipse"
-msgstr "Zatmenie"
+msgid "Purple Marble"
+msgstr "Fialový mramor"
 
 #: ../data/browser.xml.h:26
-msgid "Envy"
-msgstr "Závisť"
+msgid "Ridged Paper"
+msgstr "Kartón"
 
-#. translators: this is the name of an emblem
-#: ../data/browser.xml.h:28 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:928
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1819
-msgid "Erase"
-msgstr "Odstránené"
+#: ../data/browser.xml.h:27
+msgid "Rough Paper"
+msgstr "Hrubý papier"
+
+#: ../data/browser.xml.h:28
+msgid "Sky Ridge"
+msgstr "Sky Ridge"
 
 #: ../data/browser.xml.h:29
-msgid "Fibers"
-msgstr "Vlákna"
+msgid "Snow Ridge"
+msgstr "Snehová brázda"
 
 #: ../data/browser.xml.h:30
-msgid "Fire Engine"
-msgstr "Požiarnici"
+msgid "Stucco"
+msgstr "Stucco"
 
 #: ../data/browser.xml.h:31
-msgid "Fleur De Lis"
-msgstr "Fleur De Lis"
+msgid "Terracotta"
+msgstr "Terracotta"
 
 #: ../data/browser.xml.h:32
-msgid "Floral"
-msgstr "Kvety"
+msgid "Wavy White"
+msgstr "Vlniaca sa biela"
 
 #: ../data/browser.xml.h:33
-msgid "Fossil"
-msgstr "Fosílie"
+msgid "White Ribs"
+msgstr "Biele pruhy"
 
 #: ../data/browser.xml.h:34
-msgid "GNOME"
-msgstr "GNOME"
+msgid "C_olors"
+msgstr "_Farby"
 
 #: ../data/browser.xml.h:35
-msgid "Granite"
-msgstr "Žula"
+msgid "Drag a color to an object to change it to that color"
+msgstr "Potiahnite farbu na objekt, ktorý chcete danou farbou zafarbiť"
 
 #: ../data/browser.xml.h:36
-msgid "Grapefruit"
-msgstr "Grapefruit"
+msgid "Mango"
+msgstr "Mango"
 
 #: ../data/browser.xml.h:37
-msgid "Green Weave"
-msgstr "Zelená vlna"
+msgid "Orange"
+msgstr "Pomaranč"
 
 #: ../data/browser.xml.h:38
-msgid "Ice"
-msgstr "Ľad"
+msgid "Tangerine"
+msgstr "Mandarínka"
 
 #: ../data/browser.xml.h:39
-msgid "Indigo"
-msgstr "Indigo"
+msgid "Grapefruit"
+msgstr "Grapefruit"
 
 #: ../data/browser.xml.h:40
-msgid "Leaf"
-msgstr "List"
+msgid "Ruby"
+msgstr "Rubín"
 
 #: ../data/browser.xml.h:41
-msgid "Lemon"
-msgstr "Citrón"
+msgid "Pale Blue"
+msgstr "Bledomodrá"
 
 #: ../data/browser.xml.h:42
-msgid "Mango"
-msgstr "Mango"
+msgid "Sky"
+msgstr "Obloha"
 
 #: ../data/browser.xml.h:43
-msgid "Manila Paper"
-msgstr "Manilský papier"
+msgid "Danube"
+msgstr "Dunaj"
 
 #: ../data/browser.xml.h:44
-msgid "Moss Ridge"
-msgstr "Moss Ridge"
+msgid "Indigo"
+msgstr "Indigo"
 
 #: ../data/browser.xml.h:45
-msgid "Mud"
-msgstr "Blato"
+msgid "Violet"
+msgstr "Fialová"
 
 #: ../data/browser.xml.h:46
-msgid "Numbers"
-msgstr "Čísla"
+msgid "Sea Foam"
+msgstr "Morská pena"
 
 #: ../data/browser.xml.h:47
-msgid "Ocean Strips"
-msgstr "Vodné pruhy"
+msgid "Leaf"
+msgstr "List"
 
 #: ../data/browser.xml.h:48
-msgid "Onyx"
-msgstr "Onyx"
+msgid "Deep Teal"
+msgstr "Tmavá modrozelená"
 
 #: ../data/browser.xml.h:49
-msgid "Orange"
-msgstr "Pomaranč"
+msgid "Dark Cork"
+msgstr "Tmavý korok"
 
 #: ../data/browser.xml.h:50
-msgid "Pale Blue"
-msgstr "Bledomodrá"
+msgid "Mud"
+msgstr "Blato"
 
 #: ../data/browser.xml.h:51
-msgid "Purple Marble"
-msgstr "Fialový mramor"
+msgid "Fire Engine"
+msgstr "Hasičská striekačka"
 
 #: ../data/browser.xml.h:52
-msgid "Ridged Paper"
-msgstr "Kartón"
+msgid "Envy"
+msgstr "Závisť"
 
 #: ../data/browser.xml.h:53
-msgid "Rough Paper"
-msgstr "Hrubý papier"
+msgid "Azul"
+msgstr "Azul"
 
 #: ../data/browser.xml.h:54
-msgid "Ruby"
-msgstr "Rubín"
+msgid "Lemon"
+msgstr "Citrón"
 
 #: ../data/browser.xml.h:55
-msgid "Sea Foam"
-msgstr "Morská pena"
+msgid "Bubble Gum"
+msgstr "Žuvačková"
 
 #: ../data/browser.xml.h:56
-msgid "Shale"
-msgstr "Pieskovec"
+msgid "White"
+msgstr "Biela"
 
 #: ../data/browser.xml.h:57
-msgid "Silver"
-msgstr "Striebro"
+msgid "Apparition"
+msgstr "Zhmotnenie"
 
 #: ../data/browser.xml.h:58
-msgid "Sky"
-msgstr "Obloha"
+msgid "Silver"
+msgstr "Striebro"
 
 #: ../data/browser.xml.h:59
-msgid "Sky Ridge"
-msgstr "Sky Ridge"
+msgid "Concrete"
+msgstr "Hmota"
 
 #: ../data/browser.xml.h:60
-msgid "Snow Ridge"
-msgstr "Snehová brázda"
+msgid "Shale"
+msgstr "Pieskovec"
 
 #: ../data/browser.xml.h:61
-msgid "Stucco"
-msgstr "Stucco"
+msgid "Granite"
+msgstr "Žula"
 
 #: ../data/browser.xml.h:62
-msgid "Tangerine"
-msgstr "Mandarínka"
+msgid "Eclipse"
+msgstr "Zatmenie"
 
 #: ../data/browser.xml.h:63
-msgid "Terracotta"
-msgstr "Terracotta"
+msgid "Charcoal"
+msgstr "Drevené uhlie"
 
 #: ../data/browser.xml.h:64
-msgid "Violet"
-msgstr "Fialová"
+msgid "Onyx"
+msgstr "Onyx"
 
 #: ../data/browser.xml.h:65
-msgid "Wavy White"
-msgstr "Vlniaca sa biela"
+msgid "Black"
+msgstr "Čierna"
 
 #: ../data/browser.xml.h:66
-msgid "White"
-msgstr "Biela"
+msgid "_Emblems"
+msgstr "_Symboly"
 
 #: ../data/browser.xml.h:67
-msgid "White Ribs"
-msgstr "Biele pruhy"
-
-#: ../data/browser.xml.h:68
-msgid "_Emblems"
-msgstr "_Emblémy"
+msgid "Drag an emblem to an object to add it to the object"
+msgstr "Potiahnite symbol na objekt, ktorému ho chcete pridať"
 
-#: ../data/browser.xml.h:69
-msgid "_Patterns"
-msgstr "_Vzorky"
+#. translators: this is the name of an emblem
+#: ../data/browser.xml.h:69 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:933
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1829
+msgid "Erase"
+msgstr "Odstránené"
 
 #: ../data/nautilus.xml.in.h:1
 msgid "Saved search"
@@ -367,7 +371,7 @@ msgstr "Okraj obrázku/popisu"
 
 #: ../eel/eel-alert-dialog.c:110
 msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog"
-msgstr "Šírka okraja okolo textu a obrázku v dialógu upozornenia"
+msgstr "Šírka okraja okolo textu a obrázka v dialógu upozornenia"
 
 #: ../eel/eel-alert-dialog.c:119
 msgid "Alert Type"
@@ -389,27 +393,27 @@ msgstr "Tlačidlá zobrazené v dialógu upozornenia"
 msgid "Show more _details"
 msgstr "Zobraziť viac _detailov"
 
-#: ../eel/eel-canvas.c:1219 ../eel/eel-canvas.c:1220
+#: ../eel/eel-canvas.c:1228 ../eel/eel-canvas.c:1229
 msgid "X"
 msgstr "X"
 
-#: ../eel/eel-canvas.c:1226 ../eel/eel-canvas.c:1227
+#: ../eel/eel-canvas.c:1235 ../eel/eel-canvas.c:1236
 msgid "Y"
 msgstr "Y"
 
-#: ../eel/eel-editable-label.c:353
+#: ../eel/eel-editable-label.c:313
 msgid "Text"
 msgstr "Text"
 
-#: ../eel/eel-editable-label.c:354
+#: ../eel/eel-editable-label.c:314
 msgid "The text of the label."
 msgstr "Text popisu."
 
-#: ../eel/eel-editable-label.c:360
+#: ../eel/eel-editable-label.c:320
 msgid "Justification"
 msgstr "Zarovnanie"
 
-#: ../eel/eel-editable-label.c:361
+#: ../eel/eel-editable-label.c:321
 msgid ""
 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
@@ -418,36 +422,36 @@ msgstr ""
 "Zarovnanie riadkov textu popisu relatívne k sebe navzájom. Toto NEOVPLYVŇUJE "
 "zarovnanie popisu vzhľadom k jeho umiestneniu. Na to použite GtkMisc::xalign."
 
-#: ../eel/eel-editable-label.c:369
+#: ../eel/eel-editable-label.c:329
 msgid "Line wrap"
 msgstr "Zalamovanie riadkov"
 
-#: ../eel/eel-editable-label.c:370
+#: ../eel/eel-editable-label.c:330
 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide."
 msgstr "Ak je nastavené, príliš dlhé riadky sa budú zalamovať."
 
-#: ../eel/eel-editable-label.c:377
+#: ../eel/eel-editable-label.c:337
 msgid "Cursor Position"
-msgstr "Pozícia kurzoru"
+msgstr "Pozícia kurzora"
 
-#: ../eel/eel-editable-label.c:378
+#: ../eel/eel-editable-label.c:338
 msgid "The current position of the insertion cursor in chars."
-msgstr "Aktuálna pozuícia kurzoru pre vkladanie zadaná v znakoch."
+msgstr "Aktuálna pozícia kurzora pre vkladanie zadaná v znakoch."
 
-#: ../eel/eel-editable-label.c:387
+#: ../eel/eel-editable-label.c:347
 msgid "Selection Bound"
 msgstr "Ohraničenie výberu"
 
-#: ../eel/eel-editable-label.c:388
+#: ../eel/eel-editable-label.c:348
 msgid ""
 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars."
-msgstr "Pozícia opačného konca výberu od kurzoru v znakoch."
+msgstr "Pozícia opačného konca výberu od kurzora v znakoch."
 
-#: ../eel/eel-editable-label.c:3217
+#: ../eel/eel-editable-label.c:3201
 msgid "Select All"
 msgstr "Vybrať všetko"
 
-#: ../eel/eel-editable-label.c:3228
+#: ../eel/eel-editable-label.c:3212
 msgid "Input Methods"
 msgstr "Vstupné metódy"
 
@@ -477,942 +481,1083 @@ msgstr "Túto operáciu môžete prerušiť stlačením Zrušiť."
 msgid " (invalid Unicode)"
 msgstr " (neplatné Unicode)"
 
-#. Translators: date_modified - mtime, the last time file contents were changed
-#. date_changed  - ctime, the last time file meta-information changed
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:1
+msgid "Nautilus will exit when last window destroyed."
+msgstr "Nautilus sa zatvorí ak je zatvorené posledné okno."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:2
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will exit when all windows are destroyed. This "
+"is the default setting. If set to false, it can be started without any "
+"window, so nautilus can serve as a daemon to monitor media automount, or "
+"similar tasks."
+msgstr ""
+"Ak je voľba nastavená na hodnotu „true“, Nautilus bude zatvorený ak sú všetky "
+"okná zatvorené. Toto je predvolené nastavenie. Ak je voľba nastavená na "
+"hodnotu „false“, môže byť Nautilus otvorený aj bez otvorenia nejakého okna, "
+"tým môže byť Nautilus použitý ako nástroj na monitorovanie pripojenia médií, "
+"alebo na podobné účely."
+
 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:3
+msgid "Whether to show hidden files"
+msgstr "Určuje, či zobrazovať skryté súbory"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:4
 msgid ""
-"A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The "
-"actual number of captions shown depends on the zoom level. Possible values "
-"are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", \"date_accessed"
-"\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", \"octal_permissions\" and "
-"\"mime_type\"."
+"If set to true, then hidden files are shown in the file manager. Hidden "
+"files are either dotfiles or are listed in the folder's .hidden file."
 msgstr ""
-"Zoznam titulkov pod ikonou v pohľade s ikonami a na ploche. Skutočný počet "
-"titulkov závisí na úrovni zväčšenia. Možné hodnoty sú: \"size\", \"type\", "
-"\"date_modified\", \"date_changed\", \"date_accessed\", \"owner\", \"group"
-"\", \"permissions\", \"octal_permissions\" a \"mime_type\"."
+"Ak je voľba nastavená na hodnotu „true“, skryté súbory budú zobrazené v "
+"správcovi súborov. Skryté súbory sú buď súbory začínajúce bodkou, alebo sú "
+"uvedené v súbore „.hidden“ v danom priečinku."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:5
+msgid "Whether to show backup files"
+msgstr "Určuje, či zobrazovať záložné súbory"
 
-#. TRANSLATORS: don't translate the zoom levels between quotes
 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:6
-#, no-c-format
 msgid ""
-"A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
-"ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the "
-"form \"Zoom Level:Integer\". For each specified zoom level, if the given "
-"integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of "
-"lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified "
-"zoom level. A default entry of the form \"Integer\" without any specified "
-"zoom level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all "
-"other zoom levels. Examples: 0 - always display overlong file names; 3 - "
-"shorten file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 - "
-"shorten file names if they exceed five lines for zoom level \"smallest\". "
-"Shorten file names if they exceed four lines for zoom level \"smaller\". Do "
-"not shorten file names for other zoom levels. Available zoom levels: "
-"smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), large (150%), "
-"larger (200%), largest (400%)"
+"If set to true, then backup files such as those created by Emacs are "
+"displayed. Currently, only files ending in a tilde (~) are considered backup "
+"files."
 msgstr ""
+"Ak je voľba nastavená na hodnotu „true“, budú zobrazené záložné súbory, ktoré "
+"vytvára napríklad Emacs. Momentálne sú za takéto súbory považované tie, "
+"ktorých názov končí vlnkou (~)."
 
 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:7
-msgid "All columns have same width"
+msgid "Enables the classic Nautilus behavior, where all windows are browsers"
 msgstr ""
+"Povolí klasické správanie programu Nautilus, kedy sú všetky okná prehliadačmi"
 
 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:8
-msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar"
-msgstr "Vždy použiť položku umiestnenia, namiesto lišty s cestou"
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:9
 msgid ""
-"An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
-"ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will "
-"not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, no "
-"limit is imposed on the number of displayed lines."
+"If set to true, then all Nautilus windows will be browser windows. This is "
+"how Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this "
+"behavior."
 msgstr ""
+"Ak je voľba nastavená na hodnotu „true“, všetky okná Nautilusu budú oknami "
+"prehliadača. Takto bol Nautilus používaný pred verziou 2.6 a niektorí ľudia "
+"uprednostňujú takéto správanie."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:9
+msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar"
+msgstr "Vždy použiť položku umiestnenia, namiesto lišty s cestou"
 
 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:10
 msgid ""
-"Color for the default folder background. Only used if background_set is true."
+"If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual "
+"input entry for the location toolbar, instead of the pathbar."
 msgstr ""
-"Farba pre predvolené pozadie priečinka. Používa sa iba ak background_set je "
-"true."
+"Ak je voľba nastavená na hodnotu „true“, okná prehliadača Nautilus budú vždy "
+"používať textové vstupné pole pre nástrojovú lištu umiestnenia, namiesto "
+"lišty cesty."
 
 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:11
-msgid "Computer icon visible on desktop"
-msgstr "Ikona počítača viditeľná na ploche"
+msgid "Where to position newly open tabs in browser windows."
+msgstr "Kde umiestniť novootvorené karty v okne prehliadača."
 
 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:12
-msgid "Criteria for search bar searching"
-msgstr "Kritériá pre hľadanie pomocou panelu hľadania"
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:13
 msgid ""
-"Criteria when matching files searched for in the search bar. If set to "
-"\"search_by_text\", then Nautilus will Search for files by file name only. "
-"If set to \"search_by_text_and_properties\", then Nautilus will search for "
-"files by file name and file properties."
+"If set to \"after_current_tab\", then new tabs are inserted after the "
+"current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the "
+"tab list."
 msgstr ""
-"Kritériá, podľa ktorých sa má hľadať pri zadaní textu do pruhu hľadania. Ak "
-"je to \"search_by_text\", Nautilus bude hľadať iba podľa názvov súborov. Ak "
-"je \"search_by_text_and_properties\", Nautilus bude hľadať podľa názvov "
-"súborov a ich vlastností."
+"Ak je nastavené na „after_current_tab“ (za aktuálnu kartu), nové karty budú "
+"vkladané za aktuálnu kartu. Ak je nastavené na „end“ (koniec), nové karty "
+"budú vkladané na koniec zoznamu kariet."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:13
+msgid "Whether to automatically mount media"
+msgstr "Určuje, či sa majú médiá automaticky pripájať"
 
 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:14
-msgid "Current Nautilus theme (deprecated)"
-msgstr "Aktuálna téma Nautilus (zastaralé)"
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will automatically mount media such as user-"
+"visible hard disks and removable media on start-up and media insertion."
+msgstr ""
+"Ak je voľba nastavená na hodnotu „true“, Nautilus bude automaticky pripájať "
+"médiá, ako napr. pevné disky viditeľné používateľom, odstrániteľné médiá pri "
+"štarte pc a pri vložení média."
 
 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:15
-msgid "Custom Background"
-msgstr "Vlastné pozadie"
+msgid "Whether to automatically open a folder for automounted media"
+msgstr "Určuje, či sa má priečinok pripojeného média automaticky otvoriť"
 
 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:16
-msgid "Custom Side Pane Background Set"
-msgstr "Vlastné nastavenie pozadia bočného panelu"
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will automatically open a folder when media is "
+"automounted. This only applies to media where no known x-content/* type was "
+"detected; for media where a known x-content type is detected, the user "
+"configurable action will be taken instead."
+msgstr ""
+"Ak je voľba nastavená na hodnotu „true“, Nautilus automaticky otvorí "
+"priečinok pripojeného média. To platí len pre médiá, kde nebola zistená "
+"prítomnosť typu x-content/*. Ak bola zistená prítomnosť známeho typu "
+"x-content, bude prevedená činnosť nastaviteľná používateľom."
 
 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:17
-msgid "Date Format"
-msgstr "Formát dátumu"
+msgid "Never prompt or autorun/autostart programs when media are inserted"
+msgstr ""
+"Nikdy sa nepýtať, alebo automaticky spustiť programy, ak je médium pripojené"
 
 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:18
-msgid "Default Background Color"
-msgstr "Predvolená farba pozadia"
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will never prompt nor autorun/autostart "
+"programs when a medium is inserted."
+msgstr ""
+"Ak je voľba nastavená na hodnotu „true“, Nautilus sa nikdy nebude pýtať, ani "
+"automaticky spúšťať programy, ak je médium pripojené."
 
 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:19
-msgid "Default Background Filename"
-msgstr "Meno súboru predvoleného pozadia"
+msgid ""
+"List of x-content/* types where the preferred application will be launched"
+msgstr ""
+"Zoznam typov x-content/* kedy budú spustené zvolené aplikácie"
 
 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:20
-msgid "Default Side Pane Background Color"
-msgstr "Predvolená farba pozadia bočného panelu"
+msgid ""
+"List of x-content/* types for which the user have chosen to start an "
+"application in the preference capplet. The preferred application for the "
+"given type will be started on insertion on media matching these types."
+msgstr ""
+"Zoznam typov x-content/*, pre ktoré používateľ v nastaveniach zvolil "
+"spustenie aplikácie. Preferované aplikácie sa pre daný typ spustia pri "
+"pripojení médií zodpovedajúcich týmto typom."
 
 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:21
-msgid "Default Side Pane Background Filename"
-msgstr "Meno súboru predvoleného pozadia bočného panelu"
+msgid "List of x-content/* types set to \"Do Nothing\""
+msgstr "Zoznam typov x-content/* nastavených na „Do Nothing“."
 
 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:22
-msgid "Default Thumbnail Icon Size"
-msgstr "Predvolená veľkosť ikon náhľadu"
+msgid ""
+"List of x-content/* types for which the user have chosen \"Do Nothing\" in "
+"the preference capplet. No prompt will be shown nor will any matching "
+"application be started on insertion of media matching these types."
+msgstr ""
+"Zoznam typov x-content/*, pre ktoré používateľ v nastaveniach zvolil "
+"„Do Nothing“. Po pripojení daných zariadení nebude položená otázka, ani "
+"nebude spustená žiadna aplikácia."
 
 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:23
-msgid "Default column order in the list view"
-msgstr "Predvolené poradie stĺpcov v zobrazení zoznamu"
+msgid "List of x-content/* types set to \"Open Folder\""
+msgstr "Zoznam typov x-content/* nastavených na „Open Folder“"
 
 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:24
-msgid "Default column order in the list view."
-msgstr "Predvolené poradie stĺpcov v zobrazení zoznamu."
+msgid ""
+"List of x-content/* types for which the user have chosen \"Open Folder\" in "
+"the preferences capplet. A folder window will be opened on insertion of "
+"media matching these types."
+msgstr ""
+"Zoznam typov x-content/*, pre ktoré používateľ v nastaveniach zvolil „Open "
+"Folder“. Po pripojení médií týchto typov bude otvorené okno priečinka."
 
 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:25
-#, fuzzy
-msgid "Default compact view zoom level"
-msgstr "Predvolená úroveň zväčšenia ikon"
+msgid "The geometry string for a navigation window."
+msgstr "Reťazec geometrie pre navigačné okno."
 
 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:26
-msgid "Default folder viewer"
-msgstr "Predvolený prehliadač priečinkov"
+msgid ""
+"A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation "
+"windows."
+msgstr ""
+"Reťazec obsahujúci uloženú geometriu a reťazec súradníc pre navigačné okno."
 
 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:27
-msgid "Default icon zoom level"
-msgstr "Predvolená úroveň zväčšenia ikon"
+msgid "Whether the navigation window should be maximized."
+msgstr "Určuje, či by malo byť navigačné okno maximalizované."
 
 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:28
-msgid "Default list of columns visible in the list view"
-msgstr "Predvolený zoznam stĺpcov viditeľný v zobrazení zoznamu"
+msgid "Whether the navigation window should be maximized by default."
+msgstr ""
+"Určuje, či by malo byť navigačné okno v predvolenej podobe maximalizované."
 
 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:29
-msgid "Default list of columns visible in the list view."
-msgstr "Predvolený zoznam stĺpcov viditeľný v zobrazení zoznamu."
+msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash"
+msgstr ""
+"Určuje, či si vyžiadať potvrdenie pri mazaní súborov alebo vyprázdňovaní Koša"
 
 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:30
-msgid "Default list zoom level"
-msgstr "Predvolená úroveň zväčšenia zoznamu"
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to "
+"delete files, or empty the Trash."
+msgstr ""
+"Ak je voľba nastavená na hodnotu „true“, Nautilus bude vyžadovať potvrdenie "
+"pri pokuse o vymazanie súborov, alebo vyprázdnenie Koša."
 
 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:31
-msgid "Default sort order"
-msgstr "Predvolené triedenie"
+msgid "Whether to enable immediate deletion"
+msgstr "Určuje, či povoliť okamžité odstránenie"
 
 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:32
-#, fuzzy
-msgid "Default zoom level used by the compact view."
-msgstr "Predvolená úroveň zväčšenia pre ikony."
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a "
+"file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This "
+"feature can be dangerous, so use caution."
+msgstr ""
+"Ak je voľba nastavená na hodnotu „true“, Nautilus umožní odstrániť súbor "
+"okamžite bez presunu do Koša. Táto funkcia je nebezpečná, zaobchádzajte s ňou "
+"opatrne."
 
 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:33
-msgid "Default zoom level used by the icon view."
-msgstr "Predvolená úroveň zväčšenia pre ikony."
+msgid "When to show preview text in icons"
+msgstr "Kedy zobraziť náhľad textu v ikonách"
 
 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:34
-msgid "Default zoom level used by the list view."
-msgstr "Predvolená úroveň zväčšenia pre zoznam."
+msgid ""
+"Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the "
+"file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the "
+"folder is on a remote server. If set to \"local_only\" then only show "
+"previews for local file systems. If set to \"never\" then never bother to "
+"read preview data."
+msgstr ""
+"Kompromis rýchlosti pri náhľade textových súborov v ikone. Ak je nastavené "
+"na „always“, náhľad sa zobrazí vždy, aj keď je priečinok na vzdialenom "
+"serveri. Ak je nastavené „local_only“ zobrazia sa iba pre miestne súbory. "
+"Ak je nastavené „never“, náhľady nebudú nikdy zobrazené."
 
 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:35
-msgid "Desktop computer icon name"
-msgstr "Názov ikony počítača na pracovnej ploche"
+msgid "When to show number of items in a folder"
+msgstr "Kedy zobraziť počet položiek priečinka"
 
 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:36
-msgid "Desktop font"
-msgstr "Písmo pracovnej plochy"
+msgid ""
+"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
+"\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote "
+"server. If set to \"local_only\" then only show counts for local file "
+"systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts."
+msgstr ""
+"Kompromis rýchlosti pri zobrazení počtu súborov v priečinku. Ak je nastavené "
+"na „always“, položky sa vždy spočítajú, aj keď je priečinok na vzdialenom "
+"serveri. Ak je nastavené na „local_only“, počet sa zobrazí iba pre miestne "
+"priečinky. Ak je nastavené „never“, počítanie počtu položiek sa vypne."
 
 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:37
-msgid "Desktop home icon name"
-msgstr "Meno ikony pre domovský priečinok"
+msgid "Type of click used to launch/open files"
+msgstr "Typ kliknutia pre spúšťanie a otváranie súborov"
 
 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:38
-msgid "Desktop trash icon name"
-msgstr "Meno ikony pre kôš"
+msgid ""
+"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double"
+"\" to launch them on a double click."
+msgstr ""
+"Možné hodnoty sú „single“ pre spustenie súborov jednoduchým kliknutím, "
+"„double“ pre spúšťanie dvojitým kliknutím."
 
 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:39
-msgid "Enables the classic Nautilus behavior, where all windows are browsers"
-msgstr ""
-"Povolí klasické správanie programu Nautilus, kedy sú všetky okná prehliadačmi"
+msgid "What to do with executable text files when activated"
+msgstr "Čo robiť so spustiteľnými textovými súbormi po ich aktivácii"
 
 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:40
 msgid ""
-"Filename for the default folder background. Only used if background_set is "
-"true."
+"What to do with executable text files when they are activated (single or "
+"double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, "
+"\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as "
+"text files."
 msgstr ""
-"Meno súboru pre predvolené pozadie priečinku. Používa sa iba ak "
-"background_set je true."
+"Čo robiť so spustiteľnými textovými súbormi, ak sú aktivované (jednoduchým "
+"alebo dvojitým kliknutím). Možné hodnoty sú „launch“ pre ich spustenie ako "
+"programu, „ask“ pre zobrazenie dialógu, čo robiť alebo „display“ pre ich "
+"zobrazenie ako textových súborov."
 
 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:41
-msgid ""
-"Filename for the default side pane background. Only used if "
-"side_pane_background_set is true."
-msgstr ""
-"Meno súboru pre predvolené pozadie bočného panelu. Používa sa iba ak je "
-"side_pane_background nastavené na true."
+msgid "Show the package installer for unknown mime types"
+msgstr "Zobraziť inštalátor balíkov pre neznáme MIME typy"
 
 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:42
 msgid ""
-"Folders over this size will be truncated to around this size. The purpose of "
-"this is to avoid unintentionally blowing the heap and killing Nautilus on "
-"massive folders. A negative value denotes no limit. The limit is approximate "
-"due to the reading of folders chunk-wise."
+"Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown mime "
+"type is opened, in order to search for an application to handle it."
 msgstr ""
-"Priečinky nad túto veľkosť budú orezané na túto veľkosť. Cieľom tejto voľby "
-"je zabrániť nechcenému nafúknutiu haldy a ukončeniu programu Nautilus pri "
-"veľkých priečinkoch. Záporná hodnota zruší obmedzenie. Obmedzenie je len "
-"približné, pretože priečinky sa načítavajú po zhlukoch."
+"Určuje, či zobrazovať používateľovi dialóg inštalátora balíkov v prípade "
+"otvorenia neznámeho typu MIME, aby mohol vyhľadať vhodnú aplikáciu na jeho "
+"otvorenie."
 
 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:43
-msgid "Home icon visible on desktop"
-msgstr "Ikona domovského priečinku na ploche"
+msgid "Use extra mouse button events in Nautilus' browser window"
+msgstr "Používať udalosti ďalších tlačidiel myši v okne prehliadača"
 
 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:44
 msgid ""
-"If set to \"after_current_tab\", then new tabs are inserted after the "
-"current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the "
-"tab list."
+"For users with mice that have \"Forward\" and \"Back\" buttons, this key "
+"will determine if any action is taken inside of Nautilus when either is "
+"pressed."
 msgstr ""
+"Pre používateľov s myšou, ktorá má tlačidlá „dopredu“ a „dozadu“, určí tento "
+"kľúč, či sa pri stlačení niektorého z nich vykoná v Nautile nejaká operácia."
 
 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:45
-msgid ""
-"If set to true, Nautilus will only show folders in the tree side pane. "
-"Otherwise it will show both folders and files."
-msgstr ""
-"Ak je nastavené na true, Nautilus bude zobrazovať v strome bočného panelu "
-"iba priečinky. Inak zobrazí aj priečinky, aj súbory."
+msgid "Mouse button to activate the \"Forward\" command in browser window"
+msgstr "Tlačidlo myši aktivujúce príkaz „dopredu“ v okne prehliadača"
 
 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:46
 msgid ""
-"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
+"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key "
+"will set which button activates the \"Forward\" command in a browser window. "
+"Possible values range between 6 and 14."
 msgstr ""
-"Ak je toto true, novootvorené okná budú mať zobrazený panel umiestnenia."
+"Pre používateľov s myšou, ktorá má tlačidlá „dopredu“ a „dozadu“, tento kľúč "
+"nastaví, ktoré tlačidlo aktivuje príkaz „dopredu“ v okne prehliadača. Možné "
+"sú hodnoty medzi 6 a 14."
 
 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:47
-msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
-msgstr "Ak je toto true, novootvorené okná budú mať zobrazený bočný panel."
+msgid "Mouse button to activate the \"Back\" command in browser window"
+msgstr "Tlačidlo myši aktivujúce príkaz „dozadu“ v okne prehliadača"
 
 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:48
-msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible."
-msgstr "Ak je toto true, novootvorené okná budú mať zobrazený stavový riadok."
+msgid ""
+"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key "
+"will set which button activates the \"Back\" command in a browser window. "
+"Possible values range between 6 and 14."
+msgstr ""
+"Pre používateľov s myšou, ktorá má tlačidlá „dopredu“ a „dozadu“, tento kľúč "
+"nastaví, ktoré tlačidlo aktivuje príkaz „dozadu“ v okne prehliadača. Možné "
+"sú hodnoty medzi 6 a 14."
 
 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:49
-msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible."
-msgstr ""
-"Ak je toto true, novootvorené okná budú mať zobrazené panely nástrojov."
+msgid "Current Nautilus theme (deprecated)"
+msgstr "Aktuálna téma Nautilus (zastaralá)"
 
 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:50
 msgid ""
-"If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual "
-"input entry for the location toolbar, instead of the pathbar."
+"Name of the Nautilus theme to use. This has been deprecated as of Nautilus "
+"2.2. Please use the icon theme instead."
 msgstr ""
-"Ak je nastavené na true, okná prehliadača Nautilus budú vždy používať "
-"textové vstupné pole pre nástrojovú lištu umiestnenia, namiesto lišty cesty."
+"Názov použitej témy pre Nautilus. Toto je pre Nautilus 2.2 zastaralá možnosť. "
+"Prosím použite tému ikon."
 
 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:51
-msgid ""
-"If set to true, then Nautilus lets you edit and display file permissions in "
-"a more unix-like way, accessing some more esoteric options."
-msgstr ""
-"Ak je toto nastavené na true, Nautilus umožní upravovať aj oprávnenia súboru "
-"spôsobom, ktorý je bližší filozofii UNIX. Dostanete sa tak ku niektorým "
-"exotickým možnostiam."
+msgid "When to show thumbnails of image files"
+msgstr "Kedy zobraziť miniatúry obrázkov"
 
 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:52
 msgid ""
-"If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the "
-"icon and list views."
+"Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to "
+"\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. "
+"If set to \"local_only\" then only show thumbnails for local file systems. "
+"If set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just use a "
+"generic icon."
 msgstr ""
-"Ak je nastavené na true, Nautilus zobrazí priečinky pred súbormi v pohľade s "
-"ikonami a zoznamom."
+"Kompromis rýchlosti pri zobrazení obrázkov ako miniatúr. Ak je nastavené na "
+"„always“, náhľad sa zobrazí vždy, aj keď je priečinok na vzdialenom serveri. "
+"Ak je nastavené na „local_only“ zobrazia sa iba miniatúry miestnych "
+"súborov. Ak je nastavené na „never“, miniatúry sa nebudú vytvárať a použije "
+"sa všeobecná ikona."
 
 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:53
-msgid ""
-"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to "
-"delete files, or empty the Trash."
-msgstr ""
-"Ak je nastavené na true, Nautilus bude vyžadovať potvrdenie pri pokuse o "
-"presun súborov do koša, alebo vyčistení koša."
+msgid "Maximum image size for thumbnailing"
+msgstr "Maximálna veľkosť obrázka pri tvorbe miniatúr"
 
 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:54
 msgid ""
-"If set to true, then Nautilus will automatically mount media such as user-"
-"visible hard disks and removable media on start-up and media insertion."
+"Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this "
+"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to "
+"load or use lots of memory."
 msgstr ""
+"Pre obrázky väčšie ako táto veľkosť (v bajtoch) nebude miniatúra vytvorená. "
+"Cieľom je zabrániť vytváraniu miniatúr veľkých obrázkov, ktoré vyžadujú veľa "
+"pamäte a ich načítanie trvá dlho."
 
 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55
-msgid ""
-"If set to true, then Nautilus will automatically open a folder when media is "
-"automounted. This only applies to media where no known x-content/* type was "
-"detected; for media where a known x-content type is detected, the user "
-"configurable action will be taken instead."
-msgstr ""
+msgid "Maximum handled files in a folder"
+msgstr "Maximálny počet spracovaných súborov v priečinku"
 
 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56
-msgid "If set to true, then Nautilus will draw the icons on the desktop."
-msgstr "Ak je toto true, Nautilus bude kresliť ikony na ploche."
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57
 msgid ""
-"If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a "
-"file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This "
-"feature can be dangerous, so use caution."
+"Folders over this size will be truncated to around this size. The purpose of "
+"this is to avoid unintentionally blowing the heap and killing Nautilus on "
+"massive folders. A negative value denotes no limit. The limit is approximate "
+"due to the reading of folders chunk-wise."
 msgstr ""
-"Ak je toto true, Nautilus umožní odstrániť súbor okamžite bez presunu do "
-"koša. Táto funkcia je nebezpečná."
+"Priečinky nad touto veľkosťou budú orezané na túto veľkosť. Cieľom tejto "
+"voľby je zabrániť nechcenému zväčšeniu haldy a ukončeniu programu Nautilus "
+"pri veľkých priečinkoch. Záporná hodnota zruší obmedzenie. Obmedzenie je len "
+"približné, pretože priečinky sa načítavajú v zhlukoch."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57
+msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon"
+msgstr "Určuje, či púšťať náhľady zvukových súborov pri ukázaní kurzorom myši"
 
 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58
-#, fuzzy
 msgid ""
-"If set to true, then Nautilus will never prompt nor autorun/autostart "
-"programs when a medium is inserted."
-msgstr "Ak je toto true, Nautilus bude kresliť ikony na ploche."
+"Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files "
+"icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is "
+"on a remote server. If set to \"local_only\" then only plays previews on "
+"local file systems. If set to \"never\" then it never previews sound."
+msgstr ""
+"Kompromis rýchlosti pri náhľade zvukových súborov pod kurzorom myši. Ak je "
+"nastavené na „always“, zvuk sa vždy prehrá, aj keď je na vzdialenom serveri. "
+"Ak je nastavené na „local_only“ prehrajú sa iba zvuky miestnych "
+"súborov. Zvolenie „never“ náhľady zvukov vypne."
 
 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59
-msgid ""
-"If set to true, then Nautilus will use the user's home folder as the "
-"desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop."
-msgstr ""
-"Ak je nastavené na true, Nautilus bude používať domovský priečinok "
-"používateľa ako pracovnú plochu. Ak je to false, použije sa ~/Desktop ako "
-"pracovná plocha."
+msgid "Show advanced permissions in the file property dialog"
+msgstr "Zobraziť pokročilé oprávnenia v dialógu vlastností súboru"
 
 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:60
 msgid ""
-"If set to true, then all Nautilus windows will be browser windows. This is "
-"how Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this "
-"behavior."
+"If set to true, then Nautilus lets you edit and display file permissions in "
+"a more unix-like way, accessing some more esoteric options."
 msgstr ""
-"Ak je nastavené na true, všetky okná Nautilus budú oknami prehliadača. Takto "
-"bol Nautilus používaný pred verziou 2.6 a niektorí ľudia uprednostňujú "
-"takéto správanie."
+"Ak je voľba nastavená na hodnotu „true“, Nautilus umožní upravovať aj "
+"oprávnenia súborov spôsobom, ktorý je bližší filozofii UNIX. Dostanete sa tak "
+"ku niektorým ezoterickým možnostiam."
 
 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:61
-msgid ""
-"If set to true, then backup files such as those created by Emacs are "
-"displayed. Currently, only files ending in a tilde (~) are considered backup "
-"files."
-msgstr ""
-"Ak je toto nastavené na true, budú zobrazené záložné súbory, ktoré napríklad "
-"vytvára Emacs. Momentálne sú za takéto súbory považované tie, ktorých meno "
-"končí vlnkou (~)."
+msgid "Show folders first in windows"
+msgstr "Zobraziť v oknách najprv priečinky"
 
 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:62
 msgid ""
-"If set to true, then hidden files are shown in the file manager. Hidden "
-"files are either dotfiles or are listed in the folder's .hidden file."
+"If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the "
+"icon and list views."
 msgstr ""
-"Ak je nastavené na true, skryté súbory budú zobrazené v správcovi súborov. "
-"Skryté súbory sú buď súbory začínajúce bodkou, alebo sú uvedené v súbore ."
-"hidden v danom priečinku."
+"Ak je voľba nastavená na hodnotu „true“, v zobrazení s ikonami a zoznamom "
+"Nautilus zobrazí priečinky pred súbormi."
 
 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:63
-msgid ""
-"If set to true, then multiple views can be opened in one browser window, "
-"each in a separate tab."
-msgstr ""
+msgid "Nautilus handles drawing the desktop"
+msgstr "Nautilus zabezpečuje vykreslenie plochy"
 
 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:64
-msgid ""
-"If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be "
-"put on the desktop."
-msgstr ""
-"Ak je toto nastavené na true, ikona odkazujúca na Sieťové servery bude "
-"umiestnená na ploche."
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:65
-msgid ""
-"If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put "
-"on the desktop."
-msgstr ""
-"Ak je toto nastavené na true, na plochu sa umiestni ikona s umiestnením "
-"počítača."
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:66
-msgid ""
-"If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
-"the desktop."
+msgid "If set to true, then Nautilus will draw the icons on the desktop."
 msgstr ""
-"Ak je toto nastavené na true, na plochu sa umiestni ikona s odkazom na "
-"domovský priečinok."
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:67
-msgid ""
-"If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the "
-"desktop."
-msgstr "Ak je toto nastavené na true, na plochu sa umiestni ikona pre kôš."
+"Ak je voľba nastavená na hodnotu „true“, Nautilus bude kresliť ikony na "
+"ploche."
 
+#. Translators: please note this can choose the size. e.g.
+#. "Sans 15". Please do not change "Sans", only change the size if you need to. In
+#. most cases, this should be left alone.
 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:68
-msgid ""
-"If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the "
-"desktop."
-msgstr ""
-"Ak je toto nastavené na true, na plochu sa umiestnia ikony s odkazmi na "
-"pripojené zväzky."
+msgid "Sans 10"
+msgstr "Sans 10"
 
 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:69
-msgid ""
-"If this preference is set, all columns in the compact view have the same "
-"width. Otherwise, the width of each column is determined seperately."
-msgstr ""
+msgid "Desktop font"
+msgstr "Písmo pracovnej plochy"
 
 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:70
-msgid "If to show the package installer for unknown mime types"
-msgstr ""
+msgid "The font description used for the icons on the desktop."
+msgstr "Popis písma používaného pre ikony na ploche."
 
 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:71
-msgid ""
-"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
-"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
-"sorted from \"z\" to \"a\"."
-msgstr ""
-"Ak je toto nastavené na true, súbory v nových oknách budú triedené opačne, "
-"takže pri triedení podľa mena budú od \"z\" do \"a\"."
+msgid "Nautilus uses the users home folder as the desktop"
+msgstr "Nautilus používa domovský priečinok používateľa ako pracovnú plochu"
 
 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:72
 msgid ""
-"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
-"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
-"sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being "
-"incrementally they will be sorted decrementally."
+"If set to true, then Nautilus will use the user's home folder as the "
+"desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop."
 msgstr ""
-"Ak je toto nastavené na true, súbory v nových oknách budú triedené opačne, "
-"takže pri triedení podľa mena budú od \"z\" do \"a\", pri triedení podľa "
-"veľkosti budú triedené zostupne."
+"Ak je voľba nastavená na hodnotu „true“, Nautilus bude používať domovský "
+"priečinok používateľa ako pracovnú plochu. Ak je to „false“, ako pracovná "
+"plocha sa použije ~/Desktop (~/Plocha)."
 
 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:73
-msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows."
-msgstr "Ak je true, ikony budú v nových oknách viac zhustené k sebe."
+msgid "Criteria for search bar searching"
+msgstr "Kritériá pre hľadanie pomocou panelu hľadania"
 
 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:74
 msgid ""
-"If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them."
-msgstr "Ak je true, označenia budú vedľa ikon a nie pod nimi."
+"Criteria when matching files searched for in the search bar. If set to "
+"\"search_by_text\", then Nautilus will Search for files by file name only. "
+"If set to \"search_by_text_and_properties\", then Nautilus will search for "
+"files by file name and file properties."
+msgstr ""
+"Kritériá, podľa ktorých sa má hľadať pri zadaní textu do panelu hľadania. Ak "
+"je to „search_by_text“, Nautilus bude hľadať iba podľa názvov súborov. Ak "
+"je „search_by_text_and_properties“, Nautilus bude hľadať podľa názvov súborov "
+"a ich vlastností."
 
 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:75
-msgid "If true, new windows will use manual layout by default."
-msgstr ""
-"Ak je true, nové okná budú štandardne používať ručné nastavenie veľkosti."
+msgid "Custom Background"
+msgstr "Vlastné pozadie"
 
 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:76
-msgid ""
-"Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this "
-"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to "
-"load or use lots of memory."
-msgstr ""
-"Pre obrázky väčšie ako táto veľkosť (v bajtoch) nebude vytvorený náhľad. "
-"Cieľom je zabrániť vytváraniu náhľadov veľkých obrázkov, ktoré vyžadujú veľa "
-"pamäti a ich načítanie trvá dlho."
+msgid "Whether a custom default folder background has been set."
+msgstr "Určuje, či bolo nastavené vlastné predvolené pozadie priečinkov."
 
 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:77
-msgid "List of possible captions on icons"
-msgstr "Zoznam možných titulkov ikony"
+msgid "Default Background Color"
+msgstr "Predvolená farba pozadia"
 
 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:78
 msgid ""
-"List of x-content/* types for which the user have chosen \"Do Nothing\" in "
-"the preference capplet. No prompt will be shown nor will any matching "
-"application be started on insertion of media matching these types."
+"Color for the default folder background. Only used if background_set is true."
 msgstr ""
+"Farba pre predvolené pozadie priečinka. Používa sa iba ak je „background_set“ "
+"„true“."
 
 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:79
-msgid ""
-"List of x-content/* types for which the user have chosen \"Open Folder\" in "
-"the preferences capplet. A folder window will be opened on insertion of "
-"media matching these types."
-msgstr ""
+msgid "Default Background Filename"
+msgstr "Názov súboru predvoleného pozadia"
 
 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:80
 msgid ""
-"List of x-content/* types for which the user have chosen to start an "
-"application in the preference capplet. The preferred application for the "
-"given type will be started on insertion on media matching these types."
+"Filename for the default folder background. Only used if background_set is "
+"true."
 msgstr ""
+"Názov súboru pre predvolené pozadie priečinkov. Používa sa iba ak je "
+"„background_set“ „true“."
 
 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:81
-msgid "List of x-content/* types set to \"Do Nothing\""
-msgstr ""
+msgid "Custom Side Pane Background Set"
+msgstr "Vlastné nastavenie pozadia bočného panelu"
 
 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:82
-msgid "List of x-content/* types set to \"Open Folder\""
-msgstr ""
+msgid "Whether a custom default side pane background has been set."
+msgstr "Určuje, či je nastavené vlastné predvolené pozadie bočného panelu."
 
 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:83
-msgid ""
-"List of x-content/* types where the preferred application will be launched"
-msgstr ""
+msgid "Default Side Pane Background Color"
+msgstr "Predvolená farba pozadia bočného panelu"
 
 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:84
-msgid "Maximum handled files in a folder"
-msgstr "Maximálny počet spracovaných súborov v priečinku"
+msgid ""
+"Filename for the default side pane background. Only used if "
+"side_pane_background_set is true."
+msgstr ""
+"Názov súboru pre predvolené pozadie bočného panelu. Používa sa iba ak je "
+"„side_pane_background“ nastavené na „true“."
 
 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:85
-msgid "Maximum image size for thumbnailing"
-msgstr "Maximálna veľkosť obrázku pre náhľad"
+msgid "Default Side Pane Background Filename"
+msgstr "Názov súboru predvoleného pozadia bočného panelu"
 
 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:86
-msgid ""
-"Name of the Nautilus theme to use. This has been deprecated as of Nautilus "
-"2.2. Please use the icon theme instead."
-msgstr ""
-"Meno použitej témy pre Nautilus. Toto je zastaraná možnosť pre Nautilus 2.2. "
-"Prosím, použite tému ikon."
+msgid "Default folder viewer"
+msgstr "Predvolený prehliadač priečinkov"
 
 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:87
-msgid "Nautilus handles drawing the desktop"
-msgstr "Nautilus zabezpečuje vykreslenie plochy"
+msgid ""
+"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
+"another view for that particular folder. Possible values are \"list_view\", "
+"\"icon_view\" and \"compact_view\"."
+msgstr ""
+"Pri otvorení priečinku sa použije toto zobrazenie, ak ste pre daný "
+"priečinok nevybrali iné. Možnými hodnotami sú „list_view“, „icon_view“ a "
+"„compact_view“."
 
 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:88
-msgid "Nautilus uses the users home folder as the desktop"
-msgstr "Nautilus používa domovský priečinok používateľa ako pracovnú plochu"
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:89
-msgid "Network Servers icon visible on the desktop"
-msgstr "Ikona Sieťové servery viditeľná na ploche"
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:90
-msgid "Network servers icon name"
-msgstr "Názov ikony pre sieťové servery"
+msgid "List of possible captions on icons"
+msgstr "Zoznam možných titulkov ikon"
 
+#. Translators: date_modified - mtime, the last time file contents were changed
+#. date_changed  - ctime, the last time file meta-information changed
 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:91
-msgid "Never prompt or autorun/autostart programs when media are inserted"
+msgid ""
+"A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The "
+"actual number of captions shown depends on the zoom level. Possible values "
+"are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", \"date_accessed"
+"\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", \"octal_permissions\" and "
+"\"mime_type\"."
 msgstr ""
+"Zoznam titulkov pod ikonou v zobrazení ikon a na ploche. Skutočný počet "
+"titulkov závisí od úrovne zväčšenia. Možnými hodnotami sú: „size“, „type“, "
+"„date_modified“, „date_changed“, „date_accessed“, „owner“, „group“, "
+"„permissions“, „octal_permissions“ a „mime_type“."
 
 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:92
-msgid "Only show folders in the tree side pane"
-msgstr "Zobraziť len priečinky v strome bočného panelu"
+msgid "Default sort order"
+msgstr "Predvolené zoradenie"
 
 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:93
 msgid ""
-"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double"
-"\" to launch them on a double click."
+"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name"
+"\", \"size\", \"type\", \"modification_date\", and \"emblems\"."
 msgstr ""
-"Možné hodnoty sú \"single\" pre spustenie súborov jednoduchým kliknutím, "
-"\"double\" pre spúšťanie dvojitým kliknutím."
+"Predvolené zoradenie položiek v zobrazení ikon. Možnými hodnotami sú "
+"„name“, „size“, „type“, „modification_date“ a „emblems“."
 
 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:94
-msgid "Put labels beside icons"
-msgstr "Umiestniť označenia vedľa ikon"
+msgid "Reverse sort order in new windows"
+msgstr "Opačné zoradenie v nových oknách"
 
 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:95
-msgid "Reverse sort order in new windows"
-msgstr "Opačné triedenie v nových oknách"
+msgid ""
+"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
+"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
+"sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being "
+"incrementally they will be sorted decrementally."
+msgstr ""
+"Ak je voľba nastavená na hodnotu „true“, súbory v nových oknách budú zoradené "
+"opačne, takže pri zoradení podľa názvu budú od „z“ do „a“, pri zoradení "
+"podľa veľkosti budú triedené zostupne."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:96
+msgid "Use tighter layout in new windows"
+msgstr "Použiť v nových oknách zhustené rozloženie"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:97
+msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows."
+msgstr ""
+"Ak je voľba nastavená na hodnotu „true“, ikony budú v nových oknách viac "
+"zhustené k sebe."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:98
+msgid "Put labels beside icons"
+msgstr "Umiestniť vedľa ikon popis"
 
-#. Translators: please note this can choose the size. e.g.
-#. "Sans 15". Please do not change "Sans", only change the size if you need to. In
-#. most cases, this should be left alone.
 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:99
-msgid "Sans 10"
-msgstr "Sans 10"
+msgid ""
+"If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them."
+msgstr ""
+"Ak je voľba nastavená na hodnotu „true“, popisy budú vedľa ikon a nie pod "
+"nimi."
 
 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:100
-#, fuzzy
-msgid "Show advanced permissions in the file property dialog"
-msgstr "Zobraziť pokročilé oprávnenia v okne vlastností súboru"
+msgid "Use manual layout in new windows"
+msgstr "Použiť v nových oknách ručné rozloženie"
 
 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:101
-msgid "Show folders first in windows"
-msgstr "Zobraziť najprv priečinky v oknách"
+msgid "If true, new windows will use manual layout by default."
+msgstr ""
+"Ak je voľba nastavená na hodnotu „true“, nové okná budú štandardne používať "
+"ručné nastavenie veľkosti."
 
 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:102
-msgid "Show location bar in new windows"
-msgstr "Zobraziť pruh umiestnenia v nových oknách"
+msgid "Default icon zoom level"
+msgstr "Predvolená úroveň zväčšenia ikon"
 
 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:103
-msgid "Show mounted volumes on the desktop"
-msgstr "Zobraziť pripojené zväzky na pracovnej ploche"
+msgid "Default zoom level used by the icon view."
+msgstr "Predvolená úroveň zväčšenia pri zobrazení ikon."
 
 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:104
-msgid "Show side pane in new windows"
-msgstr "Zobraziť bočný panel v nových oknách"
+msgid "Default Thumbnail Icon Size"
+msgstr "Predvolená veľkosť ikon miniatúr"
 
 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:105
-msgid "Show status bar in new windows"
-msgstr "Zobraziť stavový riadok v nových oknách"
+msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view."
+msgstr "Predvolená veľkosť miniatúr pri zobrazení ikon."
 
 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:106
-msgid "Show toolbar in new windows"
-msgstr "Zobraziť panel nástrojov v nových oknách"
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:107
-msgid "Side pane view"
-msgstr "Bočný panel"
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:108
-msgid ""
-"Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files "
-"icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is "
-"on a remote server. If set to \"local_only\" then only plays previews on "
-"local file systems. If set to \"never\" then it never previews sound."
-msgstr ""
-"Kompromis rýchlosti pri náhľade zvukových súborov pod kurzorom myši. Ak je "
-"nastavené na \"always\", zvuk sa vždy prehrá, aj keď je na vzdialenom "
-"serveri. Ak je nastavené na \"local_only\" prehrajú sa iba lokálne zvuky. "
-"\"never\" vypne náhľady zvukov."
+msgid "Text Ellipsis Limit"
+msgstr "Limit na skrátenie textu"
 
+#. TRANSLATORS: don't translate the zoom levels between quotes
 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:109
+#, no-c-format
 msgid ""
-"Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the "
-"file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the "
-"folder is on a remote server. If set to \"local_only\" then only show "
-"previews for local file systems. If set to \"never\" then never bother to "
-"read preview data."
+"A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
+"ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the "
+"form \"Zoom Level:Integer\". For each specified zoom level, if the given "
+"integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of "
+"lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified "
+"zoom level. A default entry of the form \"Integer\" without any specified "
+"zoom level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all "
+"other zoom levels. Examples: 0 - always display overlong file names; 3 - "
+"shorten file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 - "
+"shorten file names if they exceed five lines for zoom level \"smallest\". "
+"Shorten file names if they exceed four lines for zoom level \"smaller\". Do "
+"not shorten file names for other zoom levels. Available zoom levels: "
+"smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), large (150%), "
+"larger (200%), largest (400%)"
 msgstr ""
-"Kompromis rýchlosti pri náhľade textových súborov v ikone. Ak je nastavené "
-"na \"always\", náhľad sa zobrazí vždy, aj keď je priečinok na vzdialenom "
-"serveri. Ak je nastavené na \"local_only\" zobrazia sa iba lokálne súbory. "
-"\"never\" vypne náhľady."
+"Reťazec určujúci ako by sa mali časti príliš dlhých názvov súborov skracovať "
+"v závislosti od úrovne zväčšenia. Každá z položiek zoznamu je v tvare "
+"„Zoom Level:Integer“. Pre každú uvedenú úroveň zväčšenia platí, že ak je "
+"zadané celé číslo väčšie ako 0, neprekročí názov súboru daný počet riadkov. "
+"Ak je zadané celé číslo 0 alebo menšie, na určenej úrovni zväčšenia sa "
+"neuplatňuje žiadne obmedzenie. Predvolený záznam v tvare „Integer“ bez "
+"uvedenej úrovne zväčšenia je tiež povolený. Definuje maximálny počet riadkov "
+"pre všetky ostatné úrovne zväčšenia. Príklady: 0 - vždy zobrazovať príliš "
+"dlhé názvy súborov; 3 - skracovať názvy súborov ak prekročia tri riadky; "
+"najmenšie:5,menšie:4,0 - skracovať názvy súborov ak prekročia päť riadkov "
+"pri úrovni priblíženia „smallest“. Skracovať názvy súborov ak prekročia päť "
+"riadkov pri úrovni priblíženia „smaller“. Neskracovať názvy súborov pri "
+"ostatných úrovniach priblíženia. Dostupné úrovne priblíženia: smallest (33%), "
+"smaller (50%), small (66%), standard (100%), large (150%), larger (200%), "
+"largest (400%)"
 
 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:110
-msgid ""
-"Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to "
-"\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. "
-"If set to \"local_only\" then only show thumbnails for local file systems. "
-"If set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just use a "
-"generic icon."
-msgstr ""
-"Kompromis rýchlosti pri náhľade obrázkov v ikone. Ak je nastavené na \"always"
-"\", náhľad sa zobrazí vždy, aj keď je priečinok na vzdialenom serveri. Ak je "
-"nastavené na \"local_only\" zobrazia sa iba lokálne súbory. Ak je nastavené "
-"na \"never\", náhľady sa nebudú vytvárať a použije sa všeobecná ikona."
+msgid "Default compact view zoom level"
+msgstr "Predvolená úroveň zväčšenia kompaktného zobrazenia"
 
 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:111
-msgid ""
-"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
-"\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote "
-"server. If set to \"local_only\" then only show counts for local file "
-"systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts."
-msgstr ""
-"Kompromis rýchlosti pri zobrazení počtu súborov v priečinku. Ak je nastavené "
-"na \"always\", položky sa vždy spočítajú, aj keď je priečinok na vzdialenom "
-"serveri. Ak je nastavené na \"local_only\", počet sa zobrazí iba pre lokálne "
-"priečinky. \"never\" vypne počítanie počtu položiek."
+msgid "Default zoom level used by the compact view."
+msgstr "Predvolená úroveň zväčšenia použitá kompaktným zobrazením."
 
 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:112
-msgid "Text Ellipsis Limit"
-msgstr ""
+msgid "All columns have same width"
+msgstr "Všetky stĺpce majú rovnakú šírku"
 
 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:113
-msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view."
-msgstr "Predvolená veľkosť ikony pre náhľad v ikonovom zobrazení."
+msgid ""
+"If this preference is set, all columns in the compact view have the same "
+"width. Otherwise, the width of each column is determined seperately."
+msgstr ""
+"Ak je toto nastavenie zvolené, všetky stĺpce budú mať v kompaktnom zobrazení "
+"rovnakú šírku. V inom prípade bude šírka jednotlivých stĺpcov určená "
+"individuálne."
 
 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:114
 msgid ""
-"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name"
-"\", \"size\", \"type\", \"modification_date\", and \"emblems\"."
+"The default sort-order for the items in the list view. Possible values are "
+"\"name\", \"size\", \"type\", and \"modification_date\"."
 msgstr ""
-"Predvolené triedenie pre položky v pohľade s ikonami. Možné hodnoty sú \"name"
-"\", \"size\", \"type\", \"modification_date\" a \"emblems\"."
+"Predvolené zoradenie pre položky v zobrazení súborov. Možnými hodnotami sú "
+"„name“, „size“, „type“ a „modification_date“."
 
 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:115
 msgid ""
-"The default sort-order for the items in the list view. Possible values are "
-"\"name\", \"size\", \"type\", and \"modification_date\"."
+"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
+"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
+"sorted from \"z\" to \"a\"."
 msgstr ""
-"Predvolené triedenie pre položky v zozname súborov. Možné hodnoty sú \"name"
-"\", \"size\", \"type\" a \"modification_date\"."
+"Ak je voľba nastavená na hodnotu „true“, súbory v nových oknách budú zoradené "
+"opačne, takže pri zoradení podľa názvu budú namiesto zoradenia od „a“ po „z“ "
+"zoradené od „z“ po „a“."
 
 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:116
-msgid "The default width of the side pane in new windows."
-msgstr "Predvolená šírka bočného panelu v nových oknách."
+msgid "Default list zoom level"
+msgstr "Predvolená úroveň zväčšenia zoznamu"
 
 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:117
-msgid "The font description used for the icons on the desktop."
-msgstr "Popis písma používaného pre ikony na ploche."
+msgid "Default zoom level used by the list view."
+msgstr "Predvolená úroveň zväčšenia v zobrazení zoznamu."
 
 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:118
-msgid ""
-"The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and "
-"\"informal\"."
-msgstr ""
-"Formát dátumu súborov. Možné hodnoty sú \"locale\", \"iso\" a \"informal\"."
+msgid "Default list of columns visible in the list view"
+msgstr "Predvolený zoznam stĺpcov viditeľný v zobrazení zoznamu"
 
 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:119
-msgid "The side pane view to show in newly opened windows."
-msgstr "Bočný panel zobrazovaný v nových oknách."
+msgid "Default list of columns visible in the list view."
+msgstr "Predvolený zoznam stĺpcov viditeľný v zobrazení zoznamu."
 
 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:120
-msgid ""
-"This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the "
-"desktop."
-msgstr ""
-"Tento názov môže byť nastavený, ak chcete vlastný názov ikony počítača na "
-"pracovnej ploche."
+msgid "Default column order in the list view"
+msgstr "Predvolené poradie stĺpcov v zobrazení zoznamu"
 
 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:121
-msgid ""
-"This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
-"desktop."
-msgstr "Meno pre ikonu domovského priečinku, ak nechcete používať predvolené."
+msgid "Default column order in the list view."
+msgstr "Predvolené poradie stĺpcov v zobrazení zoznamu."
 
 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:122
-msgid ""
-"This name can be set if you want a custom name for the network servers icon "
-"on the desktop."
-msgstr ""
-"Toto meno sa dá nastaviť, keď chcete vlastné meno pre ikonu sieťových "
-"servrerov na pracovnej ploche."
+msgid "Date Format"
+msgstr "Formát dátumu"
 
 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:123
 msgid ""
-"This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the "
-"desktop."
-msgstr "Meno pre ikonu koša, ak nechcete používať predvolené."
+"The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and "
+"\"informal\"."
+msgstr ""
+"Formát dátumu súborov. Možnými hodnotami sú „locale“, „iso“ a „informal“."
 
 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:124
-msgid "Trash icon visible on desktop"
-msgstr "Ikona koša zobrazená na ploche"
+msgid "Width of the side pane"
+msgstr "Šírka bočného panelu"
 
 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:125
-msgid "Type of click used to launch/open files"
-msgstr "Typ kliknutia pre spúšťanie a otváranie súborov"
+msgid "The default width of the side pane in new windows."
+msgstr "Predvolená šírka bočného panelu v nových oknách."
 
 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:126
-msgid "Use manual layout in new windows"
-msgstr "Použiť ručné rozloženie v nových oknách"
+msgid "Show toolbar in new windows"
+msgstr "Zobraziť v nových oknách panel nástrojov"
 
 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:127
-msgid "Use tighter layout in new windows"
-msgstr "Použiť zhustené rozloženie v nových oknách"
+msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible."
+msgstr ""
+"Ak je voľba nastavená na hodnotu „true“, novootvorené okná budú mať zobrazené "
+"panely nástrojov."
 
 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:128
-msgid "What to do with executable text files when activated"
-msgstr "Čo robiť so spustiteľnými textovými súbormi po ich aktivácii"
+msgid "Show location bar in new windows"
+msgstr "Zobraziť v nových oknách pruh umiestnenia"
 
 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:129
 msgid ""
-"What to do with executable text files when they are activated (single or "
-"double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, "
-"\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as "
-"text files."
+"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
 msgstr ""
-"Čo robiť so spustiteľnými textovými súbormi, ak sú aktivované (jednoduchým "
-"alebo dvojitým kliknutím). Možné hodnoty sú \"launch\" pre ich spustenie ako "
-"programu, \"ask\" pre zobrazenie dialógu, čo robiť alebo \"display\" pre ich "
-"zobrazenie ako textových súborov."
+"Ak je voľba nastavená na hodnotu „true“, novootvorené okná budú mať zobrazenú "
+"lištu umiestnenia."
 
 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:130
-#, fuzzy
-msgid ""
-"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
-"another view for that particular folder. Possible values are \"list_view\", "
-"\"icon_view\" and \"compact_view\"."
-msgstr ""
-"Pri zobrazení priečinku sa použije tento prehliadač, ak ste pre daný "
-"priečinok nevybrali iný. Možné hodnoty sú \"list_view\" a \"icon_view\"."
+msgid "Show status bar in new windows"
+msgstr "Zobraziť v nových oknách stavový riadok"
 
 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:131
-msgid "When to show number of items in a folder"
-msgstr "Kedy zobraziť počet položiek priečinku"
+msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible."
+msgstr ""
+"Ak je voľba nastavená na hodnotu „true“, novootvorené okná budú mať zobrazený "
+"stavový riadok."
 
 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:132
-msgid "When to show preview text in icons"
-msgstr "Kedy zobraziť náhľad textu v ikonách"
+msgid "Show side pane in new windows"
+msgstr "Zobraziť v nových oknách bočný panel"
 
 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:133
-msgid "When to show thumbnails of image files"
-msgstr "Kedy zobraziť náhľady obrázkov"
+msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
+msgstr ""
+"Ak je voľba nastavená na hodnotu „true“, novootvorené okná budú mať zobrazený "
+"bočný panel."
 
 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:134
-#, fuzzy
-msgid "Where to position newly open tabs in browser windows."
-msgstr "Vždy otvoriť v okne _prehliadača"
+msgid "Side pane view"
+msgstr "Zobrazenie bočného panelu"
 
 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:135
-msgid "Whether a custom default folder background has been set."
-msgstr "Určuje, či bolo nastavené vlastné predvolené pozadie priečinkov."
+msgid "The side pane view to show in newly opened windows."
+msgstr "Bočný panel zobrazovaný v nových oknách."
 
 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:136
-msgid "Whether a custom default side pane background has been set."
-msgstr "Určuje, či je nastavené vlastné predvolené pozadie bočného panelu."
+msgid "Only show folders in the tree side pane"
+msgstr "Zobraziť v strome bočného panelu len priečinky"
 
 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:137
-msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash"
+msgid ""
+"If set to true, Nautilus will only show folders in the tree side pane. "
+"Otherwise it will show both folders and files."
 msgstr ""
-"Určuje, či sa pýtať na potvrdenie pri presune súborov do koša alebo jeho "
-"vyprázdňovaní"
+"Ak je voľba nastavená na hodnotu „true“, Nautilus bude zobrazovať v strome "
+"bočného panela iba priečinky. Inak zobrazí aj priečinky, aj súbory."
 
 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:138
-msgid "Whether to automatically mount media"
-msgstr ""
+msgid "Home icon visible on desktop"
+msgstr "Ikona domovského priečinka viditeľná na ploche"
 
 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:139
-msgid "Whether to automatically open a folder for automounted media"
+msgid ""
+"If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
+"the desktop."
 msgstr ""
+"Ak je voľba nastavená na hodnotu „true“, na plochu sa umiestni ikona s "
+"odkazom na domovský priečinok."
 
 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:140
-msgid "Whether to enable immediate deletion"
-msgstr "Určuje, či povoliť okamžité odstránenie"
+msgid "Computer icon visible on desktop"
+msgstr "Ikona Počítača viditeľná na ploche"
 
 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:141
-msgid "Whether to enable tabs in Nautilus browser windows"
+msgid ""
+"If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put "
+"on the desktop."
 msgstr ""
+"Ak je voľba nastavená na hodnotu „true“, na plochu sa umiestni ikona s "
+"umiestnením počítača."
 
 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:142
-msgid ""
-"Whether to present the user a dialog to search using the package installer "
-"for an application that can open an unknown mime type."
-msgstr ""
+msgid "Trash icon visible on desktop"
+msgstr "Ikona Koša viditeľná na ploche"
 
 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:143
-msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon"
-msgstr "Určuje, či púšťať náhľady zvukových súborov pri ukázaní kurzorom myši"
+msgid ""
+"If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the "
+"desktop."
+msgstr ""
+"Ak je voľba nastavená na hodnotu „true“, na plochu sa umiestni ikona pre Kôš."
 
 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:144
-msgid "Whether to show backup files"
-msgstr "Určuje, či zobrazovať záložné súbory"
+msgid "Show mounted volumes on the desktop"
+msgstr "Zobraziť na pracovnej ploche pripojené zväzky"
 
 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:145
-msgid "Whether to show hidden files"
-msgstr "Určuje, či zobrazovať skryté súbory"
+msgid ""
+"If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the "
+"desktop."
+msgstr ""
+"Ak je voľba nastavená na hodnotu „true“, na plochu sa umiestnia ikony s "
+"odkazmi na pripojené zväzky."
 
 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:146
-msgid "Width of the side pane"
-msgstr "Šírka bočného panelu"
+msgid "Network Servers icon visible on the desktop"
+msgstr "Ikona Sieťové servery viditeľná na ploche"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:459
-msgid "No applications found"
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:147
+msgid ""
+"If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be "
+"put on the desktop."
+msgstr ""
+"Ak je voľba nastavená na hodnotu „true“, na plochu bude umiestnená ikona "
+"odkazujúca na Sieťové servery."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:148
+msgid "Desktop computer icon name"
+msgstr "Názov ikony počítača na pracovnej ploche"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:149
+msgid ""
+"This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the "
+"desktop."
+msgstr ""
+"Tento názov môže byť nastavený, ak chcete na ploche vlastný názov ikony "
+"počítača."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:150
+msgid "Desktop home icon name"
+msgstr "Názov ikony pre domovský priečinok"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:151
+msgid ""
+"This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
+"desktop."
+msgstr "Názov pre ikonu domovského priečinka, ak nechcete používať predvolený."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:152
+msgid "Desktop trash icon name"
+msgstr "Názov ikony pre Kôš"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:153
+msgid ""
+"This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the "
+"desktop."
+msgstr "Názov pre ikonu Koša, ak nechcete používať predvolený."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:154
+msgid "Network servers icon name"
+msgstr "Názov ikony pre Sieťové servery"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:155
+msgid ""
+"This name can be set if you want a custom name for the network servers icon "
+"on the desktop."
 msgstr ""
+"Tento názov sa dá nastaviť, ak chcete na ploche pre ikonu Sieťových serverov "
+"vlastný názov."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:475
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:156
+msgid ""
+"An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
+"ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will "
+"not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, no "
+"limit is imposed on the number of displayed lines."
+msgstr ""
+"Celé číslo určujúce ako by sa mali časti príliš dlhých názvov súborov na "
+"ploche skracovať. Ak je číslo väčšie ako 0, názov súboru neprekročí daný "
+"počet riadkov. Ak je číslo 0 alebo menšie, počet zobrazených riadkov nie je "
+"obmedzený."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:489
+msgid "No applications found"
+msgstr "Neboli nájdené žiadne aplikácie"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:505
 msgid "Ask what to do"
 msgstr "Opýtať sa čo urobiť"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:491
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:521
 msgid "Do Nothing"
 msgstr "Neurobiť nič"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:506
-#: ../nautilus-folder-handler.desktop.in.in.h:1
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:536
+#: ../data/nautilus-folder-handler.desktop.in.in.h:1
 msgid "Open Folder"
 msgstr "Otvoriť priečinok"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:538
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:568
 #: ../src/nautilus-x-content-bar.c:122
 #, c-format
 msgid "Open %s"
 msgstr "Otvoriť %s"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:577
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:607
 msgid "Open with other Application..."
-msgstr "Otvoriť v inej aplikácii..."
+msgstr "Otvoriť pomocou inej aplikácie..."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:892
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:950
 msgid "You have just inserted an Audio CD."
 msgstr "Práve ste vložili Zvukové CD."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:894
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:952
 msgid "You have just inserted an Audio DVD."
 msgstr "Práve ste vložili Zvukové DVD."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:896
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:954
 msgid "You have just inserted a Video DVD."
 msgstr "Práve ste vložili Video DVD."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:898
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:956
 msgid "You have just inserted a Video CD."
 msgstr "Práve ste vložili Video CD."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:900
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:958
 msgid "You have just inserted a Super Video CD."
 msgstr "Práve ste vložili Super Video CD."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:902
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:960
 msgid "You have just inserted a blank CD."
 msgstr "Práve ste vložili prázdne CD."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:904
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:962
 msgid "You have just inserted a blank DVD."
 msgstr "Práve ste vložili prázdne DVD."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:906
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:964
 msgid "You have just inserted a blank Blu-Ray disc."
 msgstr "Práve ste vložili prázdny Blu-Ray disk."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:908
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:966
 msgid "You have just inserted a blank HD DVD."
 msgstr "Práve ste vložili prázdne HD DVD."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:910
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:968
 msgid "You have just inserted a Photo CD."
 msgstr "Práve ste vložili Foto CD."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:912
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:970
 msgid "You have just inserted a Picture CD."
 msgstr "Práve ste vložili Obrázkové CD."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:914
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:972
 msgid "You have just inserted a medium with digital photos."
 msgstr "Práve ste vložili médium s digitálnymi fotkami."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:916
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:974
 msgid "You have just inserted a digital audio player."
 msgstr "Práve ste vložili digitálny prehrávač zvuku."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:918
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:976
 msgid ""
 "You have just inserted a medium with software intended to be automatically "
 "started."
 msgstr ""
+"Práve ste vložili médium so softvérom, ktoré bolo určené na automatické "
+"spúšťanie."
 
 #. fallback to generic greeting
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:921
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:979
 msgid "You have just inserted a medium."
 msgstr "Práve ste vložili médium."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:923
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:981
 msgid "Choose what application to launch."
-msgstr "Vyberte ktorú aplikáciu spustiť."
+msgstr "Vyberte ktorá aplikácia sa má spustiť."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:932
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:990
 #, c-format
 msgid ""
 "Select how to open \"%s\" and whether to perform this action in the future "
 "for other media of type \"%s\"."
 msgstr ""
+"Vyberte, ako otvoriť „%s“ a či by sa táto akcia mala vykonať pre médiá typu "
+"„%s“ aj v budúcnosti."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:954
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1017
 msgid "_Always perform this action"
 msgstr "Vždy vykon_ať túto činnosť."
 
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
 #. add the "Eject" menu item
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:970
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1323
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2010
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1033
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7216
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7244
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7325
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1278
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2295
 msgid "_Eject"
 msgstr "Vy_sunúť"
 
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
 #. add the "Unmount" menu item
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:981
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1314
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2003
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1044
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7212
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7240
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7321
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1269
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2288
 msgid "_Unmount"
 msgstr "_Odpojiť"
 
@@ -1421,51 +1566,51 @@ msgstr "_Odpojiť"
 #. tooltip
 #: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:437
 msgid "Cut the selected text to the clipboard"
-msgstr "Vystrihne vybraný text do schránky"
+msgstr "Vystrihnúť vybraný text do schránky"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
 #. tooltip
 #: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:441
 msgid "Copy the selected text to the clipboard"
-msgstr "Kopíruje vybraný text do schránky"
+msgstr "Skopírovať vybraný text do schránky"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
 #. tooltip
 #: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:445
 msgid "Paste the text stored on the clipboard"
-msgstr "Vloží text uložený v schránke"
+msgstr "Vložiť text uložený v schránke"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
 #: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:448
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6649
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7154
 msgid "Select _All"
-msgstr "Vybrať všetk_o"
+msgstr "Vybr_ať všetko"
 
 #. tooltip
 #: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:449
 msgid "Select all the text in a text field"
 msgstr "Vybrať celý text v textovom poli"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:323
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:368
 msgid "Move _Up"
 msgstr "Presunúť _hore"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:333
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:378
 msgid "Move Dow_n"
 msgstr "Presunúť _dole"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:346
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:391
 msgid "Use De_fault"
-msgstr "Použiť _predvolené"
+msgstr "Použiť p_redvolené"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:43
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:275
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1453
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:273
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1599
 msgid "Name"
-msgstr "Meno"
+msgstr "Názov"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:44
 msgid "The name and icon of the file."
@@ -1488,7 +1633,7 @@ msgid "The type of the file."
 msgstr "Typ súboru."
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:65
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:238
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:275
 msgid "Date Modified"
 msgstr "Dátum zmeny"
 
@@ -1498,11 +1643,11 @@ msgstr "Dátum, kedy bol súbor zmenený."
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:73
 msgid "Date Accessed"
-msgstr "Dátum prístupu"
+msgstr "Dátum použitia"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:74
 msgid "The date the file was accessed."
-msgstr "Dátum, kedy bolo k súboru pristupované."
+msgstr "Dátum, kedy bol súboru použitý."
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:81
 msgid "Owner"
@@ -1521,21 +1666,21 @@ msgid "The group of the file."
 msgstr "Skupina súboru."
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4794
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4812
 msgid "Permissions"
-msgstr "Práva"
+msgstr "Oprávnenia"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:98
 msgid "The permissions of the file."
-msgstr "Práva súboru."
+msgstr "Oprávnenia k súboru."
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:105
 msgid "Octal Permissions"
-msgstr "Osmičkové práva"
+msgstr "Osmičkové oprávnenia"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:106
 msgid "The permissions of the file, in octal notation."
-msgstr "Práva súboru v osmičkovej sústave."
+msgstr "Oprávnenia k súboru v osmičkovej sústave."
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:113
 msgid "MIME Type"
@@ -1553,28 +1698,53 @@ msgstr "Kontext SELinux"
 msgid "The SELinux security context of the file."
 msgstr "Kontext SELinux pre tento súbor."
 
+#. TODO: Change after string freeze over
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:127
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:129
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:351
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:117
+msgid "Location"
+msgstr "Umiestnenie"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:170
+msgid "Trashed On"
+msgstr "Presunutý do Koša"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:171
+msgid "Date when file was moved to the Trash"
+msgstr "Dátum presunu súboru do Koša"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:177
+msgid "Original Location"
+msgstr "Pôvodné umiestnenie"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:178
+msgid "Original location of file before moved to the Trash"
+msgstr "Pôvodné umiestnenie súboru pred presunom do Koša"
+
 #: ../libnautilus-private/nautilus-customization-data.c:405
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:430
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1863
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:522
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:428
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1873
 msgid "Reset"
-msgstr "Reset"
+msgstr "Obnoviť pôvodné"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-directory-file.c:437
-#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-icon-file.c:149
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-directory-file.c:440
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-icon-file.c:150
 msgid "on the desktop"
 msgstr "na ploche"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:101
 #, c-format
 msgid "You cannot move the volume \"%s\" to the trash."
-msgstr "Nemôžete presunúť zväzok \"%s\" do koša."
+msgstr "Nemôžete presunúť zväzok „%s“ do koša."
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:111
 msgid ""
 "If you want to eject the volume, please use \"Eject\" in the popup menu of "
 "the volume."
 msgstr ""
-"Ak chcete vysunúť zväzok, použite prosím \"Vysunúť\" z ponuky zväzku, ktoré "
+"Ak chcete vysunúť zväzok, použite prosím „Vysunúť“ z ponuky zväzku, ktoré "
 "je dostupné po kliknutí pravým tlačidlom myši."
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:120
@@ -1582,35 +1752,35 @@ msgid ""
 "If you want to unmount the volume, please use \"Unmount Volume\" in the "
 "popup menu of the volume."
 msgstr ""
-"Ak chcete odpojiť zväzok, použite prosím \"Odpojiť zväzok\" z ponuky zväzku, "
+"Ak chcete odpojiť zväzok, použite prosím „Odpojiť zväzok“ z ponuky zväzku, "
 "ktoré je dostupné po kliknutí pravým tlačidlom myši."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:767
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:776
 msgid "_Move Here"
 msgstr "_Presunúť sem"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:772
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:781
 msgid "_Copy Here"
 msgstr "_Kopírovať sem"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:777
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:786
 msgid "_Link Here"
 msgstr "_Odkaz sem"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:782
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:791
 msgid "Set as _Background"
 msgstr "Použiť ako _pozadie"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:789
-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:842
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:798
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:852
 msgid "Cancel"
 msgstr "Zrušiť"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:830
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:840
 msgid "Set as background for _all folders"
 msgstr "Použiť ako pozadie pre _všetky priečinky"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:835
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:845
 msgid "Set as background for _this folder"
 msgstr "Použiť ako pozadie pre _tento priečinok"
 
@@ -1620,17 +1790,17 @@ msgstr "Použiť ako pozadie pre _tento priečinok"
 #: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:273
 #: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:295
 msgid "The emblem cannot be installed."
-msgstr "Tento emblém sa nedá nainštalovať."
+msgstr "Tento symbol sa nedá nainštalovať."
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:210
 msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem."
-msgstr "Ľutujem, ale musíte zadať neprázdne kľúčové slovo pre nový emblém."
+msgstr "Prepáčte, ale pre nový symbol nesmiete zadať prázdne kľúčové slovo."
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:215
 msgid ""
 "Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers."
 msgstr ""
-"Ľutujem, ale kľúčové slová pre emblémy môžu obsahovať iba písmená, medzery a "
+"Prepáčte, ale kľúčové slová pre symboly môžu obsahovať iba písmená, medzery a "
 "číslice."
 
 #. this really should never happen, as a user has no idea
@@ -1640,55 +1810,175 @@ msgstr ""
 #: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:225
 #, c-format
 msgid "Sorry, but there is already an emblem named \"%s\"."
-msgstr "Ľutujem, ale emblém s názvom \"%s\" už existuje."
+msgstr "Prepáčte, ale symbol s názvom „%s“ už existuje."
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:226
 msgid "Please choose a different emblem name."
-msgstr "Prosím, vyberte iný názov emblému."
+msgstr "Prosím, vyberte iný názov symbolu."
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:260
 #: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:274
 msgid "Sorry, unable to save custom emblem."
-msgstr "Ľutujem, ale nie je možné uložiť emblém."
+msgstr "Prepáčte, ale vlastný symbol nie je možné uložiť."
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:296
 msgid "Sorry, unable to save custom emblem name."
-msgstr "Ľutujem, ale nie je možné uložiť meno emblému."
+msgstr "Prepáčte, ale názov vlastného symbolu nie je možné uložiť."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:173
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:144
+msgid "Merge folder \"%s\"?"
+msgstr "Zlúčiť priečinok „%s“?"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:148
+msgid ""
+"Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder "
+"that conflict with the files being copied."
+msgstr ""
+"Pri zlučovaní budete vyzvaný potvrdiť nahradenie akýchkoľvek súborov v "
+"priečinku, ktoré sú v konflikte s kopírovanými súbormi."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:153
+#, c-format
+msgid "An older folder with the same name already exists in \"%s\"."
+msgstr "Starší priečinok s rovnakým názvom v „%s“ už existuje."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:157
+#, c-format
+msgid "A newer folder with the same name already exists in \"%s\"."
+msgstr "Novší priečinok s rovnakým názvom v „%s“ už existuje."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:161
+#, c-format
+msgid "Another folder with the same name already exists in \"%s\"."
+msgstr "Ďalší priečinok s rovnakým názvom v „%s“ už existuje."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:166
+msgid "Replacing it will remove all files in the folder."
+msgstr "Ak ho nahradíte, odstránia sa tým všetky súbory v priečinku."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:168
+#, c-format
+msgid "Replace folder \"%s\"?"
+msgstr "Nahradiť priečinok „%s“?"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:170
+#, c-format
+msgid "A folder with the same name already exists in \"%s\"."
+msgstr "Priečinok s rovnakým názvom v „%s“ už existuje."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:175
+#, c-format
+msgid "Replace file \"%s\"?"
+msgstr "Nahradiť súbor „%s“?"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:177
+msgid "Replacing it will overwrite its content."
+msgstr "Ak ho nahradíte, prepíše sa jeho obsah."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:181
+#, c-format
+msgid "An older file with the same name already exists in \"%s\"."
+msgstr "Starší súbor s rovnakým názvom v „%s“ už existuje."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:185
+#, c-format
+msgid "A newer file with the same name already exists in \"%s\"."
+msgstr "Novší súbor s rovnakým názvom v „%s“ už existuje."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:189
+#, c-format
+msgid "Another file with the same name already exists in \"%s\"."
+msgstr "Ďalší súbor s rovnakým názvom v „%s“ už existuje."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:255
+msgid "Original file"
+msgstr "Pôvodný súbor"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:256
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:287
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3311
+msgid "Size:"
+msgstr "Veľkosť:"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:259
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:290
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3293
+msgid "Type:"
+msgstr "Typ:"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:262
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:293
+msgid "Last modified:"
+msgstr "Posledná zmena:"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:286
+msgid "Replace with"
+msgstr "Nahradiť s"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:315
+msgid "Merge"
+msgstr "Zlúčiť"
+
+#. Setup the expander for the rename action
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:508
+msgid "Select a new name for the destination"
+msgstr "Vyberte nový názov cieľa"
+
+#. Setup the checkbox to apply the action to all files
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:534
+msgid "Apply this action to all files"
+msgstr "Použiť túto operáciu na všetky súbory"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:545
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:187
 msgid "_Skip"
-msgstr "_Preskočiť"
+msgstr "Pre_skočiť"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:550
+msgid "Re_name"
+msgstr "Preme_novať"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:174
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:556
+msgid "Replace"
+msgstr "Nahradiť"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:629
+msgid "File conflict"
+msgstr "Konflikt súborov"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:188
 msgid "S_kip All"
 msgstr "Pres_kočiť všetko"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:175
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:189
 msgid "_Retry"
 msgstr "_Skúsiť znovu"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:176
-#, fuzzy
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:190
 msgid "Delete _All"
-msgstr "Vybrať všetk_o"
+msgstr "Z_mazať všetko"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:177
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:191
 msgid "_Replace"
-msgstr "_Nahradiť"
+msgstr "Nah_radiť"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:178
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:192
 msgid "Replace _All"
-msgstr "Nahradiť _všetky"
+msgstr "N_ahradiť všetky"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:179
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:193
 msgid "_Merge"
 msgstr "_Zlúčiť"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:180
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:194
 msgid "Merge _All"
-msgstr "Zlúčiť všetk_o"
+msgstr "Zlúčiť _všetko"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:219
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:195
+msgid "Copy _Anyway"
+msgstr "_Aj tak skopírovať"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:280
 #, c-format
 msgid "%'d second"
 msgid_plural "%'d seconds"
@@ -1696,8 +1986,8 @@ msgstr[0] "%'d sekúnd"
 msgstr[1] "%'d sekunda"
 msgstr[2] "%'d sekundy"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:224
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:235
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:285
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:296
 #, c-format
 msgid "%'d minute"
 msgid_plural "%'d minutes"
@@ -1705,7 +1995,7 @@ msgstr[0] "%'d minút"
 msgstr[1] "%'d minúta"
 msgstr[2] "%'d minúty"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:234
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:295
 #, c-format
 msgid "%'d hour"
 msgid_plural "%'d hours"
@@ -1713,7 +2003,7 @@ msgstr[0] "%'d hodín"
 msgstr[1] "%'d hodina"
 msgstr[2] "%'d hodiny"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:242
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:303
 #, c-format
 msgid "approximately %'d hour"
 msgid_plural "approximately %'d hours"
@@ -1726,15 +2016,15 @@ msgstr[2] "približne %'d hodiny"
 #. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link
 #. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
 #.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:314
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5611
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9345
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:379
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6368
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10336
 #, c-format
 msgid "Link to %s"
 msgstr "Odkaz na %s"
 
 #. appended to new link file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:318
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:383
 #, c-format
 msgid "Another link to %s"
 msgstr "Ďalší odkaz na %s"
@@ -1743,25 +2033,25 @@ msgstr "Ďalší odkaz na %s"
 #. * if there's no way to do that nicely for a
 #. * particular language.
 #.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:334
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:399
 #, c-format
 msgid "%'dst link to %s"
 msgstr "%'d. odkaz na %s"
 
 #. appended to new link file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:338
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:403
 #, c-format
 msgid "%'dnd link to %s"
 msgstr "%'d. odkaz na %s"
 
 #. appended to new link file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:342
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:407
 #, c-format
 msgid "%'drd link to %s"
 msgstr "%'d. odkaz na %s"
 
 #. appended to new link file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:346
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:411
 #, c-format
 msgid "%'dth link to %s"
 msgstr "%'d. odkaz na %s"
@@ -1771,12 +2061,12 @@ msgstr "%'d. odkaz na %s"
 #. * make some or all of them match.
 #.
 #. localizers: tag used to detect the first copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:385
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:450
 msgid " (copy)"
 msgstr " (kópia)"
 
 #. localizers: tag used to detect the second copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:387
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:452
 msgid " (another copy)"
 msgstr " (ďalšia kópia)"
 
@@ -1784,36 +2074,36 @@ msgstr " (ďalšia kópia)"
 #. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file
 #. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file
 #. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:390
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:392
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:394
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:404
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:455
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:457
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:459
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:469
 msgid "th copy)"
 msgstr ". kópia)"
 
 #. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:397
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:462
 msgid "st copy)"
 msgstr ". kópia)"
 
 #. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:399
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:464
 msgid "nd copy)"
 msgstr ". kópia)"
 
 #. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:401
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:466
 msgid "rd copy)"
 msgstr ". kópia)"
 
 #. localizers: appended to first file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:418
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:483
 #, c-format
 msgid "%s (copy)%s"
 msgstr "%s (kópia)%s"
 
 #. localizers: appended to second file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:420
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:485
 #, c-format
 msgid "%s (another copy)%s"
 msgstr "%s (ďalšia kópia)%s"
@@ -1822,48 +2112,52 @@ msgstr "%s (ďalšia kópia)%s"
 #. localizers: appended to x12th file copy
 #. localizers: appended to x13th file copy
 #. localizers: appended to xxth file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:423
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:425
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:427
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:436
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:488
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:490
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:492
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:506
 #, c-format
 msgid "%s (%'dth copy)%s"
 msgstr "%s (%'d. kópia)%s"
 
+#. localizers: if in your language there's no difference between 1st, 2nd, 3rd and nth
+#. * plurals, you can leave the st, nd, rd suffixes out and just make all the translated
+#. * strings look like "%s (copy %'d)%s".
+#.
 #. localizers: appended to x1st file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:430
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:500
 #, c-format
 msgid "%s (%'dst copy)%s"
 msgstr "%s (%'d. kópia)%s"
 
 #. localizers: appended to x2nd file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:432
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:502
 #, c-format
 msgid "%s (%'dnd copy)%s"
 msgstr "%s (%'d. kópia)%s"
 
 #. localizers: appended to x3rd file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:434
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:504
 #, c-format
 msgid "%s (%'drd copy)%s"
 msgstr "%s (%d'. kópia)%s"
 
 #. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:534
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:604
 msgid " ("
 msgstr " ("
 
 #. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:542
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:612
 #, c-format
 msgid " (%'d"
 msgstr " (%'d"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1211
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1299
 msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\" from the trash?"
-msgstr "Ste si istý, že chcete trvale odstrániť \"%B\" z koša?"
+msgstr "Ste si istý, že chcete „%B“ z Koša trvale odstrániť?"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1214
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1302
 #, c-format
 msgid ""
 "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the "
@@ -1872,39 +2166,35 @@ msgid_plural ""
 "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from the "
 "trash?"
 msgstr[0] ""
-"Ste si istý, že chcete trvale odstrániť %'d vybraných položiek z koša?"
-msgstr[1] "Ste si istý, že chcete trvale odstrániť %'d vybranú položku z koša?"
-msgstr[2] "Ste si istý, že chcete trvale odstrániť %'d vybrané položky z koša?"
+"Ste si istý, že chcete z Koša trvale odstrániť %'d vybraných položiek?"
+msgstr[1] "Ste si istý, že chcete z Koša trvale odstrániť %'d vybranú položku?"
+msgstr[2] "Ste si istý, že chcete z Koša trvale odstrániť %'d vybrané položky?"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1224
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1292
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1312
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1378
 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
-msgstr "Ak odstránite položku, bude úplne stratená."
+msgstr "Ak odstránite položku, bude trvale stratená."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1244
-msgid "Empty all of the items from the trash?"
-msgstr "Odstrániť všetky položky z koša?"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1332
+msgid "Empty all items from Trash?"
+msgstr "Odstrániť z Koša všetky položky?"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1248
-msgid ""
-"If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. "
-"Please note that you can also delete them separately."
-msgstr ""
-"Ak si zvolíte vyprázdnenie koša, všetky položky v ňom budú trvale stratené. "
-"Poznámka: môžete ich odstrániť aj jednotlivo."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1336
+msgid "All items in the Trash will be permanently deleted."
+msgstr "Všetky položky v Koši budú trvale odstránené."
 
 #. Empty Trash menu item
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1253
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2079
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2033 ../src/nautilus-trash-bar.c:125
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1339
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2191
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2332 ../src/nautilus-trash-bar.c:190
 msgid "Empty _Trash"
-msgstr "Vyprázdniť _kôš"
+msgstr "Vyprázdniť _Kôš"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1280
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1366
 msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\"?"
-msgstr "Ste si istý, že chcete trvale odstrániť \"%B\"?"
+msgstr "Ste si istý, že chcete „%B“ trvale odstrániť?"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1283
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1369
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?"
 msgid_plural ""
@@ -1913,131 +2203,136 @@ msgstr[0] "Ste si istý, že chcete trvale odstrániť %'d vybraných položiek?
 msgstr[1] "Ste si istý, že chcete trvale odstrániť %'d vybranú položku?"
 msgstr[2] "Ste si istý, že chcete trvale odstrániť %'d vybrané položky?"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1326
-msgid "Deleting files"
-msgstr "Odstraňovanie súborov"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1331
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1412
 #, c-format
 msgid "%'d file left to delete"
 msgid_plural "%'d files left to delete"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
+msgstr[0] "%'d súborov zostáva na odstránenie"
+msgstr[1] "%'d súbor zostáva na odstránenie"
+msgstr[2] "%'d súbory zostávajú na odstránenie"
 
-#. To translators: %T will expand to a time like "2 minutes"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1342
-msgid "%'d file left to delete — %T left"
-msgid_plural "%'d files left to delete — %T left"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1403
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1437
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1476
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1559
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2306
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1418
+msgid "Deleting files"
+msgstr "Odstraňujú sa súbory"
+
+#. To translators: %T will expand to a time like "2 minutes".
+#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
+#.
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1432
+msgid "%T left"
+msgid_plural "%T left"
+msgstr[0] "zostáva %T"
+msgstr[1] "zostáva %T"
+msgstr[2] "zostávajú %T"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1499
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1533
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1572
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1649
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2436
 msgid "Error while deleting."
 msgstr "Chyba pri odstraňovaní."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1407
-#, fuzzy
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1503
 msgid ""
 "Files in the folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have "
 "permissions to see them."
-msgstr "Nie je možné skopírovať \"%s\", pretože nemáte oprávnenie ho čítať."
+msgstr ""
+"Nie je možné odstrániť súbory v priečinku „%B“, pretože nemáte oprávnenie "
+"ich vidieť."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1410
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2365
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3323
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1506
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2495
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3461
 msgid ""
 "There was an error getting information about the files in the folder \"%B\"."
-msgstr ""
+msgstr "Nastala chyba pri zisťovaní informácií o súboroch v priečinku „%B“."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1419
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3332
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1515
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3470
 msgid "_Skip files"
-msgstr "_Preskočiť súbory"
+msgstr "Pre_skočiť súbory"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1440
-#, fuzzy
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1536
 msgid ""
 "The folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have permissions to "
 "read it."
-msgstr "Nie je možné skopírovať \"%s\", pretože nemáte oprávnenie ho čítať."
+msgstr ""
+"Priečinok „B“ nie je možné odstrániť, pretože nemáte oprávnenie k jeho "
+"čítaniu."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1443
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2404
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3368
-#, fuzzy
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1539
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2534
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3506
 msgid "There was an error reading the folder \"%B\"."
-msgstr "Pri zobrazení Pomocníka nastala chyba."
+msgstr "Nastala chyba pri čítaní priečinka „B“."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1477
-#, fuzzy
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1573
 msgid "Could not remove the folder %B."
-msgstr "Toto nie je možné presunúť do priečinku s košom."
+msgstr "Nepodarilo sa odstrániť priečinok „B“."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1560
-#, fuzzy
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1650
 msgid "There was an error deleting %B."
-msgstr "Pri zobrazení Pomocníka nastala chyba."
+msgstr "Nastala chyba pri odstraňovaní „B“."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1640
-#, fuzzy
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1730
 msgid "Moving files to trash"
-msgstr "Presúvam súbory do koša"
+msgstr "Presúvajú sa súbory do Koša"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1642
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1732
 #, c-format
 msgid "%'d file left to trash"
 msgid_plural "%'d files left to trash"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
+msgstr[0] "%'d súborov sa vyhodí do Koša"
+msgstr[1] "%'d súbor sa vyhodí do Koša"
+msgstr[2] "%'d súbory sa vyhodia do Koša"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1692
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1782
 msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?"
-msgstr "Nie je možné presunúť súbor do koša. Chcete ho odstrániť úplne?"
+msgstr "Nie je možné presunúť súbor do Koša, chcete ho odstrániť okamžite?"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1693
-#, fuzzy
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1783
 msgid "The file \"%B\" cannot be moved to the trash."
-msgstr "Súbor \"%s\" nie je možné presunúť do koša."
+msgstr "Súbor „%s“ nie je možné presunúť do Koša."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1927
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1958
+msgid "Trashing Files"
+msgstr "Vyhadzujú sa súbory do Koša"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1960
+msgid "Deleting Files"
+msgstr "Odstraňujú sa súbory"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2024
 msgid "Unable to eject %V"
 msgstr "Nepodarilo sa vysunúť %V"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1929
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2026
 msgid "Unable to unmount %V"
 msgstr "Nepodarilo sa odpojiť %V"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2069
-#, fuzzy
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2181
 msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?"
-msgstr "Chcete vyprázdniť kôš pred odpojením?"
+msgstr "Chcete pred odpojením vyprázdniť Kôš?"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2071
-#, fuzzy
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2183
 msgid ""
 "In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. "
 "All trashed items on the volume will be permanently lost."
 msgstr ""
-"Kvôli uvoľneniu miesta na tomto zariadení treba vyprázdniť kôš. Všetky "
-"položky v koši sa nenávratne stratia."
+"Pre uvoľnenie miesta na tomto zväzku treba vyprázdniť Kôš. Všetky položky "
+"v Koši sa nenávratne stratia."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2077
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2189
 msgid "Do _not Empty Trash"
-msgstr "_Nevyprázdňovať kôš"
+msgstr "_Nevyprázdňovať Kôš"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2176
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2305
 #, c-format
 msgid "Unable to mount %s"
-msgstr "Nepodarilo sa odpojiť %s"
+msgstr "Nepodarilo sa pripojiť %s"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2253
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2383
 #, c-format
 msgid "Preparing to copy %'d file (%S)"
 msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)"
@@ -2045,7 +2340,7 @@ msgstr[0] "Príprava na kopírovanie %'d súborov (%S)"
 msgstr[1] "Príprava na kopírovanie %'d súboru (%S)"
 msgstr[2] "Príprava na kopírovanie %'d súborov (%S)"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2259
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2389
 #, c-format
 msgid "Preparing to move %'d file (%S)"
 msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)"
@@ -2053,7 +2348,7 @@ msgstr[0] "Príprava na presunutie %'d súborov (%S)"
 msgstr[1] "Príprava na presunutie %'d súboru (%S)"
 msgstr[2] "Príprava na presunutie %'d súborov (%S)"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2265
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2395
 #, c-format
 msgid "Preparing to delete %'d file (%S)"
 msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)"
@@ -2061,295 +2356,268 @@ msgstr[0] "Príprava na odstránenie %'d súborov (%S)"
 msgstr[1] "Príprava na odstránenie %'d súboru (%S)"
 msgstr[2] "Príprava na odstránenie %'d súborov (%S)"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2271
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2401
 #, c-format
 msgid "Preparing to trash %'d file"
 msgid_plural "Preparing to trash %'d files"
-msgstr[0] "Príprava na vyhodenie %'d súborov"
-msgstr[1] "Príprava na vyhodenie %'d súboru"
-msgstr[2] "Príprava na vyhodenie %'d súborov"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2302
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3189
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3315
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3360
+msgstr[0] "Príprava na vyhodenie %'d súborov do Koša"
+msgstr[1] "Príprava na vyhodenie %'d súboru do Koša"
+msgstr[2] "Príprava na vyhodenie %'d súborov do Koša"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2432
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3327
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3453
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3498
 msgid "Error while copying."
 msgstr "Chyba pri kopírovaní."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2304
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3313
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3358
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2434
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3451
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3496
 msgid "Error while moving."
 msgstr "Chyba pri presune."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2308
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2438
 msgid "Error while moving files to trash."
-msgstr "Chyba pri presune položiek do koša."
+msgstr "Chyba pri presune položiek do Koša."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2362
-#, fuzzy
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2492
 msgid ""
 "Files in the folder \"%B\" cannot be handled because you do not have "
 "permissions to see them."
-msgstr "Nie je možné skopírovať \"%s\", pretože nemáte oprávnenie ho čítať."
+msgstr ""
+"Nie je možné spracovať súbory v priečinku „%B“, pretože nemáte oprávnenie "
+"ich vidieť."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2401
-#, fuzzy
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2531
 msgid ""
 "The folder \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to "
 "read it."
-msgstr "Nie je možné skopírovať \"%s\", pretože nemáte oprávnenie ho čítať."
+msgstr ""
+"Nie je možné spracovať priečinok „%B“, pretože nemáte oprávnenie na jeho "
+"čítanie."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2478
-#, fuzzy
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2608
 msgid ""
 "The file \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to "
 "read it."
-msgstr "Nie je možné skopírovať \"%s\", pretože nemáte oprávnenie ho čítať."
+msgstr ""
+"Nie je možné spracovať súbor „%B“, pretože nemáte oprávnenie na jeho čítanie."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2481
-#, fuzzy
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2611
 msgid "There was an error getting information about \"%B\"."
-msgstr "Pri spúšťaní aplikácie nastala chyba."
+msgstr "Nastala chyba pri zisťovaní informácií o „%B“."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2581
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2623
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2656
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2682
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2711
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2753
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2786
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2816
 msgid "Error while copying to \"%B\"."
-msgstr "Chyba pri kopírovaní do \"%B\"."
+msgstr "Chyba pri kopírovaní do „%B“."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2585
-#, fuzzy
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2715
 msgid "You do not have permissions to access the destination folder."
-msgstr "Nemáte oprávnenia pre zápis do cieľa."
+msgstr "Nemáte oprávnenie na prístup do cieľového priečinka."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2587
-#, fuzzy
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2717
 msgid "There was an error getting information about the destination."
-msgstr "V cieli nie je dosť miesta."
+msgstr "Nastala chyba pri zisťovaní informácií o cieli."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2624
-#, fuzzy
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2754
 msgid "The destination is not a folder."
-msgstr "Toto umiestnenie nie je priečinkom."
+msgstr "Cieľ nie je priečinkom."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2657
-#, fuzzy
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2787
 msgid ""
 "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make "
 "space."
-msgstr "V cieli nie je dosť miesta."
+msgstr "V cieli nie je dosť miesta. Skúste uvoľniť miesto odstránením súborov."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2659
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2789
 #, c-format
 msgid "There is %S available, but %S is required."
-msgstr ""
+msgstr "Je dostupných %S, ale je požadovaných %S."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2683
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2817
 msgid "The destination is read-only."
 msgstr "Cieľ je len na čítanie."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2742
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2876
 msgid "Moving \"%B\" to \"%B\""
-msgstr "Presúvanie \"%B\" do \"%B\""
+msgstr "Presúva sa „%B“ do „%B“"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2743
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2877
 msgid "Copying \"%B\" to \"%B\""
-msgstr "Kopírovanie \"%B\" do \"%B\""
+msgstr "Kopíruje sa „%B“ do „%B“"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2748
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2882
 msgid "Duplicating \"%B\""
-msgstr "Duplikovanie \"%B\""
+msgstr "Duplikuje sa „%B“"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2756
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2890
 msgid "Moving %'d file (in \"%B\") to \"%B\""
 msgid_plural "Moving %'d files (in \"%B\") to \"%B\""
-msgstr[0] "Presúvanie %'d súborov (v \"%B\") do \"%B\""
-msgstr[1] "Presúvanie %'d súboru (v \"%B\") do \"%B\""
-msgstr[2] "Presúvanie %'d súborov (v \"%B\") do \"%B\""
+msgstr[0] "Presúva sa %'d súborov (v „%B“) do „%B“"
+msgstr[1] "Presúva sa %'d súbor (v „%B“) do „%B“"
+msgstr[2] "Presúvajú sa %'d súbory (v „%B“) do „%B“"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2760
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2894
 msgid "Copying %'d file (in \"%B\") to \"%B\""
 msgid_plural "Copying %'d files (in \"%B\") to \"%B\""
-msgstr[0] "Kopírovanie %'d súborov (v \"%B\") do \"%B\""
-msgstr[1] "Kopírovanie %'d súboru (v \"%B\") do \"%B\""
-msgstr[2] "Kopírovanie %'d súborov (v \"%B\") do \"%B\""
+msgstr[0] "Kopíruje sa %'d súborov (v „%B“) do „%B“"
+msgstr[1] "Kopíruje sa %'d súbor (v „%B“) do „%B“"
+msgstr[2] "Kopírujú sa %'d súbory (v „%B“) do „%B“"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2768
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2902
 msgid "Duplicating %'d file (in \"%B\")"
 msgid_plural "Duplicating %'d files (in \"%B\")"
-msgstr[0] "Duplikovanie %'d súborov (v \"%B\")"
-msgstr[1] "Duplikovanie %'d súboru (v \"%B\")"
-msgstr[2] "Duplikovanie %'d súborov (v \"%B\")"
+msgstr[0] "Duplikuje sa %'d súborov (v „%B“)"
+msgstr[1] "Duplikuje sa %'d súbor (v „%B“)"
+msgstr[2] "Duplikujú sa %'d súbory (v „%B“)"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2778
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2912
 msgid "Moving %'d file to \"%B\""
 msgid_plural "Moving %'d files to \"%B\""
-msgstr[0] "Presúvanie %'d súborov do \"%B\""
-msgstr[1] "Presúvanie %'d súboru do \"%B\""
-msgstr[2] "Presúvanie %'d súborov do \"%B\""
+msgstr[0] "Presúva sa %'d súborov do „%B“"
+msgstr[1] "Presúva sa %'d súbor do „%B“"
+msgstr[2] "Presúvajú sa %'d súbory do „%B“"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2782
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2916
 msgid "Copying %'d file to \"%B\""
 msgid_plural "Copying %'d files to \"%B\""
-msgstr[0] "Kopírovanie %'d súborov do \"%B\""
-msgstr[1] "Kopírovanie %'d súboru do \"%B\""
-msgstr[2] "Kopírovanie %'d súborov do \"%B\""
+msgstr[0] "Kopíruje sa %'d súborov do „%B“"
+msgstr[1] "Kopíruje sa %'d súbor do „%B“"
+msgstr[2] "Kopírujú sa %'d súbory do „%B“"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2788
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2922
 #, c-format
 msgid "Duplicating %'d file"
 msgid_plural "Duplicating %'d files"
-msgstr[0] "Duplikovanie %'d súborov"
-msgstr[1] "Duplikovanie %'d súboru"
-msgstr[2] "Duplikovanie %'d súborov"
+msgstr[0] "Duplikuje sa %'d súborov"
+msgstr[1] "Duplikuje sa %'d súbor"
+msgstr[2] "Duplikujú sa %'d súbory"
 
 #. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb of 4 MB"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2808
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2942
 #, c-format
 msgid "%S of %S"
 msgstr "%S z %S"
 
 #. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %T to a time duration like
 #. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb of 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)"
+#. *
+#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
 #.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2817
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2953
 msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)"
-msgstr "%S z %S - zostáva: %T (%S/sec)"
+msgid_plural "%S of %S — %T left (%S/sec)"
+msgstr[0] "%S z %S - zostáva: %T (%S/sec)"
+msgstr[1] "%S z %S - zostáva: %T (%S/sec)"
+msgstr[2] "%S z %S - zostáva: %T (%S/sec)"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3193
-#, fuzzy
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3331
 msgid ""
 "The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to "
 "create it in the destination."
-msgstr "Nie je možné skopírovať \"%s\", pretože nemáte oprávnenie ho čítať."
+msgstr ""
+"Nie je možné skopírovať priečinok „%B“, pretože nemáte oprávnenie na jeho "
+"vytvorenie v cieli."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3196
-#, fuzzy
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3334
 msgid "There was an error creating the folder \"%B\"."
-msgstr "Pri zobrazení Pomocníka nastala chyba."
+msgstr "Nastala chyba pri vytváraní priečinka „%B“."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3320
-#, fuzzy
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3458
 msgid ""
 "Files in the folder \"%B\" cannot be copied because you do not have "
 "permissions to see them."
-msgstr "Nie je možné skopírovať \"%s\", pretože nemáte oprávnenie ho čítať."
+msgstr ""
+"Nie je možné skopírovať súbory v priečinku „%B“, pretože nemáte oprávnenie "
+"ich vidieť."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3365
-#, fuzzy
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3503
 msgid ""
 "The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to "
 "read it."
-msgstr "Nie je možné skopírovať \"%s\", pretože nemáte oprávnenie ho čítať."
+msgstr ""
+"Nie je možné skopírovať priečinok „%B“, pretože nemáte oprávnenie na jeho "
+"čítanie."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3410
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3935
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4506
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3548
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4232
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4794
 msgid "Error while moving \"%B\"."
-msgstr "Chyba pri presúvaní do \"%B\"."
+msgstr "Chyba pri presúvaní „%B“."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3411
-#, fuzzy
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3549
 msgid "Could not remove the source folder."
-msgstr "Toto nie je možné presunúť do priečinku s košom."
+msgstr "Nepodarilo sa odstrániť zdrojový priečinok."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3496
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3537
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3937
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4011
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3634
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3675
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4234
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4305
 msgid "Error while copying \"%B\"."
-msgstr "Chyba pri kopírovaní \"%B\"."
+msgstr "Chyba pri kopírovaní „%B“."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3497
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3635
 #, c-format
 msgid "Could not remove files from the already existing folder %F."
-msgstr ""
+msgstr "Nepodarilo sa odstrániť súbory z už existujúceho priečinka %F."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3538
-#, fuzzy, c-format
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3676
+#, c-format
 msgid "Could not remove the already existing file %F."
-msgstr "Nie je možné odstrániť emblém s názvom '%s'."
+msgstr "Nepodarilo sa odstrániť existujúci súbor s názvom %F."
 
 #. the run_warning() frees all strings passed in automatically
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3709
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4332
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3992
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4638
 msgid "You cannot move a folder into itself."
 msgstr "Nie je možné presunúť priečinok do seba samého."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3710
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4333
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3993
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4639
 msgid "You cannot copy a folder into itself."
 msgstr "Nie je možné kopírovať priečinok do seba samého."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3711
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4334
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3994
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4640
 msgid "The destination folder is inside the source folder."
 msgstr "Cieľový priečinok je vo vnútri zdrojového priečinka."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3833
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4415
-#, fuzzy
-msgid ""
-"A folder named \"%B\" already exists.  Do you want to merge the source "
-"folder?"
-msgstr "Priečinok \"%s\" už existuje. Chcete ho nahradiť?"
+#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4025
+msgid "You cannot move a file over itself."
+msgstr "Nie je možné presunúť súbor do seba samého."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3835
-#, fuzzy
-msgid ""
-"The source folder already exists in \"%B\".  Merging will ask for "
-"confirmation before replacing any files in the folder that conflict with the "
-"files being copied."
-msgstr ""
-"Takýto priečinok už existuje v \"%s\". Ak nahradíte existujúci priečinok, "
-"všetky súbory v ňom, ktoré sú v konflikte s kopírovanými súbormi, budú "
-"prepísané."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3840
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4422
-#, fuzzy
-msgid "A folder named \"%B\" already exists.  Do you want to replace it?"
-msgstr "Priečinok \"%s\" už existuje. Chcete ho nahradiť?"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3842
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4424
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"The folder already exists in \"%F\".  Replacing it will remove all files in "
-"the folder."
-msgstr ""
-"Takýto súbor už existuje v \"%s\". Ak ho nahradíte, prepíšete tým jeho obsah."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4026
+msgid "You cannot copy a file over itself."
+msgstr "Nie je možné kopírovať súbor do seba samého."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3847
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4429
-msgid "A file named \"%B\" already exists.  Do you want to replace it?"
-msgstr "Súbor pomenovaný \"%B\" už existuje. Chcete ho nahradiť?"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4027
+msgid "The source file would be overwritten by the destination."
+msgstr "Zdrojový súbor by bol prepísaný cieľovým."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3849
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4431
-#, c-format
-msgid ""
-"The file already exists in \"%F\".  Replacing it will overwrite its content."
-msgstr "Súbor už existuje v \"%F\". Ak ho nahradíte, prepíšete tým jeho obsah."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3939
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4236
 #, c-format
 msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F."
-msgstr ""
+msgstr "Nepodarilo sa odstrániť už existujúci súbor s rovnakým názvom v %F."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4012
-#, fuzzy, c-format
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4306
+#, c-format
 msgid "There was an error copying the file into %F."
-msgstr "Pri spúšťaní aplikácie nastala chyba."
+msgstr "Nastala chyba pri kopírovaní súboru do %F."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4530
+msgid "Copying Files"
+msgstr "Kopírujú sa súbory"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4241
-#, fuzzy
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4547
 msgid "Preparing to Move to \"%B\""
-msgstr "Pripravujem presun do koša..."
+msgstr "Pripravuje sa presun do „%B“"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4245
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4551
 #, c-format
 msgid "Preparing to move %'d file"
 msgid_plural "Preparing to move %'d files"
@@ -2357,27 +2625,20 @@ msgstr[0] "Príprava na presunutie %'d súborov"
 msgstr[1] "Príprava na presunutie %'d súboru"
 msgstr[2] "Príprava na presunutie %'d súborov"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4417
-#, fuzzy
-msgid ""
-"The source folder already exists in \"%B\".  Merging will ask for "
-"confirmation before replacing any files in the folder that conflict with the "
-"files being moved."
-msgstr ""
-"Takýto priečinok už existuje v \"%s\". Ak nahradíte existujúci priečinok, "
-"všetky súbory v ňom, ktoré sú v konflikte s kopírovanými súbormi, budú "
-"prepísané."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4507
-#, fuzzy, c-format
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4795
+#, c-format
 msgid "There was an error moving the file into %F."
-msgstr "Pri spúšťaní aplikácie nastala chyba."
+msgstr "Nastala chyba pri presúvaní súboru do %F."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4782
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5055
+msgid "Moving Files"
+msgstr "Presúvajú sa súbory"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5072
 msgid "Creating links in \"%B\""
-msgstr "Vytváranie odkazov v \"%B\""
+msgstr "Vytváranie odkazov v „%B“"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4786
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5076
 #, c-format
 msgid "Making link to %'d file"
 msgid_plural "Making links to %'d files"
@@ -2385,85 +2646,117 @@ msgstr[0] "Vytváranie odkazov na %'d súborov"
 msgstr[1] "Vytváranie odkazu na %'d súbor"
 msgstr[2] "Vytváranie odkazov na %'d súbory"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4884
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5205
 msgid "Error while creating link to %B."
 msgstr "Chyba pri vytváraní odkazu na %B."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4886
-#, fuzzy
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5207
 msgid "Symbolic links only supported for local files"
-msgstr "\"Ťahaj a pusť\" je podporované iba na lokálnych systémoch súborov."
+msgstr "Symbolické odkazy sú podporované iba pre lokálne súbory"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4889
-#, fuzzy
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5210
 msgid "The target doesn't support symbolic links."
-msgstr "Toto otvorenie cieľa podporuje len miestne súbory."
+msgstr "Cieľ nepodporuje symbolické odkazy."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4892
-#, fuzzy, c-format
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5213
+#, c-format
 msgid "There was an error creating the symlink in %F."
-msgstr "Pri spúšťaní aplikácie nastala chyba."
+msgstr "Nastala chyba pri tvorbe symbolického odkazu v %F."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5186
-#, fuzzy
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5507
 msgid "Setting permissions"
-msgstr "Práva"
+msgstr "Nastavujú sa oprávnenia"
 
 #. localizers: the initial name of a new folder
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5435
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5757
 msgid "untitled folder"
-msgstr "priečinok bez mena"
+msgstr "Priečinok bez názvu"
 
 #. localizers: the initial name of a new empty file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5443
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5765
 msgid "new file"
 msgstr "nový súbor"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5591
-#, fuzzy
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5915
 msgid "Error while creating directory %B."
-msgstr "Chyba pri vytváraní odkazu v \"%s\"."
+msgstr "Chyba pri vytváraní adresára %B."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5593
-#, fuzzy
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5917
 msgid "Error while creating file %B."
-msgstr "Chyba pri vytváraní odkazu v \"%s\"."
+msgstr "Chyba pri vytváraní súboru „%B“."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5595
-#, fuzzy, c-format
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5919
+#, c-format
 msgid "There was an error creating the directory in %F."
-msgstr "Pri spúšťaní aplikácie nastala chyba."
+msgstr "Nastala chyba pri vytváraní adresára v %F."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6177
+msgid "Emptying Trash"
+msgstr "Vyprázdňuje sa Kôš"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6224
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6265
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6300
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6335
+msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)"
+msgstr "Nebolo možné označiť spúšťač ako dôveryhodný (spustiteľný)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1260
+#, c-format
+msgid "Could not determine original location of \"%s\" "
+msgstr "Nepodarilo sa určiť pôvodné umiestnenie pre „%s“"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1264
+msgid "The item cannot be restored from trash"
+msgstr "Položku sa nedá obnoviť z Koša."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:917
-#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:264
-#, fuzzy, c-format
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1214
+#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:390
 msgid "This file cannot be mounted"
-msgstr "Tento emblém sa nedá nainštalovať."
+msgstr "Tento súbor sa nedá pripojiť"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1259
+msgid "This file cannot be unmounted"
+msgstr "Tento súbor sa nedá odpojiť"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1293
+msgid "This file cannot be ejected"
+msgstr "Tento súbor sa nedá vysunúť"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1326
+#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:568
+msgid "This file cannot be started"
+msgstr "Nedá sa tento súbor spustiť"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1329
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1378
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1409
+msgid "This file cannot be stopped"
+msgstr "Nedá sa tento súbor zastaviť"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1810
 #, c-format
 msgid "Slashes are not allowed in filenames"
-msgstr ""
+msgstr "Lomky nie sú v názvoch súborov povolené"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1347
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1828
 #, c-format
 msgid "File not found"
 msgstr "Súbor nenájdený"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1375
-#, fuzzy, c-format
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1856
+#, c-format
 msgid "Toplevel files cannot be renamed"
-msgstr "Položku sa nepodarilo premenovať."
+msgstr "Súbory na najvyššej úrovni sa nedajú premenovať"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1398
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1879
 #, c-format
 msgid "Unable to rename desktop icon"
-msgstr ""
+msgstr "Nebolo možné premenovať ikonu na ploche"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1435
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1908
 #, c-format
 msgid "Unable to rename desktop file"
-msgstr ""
+msgstr "Nebolo možné premenovať súbor na ploche"
 
 #. Today, use special word.
 #. * strftime patterns preceeded with the widest
@@ -2480,65 +2773,65 @@ msgstr ""
 #. * off zero padding, and putting a "_" there will use
 #. * space padding instead of zero padding.
 #.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3697
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4449
 msgid "today at 00:00:00 PM"
-msgstr "dnes o 0:00:00"
+msgstr "dnes o 00:00:00 PM"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3698
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:471
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4450
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:472
 msgid "today at %-I:%M:%S %p"
 msgstr "dnes o %-I:%M:%S %p"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3700
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4452
 msgid "today at 00:00 PM"
-msgstr "dnes o 0:0"
+msgstr "dnes o 00:00 PM"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3701
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4453
 msgid "today at %-I:%M %p"
 msgstr "dnes o %-I:%M %p"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3703
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4455
 msgid "today, 00:00 PM"
-msgstr "dnes o 12:00"
+msgstr "dnes o 00:00 PM"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3704
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4456
 msgid "today, %-I:%M %p"
 msgstr "dnes o %-I:%M %p"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3706
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3707
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4458
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4459
 msgid "today"
 msgstr "dnes"
 
 #. Yesterday, use special word.
 #. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
 #.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3716
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4468
 msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
-msgstr "včera o 12:00"
+msgstr "včera o 00:00:00 PM"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3717
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4469
 msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
 msgstr "včera o %-I:%M:%S %p"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3719
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4471
 msgid "yesterday at 00:00 PM"
-msgstr "včera o 12:00"
+msgstr "včera o 00:00 PM"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3720
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4472
 msgid "yesterday at %-I:%M %p"
 msgstr "včera o %-I:%M %p"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3722
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4474
 msgid "yesterday, 00:00 PM"
-msgstr "včera o 12:00"
+msgstr "včera o 00:00 PM"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3723
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4475
 msgid "yesterday, %-I:%M %p"
 msgstr "včera o %-I:%M %p"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3725
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3726
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4477
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4478
 msgid "yesterday"
 msgstr "včera"
 
@@ -2547,89 +2840,89 @@ msgstr "včera"
 #. * The width measurement templates correspond to
 #. * the day/month name with the most letters.
 #.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3737
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4489
 msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
-msgstr "Streda, 00. septembra 0000 o 12:00"
+msgstr "Streda, 00. septembra 0000 o 00:00:00 PM"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3738
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4490
 msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
-msgstr "%A, %B %-d.%-m.%y o %-I:%M:%S %p"
+msgstr "%A, %B %-d %Y o %-I:%M:%S %p"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3740
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4492
 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
-msgstr "Pod, 00. Okt 0000 o 12:00"
+msgstr "Pod, 00. Okt 0000 o 00:00:00 PM"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3741
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4493
 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
-msgstr "%A %-d.%-m.%y o %-I:%M:%S %p"
+msgstr "%a %b %-d %Y o %-I:%M:%S %p"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3743
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4495
 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
-msgstr "Pon, 00. Okt 0000 o 12:00"
+msgstr "Pon, 00. Okt 0000 o 00:00 PM"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3744
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4496
 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
 msgstr "%a, %b %-d %Y o %-I:%M %p"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3746
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4498
 msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
-msgstr "00. Okt 0000 o 00:00"
+msgstr "00. Okt 0000 o 00:00 PM"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3747
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4499
 msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
 msgstr "%b %-d %Y o %-I:%M %p"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3749
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4501
 msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
-msgstr "00. Okt 0000, 12:00"
+msgstr "00. Okt 0000, 00:00 PM"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3750
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4502
 msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
 msgstr "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3752
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4504
 msgid "00/00/00, 00:00 PM"
-msgstr "00/00/00, 12:00"
+msgstr "00/00/00, 00:00 PM"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3753
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4505
 msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
 msgstr "%-d/%m/%y, %-I:%M %p"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3755
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4507
 msgid "00/00/00"
 msgstr "00/00/00"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3756
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4508
 msgid "%m/%d/%y"
 msgstr "%d/%m/%y"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4369
-#, fuzzy, c-format
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5147
+#, c-format
 msgid "Not allowed to set permissions"
-msgstr "Oprávnenia priečinku:"
+msgstr "Nie je povolené nastaviť oprávnenia"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4677
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5432
 #, c-format
 msgid "Not allowed to set owner"
-msgstr ""
+msgstr "Nie je povolené nastaviť vlastníka"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4695
-#, fuzzy, c-format
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5450
+#, c-format
 msgid "Specified owner '%s' doesn't exist"
-msgstr "Miesto \"%s\" už neexistuje."
+msgstr "Uvedený vlastník „%s“ neexistuje"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4959
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5699
 #, c-format
 msgid "Not allowed to set group"
-msgstr ""
+msgstr "Nie je povolené nastaviť skupinu"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4977
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5717
 #, c-format
 msgid "Specified group '%s' doesn't exist"
-msgstr ""
+msgstr "Uvedená skupina „%s“ neexistuje"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5120
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2198
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5861
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2290
 #, c-format
 msgid "%'u item"
 msgid_plural "%'u items"
@@ -2637,7 +2930,7 @@ msgstr[0] "%'u položiek"
 msgstr[1] "%'u položka"
 msgstr[2] "%'u položky"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5121
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5862
 #, c-format
 msgid "%'u folder"
 msgid_plural "%'u folders"
@@ -2645,7 +2938,7 @@ msgstr[0] "%'u priečinkov"
 msgstr[1] "%'u priečinok"
 msgstr[2] "%'u priečinky"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5122
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5863
 #, c-format
 msgid "%'u file"
 msgid_plural "%'u files"
@@ -2654,250 +2947,271 @@ msgstr[1] "%'u súbor"
 msgstr[2] "%'u súbory"
 
 #. Do this in a separate stage so that we don't have to put G_GUINT64_FORMAT in the translated string
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5201
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5942
 msgid "%"
 msgstr "%"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5202
-#, fuzzy, c-format
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5943
+#, c-format
 msgid "%s (%s bytes)"
-msgstr "%s (%lld bajtov)"
+msgstr "%s (%s bajtov)"
 
 #. This means no contents at all were readable
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5506
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5522
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6254
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6270
 msgid "? items"
 msgstr "? položiek"
 
 #. This means no contents at all were readable
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5512
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6260
 msgid "? bytes"
 msgstr "? bajtov"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5527
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6275
 msgid "unknown type"
 msgstr "neznámy typ"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5530
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6278
 msgid "unknown MIME type"
 msgstr "neznámy typ MIME"
 
 #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
 #. * for which we have no more appropriate default.
 #.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5536
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1322
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6292
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1319
 msgid "unknown"
 msgstr "neznámy"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5585
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6342
 msgid "program"
 msgstr "program"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5605
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6362
 msgid "link"
 msgstr "odkaz"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5627
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6384
 msgid "link (broken)"
 msgstr "odkaz (neplatný)"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:68
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:69
 msgid "_Always"
 msgstr "_Vždy"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:69
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:70
 msgid "_Local File Only"
-msgstr "Len _lokálne súbory"
+msgstr "Len _miestny súbor"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:70
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:71
 msgid "_Never"
 msgstr "_Nikdy"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:75
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:76
 #, no-c-format
 msgid "25%"
-msgstr "25 %"
+msgstr "25%"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:77
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:78
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:12
 #, no-c-format
 msgid "50%"
-msgstr "50 %"
+msgstr "50%"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:79
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:80
 #, no-c-format
 msgid "75%"
-msgstr "75 %"
+msgstr "75%"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:81
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:82
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:16
 #, no-c-format
 msgid "100%"
-msgstr "100 %"
+msgstr "100%"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:83
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:84
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:18
 #, no-c-format
 msgid "150%"
-msgstr "150 %"
+msgstr "150%"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:85
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:86
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:20
 #, no-c-format
 msgid "200%"
-msgstr "200 %"
+msgstr "200%"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:87
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:88
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:22
 #, no-c-format
 msgid "400%"
-msgstr "400 %"
+msgstr "400%"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:91
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:92
 msgid "100 K"
 msgstr "100 K"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:92
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:93
 msgid "500 K"
 msgstr "500 K"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:93
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:94
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:28
 msgid "1 MB"
 msgstr "1 MB"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:94
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:95
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:29
 msgid "3 MB"
 msgstr "3 MB"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:95
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:96
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:30
 msgid "5 MB"
 msgstr "5 MB"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:96
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:97
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:31
 msgid "10 MB"
 msgstr "10 MB"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:97
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:98
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:32
 msgid "100 MB"
 msgstr "100 MB"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:98
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:99
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:33
 msgid "1 GB"
 msgstr "1 GB"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:99
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:100
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:34
 msgid "2 GB"
 msgstr "2 GB"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:100
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:101
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:35
 msgid "4 GB"
 msgstr "4 GB"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:105
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:106
 msgid "Activate items with a _single click"
 msgstr "Aktivovať položky _jednoduchým kliknutím"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:109
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:110
 msgid "Activate items with a _double click"
 msgstr "Aktivovať položky _dvojitým kliknutím"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:116
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:117
 msgid "E_xecute files when they are clicked"
 msgstr "_Spustiť súbory pri kliknutí"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:120
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:121
 msgid "Display _files when they are clicked"
 msgstr "_Zobraziť súbory pri kliknutí"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:124
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:47
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:125
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:61
 msgid "_Ask each time"
-msgstr "Vždy sa _pýtať"
+msgstr "Vždy sa pýt_ať"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:131
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:132
 msgid "Search for files by file name only"
-msgstr "Hľadať súbory len podľa obsahu"
+msgstr "Hľadať súbory len podľa ich názvu"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:135
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:136
 msgid "Search for files by file name and file properties"
-msgstr "Hľadať súbory podľa obsahu a vlastností"
+msgstr "Hľadať súbory podľa ich názvu a vlastností"
 
 #. translators: this is used in the view selection dropdown
 #. * of navigation windows and in the preferences dialog
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:141
-#: ../src/file-manager/fm-icon-container.c:558
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3009
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:142
+#: ../src/file-manager/fm-icon-container.c:569
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3203
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:1
 msgid "Icon View"
-msgstr "Pohľad ikony"
+msgstr "Zobrazenie ikon"
 
 #. translators: this is used in the view selection dropdown
 #. * of navigation windows and in the preferences dialog
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:142
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3023
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:143
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3217
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:3
 msgid "Compact View"
-msgstr "Kompaktný pohľad"
+msgstr "Kompaktné zobrazenie"
 
 #. translators: this is used in the view selection dropdown
 #. * of navigation windows and in the preferences dialog
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:143
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1508
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2924
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:144
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1654
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3160
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:2
 msgid "List View"
-msgstr "Pohľad zoznam"
+msgstr "Zobrazenie zoznamu"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:147
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:148
 msgid "Manually"
 msgstr "Ručne"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:149
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:150
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:4
 msgid "By Name"
-msgstr "podľa Názvu"
+msgstr "Podľa názvu"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:150
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:151
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:5
 msgid "By Size"
-msgstr "podľa Veľkosti"
+msgstr "Podľa veľkosti"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:151
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:152
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:6
 msgid "By Type"
-msgstr "podľa Typu"
+msgstr "Podľa typu"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:152
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:153
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:7
 msgid "By Modification Date"
-msgstr "podľa Dátumu zmeny"
+msgstr "Podľa dátumu zmeny"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:153
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:154
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:8
 msgid "By Emblems"
-msgstr "podľa Emblémov"
+msgstr "Podľa symbolov"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:157
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:158
 msgid "8"
 msgstr "8"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:158
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:159
 msgid "10"
 msgstr "10"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:159
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:160
 msgid "12"
 msgstr "12"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:160
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:161
 msgid "14"
 msgstr "14"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:161
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:162
 msgid "16"
 msgstr "16"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:162
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:163
 msgid "18"
 msgstr "18"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:163
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:164
 msgid "20"
 msgstr "20"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:164
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:165
 msgid "22"
 msgstr "22"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:165
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:166
 msgid "24"
 msgstr "24"
 
@@ -2909,104 +3223,103 @@ msgstr "24"
 #. * match the user name string passed by the C code, but not
 #. * put the user name in the final string.
 #.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:564
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:580
 #, c-format
 msgid "%s's Home"
 msgstr ""
 "Domovský\n"
 "priečinok%.0s"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:570
-#: ../nautilus-computer.desktop.in.in.h:2
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:586
+#: ../data/nautilus-computer.desktop.in.in.h:1
 msgid "Computer"
 msgstr "Počítač"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:576
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:481 ../src/nautilus-trash-bar.c:121
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:592
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:546 ../src/nautilus-trash-bar.c:186
 msgid "Trash"
 msgstr "Kôš"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:582
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:598
 msgid "Network Servers"
 msgstr "Sieťové servery"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2677
+#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2712
 msgid "The selection rectangle"
 msgstr "Obdĺžnik výberu"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:903
+#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:931
 msgid "Switch to Manual Layout?"
-msgstr "Prepnúť do ručného rozloženia?"
+msgstr "Prepnúť na ručné rozloženie?"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:596
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:697
 #, c-format
 msgid "The Link \"%s\" is Broken."
-msgstr "Odkaz \"%s\" je poškodený."
+msgstr "Odkaz „%s“ je neplatný."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:598
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:699
 #, c-format
 msgid "The Link \"%s\" is Broken. Move it to Trash?"
-msgstr "Odkaz \"%s\" je poškodený. Presunúť ho do koša?"
+msgstr "Odkaz „%s“ je neplatný. Presunúť ho do Koša?"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:604
-#, fuzzy
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:705
 msgid "This link cannot be used, because it has no target."
-msgstr "Tento odkaz nie je možné použiť, pretože nemá cieľ."
+msgstr "Tento odkaz sa nedá použiť, pretože nemá cieľ."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:606
-#, fuzzy, c-format
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:707
+#, c-format
 msgid "This link cannot be used, because its target \"%s\" doesn't exist."
-msgstr "Tento odkaz nie je možné použiť, pretože jeho cieľ \"%s\" neexistuje."
+msgstr "Tento odkaz sa nedá použiť, pretože jeho cieľ „%s“ neexistuje."
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:616
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6677
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6776
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7627
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7892
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1287
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:717
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7182
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7305
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8405
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8730
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1242
 msgid "Mo_ve to Trash"
-msgstr "Presunúť do _koša"
+msgstr "Presunúť do _Koša"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:676
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:777
 #, c-format
 msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?"
-msgstr "Chcete \"%s\" spustiť, alebo zobraziť jeho obsah?"
+msgstr "Chcete „%s“ spustiť, alebo zobraziť jeho obsah?"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:678
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:779
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is an executable text file."
-msgstr "\"%s\" je spustiteľný textový súbor."
+msgstr "„%s“ je spustiteľným textovým súborom."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:684
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:785
 msgid "Run in _Terminal"
 msgstr "Spustiť v _termináli"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:685
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:786
 msgid "_Display"
 msgstr "_Zobraziť"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:688
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:789
 #: ../src/nautilus-autorun-software.c:229
 msgid "_Run"
 msgstr "_Spustiť"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1008
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:617
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1113
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:629
 msgid "Are you sure you want to open all files?"
-msgstr "Naozaj chcete otvoirť všetky súbory?"
+msgstr "Naozaj chcete otvoriť všetky súbory?"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1010
-#, fuzzy, c-format
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1115
+#, c-format
 msgid "This will open %d separate tab."
 msgid_plural "This will open %d separate tabs."
 msgstr[0] "Toto otvorí %d samostatných okien."
 msgstr[1] "Toto otvorí %d samostatné okno."
 msgstr[2] "Toto otvorí %d samostatné okná."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1013
-#: ../src/nautilus-location-bar.c:148
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1118
+#: ../src/nautilus-location-bar.c:149
 #, c-format
 msgid "This will open %d separate window."
 msgid_plural "This will open %d separate windows."
@@ -3014,290 +3327,342 @@ msgstr[0] "Toto otvorí %d samostatných okien."
 msgstr[1] "Toto otvorí %d samostatné okno."
 msgstr[2] "Toto otvorí %d samostatné okná."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1066
-#, fuzzy
-msgid "Unable to search for application"
-msgstr "_Názov, ktorý použiť pre spojenie:"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1067
-#, fuzzy
-msgid "There was an internal error trying to search for applications"
-msgstr "Pri spúšťaní aplikácie nastala chyba."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1139
-msgid "Could not use system package installer"
-msgstr ""
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1197
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1880
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1886
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1903
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1914
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1920
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1945
-#, fuzzy, c-format
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1189
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1873
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1879
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1896
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1907
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1913
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1939
+#, c-format
 msgid "Could not display \"%s\"."
-msgstr "Nepodarilo sa zobraziť \"%s\"."
+msgstr "Nepodarilo sa zobraziť „%s“."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1218
-#, fuzzy
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1273
 msgid "The file is of an unknown type"
-msgstr "Súbor nie je obrázok."
+msgstr "Súbor je neznámeho typu"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1221
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1276
 #, c-format
 msgid "There is no application installed for %s files"
-msgstr ""
+msgstr "Pre súbory „%s“ nie je nainštalovaná žiadna aplikácia"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1288
+msgid "_Select Application"
+msgstr "_Vyberte aplikáciu"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1324
+msgid "There was an internal error trying to search for applications:"
+msgstr "Pri pokuse vyhľadať aplikácie nastala vnútorná chyba:"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1326
+msgid "Unable to search for application"
+msgstr "Nepodarilo sa vyhľadať aplikáciu"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1236
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1447
 #, c-format
 msgid ""
 "There is no application installed for %s files.\n"
 "Do you want to search for an application to open this file?"
 msgstr ""
+"Pre súbory „%s“ nie je nainštalovaná žiadna aplikácia.\n"
+"Chcete hľadať aplikáciu, ktorá tento súbor otvorí?"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1603
+msgid "Untrusted application launcher"
+msgstr "Nedôveryhodný spúšťač aplikácie"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1606
+#, c-format
+msgid ""
+"The application launcher \"%s\" has not been marked as trusted. If you do "
+"not know the source of this file, launching it may be unsafe."
+msgstr ""
+"Spúšťač aplikácie „%s“ nebol označený ako dôveryhodný. Ak nepoznáte zdroj "
+"tohto súboru, nemusí byť bezpečné ho spustiť."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1618
+msgid "_Launch Anyway"
+msgstr "_Aj tak spustiť"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1621
+msgid "Mark as _Trusted"
+msgstr "Označiť ako _dôveryhodné"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1514
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1772
-#, fuzzy
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1893
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:2167
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6199
 msgid "Unable to mount location"
-msgstr "Znovu načítať aktuálne miesto"
+msgstr "Nepodarilo sa pripojiť umiestnenie"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1860
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:2246
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6373
+msgid "Unable to start location"
+msgstr "Nepodarilo sa spustiť umiestnenie"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:2334
 #, c-format
 msgid "Opening \"%s\"."
-msgstr "Otváranie \"%s\"."
+msgstr "Otvára sa „%s“."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1863
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:2337
 #, c-format
 msgid "Opening %d item."
 msgid_plural "Opening %d items."
-msgstr[0] "Otváranie %d položiek."
-msgstr[1] "Otváranie %d položky."
-msgstr[2] "Otváranie %d položiek."
+msgstr[0] "Otvára sa %d položiek."
+msgstr[1] "Otvára sa %d položka."
+msgstr[2] "Otvárajú sa %d položky."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:167
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:256
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:165
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:277
 #, c-format
 msgid "Could not set application as the default: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Nepodarilo sa nastaviť aplikáciu ako predvolenú: %s"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:168
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:257
-#, fuzzy
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:166
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:278
 msgid "Could not set as default application"
-msgstr "Nepodarilo sa presunúť \"%s\" na nové miesto."
+msgstr "Nepodarilo sa nastaviť aplikáciu ako predvolenú"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:257
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:255
 msgid "Default"
-msgstr "Predvolené"
+msgstr "Predvolená"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:266
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:265
 msgid "Icon"
 msgstr "Ikona"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:328
-#, fuzzy
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:326
 msgid "Could not remove application"
-msgstr "Nepodarilo sa presunúť \"%s\" na nové miesto."
+msgstr "Nepodarilo sa odstrániť aplikáciu"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:540
-#, fuzzy
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:538
 msgid "No applications selected"
-msgstr "Nevybraný žiadny obrázok."
+msgstr "Neboli vybrané žiadne aplikácie"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:568
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:944
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:566
 #, c-format
 msgid "%s document"
 msgstr "Dokument %s"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:575
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:950
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:573
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:998
 msgid "Unknown"
 msgstr "Neznámy"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:608
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:606
 #, c-format
 msgid "Select an application to open %s and other files of type \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "Vyberte aplikáciu, ktorá otvorí %s a ďalšie súbory typu „%s“"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:676
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:962
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:674
 #, c-format
 msgid "Open all files of type \"%s\" with:"
-msgstr ""
+msgstr "Otvárať všetky súbory typu „%s“ pomocou:"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:146
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:148
 msgid "Could not run application"
-msgstr ""
+msgstr "Nepodarilo sa spustiť aplikáciu"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:158
-#, fuzzy, c-format
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:160
+#, c-format
 msgid "Could not find '%s'"
-msgstr "Nie je možné nájsť \"%s\"."
+msgstr "Nepodarilo sa nájsť „%s“"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:161
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:163
 msgid "Could not find application"
-msgstr ""
+msgstr "Nepodarilo sa nájsť aplikáciu"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:235
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:238
 #, c-format
 msgid "Could not add application to the application database: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Nepodarilo sa pridať aplikáciu do databázy aplikácií: „%s“"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:236
-#, fuzzy
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:239
 msgid "Could not add application"
-msgstr "Stiahnuť miesto?"
+msgstr "Nepodarilo sa nájsť aplikáciu"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:403
-#, fuzzy
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:421
 msgid "Select an Application"
-msgstr "Vyberte kategóriu:"
+msgstr "Vyberte aplikáciu"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:761
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5104
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:780
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5130
 msgid "Open With"
 msgstr "Otvoriť pomocou"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:798
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:817
 msgid "Select an application to view its description."
-msgstr ""
+msgstr "Vyberte aplikáciu na zobrazenie jej popisu."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:823
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:842
 msgid "_Use a custom command"
-msgstr ""
+msgstr "_Použiť vlastný príkaz"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:840
-#, fuzzy
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:859
 msgid "_Browse..."
-msgstr "_Odstrániť..."
+msgstr "_Prehliadať..."
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:869
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6595
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7795
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1208
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1952
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:895
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7098
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8599
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1163
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2237
 msgid "_Open"
 msgstr "_Otvoriť"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:959
+#. first %s is a filename and second %s is a file extension
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:975
 #, c-format
-msgid "Open %s and other files of type \"%s\" with:"
-msgstr ""
+msgid "Open %s and other %s document with:"
+msgstr "Otvoriť %s a iné dokumenty %s pomocou:"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:995
+#. the %s here is a file name
+#. %s is a filename
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:979
 #: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:1010
+#, c-format
+msgid "Open %s with:"
+msgstr "Otvoriť %s pomocou:"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:980
+#, c-format
+msgid "_Remember this application for %s documents"
+msgstr "_Zapamätať si túto aplikáciu pre dokumenty %s"
+
+#. Only in add mode - the %s here is a file extension
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:989
+#, c-format
+msgid "Open all %s documents with:"
+msgstr "Otvárať všetky dokumenty %s pomocou:"
+
+#. First %s is a filename, second is a description
+#. * of the type, eg "plain text document"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:1006
+#, c-format
+msgid "Open %s and other \"%s\" files with:"
+msgstr "Otvoriť %s a všetky súbory „%s“ pomocou:"
+
+#. %s is a file type description
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:1012
+#, c-format
+msgid "_Remember this application for \"%s\" files"
+msgstr "_Zapamätať si túto aplikáciu pre súbory „%s“"
+
+#. Only in add mode
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:1021
+#, c-format
+msgid "Open all \"%s\" files with:"
+msgstr "Otvoriť všetky súbory „%s“ pomocou:"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:1032
 msgid "_Add"
-msgstr "Prid_ať"
+msgstr "_Pridať"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:996
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:1011
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:1033
 msgid "Add Application"
-msgstr ""
+msgstr "Pridať aplikáciu"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:80
 msgid "Open Failed, would you like to choose another application?"
-msgstr "Otvorenie zlyhalo. Chcete si zvoliť inú aplikáciu?"
+msgstr "Otvorenie zlyhalo. Chcete zvoliť inú aplikáciu?"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:81
 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:112
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "\"%s\" cannot open \"%s\" because \"%s\" cannot access files at \"%s\" "
 "locations."
 msgstr ""
-"\"%s\" nemohol otvoriť \"%s\", pretože \"%s\" nemohol pristúpiť k súborom "
-"umiestneným v \"%s\""
+"„%s“ nemohol otvoriť „%s“, pretože „%s“ nemohol pristúpiť k súborom "
+"umiestneným v „%s“."
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:86
 msgid "Open Failed, would you like to choose another action?"
-msgstr "Otvorenie zlyhalo. Chcete si zvoliť inú akciu?"
+msgstr "Otvorenie zlyhalo. Chcete zvoliť inú akciu?"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:87
 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:119
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "The default action cannot open \"%s\" because it cannot access files at \"%s"
 "\" locations."
 msgstr ""
-"Predvolená akcia nedokáže otvoriť \"%s\", pretože nemôže pristúpiť k súborom "
-"umiestneným v \"%s\""
+"Predvolená akcia nedokáže otvoriť „%s“, pretože nemôže pristúpiť k súborom "
+"umiestneným v „%s“."
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:115
 msgid ""
-"No other applications are available to view this file.  If you copy this "
-"file onto your computer, you may be able to open it."
+"No other applications are available to view this file. If you copy this file "
+"onto your computer, you may be able to open it."
 msgstr ""
-"Žiadna iná aplikácie pre zobrazenie tohoto súboru nie je k dispozícii. Ak "
-"skopírujete tento súbor na váš počítač, bude sa možno dať otvoriť."
+"Žiadna iná aplikácia pre zobrazenie tohoto súboru nie je k dispozícii. Ak "
+"skopírujete tento súbor na váš počítač, budete ho možno vedieť otvoriť."
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:121
 msgid ""
-"No other actions are available to view this file.  If you copy this file "
-"onto your computer, you may be able to open it."
+"No other actions are available to view this file. If you copy this file onto "
+"your computer, you may be able to open it."
 msgstr ""
 "Žiadna iná akcia pre zobrazenie tohoto súboru nie je k dispozícii. Ak "
-"skopírujete tento súbor na váš počítač, bude sa možno dať otvoriť."
+"skopírujete tento súbor na váš počítač, budete ho možno vedieť otvoriť."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:360
-#, fuzzy
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:372
 msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site."
-msgstr "Ľutujem, ale nemôžete spúšťať príkazy zo vzdialeného počítača."
+msgstr "Prepáčte, ale nemôžete spúšťať príkazy zo vzdialeného umiestnenia."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:362
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:374
 msgid "This is disabled due to security considerations."
-msgstr "Toto je zakázané, kvôli bezpečnostnému hľadisku."
+msgstr "Toto je z bezpečnostných dôvodov zakázané."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:373
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:441
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:385
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:453
 msgid "There was an error launching the application."
 msgstr "Pri spúšťaní aplikácie nastala chyba."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:398
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:409
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:410
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:421
 msgid "This drop target only supports local files."
-msgstr "Toto otvorenie cieľa podporuje len miestne súbory."
+msgstr "Táto plocha na pustenie podporuje len miestne súbory."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:399
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:411
 msgid ""
 "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
 msgstr ""
-"Aby ste otvorili súbory, ktoré nie sú miestne, skopírujte ich do miestneho "
-"priečinka a otvorte ich znova."
+"Ak chcete otvoriť súbory, ktoré nie sú miestne, skopírujte ich do miestneho "
+"priečinka a potom ich znova pusťte."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:410
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:422
 msgid ""
 "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them "
 "again. The local files you dropped have already been opened."
 msgstr ""
-"Aby ste otvorili súbory, ktoré nie sú miestne, skopírujte ich do miestneho "
-"priečinka a otvorte ich znova. Miestne súbory, ktoré ste otvorili, už boli "
-"otvorené."
+"Ak chcete otvoriť súbory, ktoré nie sú miestne, skopírujte ich do miestneho "
+"priečinka a potom ich znova pusťte. Miestne súbory, ktoré ste pustili, už "
+"boli otvorené."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:439
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:451
 msgid "Details: "
 msgstr "Podrobnosti: "
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:222
-#, fuzzy
+#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:223
 msgid "File Operations"
-msgstr "Oprávnenia súboru:"
+msgstr "Operácie so súbormi"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:300
+#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:304
 #, c-format
 msgid "%'d file operation active"
 msgid_plural "%'d file operations active"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
+msgstr[0] "%'d operácií so súbormi aktívnych"
+msgstr[1] "%'d operácia so súbormi aktívna"
+msgstr[2] "%'d operácie so súbormi aktívne"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:493
-#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:511
+#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:495
+#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:513
 msgid "Preparing"
-msgstr "Príprava"
+msgstr "Pripravuje sa"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:135
 #: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:166
@@ -3309,10 +3674,10 @@ msgstr "Vyhľadať"
 #: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:138
 #, c-format
 msgid "Search for \"%s\""
-msgstr "Hľadanie \"%s\""
+msgstr "Hľadať „%s“"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:174
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:979
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:983
 msgid "Edit"
 msgstr "Upraviť"
 
@@ -3332,160 +3697,166 @@ msgstr "Opakovať vrátenú úpravu"
 msgid "Redo the edit"
 msgstr "Opakovať vrátenú úpravu"
 
-#: ../nautilus-autorun-software.desktop.in.in.h:1
+#: ../data/nautilus-autorun-software.desktop.in.in.h:1
 msgid "Autorun Prompt"
-msgstr ""
-
-#: ../nautilus-browser.desktop.in.in.h:1
-msgid "Browse the file system with the file manager"
-msgstr "Prehliadať súborový systém správcom súborov"
+msgstr "Otázka o samospúšti"
 
-#: ../nautilus-browser.desktop.in.in.h:2
+#: ../data/nautilus-browser.desktop.in.in.h:1
 msgid "File Browser"
 msgstr "Prehliadač súborov"
 
+#: ../data/nautilus-browser.desktop.in.in.h:2
+msgid "Browse the file system with the file manager"
+msgstr "Prehliadať súborový systém správcom súborov"
+
 #. tooltip
-#: ../nautilus-computer.desktop.in.in.h:1 ../src/nautilus-window-menus.c:816
+#: ../data/nautilus-computer.desktop.in.in.h:2
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:859
 msgid ""
 "Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
 msgstr ""
-"Prehliadať všetky lokálne aj vzdialené disky a priečinky, prístupné z tohto "
+"Prehliadať všetky miestne a vzdialené disky a priečinky, prístupné z tohto "
 "počítača"
 
-#: ../nautilus-file-management-properties.desktop.in.in.h:1
-msgid "Change the behaviour and appearance of file manager windows"
-msgstr "Zmeniť správanie a vzhľad okien správcu súborov"
-
-#: ../nautilus-file-management-properties.desktop.in.in.h:2
+#: ../data/nautilus-file-management-properties.desktop.in.in.h:1
 msgid "File Management"
 msgstr "Správa súborov"
 
-#: ../nautilus-home.desktop.in.in.h:1 ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1375
+#: ../data/nautilus-file-management-properties.desktop.in.in.h:2
+msgid "Change the behaviour and appearance of file manager windows"
+msgstr "Zmeniť správanie a vzhľad okien správcu súborov"
+
+#: ../data/nautilus-home.desktop.in.in.h:1
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1330
 msgid "Home Folder"
 msgstr "Domovský priečinok"
 
 #. tooltip
-#: ../nautilus-home.desktop.in.in.h:2 ../src/nautilus-window-menus.c:812
+#: ../data/nautilus-home.desktop.in.in.h:2
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:344 ../src/nautilus-window-menus.c:855
 msgid "Open your personal folder"
 msgstr "Otvoriť osobný priečinok"
 
-#: ../nautilus.desktop.in.in.h:1
+#: ../data/nautilus.desktop.in.in.h:1
 msgid "File Manager"
 msgstr "Správa súborov"
 
-#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:616
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:640
 msgid "Background"
 msgstr "Pozadie"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:679
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6627
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7958
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:713
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7130
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8799
 msgid "E_mpty Trash"
-msgstr "V_yprázdniť kôš"
+msgstr "Vyp_rázdniť Kôš"
 
 #. label, accelerator
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:691
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6591
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:725
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7094
 msgid "Create L_auncher..."
 msgstr "Vytvoriť _spúšťač..."
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:693
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6592
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:727
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7095
 msgid "Create a new launcher"
 msgstr "Vytvoriť nový spúšťač"
 
 #. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:698
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:732
 msgid "Change Desktop _Background"
 msgstr "Zmeniť _pozadie plochy"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:700
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:734
 msgid ""
 "Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
-msgstr "Zobrazí okno, ktoré umožní nastaviť vzorku alebo farbu pozadia plochy"
+msgstr "Zobraziť okno, ktoré umožní nastaviť vzorku alebo farbu pozadia plochy"
 
 #. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:705
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:739
 msgid "Empty Trash"
-msgstr "Vyprázdniť kôš"
+msgstr "Vyprázdniť Kôš"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:707
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6628
-#: ../src/nautilus-trash-bar.c:132
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:741
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7131
+#: ../src/nautilus-trash-bar.c:197
 msgid "Delete all items in the Trash"
-msgstr "Odstrániť všetky položky v koši"
+msgstr "Odstrániť všetky položky v Koši"
 
-#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:800
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:838
 msgid "The desktop view encountered an error."
-msgstr "Pohľad pracovnej plochy zaznamenal chybu."
+msgstr "Vyskytla sa chyba pri zobrazení pracovnej plochy."
 
-#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:801
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:839
 msgid "The desktop view encountered an error while starting up."
-msgstr "Pohľad pracovnej plochy zaznamenal chybu pri spúštaní."
+msgstr "Vyskytla sa chyba počas spúšťania zobrazenia pracovnej plochy."
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:619
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:631
+#, c-format
 msgid "This will open %'d separate tab."
 msgid_plural "This will open %'d separate tabs."
-msgstr[0] "Toto otvorí %d samostatných okien."
-msgstr[1] "Toto otvorí %d samostatné okno."
-msgstr[2] "Toto otvorí %d samostatné okná."
+msgstr[0] "Toto otvorí %'d samostatných kariet."
+msgstr[1] "Toto otvorí %'d samostatnú kartu."
+msgstr[2] "Toto otvorí %'d samostatné karty."
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:622
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:634
+#, c-format
 msgid "This will open %'d separate window."
 msgid_plural "This will open %'d separate windows."
-msgstr[0] "Toto otvorí %d samostatných okien."
-msgstr[1] "Toto otvorí %d samostatné okno."
-msgstr[2] "Toto otvorí %d samostatné okná."
+msgstr[0] "Toto otvorí %'d samostatných okien."
+msgstr[1] "Toto otvorí %'d samostatné okno."
+msgstr[2] "Toto otvorí %'d samostatné okná."
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1131
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5453
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:341
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1153
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5479
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:349
 #: ../src/nautilus-location-dialog.c:108
 msgid "There was an error displaying help."
-msgstr "Pri zobrazení Pomocníka nastala chyba."
+msgstr "Pri zobrazovaní Pomocníka nastala chyba."
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1151
-#, fuzzy
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1175
 msgid "Select Items Matching"
-msgstr "Vybrať všetky položky v tomto okne"
+msgstr "Vybrať zodpovedajúce položky"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1169
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1191
 msgid "_Pattern:"
 msgstr "_Vzorka:"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1267
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1194
+msgid "Examples: "
+msgstr "Príklady:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1315
 msgid "Save Search as"
 msgstr "Uložiť vyhľadávanie ako"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1287
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1335
 msgid "Search _name:"
 msgstr "_Názov vyhľadávania:"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1301
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:518
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1349
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:526
 msgid "_Folder:"
 msgstr "_Priečinok:"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1306
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1354
 msgid "Select Folder to Save Search In"
-msgstr "Vybrať priečinok, do ktorého uložiť vyhľadávanie"
+msgstr "Vybrať priečinok pre uloženie vyhľadávania"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2118
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2155
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2207
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2244
 #, c-format
 msgid "\"%s\" selected"
-msgstr "\"%s\" vybraných"
+msgstr "„%s“ vybraných"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2120
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2209
 #, c-format
 msgid "%'d folder selected"
 msgid_plural "%'d folders selected"
@@ -3493,7 +3864,7 @@ msgstr[0] "vybraných %'d priečinkov"
 msgstr[1] "vybraný %'d priečinok"
 msgstr[2] "vybrané %'d priečinky"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2130
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2219
 #, c-format
 msgid " (containing %'d item)"
 msgid_plural " (containing %'d items)"
@@ -3502,7 +3873,7 @@ msgstr[1] " (obsahujúci %'d položku)"
 msgstr[2] " (obsahujúci %'d položky)"
 
 #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2141
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2230
 #, c-format
 msgid " (containing a total of %'d item)"
 msgid_plural " (containing a total of %'d items)"
@@ -3510,7 +3881,7 @@ msgstr[0] " (obsahujúce celkom %'d položiek)"
 msgstr[1] " (obsahujúce celkom %'d položku)"
 msgstr[2] " (obsahujúce celkom %'d položky)"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2158
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2247
 #, c-format
 msgid "%'d item selected"
 msgid_plural "%'d items selected"
@@ -3519,7 +3890,7 @@ msgstr[1] "vybraná %'d položka"
 msgstr[2] "vybrané %'d položky"
 
 #. Folders selected also, use "other" terminology
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2165
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2254
 #, c-format
 msgid "%'d other item selected"
 msgid_plural "%'d other items selected"
@@ -3532,16 +3903,37 @@ msgstr[2] "vybrané %'d iné položky"
 #. * first message gives the number of items selected;
 #. * the message in parentheses the size of those items.
 #.
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2180
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2269
 #, c-format
 msgid "%s (%s)"
 msgstr "%s (%s)"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2202
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2282
+#, c-format
+#| msgid "Free space:"
+msgid "Free space: %s"
+msgstr "Voľné miesto: %s"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2293
 #, c-format
 msgid "%s, Free space: %s"
 msgstr "%s, Voľné miesto: %s"
 
+#. Marking this for translation, since you
+#. * might want to change "," to something else.
+#. * After the comma the amount of free space will
+#. * be shown.
+#.
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2308
+#, c-format
+msgid "%s, %s"
+msgstr "%s, %s"
+
+#. Marking this for translation, since you
+#. * might want to change "," to something else.
+#. * After the comma the amount of free space will
+#. * be shown.
+#.
 #. This is marked for translation in case a localizer
 #. * needs to change ", " to something else. The comma
 #. * is between the message about the number of folders
@@ -3549,60 +3941,75 @@ msgstr "%s, Voľné miesto: %s"
 #. * message about the number of other items and the
 #. * total size of those items.
 #.
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2227
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2327
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2341
 #, c-format
 msgid "%s%s, %s"
 msgstr "%s%s, %s"
 
+#. This is marked for translation in case a localizer
+#. * needs to change ", " to something else. The first comma
+#. * is between the message about the number of folders
+#. * and the number of items in those folders and the
+#. * message about the number of other items and the
+#. * total size of those items. After the second comma
+#. * the free space is written.
+#.
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2354
+#, c-format
+msgid "%s%s, %s, %s"
+msgstr "%s%s, %s, %s"
+
 #. Note that the number of items actually displayed varies somewhat due
 #. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that
 #. * no more than the constant limit are displayed.
 #.
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2309
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2440
 #, c-format
 msgid "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle."
-msgstr "Priečinok \"%s\" obsahuje viac súborov, než dokáže Nautilus spracovať."
+msgstr "Priečinok „%s“ obsahuje viac súborov, než dokáže Nautilus spracovať."
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2315
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2446
 msgid "Some files will not be displayed."
-msgstr "Niektoré súbory nie je možné zobraziť."
+msgstr "Niektoré súbory nebudú zobrazené."
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4254
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4418
+#: ../src/nautilus-information-panel.c:833
 #, c-format
-msgid "Open with \"%s\""
-msgstr "Otvoriť s \"%s\""
+msgid "Open With %s"
+msgstr "Otvoriť pomocou %s"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4255
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4420
 #, c-format
 msgid "Use \"%s\" to open the selected item"
 msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected items"
-msgstr[0] "Použiť \"%s\" pre otvorenie vybraných položiek"
-msgstr[1] "Použiť \"%s\" pre otvorenie vybranej položky"
-msgstr[2] "Použiť \"%s\" pre otvorenie vybraných položiek"
+msgstr[0] "Použiť „%s“ pre otvorenie vybraných položiek"
+msgstr[1] "Použiť „%s“ pre otvorenie vybranej položky"
+msgstr[2] "Použiť „%s“ pre otvorenie vybraných položiek"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5012
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5260
 #, c-format
 msgid "Run \"%s\" on any selected items"
-msgstr "Spustiť \"%s\" na všetky vybrané položky"
+msgstr "Spustiť „%s“ na všetky vybrané položky"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5263
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5511
 #, c-format
 msgid "Create Document from template \"%s\""
-msgstr "Vytvoriť dokument zo šablóny \"%s\""
+msgstr "Vytvoriť dokument zo šablóny „%s“"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5513
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5761
 msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
 msgstr ""
-"Všetky spustiteľné súbory v tomto priečinku sa objavia v menu Skripty. "
+"Všetky spustiteľné súbory v tomto priečinku sa objavia v ponuke Skripty. "
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5515
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5763
 msgid ""
 "Choosing a script from the menu will run that script with any selected items "
 "as input."
 msgstr ""
-"Vybraním skriptu z menu ho spustí s vybranými položkami, použitými ako vstup."
+"Vybranie skriptu z ponuky ho spustí s vybranými položkami použitými ako vstup."
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5517
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5765
 msgid ""
 "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
 "Choosing a script from the menu will run that script.\n"
@@ -3621,357 +4028,386 @@ msgid ""
 "\n"
 "NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: URI for current location\n"
 "\n"
-"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window"
+"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window\n"
+"\n"
+"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for "
+"selected files in the inactive pane of a split-view window (only if local)\n"
+"\n"
+"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected "
+"files in the inactive pane of a split-view window\n"
+"\n"
+"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: URI for current location in the "
+"inactive pane of a split-view window"
 msgstr ""
-"Všetky spustiteľné súbory v tomto priečinky budú zobrazené v menu Skripty. "
-"Vybraním skriptu z menu ho spustíte.\n"
+"Všetky spustiteľné súbory v tomto priečinku budú zobrazené v ponuke Skripty. "
+"Vybraním skriptu z ponuky ho spustíte.\n"
 "\n"
-"Keď bude spustený v lokálnom priečinku, skriptu budú odovzdané mená "
-"vybraných súborov. Pri spustení na vzdialenom priečinku (napr. priečinku na "
+"Keď bude spustený v miestnom priečinku, skriptu budú odovzdané názvy "
+"vybraných súborov. Pri spustení vo vzdialenom priečinku (napr. priečinku na "
 "WWW alebo FTP serveri), skript nedostane žiadne parametre.\n"
 "\n"
-"V každom prípade budú nastavené tieto premenné prostredia, ktoré môže skript "
-"používať:\n"
+"V každom prípade budú Nautilom nastavené tieto premenné prostredia, ktoré "
+"môže skript používať:\n"
 "\n"
 "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: cesty k vybraným súborom oddelené "
-"koncom riadku (len pre lokálne súbory)\n"
+"novými riadkami (len pre miestne súbory)\n"
 "\n"
-"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: URI vybraných súborov oddelené koncom riadku\n"
+"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: URI vybraných súborov oddelené novými "
+"riadkami\n"
 "\n"
-"NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: URI aktuálneho miesta\n"
+"NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: URI aktuálneho umiestnenia\n"
 "\n"
-"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: pozícia a veľkosť aktuálneho okna"
+"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: umiestnenie a veľkosť aktuálneho okna"
+"\n"
+"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_FILE_PATHS: cesty z vybraným súborom v "
+"neaktívnom panely okna s rozdeleným zobrazením oddelené novými riadkami (len "
+"pre miestne súbory)\n"
+"\n"
+"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS: URI vybraných súborov v neaktívnom "
+"panely okna s rozdeleným zobrazením oddelené novými riadkami\n"
+"\n"
+"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: URI pre aktuálne umiestnenie v "
+"neaktívnom panely okna s rozdeleným zobrazením"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5689
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:966
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5833
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:921
 #, c-format
 msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command"
-msgstr "\"%s\" bude presunutý, ak použijete príkaz Vložiť"
+msgstr "Ak použijete príkaz Vložiť, „%s“ bude presunutý"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5693
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:970
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5837
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:925
 #, c-format
 msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command"
-msgstr "\"%s\" bude skopírovaný, ak použijete príkaz Vložiť"
+msgstr "Ak použijete príkaz Vložiť, „%s“ bude skopírovaný"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5700
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5844
+#, c-format
 msgid "The %'d selected item will be moved if you select the Paste command"
 msgid_plural ""
 "The %'d selected items will be moved if you select the Paste command"
-msgstr[0] ""
-"%d vybraných položiek bude presunutých, ak si vyberiete príkaz Vložiť"
-msgstr[1] "%d vybraná položka bude presunutá, ak si vyberiete príkaz Vložiť"
-msgstr[2] "%d vybrané položky budú presunuté, ak si vyberiete príkaz Vložiť"
+msgstr[0] "Ak vyberiete príkaz Vložiť, %'d vybraných položiek bude presunutých"
+msgstr[1] "Ak vyberiete príkaz Vložiť, %'d vybraná položka bude presunutá"
+msgstr[2] "Ak vyberiete príkaz Vložiť, %'d vybrané položky budú presunuté"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5707
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5851
+#, c-format
 msgid "The %'d selected item will be copied if you select the Paste command"
 msgid_plural ""
 "The %'d selected items will be copied if you select the Paste command"
 msgstr[0] ""
-"%d vybraných položiek bude skopírovaných, ak si vyberiete príkaz Vložiť"
-msgstr[1] "%d vybraná položka bude skopírovaná, ak si vyberiete príkaz Vložiť"
-msgstr[2] "%d vybrané položky budú skopírované, ak si vyberiete príkaz Vložiť"
+"Ak vyberiete príkaz Vložiť, %'d vybraných položiek bude skopírovaných"
+msgstr[1] "Ak vyberiete príkaz Vložiť, %'d vybraná položka bude skopírovaná"
+msgstr[2] "Ak vyberiete príkaz Vložiť, %'d vybrané položky budú skopírované"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5763
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1009
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6031
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:964
 msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
 msgstr "V schránke nie je nič na vloženie."
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6236
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6220
+msgid "Unable to unmount location"
+msgstr "Nepodarilo sa odpojiť umiestnenie"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6241
+msgid "Unable to eject location"
+msgstr "Nepodarilo sa vysunúť umiestnenie"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6256
+msgid "Unable to stop drive"
+msgstr "Nie je možné zastaviť jednotku"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6811
 #, c-format
 msgid "Connect to Server %s"
-msgstr "Pripojiť k serveru %s"
+msgstr "Pripojiť k serveru „%s“"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6241
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6816
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8018
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8110
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8220
 msgid "_Connect"
 msgstr "_Pripojiť"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6255
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6830
 msgid "Link _name:"
-msgstr "_Meno odkazu:"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6473
-#, c-format
-msgid "Could not determine original location of \"%s\" "
-msgstr ""
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6477
-#, fuzzy
-msgid "The item cannot be restored from trash"
-msgstr "Súbor \"%s\" nie je možné presunúť do koša."
+msgstr "_Názov odkazu:"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6565
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7072
 msgid "Create _Document"
 msgstr "Vytvoriť _dokument"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6566
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7073
 msgid "Open Wit_h"
 msgstr "Otvoriť _pomocou"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6567
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7074
 msgid "Choose a program with which to open the selected item"
 msgstr "Vyberte program, ktorým chcete otvoriť vybranú položku"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6569
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6577
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6805
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7076
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7346
 msgid "_Properties"
 msgstr "_Vlastnosti"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6570
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7077
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8786
 msgid "View or modify the properties of each selected item"
-msgstr "Zobrazí alebo upraví vlastnosti každej vybranej položky"
-
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6578
-msgid "View or modify the properties of the open folder"
-msgstr "Zobraziť alebo upraviť vlastnosti otvoreného priečinka"
+msgstr "Zobraziť alebo upraviť vlastnosti všetkých vybraných položiek"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
 #. add the "create folder" menu item
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6581
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1239
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7084
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1194
 msgid "Create _Folder"
 msgstr "Vytvoriť _priečinok"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6582
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7085
 msgid "Create a new empty folder inside this folder"
-msgstr "Vytvorí nový prázdny priečinok v tomto priečinku"
+msgstr "Vytvoriť nový prázdny priečinok v tomto priečinku"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6584
-#, fuzzy
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7087
 msgid "No templates installed"
-msgstr "Nainštalované žiadne šablóny"
+msgstr "Nie sú nainštalované žiadne šablóny"
 
 #. name, stock id
 #. translators: this is used to indicate that a file doesn't contain anything
 #. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6587
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7090
 msgid "_Empty File"
 msgstr "_Prázdny súbor"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6588
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7091
 msgid "Create a new empty file inside this folder"
-msgstr "Vytvorí nový prázdny súbor v tomto priečinku"
+msgstr "Vytvoriť v tomto priečinku nový prázdny súbor"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6596
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7099
 msgid "Open the selected item in this window"
-msgstr "Otvorí vybranú položku v tomto okne"
+msgstr "Otvoriť v tomto okne vybranú položku"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
 #. Location-specific actions
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6603
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6749
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7106
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7278
 msgid "Open in Navigation Window"
 msgstr "Otvoriť v navigačnom okne"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6604
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7107
 msgid "Open each selected item in a navigation window"
-msgstr "Otvorí každú vybranú položku v navigačnom okne"
+msgstr "Otvoriť každú vybranú položku v navigačnom okne"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
 #. add the "open in new tab" menu item
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6607
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6753
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7572
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7846
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1219
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1960
-#, fuzzy
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7110
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7282
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8350
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8676
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1174
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2245
 msgid "Open in New _Tab"
-msgstr "Otvoriť v novom _okne"
+msgstr "Otvoriť na novej _karte"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6608
-#, fuzzy
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7111
 msgid "Open each selected item in a new tab"
-msgstr "Otvorí každú vybranú položku v navigačnom okne"
+msgstr "Otvoriť každú vybranú položku na novej karte"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6611
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6758
-#, fuzzy
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7114
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7287
 msgid "Open in _Folder Window"
-msgstr "Otvoriť v novom okne"
+msgstr "Otvoriť v okne _priečinka"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6612
-#, fuzzy
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7115
 msgid "Open each selected item in a folder window"
-msgstr "Otvorí každú vybranú položku v navigačnom okne"
+msgstr "Otvoriť každú vybranú položku v okne priečinka"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6615
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6619
-msgid "Open with Other _Application..."
-msgstr "Otvoriť inou _aplikáciou..."
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7118
+msgid "Other _Application..."
+msgstr "Iná _aplikácia..."
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6616
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6620
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7119
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7123
 msgid "Choose another application with which to open the selected item"
-msgstr "Vyberte iný program, ktorým chcete otvoriť vybranú položku"
+msgstr "Vyberte inú aplikáciu, ktorou chcete vybranú položku otvoriť"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7122
+msgid "Open With Other _Application..."
+msgstr "Otvoriť pomocou inej _aplikácie..."
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6623
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7126
 msgid "_Open Scripts Folder"
 msgstr "_Otvoriť priečinok skriptov"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6624
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7127
 msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
-msgstr "Ukáže priečinok obsahujúci skripty, ktoré sú v tejto ponuke"
+msgstr "Zobraziť priečinok obsahujúci skripty, ktoré sú v tejto ponuke"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6632
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7135
 msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command"
-msgstr "Pripraviť vybrané súbory pre presun príkazom Vložiť"
+msgstr "Pripraviť vybrané súbory na presun príkazom Vložiť"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6636
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7139
 msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command"
-msgstr "Pripraviť vybrané súbory pre kopírovanie príkazom Vložiť"
+msgstr "Pripraviť vybrané súbory na kopírovanie príkazom Vložiť"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6640
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7143
 msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command"
 msgstr ""
-"Presunúť alebo skopírovať súbory vybrané predcházajúcim príkazom Vystrihnúť "
+"Presunúť alebo skopírovať súbory vybrané predchádzajúcim príkazom Vystrihnúť "
 "alebo Kopírovať"
 
 #. We make accelerator "" instead of null here to not inherit the stock
 #. accelerator for paste
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6645
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6771
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1271
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7148
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7300
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1226
 msgid "_Paste Into Folder"
 msgstr "V_ložiť do priečinka"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6646
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7149
 msgid ""
 "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the "
 "selected folder"
 msgstr ""
 "Presunúť alebo skopírovať súbory vybrané predcházajúcim príkazom Vystrihnúť "
-"alebo Kopírovať do vybraného priečinku"
+"alebo Kopírovať do vybraného priečinka"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7151
+msgid "Cop_y to"
+msgstr "_Skopírovať do"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7152
+msgid "M_ove to"
+msgstr "Presunúť _do"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6650
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7155
 msgid "Select all items in this window"
 msgstr "Vybrať všetky položky v tomto okne"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6653
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7158
 msgid "Select I_tems Matching..."
-msgstr ""
+msgstr "Vybrať zodpovedajúce _položky..."
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6654
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7159
 msgid "Select items in this window matching a given pattern"
-msgstr "Vyberie všetky položky v tomto okne podľa vzorky"
+msgstr "Vybrať v tomto okne položky zodpovedajúce danej vzorke"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6657
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7162
 msgid "_Invert Selection"
-msgstr ""
+msgstr "_Obrátiť výber"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6658
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7163
 msgid "Select all and only the items that are not currently selected"
-msgstr ""
+msgstr "Vyberie všetky a iba tie položky, ktoré nie sú momentálne vybrané"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6661
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7166
 msgid "D_uplicate"
 msgstr "_Duplikovať"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6662
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7167
 msgid "Duplicate each selected item"
-msgstr "Vytvorí kópiu každej vybranej položky"
+msgstr "Vytvoriť kópiu každej vybranej položky"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6665
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7932
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7170
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8770
 msgid "Ma_ke Link"
 msgid_plural "Ma_ke Links"
-msgstr[0] "_Vytvoriť odkazy"
-msgstr[1] "_Vytvoriť odkaz"
-msgstr[2] "_Vytvoriť odkazy"
+msgstr[0] "Vytvoriť od_kazy"
+msgstr[1] "Vytvoriť od_kaz"
+msgstr[2] "Vytvoriť od_kazy"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6666
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7171
 msgid "Create a symbolic link for each selected item"
-msgstr "Vytvorí symbolický odkaz pre každú vybranú položku"
+msgstr "Vytvoriť symbolický odkaz pre každú vybranú položku"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6669
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7174
 msgid "_Rename..."
 msgstr "_Premenovať..."
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6670
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7175
 msgid "Rename selected item"
 msgstr "Premenovať vybranú položku"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6678
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7893
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7183
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8731
 msgid "Move each selected item to the Trash"
-msgstr "Presunie každú vybranú položku do koša"
+msgstr "Presunúť všetky vybrané položky do Koša"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6681
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6780
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7913
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1301
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7186
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7309
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8751
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1256
 msgid "_Delete"
 msgstr "_Odstrániť"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6682
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7187
 msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
-msgstr "Odstráni každú vybranú položku bez presunu do koša"
+msgstr "Odstrániť všetky vybrané položky bez presunu do Koša"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6685
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6784
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7190
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7313
 msgid "_Restore"
 msgstr "_Obnoviť"
 
@@ -3983,834 +4419,1073 @@ msgstr "_Obnoviť"
 #.
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6695
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7200
 msgid "Reset View to _Defaults"
-msgstr "Nastaviť na pre_dvolený pohľad"
+msgstr "Nastaviť na pre_dvolené zobrazenie"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6696
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7201
 msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
 msgstr ""
-"Návrat k triedeniu a úrovni lupy, ktoré zodpovedajú predvoľbám tohto pohľadu"
+"Vrátiť k usporiadaniu a úrovni priblíženia, ktoré sú pre toto zobrazenie "
+"predvolené."
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6699
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7204
 msgid "Connect To This Server"
 msgstr "Pripojiť k tomuto serveru"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6700
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7205
 msgid "Make a permanent connection to this server"
-msgstr "Vytvoriť trvalé spojenie so serverom"
+msgstr "Vytvoriť k tomuto serveru trvalé pripojenie"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6703
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6719
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6788
-msgid "_Mount Volume"
-msgstr "_Pripojiť disk"
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7208
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7236
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7317
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2281
+msgid "_Mount"
+msgstr "_Pripojiť"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6704
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7209
 msgid "Mount the selected volume"
-msgstr "Pripojiť vybraný disk"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6707
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6723
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6792
-msgid "_Unmount Volume"
-msgstr "_Odpojiť disk"
+msgstr "Pripojiť vybraný zväzok"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6708
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7213
 msgid "Unmount the selected volume"
-msgstr "Odpojiť vybraný disk"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6711
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6727
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6796
-#, fuzzy
-msgid "_Eject Volume"
-msgstr "_Pripojiť disk"
+msgstr "Odpojiť vybraný zväzok"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6712
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7217
 msgid "Eject the selected volume"
-msgstr "Vysunúť vybraný disk"
+msgstr "Vysunúť vybraný zväzok"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6715
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6731
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6800
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2024
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7220
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7248
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7329
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2309
 msgid "_Format"
 msgstr "_Formátovať"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6716
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7221
 msgid "Format the selected volume"
 msgstr "Formátovať vybraný zväzok"
 
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7224
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7252
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7333
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8010
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8014
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8102
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8106
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8212
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8216
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1459 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2316
+msgid "_Start"
+msgstr "_Spustiť"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7225
+msgid "Start the selected volume"
+msgstr "Spustiť vybraný zväzok"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7228
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7256
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7337
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8039
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8131
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8241
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1460 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2323
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:810
+msgid "_Stop"
+msgstr "_Zastaviť"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7229
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8242
+msgid "Stop the selected volume"
+msgstr "Zastaviť vybraný zväzok"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7232
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7260
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7341
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2302
+msgid "_Detect Media"
+msgstr "_Nájsť médiá"
+
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6720
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7233
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7261
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7342
+msgid "Detect media in the selected drive"
+msgstr "Nájsť médium vo zvolenej jednotke"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7237
 msgid "Mount the volume associated with the open folder"
-msgstr "Pripojiť tento zväzok súvisiaci s otvoreným priečinkom"
+msgstr "Pripojiť zväzok spätý s otvoreným priečinkom"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6724
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7241
 msgid "Unmount the volume associated with the open folder"
-msgstr "Odpojiť tento zväzok súvisiaci s otvoreným priečinkom"
+msgstr "Odpojiť zväzok spätý s otvoreným priečinkom"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6728
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7245
 msgid "Eject the volume associated with the open folder"
-msgstr "Vysunúť médium súvisiace s otvoreným priečinkom"
+msgstr "Vysunúť médium späté s otvoreným priečinkom"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6732
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7249
 msgid "Format the volume associated with the open folder"
-msgstr "Formátovať tento zväzok súvisiaci s otvoreným priečinkom"
+msgstr "Formátovať zväzok spätý s otvoreným priečinkom"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7253
+msgid "Start the volume associated with the open folder"
+msgstr "Spustiť zväzok spätý s otvoreným priečinkom"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7257
+msgid "Stop the volume associated with the open folder"
+msgstr "Zastaviť zväzok spätý s otvoreným priečinkom"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6735
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7264
 msgid "Open File and Close window"
 msgstr "Otvoriť súbor a zatvoriť okno"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6739
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7268
 msgid "Sa_ve Search"
 msgstr "U_ložiť vyhľadávanie"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6740
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7269
 msgid "Save the edited search"
 msgstr "Uložiť upravené vyhľadávanie"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6743
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7272
 msgid "Sa_ve Search As..."
 msgstr "U_ložiť vyhľadávanie ako..."
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6744
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7273
 msgid "Save the current search as a file"
 msgstr "Uložiť aktuálne vyhľadávanie ako súbor"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6750
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7279
 msgid "Open this folder in a navigation window"
-msgstr "Otvorí tento priečinok v navigačnom okne"
+msgstr "Otvoriť tento priečinok v navigačnom okne"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6754
-#, fuzzy
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7283
 msgid "Open this folder in a new tab"
-msgstr "Otvorí tento priečinok v navigačnom okne"
+msgstr "Otvoriť tento priečinok na novej karte"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6759
-#, fuzzy
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7288
 msgid "Open this folder in a folder window"
-msgstr "Otvorí tento priečinok v navigačnom okne"
+msgstr "Otvoriť tento priečinok v okne priečinka"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6764
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7293
 msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command"
 msgstr "Pripraviť tento priečinok na presun príkazom Vložiť"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6768
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7297
 msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command"
 msgstr "Pripraviť tento priečinok na kopírovanie príkazom Vložiť"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6772
-#, fuzzy
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7301
 msgid ""
 "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this "
 "folder"
 msgstr ""
 "Presunúť alebo skopírovať súbory vybrané predcházajúcim príkazom Vystrihnúť "
-"alebo Kopírovať do vybraného priečinku"
+"alebo Kopírovať do tohto priečinka"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6777
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7306
 msgid "Move this folder to the Trash"
-msgstr "Presunúť tento priečinok do koša"
+msgstr "Presunúť tento priečinok do Koša"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6781
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7310
 msgid "Delete this folder, without moving to the Trash"
-msgstr "Odstrániť tento priečinok bez presunu do koša"
+msgstr "Odstrániť tento priečinok bez presunu do Koša"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6789
-#, fuzzy
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7318
 msgid "Mount the volume associated with this folder"
-msgstr "Pripojiť tento zväzok súvisiaci s otvoreným priečinkom"
+msgstr "Pripojiť zväzok spätý s týmto priečinkom"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6793
-#, fuzzy
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7322
 msgid "Unmount the volume associated with this folder"
-msgstr "Odpojiť tento zväzok súvisiaci s otvoreným priečinkom"
+msgstr "Odpojiť zväzok spätý s týmto priečinkom"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6797
-#, fuzzy
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7326
 msgid "Eject the volume associated with this folder"
-msgstr "Vysunúť médium súvisiace s otvoreným priečinkom"
+msgstr "Vysunúť zväzok spätý s týmto priečinkom"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6801
-#, fuzzy
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7330
 msgid "Format the volume associated with this folder"
-msgstr "Formátovať tento zväzok súvisiaci s otvoreným priečinkom"
+msgstr "Formátovať zväzok spätý s týmto priečinkom"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7334
+msgid "Start the volume associated with this folder"
+msgstr "Spustiť zväzok spätý s týmto priečinkom"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6806
-#, fuzzy
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7338
+msgid "Stop the volume associated with this folder"
+msgstr "Zastaviť zväzok spätý s týmto priečinkom"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7347
 msgid "View or modify the properties of this folder"
-msgstr "Zobraziť alebo upraviť vlastnosti otvoreného priečinka"
+msgstr "Zobraziť alebo upraviť vlastnosti tohoto priečinka"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7350
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7353
+msgid "_Other pane"
+msgstr "_Druhý panel"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7351
+msgid "Copy the current selection to the other pane in the window"
+msgstr "Kopírovať aktuálny výber do druhého panela okna"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7354
+msgid "Move the current selection to the other pane in the window"
+msgstr "Presunúť aktuálny výber do druhého panela okna"
+
+#. name, stock id, label
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7357
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7361
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:854
+msgid "_Home Folder"
+msgstr "_Domovský priečinok"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7358
+msgid "Copy the current selection to the home folder"
+msgstr "Skopírovať aktuálny výber do Domovského priečinka"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7362
+msgid "Move the current selection to the home folder"
+msgstr "Presunúť aktuálny výber do Domovského priečinka"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7365
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7369
+msgid "_Desktop"
+msgstr "_Pracovná plocha"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7366
+msgid "Copy the current selection to the desktop"
+msgstr "Skopírovať aktuálny výber na Pracovnú plochu"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7370
+msgid "Move the current selection to the desktop"
+msgstr "Presunúť aktuálny výber na Pracovnú plochu"
 
 #. Translators: %s is a directory
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6888
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7450
 #, c-format
 msgid "Run or manage scripts from %s"
 msgstr "Spustiť alebo spravovať skripty z %s"
 
 #. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6890
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7452
 msgid "_Scripts"
 msgstr "_Skripty"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7302
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7858
+#, c-format
 msgid "Move the open folder out of the trash to \"%s\""
-msgstr "Presunúť otvorený priečinok do koša"
+msgstr "Presunúť otvorený priečinok z Koša do „%s“"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7305
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7861
+#, c-format
 msgid "Move the selected folder out of the trash to \"%s\""
 msgid_plural "Move the selected folders out of the trash to \"%s\""
-msgstr[0] "Presunúť otvorený priečinok do koša"
-msgstr[1] "Presunúť otvorený priečinok do koša"
-msgstr[2] "Presunúť otvorený priečinok do koša"
+msgstr[0] "Presunúť vybrané priečinky z Koša do „%s“"
+msgstr[1] "Presunúť vybraný priečinok z Koša do „%s“"
+msgstr[2] "Presunúť vybrané priečinky z Koša do „%s“"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7309
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7865
+#, c-format
 msgid "Move the selected folder out of the trash"
 msgid_plural "Move the selected folders out of the trash"
-msgstr[0] "Presunúť otvorený priečinok do koša"
-msgstr[1] "Presunúť otvorený priečinok do koša"
-msgstr[2] "Presunúť otvorený priečinok do koša"
+msgstr[0] "Presunúť vybrané priečinky z Koša"
+msgstr[1] "Presunúť vybraný priečinok z Koša"
+msgstr[2] "Presunúť vybrané priečinky z Koša"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7315
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7871
+#,  c-format
 msgid "Move the selected file out of the trash to \"%s\""
 msgid_plural "Move the selected files out of the trash to \"%s\""
-msgstr[0] "Presunie každú vybranú položku do koša"
-msgstr[1] "Presunie každú vybranú položku do koša"
-msgstr[2] "Presunie každú vybranú položku do koša"
+msgstr[0] "Presunúť vybrané súbory z Koša do „%s“"
+msgstr[1] "Presunúť vybraný súbor z Koša do „%s“"
+msgstr[2] "Presunúť vybrané súbory z Koša do „%s“"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7319
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7875
+#, c-format
 msgid "Move the selected file out of the trash"
 msgid_plural "Move the selected files out of the trash"
-msgstr[0] "Presunie každú vybranú položku do koša"
-msgstr[1] "Presunie každú vybranú položku do koša"
-msgstr[2] "Presunie každú vybranú položku do koša"
+msgstr[0] "Presunúť vybrané súbory z Koša"
+msgstr[1] "Presunúť vybrané súbory z Koša"
+msgstr[2] "Presunúť vybrané súbory z Koša"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7325
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7881
+#, c-format
 msgid "Move the selected item out of the trash to \"%s\""
 msgid_plural "Move the selected items out of the trash to \"%s\""
-msgstr[0] "Presunie každú vybranú položku do koša"
-msgstr[1] "Presunie každú vybranú položku do koša"
-msgstr[2] "Presunie každú vybranú položku do koša"
+msgstr[0] "Presunúť vybrané položky z Koša do „%s“"
+msgstr[1] "Presunúť vybranú položku z Koša do „%s“"
+msgstr[2] "Presunúť vybrané položky z Koša do „%s“"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7329
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7885
+#, c-format
 msgid "Move the selected item out of the trash"
 msgid_plural "Move the selected items out of the trash"
-msgstr[0] "Presunie každú vybranú položku do koša"
-msgstr[1] "Presunie každú vybranú položku do koša"
-msgstr[2] "Presunie každú vybranú položku do koša"
+msgstr[0] "Presunúť vybrané položky z Koša"
+msgstr[1] "Presunúť vybranú položku z Koša"
+msgstr[2] "Presunúť vybrané položky z Koša"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8011
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8015
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8213
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8217
+msgid "Start the selected drive"
+msgstr "Spustiť vybranú jednotku"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8019
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8221
+msgid "Connect to the selected drive"
+msgstr "Pripojiť sa k vybranej jednotke"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8022
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8114
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8224
+msgid "_Start Multi-disk Drive"
+msgstr "_Spustiť viacdiskovú jednotku"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8023
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8225
+msgid "Start the selected multi-disk drive"
+msgstr "Spustiť vybranú viacdiskovú jednotku"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8026
+msgid "U_nlock Drive"
+msgstr "Odomk_núť jednotku"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8027
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8229
+msgid "Unlock the selected drive"
+msgstr "Odomknúť vybranú jednotku"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8040
+msgid "Stop the selected drive"
+msgstr "Zastaviť vybranú jednotku"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8043
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8135
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8245
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1466
+msgid "_Safely Remove Drive"
+msgstr "_Bezpečne odobrať jednotku"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8044
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8246
+msgid "Safely remove the selected drive"
+msgstr "Bezpečne odobrať vybranú jednotku"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8047
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8139
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8249
+msgid "_Disconnect"
+msgstr "_Odpojiť"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8048
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8250
+msgid "Disconnect the selected drive"
+msgstr "Odpojiť vybranú jednotku"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8051
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8143
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8253
+msgid "_Stop Multi-disk Drive"
+msgstr "Za_staviť viacdiskovú jednotku"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8052
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8254
+msgid "Stop the selected multi-disk drive"
+msgstr "Zastaviť vybranú viacdiskovú jednotku"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8055
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8147
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8257
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1479
+msgid "_Lock Drive"
+msgstr "_Uzamknúť jednotku"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8056
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8258
+msgid "Lock the selected drive"
+msgstr "Uzamknúť vybranú jednotku"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8103
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8107
+msgid "Start the drive associated with the open folder"
+msgstr "Spustiť jednotku spätú s otvoreným priečinkom"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8111
+msgid "Connect to the drive associated with the open folder"
+msgstr "Pripojiť sa k jednotke spätej s otvoreným priečinkom"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8115
+msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder"
+msgstr "Spustiť viacdiskovú jednotku spätú s otvoreným priečinkom"
+
+#. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8118
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8228
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1478
+msgid "_Unlock Drive"
+msgstr "_Odomknúť jednotku"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8119
+msgid "Unlock the drive associated with the open folder"
+msgstr "Odpojiť jednotku spätú s otvoreným priečinkom"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8132
+msgid "_Stop the drive associated with the open folder"
+msgstr "Zastaviť jednotku spätú s otvoreným priečinkom"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8136
+msgid "Safely remove the drive associated with the open folder"
+msgstr "Bezpečne odobrať jednotku spätú s otvoreným priečinkom"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8140
+msgid "Disconnect the drive associated with the open folder"
+msgstr "Odpojiť jednotku spätú s otvoreným priečinkom"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8144
+msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder"
+msgstr "Zastaviť viacdiskovú jednotku spätú s otvoreným priečinkom"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8148
+msgid "Lock the drive associated with the open folder"
+msgstr "Uzamknúť jednotku spätú s otvoreným priečinkom"
 
 #. add the "open in new window" menu item
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7547
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7806
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1228
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1967
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8327
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8637
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1183
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2252
 msgid "Open in New _Window"
 msgstr "Otvoriť v novom _okne"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7549
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7815
-#, fuzzy
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8329
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8646
 msgid "Browse in New _Window"
-msgstr "Otvoriť v novom _okne"
+msgstr "Prehliadať v novom _okne"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7557
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7825
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8335
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8656
 msgid "_Browse Folder"
 msgid_plural "_Browse Folders"
 msgstr[0] "_Prehliadať priečinky"
 msgstr[1] "_Prehliadať priečinok"
 msgstr[2] "_Prehliadať priečinky"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7574
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7855
-#, fuzzy
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8352
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8685
 msgid "Browse in New _Tab"
-msgstr "Prehliadať _sieť"
+msgstr "Prehliadať na novej _karte"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7623
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7888
-#, fuzzy
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8401
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8726
 msgid "_Delete Permanently"
-msgstr "Trvale odstrániť otvorený priečinok"
+msgstr "Trvale o_dstrániť"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7624
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8402
 msgid "Delete the open folder permanently"
 msgstr "Trvale odstrániť otvorený priečinok"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7628
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8406
 msgid "Move the open folder to the Trash"
-msgstr "Presunúť otvorený priečinok do koša"
+msgstr "Presunúť otvorený priečinok do Koša"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7788
-#, c-format
-msgid "_Open with \"%s\""
-msgstr "_Otvoriť s \"%s\""
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8586
+msgid "_Open With %s"
+msgstr "_Otvoriť pomocou %s"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7808
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8639
+#, c-format
 msgid "Open in %'d New _Window"
 msgid_plural "Open in %'d New _Windows"
-msgstr[0] "Otvoriť v %d nových oknách"
-msgstr[1] "Otvoriť v %d novom okne"
-msgstr[2] "Otvoriť v %d nových oknách"
+msgstr[0] "Otvoriť v %'d nových oknách"
+msgstr[1] "Otvoriť v %'d novom okne"
+msgstr[2] "Otvoriť v %'d nových oknách"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7817
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8648
+#, c-format
 msgid "Browse in %'d New _Window"
 msgid_plural "Browse in %'d New _Windows"
-msgstr[0] "Otvoriť v %d nových oknách"
-msgstr[1] "Otvoriť v %d novom okne"
-msgstr[2] "Otvoriť v %d nových oknách"
+msgstr[0] "Prehliadať v %'d nových oknách"
+msgstr[1] "Prehliadať v %'d novom okne"
+msgstr[2] "Prehliadať v %'d nových oknách"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7848
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8678
+#, c-format
 msgid "Open in %'d New _Tab"
 msgid_plural "Open in %'d New _Tabs"
-msgstr[0] "Otvoriť v %d nových oknách"
-msgstr[1] "Otvoriť v %d novom okne"
-msgstr[2] "Otvoriť v %d nových oknách"
+msgstr[0] "Otvoriť na %'d nových kartách"
+msgstr[1] "Otvoriť na %'d novej karte"
+msgstr[2] "Otvoriť na %'d nových kartách"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7857
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8687
 #, c-format
 msgid "Browse in %'d New _Tab"
 msgid_plural "Browse in %'d New _Tabs"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
+msgstr[0] "Prehliadať na %'d nových kartách"
+msgstr[1] "Prehliadať na %'d novej karte"
+msgstr[2] "Prehliadať na %'d nových kartách"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7889
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8727
 msgid "Delete all selected items permanently"
-msgstr "Odstrániť úplne všetky vybrané položky"
+msgstr "Trvale odstrániť všetky vybrané položky"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9189
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8784
+msgid "View or modify the properties of the open folder"
+msgstr "Zobraziť alebo upraviť vlastnosti otvoreného priečinka"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10088
 msgid "Download location?"
-msgstr "Stiahnuť miesto?"
+msgstr "Stiahnuť umiestnenie?"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9192
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10091
 msgid "You can download it or make a link to it."
-msgstr "Môžete ho stiahnuť, alebo vytvoriť naň odkaz."
+msgstr "Môžete ho stiahnuť, alebo naň vytvoriť odkaz."
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9195
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10094
 msgid "Make a _Link"
 msgstr "Vytvoriť _odkaz"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9199
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10098
 msgid "_Download"
 msgstr "_Stiahnuť"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9261
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9326
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9431
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10259
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10317
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10422
 msgid "Drag and drop is not supported."
-msgstr "\"Ťahaj a pusť\" nie je podporované."
+msgstr "Funkcia „Ťahaj a pusť“ nie je podporovaná."
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9262
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10260
 msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
-msgstr "\"Ťahaj a pusť\" je podporované iba na lokálnych systémoch súborov."
+msgstr ""
+"Funkcia „Ťahaj a pusť“ je podporovaná iba na miestnych súborových systémoch."
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9327
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9432
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10318
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10423
 msgid "An invalid drag type was used."
 msgstr "Bol použitý neplatný typ ťahania."
 
 #. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9499
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10500
 msgid "dropped text.txt"
-msgstr ""
+msgstr "Pustený text.txt"
+
+#. Translator: This is the filename used for when you dnd raw
+#. * data to a directory, if the source didn't supply a name.
+#.
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10545
+msgid "dropped data"
+msgstr "pustené údaje"
 
-#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:401
 #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:411
+#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:421
 msgid "Comment"
 msgstr "Komentár"
 
-#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:404
+#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:414
 msgid "URL"
 msgstr "URL"
 
-#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:407
 #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:417
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:309
+#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:427
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:352
 msgid "Description"
 msgstr "Popis"
 
-#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:414
+#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:424
 msgid "Command"
 msgstr "Príkaz"
 
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:59
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:65
 #, c-format
 msgid ""
 "You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"."
-msgstr "Nemáte dostatočné oprávnenia pre zobrazenie obsahu \"%s\"."
+msgstr "Nemáte dostatočné oprávnenia pre zobrazenie obsahu súboru „%s“."
 
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:63
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:69
+#, c-format
 msgid "\"%s\" could not be found. Perhaps it has recently been deleted."
-msgstr "\"%s\" sa nepodarilo nájsť. Možno bol nedávno odstránený."
+msgstr "Súbor „%s“ sa nepodarilo nájsť. Možno bol nedávno odstránený."
 
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:67
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:73
+#, c-format
 msgid "Sorry, could not display all the contents of \"%s\": %s"
-msgstr "Ľutujem, nie je možné zobraziť celý obsah \"%s\"."
+msgstr "Prepáčte, nepodarilo sa zobraziť celý obsah súboru „%s“: %s"
 
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:74
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:80
 msgid "The folder contents could not be displayed."
-msgstr "Obsah priečinku sa nepodarilo zobraziť."
+msgstr "Obsah priečinka sa nepodarilo zobraziť."
 
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:103
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:109
 #, c-format
 msgid ""
 "The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name."
-msgstr "Meno \"%s\" už je v tomto priečinku použité. Prosím, vyberte iné meno."
+msgstr ""
+"Názov „%s“ už je v tomto priečinku použitý. Prosím vyberte iný názov."
 
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:108
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:114
 #, c-format
 msgid ""
 "There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?"
-msgstr "V priečinku nie je \"%s\". Možno bol práve presunutý alebo odstránený."
+msgstr ""
+"V tomto priečinku sa nenachádza žiadny súbor s názvom „%s“. Možno bol práve "
+"presunutý alebo odstránený."
 
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:113
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:119
 #, c-format
 msgid "You do not have the permissions necessary to rename \"%s\"."
-msgstr "Nemáte oprávnenia, ktoré sú nutné pre premenovanie \"%s\"."
+msgstr "Nemáte potrebné oprávnenie na premenovanie „%s“."
 
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:118
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:124
 #, c-format
 msgid ""
 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please "
 "use a different name."
 msgstr ""
-"Meno \"%s\" nie je platné, pretože obsahuje znak \"/\". Prosím, použite iné "
-"meno."
+"Názov „%s“ nie je platný, pretože obsahuje znak „/“. Prosím, použite iný "
+"názov."
 
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:122
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:128
 #, c-format
 msgid "The name \"%s\" is not valid. Please use a different name."
-msgstr "Meno \"%s\" nie je platné. Prosím, vyberte iné meno."
+msgstr "Názov „%s“ nie je platný. Prosím vyberte iný názov."
 
 #. fall through
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:137
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:143
+#, c-format
 msgid "Sorry, could not rename \"%s\" to \"%s\": %s"
-msgstr "Ľutujem, nepodarilo sa premenovať  \"%s\" na \"%s\"."
+msgstr "Prepáčte, nepodarilo sa premenovať  „%s“ na „%s“: %s"
 
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:145
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:151
 msgid "The item could not be renamed."
 msgstr "Položku sa nepodarilo premenovať."
 
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:167
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:173
 #, c-format
 msgid ""
 "You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"."
-msgstr "Nemáte nutné oprávnenia pre zmenu skupiny pre \"%s\"."
+msgstr "Nemáte potrebné oprávnenie pre zmenu skupiny pre \"%s\"."
 
 #. fall through
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:180
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:186
+#, c-format
 msgid "Sorry, could not change the group of \"%s\": %s"
-msgstr "Ľutujem, nepodarilo sa zmeniť skupinu pre \"%s\"."
+msgstr "Prepáčte, nepodarilo sa zmeniť skupinu pre „%s“: %s"
 
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:185
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:191
 msgid "The group could not be changed."
 msgstr "Skupinu sa nepodarilo zmeniť."
 
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:205
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:211
+#, c-format
 msgid "Sorry, could not change the owner of \"%s\": %s"
-msgstr "Ľutujem, nepodarilo sa zmeniť vlastníka pre \"%s\"."
+msgstr "Prepáčte, nepodarilo sa zmeniť vlastníka „%s“: %s"
 
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:207
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:213
 msgid "The owner could not be changed."
-msgstr "Vlastníka sa nepodarilo zmeniť."
+msgstr "Nepodarilo sa zmeniť vlastníka."
 
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:227
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:233
+#, c-format
 msgid "Sorry, could not change the permissions of \"%s\": %s"
-msgstr "Ľutujem, nepodarilo sa zmeniť oprávnenia pre \"%s\"."
+msgstr "Prepáčte, nepodarilo sa zmeniť oprávnenia k „%s“: %s"
 
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:229
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:235
 msgid "The permissions could not be changed."
-msgstr "Oprávnenia sa nepodarilo zmeniť."
+msgstr "Nepodarilo sa zmeniť oprávnenia."
 
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:334
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:340
 #, c-format
 msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\"."
-msgstr "Premenovávam \"%s\" na \"%s\"."
+msgstr "Premenuváva sa „%s“ na „%s“."
 
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:123
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:126
 msgid "by _Name"
-msgstr "podľa _mena"
+msgstr "podľa _názvu"
 
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:124
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1527
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:127
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1646
 msgid "Keep icons sorted by name in rows"
-msgstr "Udržiavať ikony zoradené podľa mena v riadkoch"
+msgstr "Udržiavať ikony zoradené podľa názvu v riadkoch"
 
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:130
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:133
 msgid "by _Size"
-msgstr "podľa _veľkosti"
+msgstr "podľa veľko_sti"
 
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:131
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1531
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:134
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1650
 msgid "Keep icons sorted by size in rows"
 msgstr "Udržiavať ikony zoradené podľa veľkosti v riadkoch"
 
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:137
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:140
 msgid "by _Type"
 msgstr "podľa _typu"
 
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:138
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1535
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:141
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1654
 msgid "Keep icons sorted by type in rows"
 msgstr "Udržiavať ikony zoradené podľa typu v riadkoch"
 
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:144
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:147
 msgid "by Modification _Date"
-msgstr "podľa dátumu _zmeny"
+msgstr "podľa _dátumu zmeny"
 
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:145
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1539
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:148
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1658
 msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
-msgstr "Udržiavať ikony zoradené podľa dátum zmeny v riadkoch"
+msgstr "Udržiavať ikony zoradené podľa dátumu zmeny v riadkoch"
 
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:151
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:154
 msgid "by _Emblems"
-msgstr "podľa _emblémov"
+msgstr "podľa _symbolov"
 
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:152
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1543
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:155
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1662
 msgid "Keep icons sorted by emblems in rows"
 msgstr "Udržiavať ikony zoradené podľa emblémov v riadkoch"
 
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:161
+msgid "by T_rash Time"
+msgstr "podľa času p_resunutia do Koša"
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:162
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1666
+msgid "Keep icons sorted by trash time in rows"
+msgstr "Udržiavať ikony zoradené podľa času presunutia do Koša v riadkoch"
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:728
+msgid "_Organize Desktop by Name"
+msgstr "_Organizovať plochu podľa názvu"
+
 #. name, stock id, label
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1487
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1606
 msgid "Arran_ge Items"
 msgstr "_Usporiadať položky"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1489
-#, fuzzy
-msgid "Stretc_h Icon..."
-msgstr "_Roztiahnuť ikonu"
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1608
+msgid "Resize Icon..."
+msgstr "Zmeniť veľkosť ikony..."
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1490
-msgid "Make the selected icon stretchable"
-msgstr "Urobiť vybranú ikonu rozťahovateľnou"
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1609
+msgid "Make the selected icon resizable"
+msgstr "Umožniť zmenu veľkosti vybranej ikony"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1493
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1663
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1612
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1789
 msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
 msgstr "Obnoviť pôvodné _veľkosti ikon"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1494
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1613
 msgid "Restore each selected icon to its original size"
-msgstr "Obnoví pre každú vybranú ikonu jej pôvodnú veľkosť"
+msgstr "Obnoviť pôvodné veľkosti všetkých vybraných ikon"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1497
-msgid "Clean _Up by Name"
-msgstr "Vyčistiť podľa _mena"
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1616
+msgid "_Organize by Name"
+msgstr "_Organizovať podľa názvu"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1498
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1617
 msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
 msgstr "Popresúvať ikony tak, aby lepšie zodpovedali oknu a neprekrývali sa"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1504
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1623
 msgid "Compact _Layout"
 msgstr "_Kompaktné rozloženie"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1505
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1624
 msgid "Toggle using a tighter layout scheme"
 msgstr "Prepnúť pomocou schémy pre zobrazenie bližšie k sebe"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1509
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1628
 msgid "Re_versed Order"
 msgstr "_Opačné poradie"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1510
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1629
 msgid "Display icons in the opposite order"
 msgstr "Zobraziť ikony v opačnom poradí"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1514
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1633
 msgid "_Keep Aligned"
 msgstr "_Udržiavať zoradené"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1515
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1634
 msgid "Keep icons lined up on a grid"
-msgstr "Udržiavať ikony podľa mriežky"
+msgstr "Udržiavať ikony zarovnané podľa mriežky"
 
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1522
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1641
 msgid "_Manually"
 msgstr "_Ručne"
 
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1523
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1642
 msgid "Leave icons wherever they are dropped"
 msgstr "Nechať ikony tam, kde budú pustené"
 
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1526
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1645
 msgid "By _Name"
-msgstr "podľa _mena"
+msgstr "Podľa _názvu"
 
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1530
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1649
 msgid "By _Size"
-msgstr "podľa _veľkosti"
+msgstr "Podľa _veľkosti"
 
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1534
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1653
 msgid "By _Type"
-msgstr "podľa _typu"
+msgstr "Podľa _typu"
 
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1538
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1657
 msgid "By Modification _Date"
-msgstr "podľa dátumu _zmeny"
+msgstr "Podľa dátumu _zmeny"
 
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1542
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1661
 msgid "By _Emblems"
-msgstr "podľa _emblémov"
+msgstr "Podľa _symbolov"
 
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1664
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1665
+msgid "By T_rash Time"
+msgstr "Podľa času, kedy boli presunuté do _Koša"
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1790
 msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
 msgstr "_Obnoviť pôvodnú veľkosť ikony"
 
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2086
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2214
 #, c-format
 msgid "pointing at \"%s\""
-msgstr "ukazujúci na \"%s\""
+msgstr "ukazujúci na „%s“"
 
 #. translators: this is used in the view menu
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3011
-#, fuzzy
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3205
 msgid "_Icons"
-msgstr "Ikony"
+msgstr "_Ikony"
 
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3012
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3206
 msgid "The icon view encountered an error."
-msgstr "Pohľad ikon zaznamenal chybu."
+msgstr "Vyskytla sa chyba pri zobrazení ikon."
 
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3013
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3207
 msgid "The icon view encountered an error while starting up."
-msgstr "Pohľad ikon zaznamenal chybu pri spúštaní."
+msgstr "Vyskytla sa chyba počas spúšťania zobrazenia ikon."
 
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3014
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3208
 msgid "Display this location with the icon view."
-msgstr "Zobraziť toto umiestnenie pomocou pohľadu ikon."
+msgstr "Zobraziť toto umiestnenie pomocou zobrazenia ikon."
 
 #. translators: this is used in the view menu
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3025
-#, fuzzy
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3219
 msgid "_Compact"
-msgstr "_Počítač"
+msgstr "_Kompaktné"
 
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3026
-#, fuzzy
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3220
 msgid "The compact view encountered an error."
-msgstr "Pohľad ikon zaznamenal chybu."
+msgstr "Vyskytla sa chyba pri kompaktnom zobrazení"
 
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3027
-#, fuzzy
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3221
 msgid "The compact view encountered an error while starting up."
-msgstr "Pohľad ikon zaznamenal chybu pri spúštaní."
+msgstr "Vyskytla sa chyba počas spúšťania kompaktného zobrazenia."
 
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3028
-#, fuzzy
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3222
 msgid "Display this location with the compact view."
-msgstr "Zobraziť toto umiestnenie pomocou pohľadu ikon."
+msgstr "Zobraziť toto umiestnenie pomocou kompaktného zobrazenia."
 
-#: ../src/file-manager/fm-list-model.c:373
-#: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1264
+#: ../src/file-manager/fm-list-model.c:397
+#: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1287
 msgid "(Empty)"
-msgstr "(prázdne)"
+msgstr "(Prázdne)"
 
-#: ../src/file-manager/fm-list-model.c:375
-#: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1264 ../src/nautilus-window-slot.c:191
+#: ../src/file-manager/fm-list-model.c:399
+#: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1287 ../src/nautilus-window-slot.c:201
 msgid "Loading..."
-msgstr "Načítavam..."
+msgstr "Načíta sa..."
 
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2127
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2313
 #, c-format
 msgid "%s Visible Columns"
-msgstr "Viditeľné stĺpce %s"
+msgstr "Viditeľné stĺpce pre %s"
 
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2146
-#, fuzzy
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2332
 msgid "Choose the order of information to appear in this folder:"
-msgstr "Vyberte poradie, v akom sa budú zobrazovať informácie pod menami ikon."
+msgstr ""
+"Vyberte poradie, v akom sa budú informácie v tomto priečinku zobrazovať."
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2200
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2386
 msgid "Visible _Columns..."
-msgstr "Zobrazené _stĺpce..."
+msgstr "Viditeľné _stĺpce..."
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2201
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2387
 msgid "Select the columns visible in this folder"
-msgstr "Vyberte stĺpce zobrazené v tomto priečinku"
+msgstr "Vyberte stĺpce viditeľné v tomto priečinku"
 
 #. translators: this is used in the view menu
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2926
-#, fuzzy
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3162
 msgid "_List"
-msgstr "Zoznam"
+msgstr "_Zoznam"
 
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2927
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3163
 msgid "The list view encountered an error."
-msgstr "Pohľad zoznamu zaznamenal chybu."
+msgstr "Vyskytla sa chyba pri zobrazení zoznamu."
 
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2928
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3164
 msgid "The list view encountered an error while starting up."
-msgstr "Pohľad zoznamu zaznamenal chybu pri spúštaní."
+msgstr "Vyskytla sa chyba počas spúšťania zobrazenia zoznamu."
 
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2929
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3165
 msgid "Display this location with the list view."
-msgstr "Zobraziť toto umiestnenie pomocou pohľadu zoznamu."
+msgstr "Zobraziť toto umiestnenie pomocou zobrazenia zoznamu."
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:511
-#, fuzzy
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:508
 msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!"
-msgstr "Nie je možné priradiť viac ako jednu vlastnú ikonu!"
+msgstr "Nie je možné naraz priradiť viac ako jednu vlastnú ikonu!"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:512
-#: ../src/nautilus-information-panel.c:494
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:509
+#: ../src/nautilus-information-panel.c:492
 msgid "Please drag just one image to set a custom icon."
 msgstr ""
-"Prosím, pritiahnite a pusťte iba jeden obrázok pre nastavenie vlastnej ikony."
+"Na nastavenie vlastnej ikony prosím pretiahnite a pusťte iba jeden obrázok."
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:523
-#: ../src/nautilus-information-panel.c:516
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:520
+#: ../src/nautilus-information-panel.c:514
 msgid "The file that you dropped is not local."
-msgstr "Súbor, ktorý ste pustili, nie je lokálny."
+msgstr "Súbor, ktorý ste pustili, nie je miestny."
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:524
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:530
-#: ../src/nautilus-information-panel.c:517
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:521
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:527
+#: ../src/nautilus-information-panel.c:515
 msgid "You can only use local images as custom icons."
-msgstr "Ako vlastné ikony môžete použiť iba lokálne obrázky."
+msgstr "Ako vlastné ikony môžete použiť iba miestne obrázky."
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:529
-#: ../src/nautilus-information-panel.c:522
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:526
+#: ../src/nautilus-information-panel.c:520
 msgid "The file that you dropped is not an image."
-msgstr "Súbor, ktorý ste pustili, nie je obrázok."
+msgstr "Súbor, ktorý ste pustili, nie je obrázkom."
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:669
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:666
 msgid "_Name:"
 msgid_plural "_Names:"
 msgstr[0] "_Názvy:"
 msgstr[1] "_Názov:"
 msgstr[2] "_Názvy:"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1027
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1024
 #, c-format
 msgid "Properties"
 msgstr "Vlastnosti"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1035
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1032
 #, c-format
 msgid "%s Properties"
 msgstr "Vlastnosti %s"
 
-#. FIXME: we should use C_ () instead. See bug #542658.
-#. *
-#. * Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. Only translate the part after the pipe.
-#.
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1368
-#, c-format
-msgid "MIME type description (MIME type)|%s (%s)"
-msgstr ""
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1360
+msgctxt "MIME type description (MIME type)"
+msgid "%s (%s)"
+msgstr "%s (%s)"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1585
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1577
 msgid "Cancel Group Change?"
 msgstr "Zrušiť zmenu skupiny?"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2003
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1995
 msgid "Cancel Owner Change?"
 msgstr "Zrušiť zmenu vlastníka?"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2334
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2329
 msgid "nothing"
 msgstr "nič"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2336
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2331
 msgid "unreadable"
-msgstr "nečitateľné"
+msgstr "nečitateľný"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2346
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2341
+#, c-format
 msgid "%'d item, with size %s"
 msgid_plural "%'d items, totalling %s"
-msgstr[0] "%d položiek s veľkosťou %s"
-msgstr[1] "%d položka s veľkosťou %s"
-msgstr[2] "%d položky s veľkosťou %s"
+msgstr[0] "%'d položiek s veľkosťou %s"
+msgstr[1] "%'d položka s veľkosťou %s"
+msgstr[2] "%'d položky s veľkosťou %s"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2355
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2350
 msgid "(some contents unreadable)"
 msgstr "(niektorý obsah nečitateľný)"
 
@@ -4820,325 +5495,315 @@ msgstr "(niektorý obsah nečitateľný)"
 #. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I
 #. * couldn't think of one.
 #.
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2372
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2367
 msgid "Contents:"
 msgstr "Obsah:"
 
 #. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3139
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3141
 msgid "used"
-msgstr "použité"
+msgstr "použitých"
 
 #. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3144
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3146
 msgid "free"
-msgstr "voľné"
+msgstr "voľných"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3146
-#, fuzzy
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3148
 msgid "Total capacity:"
 msgstr "Celková kapacita:"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3155
-#, fuzzy
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3157
 msgid "Filesystem type:"
 msgstr "Typ systému súborov:"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3231
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3233
 msgid "Basic"
 msgstr "Základné"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3291
-msgid "Type:"
-msgstr "Typ:"
-
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3299
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3301
 msgid "Link target:"
 msgstr "Cieľ odkazu:"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3309
-msgid "Size:"
-msgstr "Veľkosť:"
-
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3318
-#: ../src/nautilus-location-bar.c:55
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3320
+#: ../src/nautilus-location-bar.c:56
 msgid "Location:"
 msgstr "Umiestnenie:"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3324
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3326
 msgid "Volume:"
-msgstr "Disk:"
+msgstr "Zväzok:"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3333
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3335
 msgid "Accessed:"
 msgstr "Použitý:"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3337
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3339
 msgid "Modified:"
 msgstr "Zmenený:"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3346
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3348
 msgid "Free space:"
 msgstr "Voľné miesto:"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3456
-#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:1032
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3458
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:1037
 msgid "Emblems"
-msgstr "Emblémy"
+msgstr "Symboly"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3859
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3861
 msgid "_Read"
 msgstr "Čít_anie"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3861
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3863
 msgid "_Write"
 msgstr "_Zápis"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3863
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3865
 msgid "E_xecute"
 msgstr "_Spustenie"
 
 #. translators: this gets concatenated to "no read",
 #. * "no access", etc. (see following strings)
 #.
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4131
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4142
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4154
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4133
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4144
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4156
 msgid "no "
-msgstr "bez"
+msgstr "nie na "
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4134
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4136
 msgid "list"
 msgstr "zoznam"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4136
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4138
 msgid "read"
 msgstr "čítanie"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4145
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4147
 msgid "create/delete"
-msgstr "vytvoriť/odstrániť"
+msgstr "vytvorenie/odstránenie"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4147
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4149
 msgid "write"
 msgstr "zápis"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4156
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4158
 msgid "access"
 msgstr "prístup"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4205
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4207
 msgid "Access:"
 msgstr "Prístup:"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4207
-#, fuzzy
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4209
 msgid "Folder access:"
 msgstr "Prístup k priečinku:"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4209
-#, fuzzy
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4211
 msgid "File access:"
 msgstr "Prístup k súboru:"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4221
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4232
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:291
+#. Translators: this is referred to the permissions
+#. * the user has in a directory.
+#.
+#. Translators: this is referred to captions under icons.
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4226
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4237
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:292
 msgid "None"
 msgstr "Žiadne"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4224
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4229
 msgid "List files only"
-msgstr "Zobraziť iba súbory"
+msgstr "Iba zobrazenie súborov"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4226
-#, fuzzy
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4231
 msgid "Access files"
-msgstr "Súbory prístupu"
+msgstr "Prístup k súborom"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4228
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4233
 msgid "Create and delete files"
-msgstr "Vytváranie a odstraňovanie súborov"
+msgstr "Vytvoriť a odstrániť súbory"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4235
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4240
 msgid "Read-only"
 msgstr "Iba na čítanie"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4237
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4242
 msgid "Read and write"
 msgstr "Čítanie a zápis"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4302
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4309
 msgid "Set _user ID"
-msgstr "Set _User ID"
+msgstr "Nastaviť identifikátor _používateľa"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4304
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4312
 msgid "Special flags:"
-msgstr "Š_peciálne príznaky:"
+msgstr "Špeciálne príznaky:"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4306
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4314
 msgid "Set gro_up ID"
-msgstr "Set G_oup ID"
+msgstr "Nastaviť identifikátor sk_upiny"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4307
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4315
 msgid "_Sticky"
-msgstr "S_ticky"
+msgstr "_Sticky"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4387
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4591
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4397
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4605
 msgid "_Owner:"
 msgstr "_Vlastník:"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4393
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4488
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4599
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4403
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4501
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4613
 msgid "Owner:"
 msgstr "Vlastník:"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4416
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4611
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4427
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4625
 msgid "_Group:"
 msgstr "_Skupina:"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4425
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4489
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4620
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4436
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4502
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4634
 msgid "Group:"
 msgstr "Skupina:"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4450
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4462
 msgid "Others"
-msgstr "Ostatní:"
+msgstr "Ostatní"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4467
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4480
 msgid "Execute:"
-msgstr "_Spustenie:"
+msgstr "Spustenie:"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4471
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4484
 msgid "Allow _executing file as program"
 msgstr "Povoliť _spustenie súboru ako programu"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4490
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4503
 msgid "Others:"
 msgstr "Ostatní:"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4638
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4653
 msgid "Folder Permissions:"
 msgstr "Oprávnenia priečinku:"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4650
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4666
 msgid "File Permissions:"
 msgstr "Oprávnenia súboru:"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4660
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4677
 msgid "Text view:"
-msgstr "Textový pohľad:"
+msgstr "Zobrazenie textu:"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4807
-#, fuzzy
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4825
 msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions."
-msgstr "Nie ste vlastníkom, takže nemôžete meniť tieto oprávnenia."
+msgstr "Nie ste vlastníkom, takže tieto oprávnenia nemôžete meniť."
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4831
-#, fuzzy
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4850
 msgid "SELinux context:"
 msgstr "Kontext SELinux:"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4836
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4855
 msgid "Last changed:"
-msgstr "Posledná zmena:"
+msgstr "Posledné úpravy:"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4850
-#, fuzzy
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4869
 msgid "Apply Permissions to Enclosed Files"
-msgstr "Použiť oprávnenia na vybrané súbory"
+msgstr "Použiť oprávnenia na vložené súbory"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4860
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4879
 #, c-format
 msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined."
-msgstr "Oprávnenia pre \"%s\" nie je možné určiť."
+msgstr "Oprávnenia pre „%s“ nie je možné určiť."
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4863
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4882
 msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
-msgstr "Oprávnenia pre vybraný súbor nie je možné určiť."
+msgstr "Oprávnenia pre vybraný súbor sa nedajú určiť."
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5426
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5452
 msgid "Creating Properties window."
-msgstr "Vytváram okno Vlastností."
+msgstr "Vytvára sa okno Vlastnosti."
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5691
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5742
 msgid "Select Custom Icon"
 msgstr "Vybrať vlastnú ikonu"
 
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1379
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:320
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1334
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:369
 msgid "File System"
 msgstr "Súborový systém"
 
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1383
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1338
 msgid "Network Neighbourhood"
-msgstr "Okolné počítače"
+msgstr "Okolité počítače"
 
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1637
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1604
 msgid "Tree"
 msgstr "Strom"
 
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1643
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1610
 msgid "Show Tree"
 msgstr "Zobraziť strom"
 
-#: ../src/nautilus-application.c:390
+#: ../src/nautilus-application.c:423
 #, c-format
 msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"."
-msgstr "Nautilu sa nepodarilo vytvoriť tento požadovaný priečinok: \"%s\"."
+msgstr "Nautilu sa nepodarilo vytvoriť požadovaný priečinok: „%s“."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:392
+#: ../src/nautilus-application.c:425
 msgid ""
 "Before running Nautilus, please create the following folder, or set "
 "permissions such that Nautilus can create it."
 msgstr ""
-"Pred spustením Nautila vytvorte tento priečinok, alebo nastavte oprávnenia "
-"tak, aby ho Nautilus mohol vytvoriť."
+"Pred spustením Nautila prosím vytvorte tento priečinok, alebo nastavte "
+"oprávnenia tak, aby ho Nautilus mohol vytvoriť."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:395
+#: ../src/nautilus-application.c:428
 #, c-format
 msgid "Nautilus could not create the following required folders: %s."
 msgstr "Nautilu sa nepodarilo vytvoriť tieto požadované priečinky: %s."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:397
+#: ../src/nautilus-application.c:430
 msgid ""
 "Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions "
 "such that Nautilus can create them."
 msgstr ""
-"Pred spustením Nautila vytvorte tento priečinok, alebo nastavte oprávnenia "
-"tak, aby ho Nautilus mohol vytvoriť."
+"Pred spustením Nautila prosím vytvorte tieto priečinky, alebo nastavte "
+"oprávnenia tak, aby ich Nautilus mohol vytvoriť."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:1246 ../src/nautilus-places-sidebar.c:1680
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1703 ../src/nautilus-places-sidebar.c:1726
+#: ../src/nautilus-application.c:1780 ../src/nautilus-places-sidebar.c:1837
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1866 ../src/nautilus-places-sidebar.c:1895
 #, c-format
 msgid "Unable to eject %s"
-msgstr ""
+msgstr "Nepodarilo sa vysunúť %s"
 
 #: ../src/nautilus-autorun-software.c:143
 #: ../src/nautilus-autorun-software.c:146
 #, c-format
 msgid "Error starting autorun program: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Chyba pri samospustení programu: %s"
 
 #: ../src/nautilus-autorun-software.c:149
 #, c-format
 msgid "Cannot find the autorun program"
-msgstr ""
+msgstr "Nebol nájdený samospúšťací program"
 
 #: ../src/nautilus-autorun-software.c:167
 msgid "<big><b>Error autorunning software</b></big>"
-msgstr ""
+msgstr "<big><b>Chyba pri samospúšťaní softvéru</b></big>"
 
 #: ../src/nautilus-autorun-software.c:193
 msgid ""
 "<big><b>This medium contains software intended to be automatically started. "
 "Would you like to run it?</b></big>"
 msgstr ""
+"<big><b>Toto médium obsahuje softvér, ktorý bol určený na automatické "
+"spustenie. Chcete ho spustiť?</b></big>"
 
 #: ../src/nautilus-autorun-software.c:195
 #, c-format
@@ -5148,16 +5813,20 @@ msgid ""
 "\n"
 "If in doubt, press Cancel."
 msgstr ""
+"Softvér sa spustí priamo z média „%s“. Nikdy by ste nemali spúšťať softvér, "
+"ktorému nedôverujete.\n"
+"\n"
+"Ak ste na pochybách, stlačte Zrušiť."
 
 #: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:158
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.c:209
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1569 ../src/nautilus-window-menus.c:573
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1579 ../src/nautilus-window-menus.c:589
 #, c-format
 msgid ""
 "There was an error displaying help: \n"
 "%s"
 msgstr ""
-"Pri zobrazení Pomocníka nastala chyba:\n"
+"Pri zobrazovaní Pomocníka nastala chyba: \n"
 "%s"
 
 #: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:192
@@ -5165,33 +5834,33 @@ msgid "No bookmarks defined"
 msgstr "Neboli definované žiadne záložky"
 
 #: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:1
-msgid "<b>_Bookmarks</b>"
-msgstr "<b>_Záložky</b>"
+msgid "Edit Bookmarks"
+msgstr "Upraviť záložky"
 
 #: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:2
-msgid "<b>_Location</b>"
-msgstr "<b>_Umiestnenie</b>"
+msgid "<b>_Bookmarks</b>"
+msgstr "<b>_Záložky</b>"
 
 #: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:3
 msgid "<b>_Name</b>"
-msgstr "<b>_Meno</b>"
+msgstr "<b>_Názov</b>"
 
 #: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:4
-msgid "Edit Bookmarks"
-msgstr "Upraviť záložky"
+msgid "<b>_Location</b>"
+msgstr "<b>_Umiestnenie</b>"
 
 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:72
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Cannot display location \"%s\""
-msgstr "Nie je možné zobraziť miesto \"%s\""
+msgstr "Nedá sa zobraziť umiestnenie „%s“"
 
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:170
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:171
 msgid "[URI]"
 msgstr "[URI]"
 
 #. Translators: This is the --help description for the connect to server app,
 #. the initial newlines are between the command line arg and the description
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:182
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:183
 msgid ""
 "\n"
 "\n"
@@ -5199,123 +5868,121 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "\n"
 "\n"
-"Pridať pripojenie k serverovému zväzku"
+"Pridať pripojenie k zväzku na serveri"
 
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:113
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:114
 msgid "Custom Location"
 msgstr "Vlastné umiestnenie"
 
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:115
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:116
 msgid "SSH"
 msgstr "SSH"
 
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:118
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:119
 msgid "Public FTP"
 msgstr "Verejné FTP"
 
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:120
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:121
 msgid "FTP (with login)"
 msgstr "FTP (s prihlásením)"
 
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:123
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:124
 msgid "Windows share"
 msgstr "Zdieľanie Windows"
 
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:125
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:126
 msgid "WebDAV (HTTP)"
 msgstr "WebDAV (HTTP)"
 
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:127
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:128
 msgid "Secure WebDAV (HTTPS)"
 msgstr "Bezpečné WebDAV (HTTPS)"
 
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:193
-#, fuzzy
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:186
 msgid "Cannot Connect to Server. You must enter a name for the server."
-msgstr "Nie je možné pripojiť sa k serveru. Musíte zadať meno pre server."
+msgstr "Nedá sa pripojiť k serveru. Musíte zadať názov pre server."
 
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:194
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:187
 msgid "Please enter a name and try again."
-msgstr "Prosím, zadajte meno a skúste to znovu."
+msgstr "Prosím zadajte názov a skúste to znovu."
 
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:424
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:432
 msgid "_Location (URI):"
 msgstr "U_miestnenie (URI):"
 
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:446
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:454
 msgid "_Server:"
 msgstr "_Server:"
 
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:465
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:473
 msgid "Optional information:"
 msgstr "Voliteľné informácie:"
 
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:477
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:485
 msgid "_Share:"
 msgstr "_Zdieľanie:"
 
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:498
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:506
 msgid "_Port:"
 msgstr "_Port:"
 
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:538
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:546
 msgid "_User Name:"
 msgstr "Meno _používateľa:"
 
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:559
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:567
 msgid "_Domain Name:"
 msgstr "Názov _domény:"
 
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:591
-#, fuzzy
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:599
 msgid "Bookmark _name:"
-msgstr "_Meno farby:"
+msgstr "_Názov záložky:"
 
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:787
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:795
 msgid "Connect to Server"
 msgstr "Pripojiť k serveru"
 
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:804
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:812
 msgid "Service _type:"
 msgstr "_Typ služby:"
 
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:898
-#, fuzzy
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:908
 msgid "Add _bookmark"
 msgstr "_Pridať záložku"
 
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:936
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:946
 msgid "C_onnect"
 msgstr "_Pripojiť"
 
-#: ../src/nautilus-desktop-window.c:243 ../src/nautilus-pathbar.c:1244
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:308
+#: ../src/nautilus-desktop-window.c:79 ../src/nautilus-desktop-window.c:249
+#: ../src/nautilus-pathbar.c:1260 ../src/nautilus-places-sidebar.c:356
 msgid "Desktop"
 msgstr "Pracovná plocha"
 
 #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:223
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Could not remove emblem with name '%s'."
-msgstr "Nie je možné odstrániť emblém s názvom '%s'."
+msgstr "Nepodarilo sa odstrániť symbol s názvom „%s“."
 
 #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:224 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:258
 msgid ""
 "This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that you "
 "added yourself."
-msgstr "Možno preto, lebo je to stály emblém a nepridali ste ho vy."
+msgstr ""
+"Pravdepodobne preto, lebo ide o stály symbol a nie o symbol pridaný vami."
 
 #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:257
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Could not rename emblem with name '%s'."
-msgstr "Nie je možné premenovať emblém '%s'."
+msgstr "Nepodarilo sa premenovať symbol s názvom „%s“."
 
 #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:277
 msgid "Rename Emblem"
-msgstr "Premenovať emblém"
+msgstr "Premenovať symbol"
 
 #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:296
 msgid "Enter a new name for the displayed emblem:"
-msgstr "Zadajte meno pre zobrazený emblém:"
+msgstr "Zadajte nový názov pre zobrazený symbol:"
 
 #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:350
 msgid "Rename"
@@ -5323,14 +5990,14 @@ msgstr "Premenovať"
 
 #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:525
 msgid "Add Emblems..."
-msgstr "Pridať emblémy..."
+msgstr "Pridať symboli..."
 
 #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:541
 msgid ""
 "Enter a descriptive name next to each emblem.  This name will be used in "
 "other places to identify the emblem."
 msgstr ""
-"Zadajte popisné meno vedľa každého emblému. Toto meno sa bude používať pre "
+"Zadajte popisný názov vedľa každého symbolu. Tento názov sa bude používať pre "
 "jeho identifikáciu."
 
 #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:543
@@ -5338,449 +6005,454 @@ msgid ""
 "Enter a descriptive name next to the emblem.  This name will be used in "
 "other places to identify the emblem."
 msgstr ""
-"Zadajte popisné meno emblému. Toto meno sa bude používať pre jeho "
-"identifikáciu."
+"Zadajte vedľa symbolu popisný názov. Tento názov sa bude používať pre jeho "
+"identifikáciu na iných miestach."
 
-#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:764
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:769
 msgid "Some of the files could not be added as emblems."
-msgstr "Niektoré súbory nie je možné pridať ako emblémy."
+msgstr "Niektoré súbory sa nedajú pridať ako symboli."
 
-#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:764 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:766
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:769 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:771
 msgid "The emblems do not appear to be valid images."
-msgstr "Emblémy asi nie sú platnými obrázkami."
+msgstr "Symboli pravdepodobne nie sú platnými obrázkami."
 
-#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:766
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:771
 msgid "None of the files could be added as emblems."
-msgstr "Žiadny zo súborov nie je možné pridať ako emblém."
+msgstr "Žiadny zo súborov sa nedá pridať ako symbol."
 
-#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:803 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:858
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:808 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:863
 #, c-format
 msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image."
-msgstr "Súbor '%s' asi nie je platným obrázkom."
+msgstr "Súbor '%s' pravdepodobne nie je platným obrázkom."
 
-#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:806
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:811
 msgid "The dragged file does not appear to be a valid image."
-msgstr "Súbor ťahaný myšou asi nie je platným obrázkom."
+msgstr "Pretiahnutý súbor pravdepodobne nie je platným obrázkom."
 
-#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:808 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:859
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:813 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:864
 msgid "The emblem cannot be added."
-msgstr "Emblém nie je možné pridať."
+msgstr "Symbol nie je možné pridať."
 
-#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:1038
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:1043
 msgid "Show Emblems"
-msgstr "Zobraziť emblémy"
+msgstr "Zobraziť symboli"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:1
-#, fuzzy
-msgid "<b>Behavior</b>"
-msgstr "Správanie"
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:10
+#, no-c-format
+msgid "33%"
+msgstr "33%"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:2
-msgid "<b>Compact View Defaults</b>"
-msgstr ""
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:14
+#, no-c-format
+msgid "66%"
+msgstr "66%"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:3
-#, fuzzy
-msgid "<b>Date</b>"
-msgstr "<b>_Meno</b>"
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:23
+msgid "Always"
+msgstr "Vždy"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:4
-#, fuzzy
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:24
+msgid "Local Files Only"
+msgstr "Iba miestne súbory"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:25
+msgid "Never"
+msgstr "Nikdy"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:26
+msgid "100 KB"
+msgstr "100 KB"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:27
+msgid "500 KB"
+msgstr "500 KB"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:36
+msgid "File Management Preferences"
+msgstr "Predvoľby Správy súborov"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:37
 msgid "<b>Default View</b>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Predvolené zobrazenie</span>"
+msgstr "<b>Predvolené zobrazenie</b>"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:5
-#, fuzzy
-msgid "<b>Executable Text Files</b>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Spustiteľné textové súbory</span>"
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:38
+msgid "View _new folders using:"
+msgstr "Zobraziť _nové priečinky pomocou:"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:6
-#, fuzzy
-msgid "<b>Folders</b>"
-msgstr "<b>_Záložky</b>"
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:39
+msgid "_Arrange items:"
+msgstr "_Usporiadať položky:"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:7
-#, fuzzy
-msgid "<b>Icon Captions</b>"
-msgstr "<b>_Umiestnenie</b>"
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:40
+msgid "Sort _folders before files"
+msgstr "Zoradiť _priečinky pred súbormi"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:8
-#, fuzzy
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:41
+msgid "Show hidden and _backup files"
+msgstr "Zobraziť skryté a _záložné súbory"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:42
 msgid "<b>Icon View Defaults</b>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Predvolené zobrazenie ikon</span>"
+msgstr "<b>Predvoľby zobrazenia ikon</b>"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:9
-#, fuzzy
-msgid "<b>List Columns</b>"
-msgstr "Stĺpce zoznamu"
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:43
+msgid "Default _zoom level:"
+msgstr "Predvolené _zväčšenie:"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:10
-#, fuzzy
-msgid "<b>List View Defaults</b>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Predvolené zobrazenie zoznamu</span>"
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:44
+msgid "_Use compact layout"
+msgstr "Použiť _kompaktné rozloženie"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:11
-msgid "<b>Media Handling</b>"
-msgstr ""
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:45
+msgid "_Text beside icons"
+msgstr "_Text vedľa ikon"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:12
-msgid "<b>Other Media</b>"
-msgstr ""
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:46
+msgid "<b>Compact View Defaults</b>"
+msgstr "<b>Predvoľby zobrazenia ikon</b>"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:13
-#, fuzzy
-msgid "<b>Other Previewable Files</b>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Ostatné súbory s náhľadmi</span>"
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:47
+msgid "_Default zoom level:"
+msgstr "Pr_edvolené zväčšenie:"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:14
-#, fuzzy
-msgid "<b>Sound Files</b>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Zvuky</span>"
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:48
+msgid "A_ll columns have the same width"
+msgstr "_Všetky stĺpce majú rovnakú šírku"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:15
-#, fuzzy
-msgid "<b>Text Files</b>"
-msgstr "Textový súbor"
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:49
+msgid "<b>List View Defaults</b>"
+msgstr "<b>Predvoľby listového zobrazenia</b>"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:16
-#, fuzzy
-msgid "<b>Trash</b>"
-msgstr "<b>_Meno</b>"
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:50
+msgid "D_efault zoom level:"
+msgstr "Pr_edvolené zväčšenie:"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:17
-#, fuzzy
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:51
 msgid "<b>Tree View Defaults</b>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Predvolené zobrazenie stromu</span>"
+msgstr "<b>Predvoľby stromového zobrazenia</b>"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:18
-msgid "A_ll columns have the same width"
-msgstr ""
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:52
+msgid "Show _only folders"
+msgstr "Zobraziť _iba priečinky"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:19
-#, fuzzy
-msgid "Acti_on:"
-msgstr "Umiestnenie:"
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:53
+msgid "Views"
+msgstr "Zobrazenia"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:20
-msgid "Always open in _browser windows"
-msgstr "Vždy otvoriť v okne _prehliadača"
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:54
+msgid "<b>Behavior</b>"
+msgstr "<b>Správanie</b>"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:55
+msgid "_Single click to open items"
+msgstr "Otvárať položky j_ednoduchým kliknutím"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:56
+msgid "_Double click to open items"
+msgstr "Otvárať položky _dvojitým kliknutím"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:57
+msgid "Open each _folder in its own window"
+msgstr "Otvoriť každý _priečinok vo vlastnom okne"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:21
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:58
+msgid "<b>Executable Text Files</b>"
+msgstr "<b>Spustiteľné textové súbory</b>"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:59
+msgid "_Run executable text files when they are opened"
+msgstr "_Spúšťať spustiteľné textové súbory otvorením"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:60
+msgid "_View executable text files when they are opened"
+msgstr "_Zobraziť spustiteľné textové súbory otvorením"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:62
+msgid "<b>Trash</b>"
+msgstr "<b>Kôš</b>"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:63
 msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files"
-msgstr "_Pýtať sa pred odstránením položiek z koša alebo odstránením súborov"
+msgstr "Pý_tať sa pred odstránením položiek z Koša alebo odstránením súborov"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:22
-msgid "B_rowse media when inserted"
-msgstr ""
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:64
+msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash"
+msgstr "Po_núkať príkaz Odstrániť, ktorý nepoužíva Kôš"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:23
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:65
 msgid "Behavior"
 msgstr "Správanie"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:24
-msgid "CD _Audio:"
-msgstr ""
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:66
+msgid "<b>Icon Captions</b>"
+msgstr "<b>Popisy ikon</b>"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:25
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:67
 msgid ""
 "Choose the order of information to appear beneath icon names. More "
 "information will appear when zooming in closer."
 msgstr ""
-"Vyberte poradie, v akom sa budú zobrazovať informácie pod menami ikon. "
-"Ďalšie informácie sa zobrazia pri priblížení."
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:26
-msgid "Choose the order of information to appear in the list view."
-msgstr "Vyberte poradie, v akom sa budú zobrazovať informácie pod menami ikon."
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:27
-msgid ""
-"Choose what happens when inserting media or connecting devices to the system"
-msgstr ""
+"Vyberte poradie, v akom sa budú zobrazovať informácie pod názvami ikon. "
+"Ďalšie informácie sa zobrazia pri väčšom priblížení."
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:28
-msgid "Count _number of items:"
-msgstr "Zobraziť _počet položiek:"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:29
-#, fuzzy
-msgid "D_efault zoom level:"
-msgstr "Predvolené _zväčšenie:"
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:68
+msgid "<b>Date</b>"
+msgstr "<b>Dátum</b>"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:30
-msgid "Default _zoom level:"
-msgstr "Predvolené _zväčšenie:"
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:69
+msgid "_Format:"
+msgstr "_Formát:"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:31
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:70
 msgid "Display"
 msgstr "Zobraziť"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:32
-msgid "File Management Preferences"
-msgstr "Predvoľby Správy súborov"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:33
-msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash"
-msgstr "Ponúkať príkaz _Odstrániť, ktorý nepoužíva kôš"
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:71
+msgid "<b>List Columns</b>"
+msgstr "<b>Zobrazenie stĺpcov</b>"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:34
-msgid "Less common media formats can be configured here"
-msgstr ""
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:72
+msgid "Choose the order of information to appear in the list view."
+msgstr "Vyberte poradie, v akom sa informácie pod menami ikon budú zobrazovať."
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:35
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:73
 msgid "List Columns"
-msgstr "Stĺpce zoznamu"
+msgstr "Zobrazenie stĺpcov"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:36
-msgid "Media"
-msgstr ""
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:37
-msgid "Preview"
-msgstr "Náhľad"
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:74
+msgid "<b>Text Files</b>"
+msgstr "<b>Textové súbory</b>"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:38
-msgid "Preview _sound files:"
-msgstr "Náhľad _zvukových súborov:"
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:75
+msgid "Show te_xt in icons:"
+msgstr "Zobraziť _text v ikonách:"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:39
-msgid "Show _only folders"
-msgstr "Zobraziť _iba priečinky"
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:76
+msgid "<b>Other Previewable Files</b>"
+msgstr "<b>Iné prehliadateľné súbory</b>"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:40
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:77
 msgid "Show _thumbnails:"
-msgstr "Zobraziť náhľady pre _obrázky:"
+msgstr "Zobraziť _miniatúry:"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:41
-msgid "Show hidden and _backup files"
-msgstr "Zobraziť skryté a _záložné súbory"
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:78
+msgid "_Only for files smaller than:"
+msgstr "_Iba pre súbory menšie ako:"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:42
-msgid "Show te_xt in icons:"
-msgstr "Zobraziť _text v ikonách:"
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:79
+msgid "<b>Sound Files</b>"
+msgstr "<b>Zvukové súbory</b>"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:43
-msgid "Sort _folders before files"
-msgstr "_Priečinky pred súbormi"
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:80
+msgid "Preview _sound files:"
+msgstr "Náhľad _zvukových súborov:"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:44
-msgid "View _new folders using:"
-msgstr "Zobraziť _nové priečinky pomocou:"
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:81
+msgid "<b>Folders</b>"
+msgstr "<b>Priečinky</b>"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:45
-msgid "Views"
-msgstr "Pohľady"
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:82
+msgid "Count _number of items:"
+msgstr "Zo_braziť počet položiek:"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:46
-msgid "_Arrange items:"
-msgstr "_Usporiadať položky:"
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:83
+msgid "Preview"
+msgstr "Náhľad"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:48
-#, fuzzy
-msgid "_DVD Video:"
-msgstr "Video"
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:84
+msgid "<b>Media Handling</b>"
+msgstr "<b>Zaobchádzanie s médiami</b>"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:49
-msgid "_Default zoom level:"
-msgstr "Pre_dvolená úroveň zväčšenia:"
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:85
+msgid ""
+"Choose what happens when inserting media or connecting devices to the system"
+msgstr ""
+"Vybrať čo sa stane ak je vložené médium, alebo je k systému pripojené "
+"zariadenie"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:50
-msgid "_Double click to open items"
-msgstr "_Dvojité kliknutie otvára položky"
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:86
+msgid "CD _Audio:"
+msgstr "_Audio CD:"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:51
-msgid "_Format:"
-msgstr "_Formát:"
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:87
+msgid "_DVD Video:"
+msgstr "Video _DVD:"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:52
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:88
 msgid "_Music Player:"
-msgstr ""
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:53
-msgid "_Never prompt or start programs on media insertion"
-msgstr ""
+msgstr "_Hudobný prehrávač"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:54
-msgid "_Only for files smaller than:"
-msgstr "_Iba pre súbory menšie ako:"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:55
-#, fuzzy
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:89
 msgid "_Photos:"
-msgstr "_Port:"
+msgstr "_Fotky:"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:56
-msgid "_Run executable text files when they are opened"
-msgstr "_Spustiť spustiteľné textové súbory, na kliknutie"
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:90
+msgid "_Software:"
+msgstr "_Softvér:"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:57
-msgid "_Single click to open items"
-msgstr "_Jednoduché kliknutie otvára položky"
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:91
+msgid "<b>Other Media</b>"
+msgstr "<b>Iné médiá</b>"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:58
-#, fuzzy
-msgid "_Software:"
-msgstr "Softvér"
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:92
+msgid "Less common media formats can be configured here"
+msgstr "Tu môžu byť nastavené zriedkavejšie formáty médií"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:59
-msgid "_Text beside icons"
-msgstr "_Text vedľa ikon"
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:93
+msgid "Acti_on:"
+msgstr "_Akcia:"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:60
-#, fuzzy
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:94
 msgid "_Type:"
-msgstr "Typ:"
+msgstr "_Typ:"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:61
-msgid "_Use compact layout"
-msgstr "Použiť _kompaktné rozloženie"
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:95
+msgid "_Never prompt or start programs on media insertion"
+msgstr "_Nikdy sa po vložení média nespýtať ani nespustiť program"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:62
-msgid "_View executable text files when they are opened"
-msgstr "_Zobraziť textové súbory na kliknutie"
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:96
+msgid "B_rowse media when inserted"
+msgstr "_Prehliadať médiá po vložení"
 
-#: ../src/nautilus-history-sidebar.c:324
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:97
+msgid "Media"
+msgstr "Médiá"
+
+#: ../src/nautilus-history-sidebar.c:328
 msgid "History"
 msgstr "História"
 
-#: ../src/nautilus-history-sidebar.c:330
+#: ../src/nautilus-history-sidebar.c:334
 msgid "Show History"
 msgstr "Zobraziť históriu"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:230
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:267
 msgid "Camera Brand"
 msgstr "Značka digitálneho fotoaparátu"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:231
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:268
 msgid "Camera Model"
 msgstr "Typ digitálneho fotoaparátu"
 
 #. Choose which date to show in order of relevance
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:234
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:271
 msgid "Date Taken"
-msgstr "Dátum fotky"
+msgstr "Dátum odfotenia"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:236
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:273
 msgid "Date Digitized"
 msgstr "Dátum digitalizácie"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:242
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:279
 msgid "Exposure Time"
 msgstr "Expozícia"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:243
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:280
 msgid "Aperture Value"
 msgstr "Hodnota clony"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:244
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:281
 msgid "ISO Speed Rating"
-msgstr "Hodnotenie rýchlosti ISO"
+msgstr "Citlivosť ISO"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:245
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:282
 msgid "Flash Fired"
 msgstr "Blesk"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:246
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:283
 msgid "Metering Mode"
 msgstr "Režim merania"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:247
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:284
 msgid "Exposure Program"
 msgstr "Program expozície"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:248
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:285
 msgid "Focal Length"
 msgstr "Ohnisková vzdialenosť"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:249
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:286
 msgid "Software"
 msgstr "Softvér"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:308
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:117
-msgid "Location"
-msgstr "Umiestnenie"
-
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:310
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:353
 msgid "Keywords"
 msgstr "Kľúčové slová"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:311
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:354
 msgid "Creator"
-msgstr "Vytvárač"
+msgstr "Tvorca"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:312
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:355
 msgid "Copyright"
-msgstr "Copyright"
+msgstr "Autorské práva"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:313
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:356
 msgid "Rating"
 msgstr "Hodnotenie"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:337
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:382
 msgid "Image Type:"
 msgstr "Typ obrázku:"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:338
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:385
 #, c-format
-msgid "<b>Width:</b> %d pixel\n"
-msgid_plural "<b>Width:</b> %d pixels\n"
-msgstr[0] "<b>Šírka:</b> %d bodov\n"
-msgstr[1] "<b>Šírka:</b> %d bod\n"
-msgstr[2] "<b>Šírka:</b> %d body\n"
+#| msgid "<b>Width:</b> %d pixel\n"
+#| msgid_plural "<b>Width:</b> %d pixels\n"
+msgid "<b>Width:</b> %d pixel"
+msgid_plural "<b>Width:</b> %d pixels"
+msgstr[0] "<b>Šírka:</b> %d pixlov"
+msgstr[1] "<b>Šírka:</b> %d pixel"
+msgstr[2] "<b>Šírka:</b> %d pixle"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:342
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:391
 #, c-format
-msgid "<b>Height:</b> %d pixel\n"
-msgid_plural "<b>Height:</b> %d pixels\n"
-msgstr[0] "<b>Výška:</b> %d bodov\n"
-msgstr[1] "<b>Výška:</b> %d bod\n"
-msgstr[2] "<b>Výška:</b> %d body\n"
+#| msgid "<b>Height:</b> %d pixel\n"
+#| msgid_plural "<b>Height:</b> %d pixels\n"
+msgid "<b>Height:</b> %d pixel"
+msgid_plural "<b>Height:</b> %d pixels"
+msgstr[0] "<b>Výška:</b> %d pixlov"
+msgstr[1] "<b>Výška:</b> %d pixel"
+msgstr[2] "<b>Výška:</b> %d pixle"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:362
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:408
 msgid "Failed to load image information"
 msgstr "Nepodarilo sa načítať informácie o obrázku"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:574
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:622
 msgid "loading..."
-msgstr "načítavam..."
+msgstr "načítava sa..."
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:641
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:674
 msgid "Image"
 msgstr "Obrázok"
 
-#: ../src/nautilus-information-panel.c:159
+#: ../src/nautilus-information-panel.c:157
 msgid "Information"
 msgstr "Informácie"
 
-#: ../src/nautilus-information-panel.c:165
+#: ../src/nautilus-information-panel.c:163
 msgid "Show Information"
 msgstr "Zobraziť informácie"
 
 #. add the reset background item, possibly disabled
-#: ../src/nautilus-information-panel.c:354
+#: ../src/nautilus-information-panel.c:352
 msgid "Use _Default Background"
 msgstr "Použiť pre_dvolené pozadie"
 
-#: ../src/nautilus-information-panel.c:493
-#, fuzzy
+#: ../src/nautilus-information-panel.c:491
 msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time."
-msgstr "Nie je možné priradiť viac ako jednu vlastnú ikonu."
+msgstr "Nedá sa naraz priradiť viac ako jednu vlastnú ikonu."
 
-#: ../src/nautilus-information-panel.c:523
+#: ../src/nautilus-information-panel.c:521
 msgid "You can only use images as custom icons."
 msgstr "Ako vlastné ikony môžete použiť iba obrázky."
 
-#: ../src/nautilus-information-panel.c:835
-#, c-format
-msgid "Open with %s"
-msgstr "Otvoriť s %s"
-
-#: ../src/nautilus-location-bar.c:56
+#: ../src/nautilus-location-bar.c:57
 msgid "Go To:"
 msgstr "Prejsť na:"
 
-#: ../src/nautilus-location-bar.c:144
+#: ../src/nautilus-location-bar.c:145
 #, c-format
 msgid "Do you want to view %d location?"
 msgid_plural "Do you want to view %d locations?"
@@ -5788,54 +6460,53 @@ msgstr[0] "Chcete zobraziť týchto %d miest?"
 msgstr[1] "Chcete zobraziť toto %d miesto?"
 msgstr[2] "Chcete zobraziť tieto %d miesta?"
 
-#: ../src/nautilus-location-dialog.c:149
+#: ../src/nautilus-location-dialog.c:166
 msgid "Open Location"
 msgstr "Otvoriť umiestnenie"
 
-#: ../src/nautilus-location-dialog.c:160
+#: ../src/nautilus-location-dialog.c:177
 msgid "_Location:"
 msgstr "_Umiestnenie:"
 
-#: ../src/nautilus-main.c:326
+#: ../src/nautilus-main.c:343
 msgid "Perform a quick set of self-check tests."
 msgstr "Vykonať rýchlu sadu testov."
 
-#: ../src/nautilus-main.c:329
-#, fuzzy
+#: ../src/nautilus-main.c:346
 msgid "Show the version of the program."
-msgstr "Práva súboru."
+msgstr "Zobraziť verziu programu."
 
-#: ../src/nautilus-main.c:331
+#: ../src/nautilus-main.c:348
 msgid "Create the initial window with the given geometry."
 msgstr "Vytvoriť počiatočné okno s danou geometriou."
 
-#: ../src/nautilus-main.c:331
+#: ../src/nautilus-main.c:348
 msgid "GEOMETRY"
 msgstr "GEOMETRIA"
 
-#: ../src/nautilus-main.c:333
+#: ../src/nautilus-main.c:350
 msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
-msgstr "Vytvárať okná Nautilus len pre explicitne zadané URI."
+msgstr "Vytvárať okná iba pre explicitne zadané identifikátory URI."
 
-#: ../src/nautilus-main.c:335
+#: ../src/nautilus-main.c:352
 msgid ""
 "Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences "
 "dialog)."
 msgstr "Nespravovať plochu (ignorovať nastavenie z dialógu)"
 
-#: ../src/nautilus-main.c:337
+#: ../src/nautilus-main.c:354
 msgid "open a browser window."
 msgstr "otvoriť okno prehliadača."
 
-#: ../src/nautilus-main.c:339
+#: ../src/nautilus-main.c:356
 msgid "Quit Nautilus."
-msgstr "Ukončiť Nautilus."
+msgstr "Ukončiť program Nautilus."
 
-#: ../src/nautilus-main.c:340
+#: ../src/nautilus-main.c:357
 msgid "[URI...]"
 msgstr "[URI...]"
 
-#: ../src/nautilus-main.c:381
+#: ../src/nautilus-main.c:413
 msgid ""
 "\n"
 "\n"
@@ -5846,318 +6517,400 @@ msgstr ""
 "Prehliadať súborový systém správcom súborov"
 
 #. translators: %s is an option (e.g. --check)
-#: ../src/nautilus-main.c:417 ../src/nautilus-main.c:426
+#: ../src/nautilus-main.c:449 ../src/nautilus-main.c:458
 #, c-format
 msgid "nautilus: %s cannot be used with URIs.\n"
 msgstr "nautilus: %s nie je možné použiť s URI.\n"
 
-#: ../src/nautilus-main.c:422
+#: ../src/nautilus-main.c:454
 #, c-format
 msgid "nautilus: --check cannot be used with other options.\n"
-msgstr "nautilus: --check nie je možné použiť s inými možnosťami.\n"
+msgstr "nautilus: voľbu --check nie je možné použiť s inými voľbami.\n"
 
-#: ../src/nautilus-main.c:431
+#: ../src/nautilus-main.c:463
 #, c-format
 msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n"
-msgstr "nautilus: --geometriu nie je možné použiť s viac ako jedným URI.\n"
+msgstr ""
+"nautilus: voľbu --geometry nie je možné použiť s viac ako jedným URI.\n"
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:119
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:126
 msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?"
 msgstr "Naozaj chcete vyčistiť zoznam miest, ktoré ste navštívili?"
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:313
-#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:99
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:379
+#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:83
 #, c-format
 msgid "The location \"%s\" does not exist."
-msgstr "Miesto \"%s\" už neexistuje."
+msgstr "Umiestnenie „%s“ neexistuje."
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:315
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:381
 msgid "The history location doesn't exist."
-msgstr "Miesto histórie už neexistuje."
+msgstr "Umiestnenie histórie neexistuje."
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:767
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:792
 msgid "_Go"
-msgstr "_Prejsť na"
+msgstr "_Prejsť"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:768
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:793
 msgid "_Bookmarks"
 msgstr "_Záložky"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:769
-#, fuzzy
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:794
 msgid "_Tabs"
-msgstr "_Kôš"
+msgstr "_Karty"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:770
-#, fuzzy
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:795
 msgid "New _Window"
-msgstr "Otvoriť nové _okno"
+msgstr "Nové _okno"
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:771
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:796
 msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
 msgstr "Otvoriť ďalšie okno Nautilus pre zobrazené umiestnenie"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:773
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:798
 msgid "New _Tab"
-msgstr ""
+msgstr "Nová _karta"
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:774
-#, fuzzy
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:799
 msgid "Open another tab for the displayed location"
-msgstr "Otvoriť ďalšie okno Nautilus pre zobrazené umiestnenie"
+msgstr "Otvoriť ďalšiu kartu pre zobrazené umiestnenie"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:776
-#, fuzzy
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:801
 msgid "Open Folder W_indow"
-msgstr "Otvoriť nové _okno"
+msgstr "Otvoriť _okno priečinka"
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:777
-#, fuzzy
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:802
 msgid "Open a folder window for the displayed location"
-msgstr "Otvoriť ďalšie okno Nautilus pre zobrazené umiestnenie"
+msgstr "Otvoriť okno priečinka pre zobrazené umiestnenie"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:779
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:804
 msgid "Close _All Windows"
-msgstr "Zavrieť _všetky okná"
+msgstr "Z_atvoriť všetky okná"
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:780
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:805
 msgid "Close all Navigation windows"
-msgstr "Zatvorí všetky okná programu Nautilus"
+msgstr "Zatvoriť všetky okná programu Nautilus"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:782
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:807
 msgid "_Location..."
 msgstr "U_miestnenie..."
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:783
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:903
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:808
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:943
 msgid "Specify a location to open"
-msgstr "Zadať umiestnenie, ktoré otvoriť"
+msgstr "Zadať umiestnenie, ktoré sa má otvoriť"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:785
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:810
 msgid "Clea_r History"
 msgstr "Vyčis_tiť históriu"
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:786
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:811
 msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists"
 msgstr "Vyčistiť obsah ponuky Prejsť a zoznamy Dopredu/Dozadu"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:788
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:911
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:813
+msgid "S_witch to Other Pane"
+msgstr "_Prepnúť na druhý panel"
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:814
+msgid "Move focus to the other pane in a split view window"
+msgstr "Presunúť zameranie na druhý panel v okne s rozdeleným zobrazením"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:816
+msgid "Sa_me Location as Other Pane"
+msgstr "Rovnaké u_miestnenie ako druhý panel"
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:817
+msgid "Go to the same location as in the extra pane"
+msgstr "Prejsť na umiestnenie druhého panela"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:819
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:951
 msgid "_Add Bookmark"
 msgstr "_Pridať záložku"
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:789
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:912
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:820
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:952
 msgid "Add a bookmark for the current location to this menu"
-msgstr "Pridá záložku pre aktuálne umiestnenie do tejto ponuky"
+msgstr "Pridať záložku pre aktuálne umiestnenie do tejto ponuky"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:791
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:914
-#, fuzzy
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:822
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:954
 msgid "_Edit Bookmarks..."
-msgstr "_Upraviť záložky"
+msgstr "_Upraviť záložky..."
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:792
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:915
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:823
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:955
 msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
-msgstr "Zobrazí okno, ktoré umožňuje upraviť záložky v tejto ponuke"
-
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:794
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:917
-msgid "_Search for Files..."
-msgstr "_Hľadanie súborov..."
-
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:795
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:918
-msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content"
-msgstr "Vyhľadať dokumenty a priečinky na tomto počítači podľa názvu a obsahu"
+msgstr "Zobraziť okno, ktoré umožňuje upraviť záložky v tejto ponuke"
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:798
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:825
 msgid "_Previous Tab"
-msgstr ""
+msgstr "_Predošlá karta"
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:799
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:826
 msgid "Activate previous tab"
-msgstr ""
+msgstr "Aktivovať predošlú kartu"
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:801
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:828
 msgid "_Next Tab"
-msgstr ""
+msgstr "_Nasledovná karta"
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:802
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:829
 msgid "Activate next tab"
-msgstr ""
+msgstr "Aktivovať nasledovnú kartu"
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:804
-#: ../src/nautilus-navigation-window.c:264
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:831
+#: ../src/nautilus-navigation-window-pane.c:377
 msgid "Move Tab _Left"
-msgstr ""
+msgstr "Presunúť kartu vľavo"
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:805
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:832
 msgid "Move current tab to left"
-msgstr ""
+msgstr "Presunúť aktuálnu kartu vľavo"
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:807
-#: ../src/nautilus-navigation-window.c:272
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:834
+#: ../src/nautilus-navigation-window-pane.c:385
 msgid "Move Tab _Right"
-msgstr ""
+msgstr "Presunúť kartu vpravo"
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:808
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:835
 msgid "Move current tab to right"
-msgstr ""
+msgstr "Presunúť aktuálnu kartu vpravo"
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:837
+msgid "S_how Search"
+msgstr "_Zobraziť vyhľadávanie"
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:838
+msgid "Show search"
+msgstr "Zobraziť vyhľadávanie"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:815
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:844
 msgid "_Main Toolbar"
 msgstr "_Hlavná lišta nástrojov"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:816
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:845
 msgid "Change the visibility of this window's main toolbar"
 msgstr "Zmeniť viditeľnosť hlavnej lišty nástrojov tohoto okna"
 
 #. is_active
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:820
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:849
 msgid "_Side Pane"
 msgstr "_Bočný panel"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:821
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:850
 msgid "Change the visibility of this window's side pane"
-msgstr "Zmeniť viditeľnosť bočného panelu tohoto okna"
+msgstr "Zmeniť viditeľnosť bočného panelu tohto okna"
 
 #. is_active
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:825
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:854
 msgid "Location _Bar"
 msgstr "Pruh _umiestnenia"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:826
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:855
 msgid "Change the visibility of this window's location bar"
 msgstr "Zmení viditeľnosť pruhu umiestnenia tohoto okna"
 
 #. is_active
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:830
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:859
 msgid "St_atusbar"
 msgstr "_Stavový riadok"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:831
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:860
 msgid "Change the visibility of this window's statusbar"
 msgstr "Zmení viditeľnosť stavového riadku tohto okna"
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:855
+#. is_active
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:864
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:957
+msgid "_Search for Files..."
+msgstr "_Hľadať súbory..."
+
+#. Accelerator is in ShowSearch
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:866
+msgid "Search documents and folders by name"
+msgstr "Vyhľadať dokumenty a priečinky podľa názvu"
+
+#. is_active
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:870
+msgid "E_xtra Pane"
+msgstr "Ďalší _panel"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:871
+msgid "Open an extra folder view side-by-side"
+msgstr "Otvoriť zobrazenie ďalšieho priečinka bok po boku"
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:896
 msgid "_Back"
 msgstr "_Dozadu"
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:857
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:898
 msgid "Go to the previous visited location"
-msgstr "Prejsť na predchádzajúce navštívené miesto"
+msgstr "Prejsť na predchádzajúce navštívené umiestnenie"
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:858
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:899
 msgid "Back history"
 msgstr "Späť v histórii"
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:872
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:913
 msgid "_Forward"
 msgstr "_Dopredu"
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:874
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:915
 msgid "Go to the next visited location"
-msgstr "Prejsť na nasledujúce navštívené miesto"
+msgstr "Prejsť na nasledovné navštívené umiestnenie"
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:875
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:916
 msgid "Forward history"
 msgstr "Dopredu v histórii"
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:889
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:931
+msgid "_Zoom"
+msgstr "_Zväčšenie"
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:941
+msgid "_View As"
+msgstr "_Zobraziť ako"
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:975
 msgid "_Search"
 msgstr "_Vyhľadať"
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window.c:176
-msgid "Toggle between button and text-based location bar"
-msgstr "Prepnúť zobrazenie panelu umiestnenia medzi tlačidlovým a textovým"
-
-#: ../src/nautilus-navigation-window.c:283
-#, fuzzy
+#: ../src/nautilus-navigation-window-pane.c:396
 msgid "_Close Tab"
-msgstr "_Zatvoriť"
+msgstr "_Zatvoriť kartu"
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window.c:1205
+#: ../src/nautilus-navigation-window.c:734
 #, c-format
 msgid "%s - File Browser"
 msgstr "%s - Prehliadač súborov"
 
-#: ../src/nautilus-notebook.c:406
-#, fuzzy
+#: ../src/nautilus-notebook.c:379
 msgid "Close tab"
-msgstr "_Zatvoriť"
+msgstr "Zatvoriť okno"
 
-#: ../src/nautilus-notes-viewer.c:385 ../src/nautilus-notes-viewer.c:499
+#: ../src/nautilus-notes-viewer.c:382 ../src/nautilus-notes-viewer.c:484
 msgid "Notes"
 msgstr "Poznámky"
 
-#: ../src/nautilus-notes-viewer.c:391
+#: ../src/nautilus-notes-viewer.c:388
 msgid "Show Notes"
 msgstr "Zobraziť poznámky"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:330 ../src/network-scheme.desktop.in.h:2
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:358
+msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
+msgstr "Otvoriť obsah pracovnej plochy v priečinku"
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:371
+msgid "Open the contents of the File System"
+msgstr "Otvoriť obsah súborového systému"
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:380 ../src/network-scheme.desktop.in.h:1
 msgid "Network"
 msgstr "Sieť"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1859
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:382
+msgid "Browse the contents of the network"
+msgstr "Prehliadať obsah siete"
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:430 ../src/nautilus-places-sidebar.c:453
+#, c-format
+msgid "Mount and open %s"
+msgstr "Pripojiť a otvoriť %s"
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:548
+msgid "Open the trash"
+msgstr "Otvoriť Kôš"
+
+#. start() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_SHUTDOWN is normally not used
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1465
+msgid "_Power On"
+msgstr "Za_pnúť"
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1469
+msgid "_Connect Drive"
+msgstr "_Pripojiť jednotku"
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1470
+msgid "_Disconnect Drive"
+msgstr "O_dpojiť jednotku"
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1473
+msgid "_Start Multi-disk Device"
+msgstr "_Spustiť viacdiskovú jednotku"
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1474
+msgid "_Stop Multi-disk Device"
+msgstr "_Zastaviť viacdiskovú jednotku"
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1554 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2090
+#, c-format
+msgid "Unable to start %s"
+msgstr "Nepodarilo sa spustiť %s"
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2038
 #, c-format
 msgid "Unable to poll %s for media changes"
-msgstr ""
+msgstr "Nepodarilo sa periodicky kontrolovať (poll) zmenu média v %s"
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2146
+#, c-format
+msgid "Unable to stop %s"
+msgstr "Nepodarilo sa zastaviť %s"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1975
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2260
 msgid "Remove"
 msgstr "Odstrániť"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1984
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2269
 msgid "Rename..."
 msgstr "Premenovať..."
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1996
-msgid "_Mount"
-msgstr "_Pripojiť"
-
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2017
-#, fuzzy
-msgid "_Rescan"
-msgstr "Čít_anie"
-
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2382
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2712
 msgid "Places"
 msgstr "Miesta"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2388
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2718
 msgid "Show Places"
 msgstr "Zobraziť miesta"
 
 #. set the title and standard close accelerator
 #: ../src/nautilus-property-browser.c:251
 msgid "Backgrounds and Emblems"
-msgstr "Pozadia a emblémy"
+msgstr "Pozadia a symboli"
 
 #. create the "remove" button
 #: ../src/nautilus-property-browser.c:355
@@ -6166,365 +6919,366 @@ msgstr "_Odstrániť..."
 
 #. now create the "add new" button
 #: ../src/nautilus-property-browser.c:369
-#, fuzzy
 msgid "Add new..."
-msgstr "_Pridať nové..."
+msgstr "Pridať nový..."
 
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:931
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:934
+#, c-format
 msgid "Sorry, but pattern %s could not be deleted."
-msgstr "Ľutujem, ale vzorku %s sa nepodarilo odstrániť."
+msgstr "Prepáčte, ale vzorku %s sa nepodarilo odstrániť."
 
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:932
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:935
 msgid "Check that you have permission to delete the pattern."
-msgstr "Overte, či máte dostatočné oprávnenia na odstránenie vzorky."
+msgstr "Overte, či máte dostatočné oprávnenie na odstránenie vzorky."
 
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:947
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:950
+#, c-format
 msgid "Sorry, but emblem %s could not be deleted."
-msgstr "Ľutujem, ale emblém %s nie je možné odstrániť."
+msgstr "Prepáčte, ale symbol %s nie je možné odstrániť."
 
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:948
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:951
 msgid "Check that you have permission to delete the emblem."
-msgstr "Overte, či máte dostatočné oprávnenia na odstránenie emblému."
+msgstr "Overte, či máte dostatočné oprávnenie na odstránenie emblému."
 
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1015
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1018
 msgid "Select an Image File for the New Emblem"
-msgstr "Vybrať súbor s obrázkom pre nový emblém"
+msgstr "Vybrať súbor s obrázkom pre nový symbol"
 
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1055
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1058
 msgid "Create a New Emblem"
-msgstr "Vytvoriť nový emblém"
+msgstr "Vytvoriť nový symbol"
 
 #. make the keyword label and field
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1077
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1080
 msgid "_Keyword:"
 msgstr "_Kľúčové slovo:"
 
 #. set up a file chooser to pick the image file
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1096
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1099
 msgid "_Image:"
 msgstr "_Obrázok:"
 
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1127
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1130
 msgid "Create a New Color:"
 msgstr "Vytvoriť novú farbu:"
 
 #. make the name label and field
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1141
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1144
 msgid "Color _name:"
-msgstr "_Meno farby:"
+msgstr "_Názov farby:"
 
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1157
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1160
 msgid "Color _value:"
 msgstr "_Hodnota farby:"
 
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1191
-#, fuzzy
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1194
 msgid "Sorry, but you cannot replace the reset image."
-msgstr "Ľutujem, ale nie je možné nahradiť znovunastavený obrázok."
+msgstr "Prepáčte, ale nie je možné nahradiť znovunastavený obrázok."
 
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1192
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1195
 msgid "Reset is a special image that cannot be deleted."
 msgstr "Reset je špeciálny obrázok, ktorý nie je možné odstrániť."
 
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1220
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1223
+#, c-format
 msgid "Sorry, but the pattern %s could not be installed."
-msgstr "Ľutujem, ale vzorku %s nie je možné nainštalovať."
+msgstr "Prepáčte, ale vzorku %s nie je možné nainštalovať."
 
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1248
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1251
 msgid "Select an Image File to Add as a Pattern"
-msgstr "Vybrať súbor s obrázkom, ktorý pridať ako vzorku"
+msgstr "Vyberte obrázkový súbor, ktorý bude pridaný ako vzorka"
 
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1320
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1348
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1323
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1351
 msgid "The color cannot be installed."
 msgstr "Farbu nie je možné nainštalovať."
 
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1321
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1324
 msgid "Sorry, but you must specify an unused color name for the new color."
-msgstr "Ľutujem, ale pre novú farbu musíte zadať nepoužitý názov."
+msgstr "Prepáčte, ale pre novú farbu musíte zadať nepoužitý názov."
 
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1349
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1352
 msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color."
-msgstr "Ľutujem, pre novú farbu musíte zadať neprázdne meno."
+msgstr "Prepáčte, pre novú farbu nesmiete zadať prázdny názov."
 
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1401
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1407
 msgid "Select a Color to Add"
-msgstr "Vybrať pridávanú farbu"
+msgstr "Vybrať farbu na pridanie"
 
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1438
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1455
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1448
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1465
 #, c-format
 msgid "Sorry, but \"%s\" is not a usable image file."
-msgstr "Ľutujem, ale \"%s\" nie je použiteľný súbor s obrázkom."
+msgstr "Prepáčte, ale „%s“ nie je použiteľným obrázkovým súborom."
 
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1439
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1456
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1449
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1466
 msgid "The file is not an image."
-msgstr "Súbor nie je obrázok."
+msgstr "Tento súbor nie je obrázkom."
 
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:2149
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2159
 msgid "Select a Category:"
 msgstr "Vyberte kategóriu:"
 
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:2158
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2168
 msgid "C_ancel Remove"
-msgstr "_Zrušiť odstránenie"
+msgstr "_Zrušiť odstraňovanie"
 
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:2164
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2174
 msgid "_Add a New Pattern..."
 msgstr "_Pridať novú vzorku..."
 
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:2167
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2177
 msgid "_Add a New Color..."
 msgstr "_Pridať novú farbu..."
 
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:2170
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2180
 msgid "_Add a New Emblem..."
-msgstr "_Pridať nový emblém..."
+msgstr "_Pridať nový vymbol..."
 
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:2193
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2203
 msgid "Click on a pattern to remove it"
-msgstr "Kliknutím odstránite vzorku"
+msgstr "Kliknite na vzorku pre jej odstránenie"
 
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:2196
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2206
 msgid "Click on a color to remove it"
-msgstr "Kliknutím odstránite farbu"
+msgstr "Kliknite na farbu pre jej odstránenie"
 
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:2199
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2209
 msgid "Click on an emblem to remove it"
-msgstr "Kliknutím odstránite emblém"
+msgstr "Kliknite na symbol pre jeho odstránenie"
 
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:2208
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2218
 msgid "Patterns:"
 msgstr "Vzorky:"
 
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:2211
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2221
 msgid "Colors:"
 msgstr "Farby:"
 
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:2214
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2224
 msgid "Emblems:"
-msgstr "Emblémy:"
+msgstr "Symboli:"
 
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:2234
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2244
 msgid "_Remove a Pattern..."
 msgstr "_Odstrániť vzorku..."
 
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:2237
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2247
 msgid "_Remove a Color..."
 msgstr "_Odstrániť farbu..."
 
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:2240
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2250
 msgid "_Remove an Emblem..."
-msgstr "_Odstrániť emblém..."
+msgstr "_Odstrániť symbol..."
 
 #: ../src/nautilus-query-editor.c:123
 msgid "File Type"
 msgstr "Typ súboru"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:260
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:264
 msgid "Select folder to search in"
-msgstr "Vybrať priečinok, ktorý prehľadávať"
+msgstr "Vybrať priečinok na prehľadávanie"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:350
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:354
 msgid "Documents"
 msgstr "Dokumenty"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:368
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:372
 msgid "Music"
 msgstr "Hudba"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:382
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:386
 msgid "Video"
 msgstr "Video"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:398
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:402
 msgid "Picture"
 msgstr "Obrázok"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:418
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:422
 msgid "Illustration"
 msgstr "Ilustrácia"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:432
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:436
 msgid "Spreadsheet"
 msgstr "Tabuľka"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:448
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:452
 msgid "Presentation"
 msgstr "Prezentácia"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:457
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:461
 msgid "Pdf / Postscript"
 msgstr "Pdf / Postscript"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:465
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:469
 msgid "Text File"
 msgstr "Textový súbor"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:544
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:548
 msgid "Select type"
 msgstr "Vybrať typ"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:628
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:632
 msgid "Any"
 msgstr "Všetky"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:643
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:647
 msgid "Other Type..."
 msgstr "Iný typ..."
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:928
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:932
 msgid "Remove this criterion from the search"
 msgstr "Odobrať toto kritérium z vyhľadávania"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:973
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:977
 msgid "Search Folder"
 msgstr "Prehľadávať priečinok"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:987
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:991
 msgid "Edit the saved search"
 msgstr "Upraviť uložené vyhľadávanie"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:1018
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1022
 msgid "Add a new criterion to this search"
 msgstr "Pridať nové kritérium k tomuto vyhľadávaniu"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:1022
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1026
 msgid "Go"
 msgstr "Prejsť"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:1024
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1028
 msgid "Reload"
 msgstr "Obnoviť"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:1029
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1033
 msgid "Perform or update the search"
-msgstr "Aktualizovať toto vyhľadávanie"
+msgstr "Vykonať alebo aktualizovať toto vyhľadávanie"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:1050
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1054
 msgid "_Search for:"
 msgstr "_Hľadať:"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:1079
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1083
 msgid "Search results"
 msgstr "Výsledky vyhľadávania"
 
-#: ../src/nautilus-search-bar.c:137
+#: ../src/nautilus-search-bar.c:169
 msgid "Search:"
 msgstr "Hľadať:"
 
-#: ../src/nautilus-side-pane.c:411
+#: ../src/nautilus-side-pane.c:429
 msgid "Close the side pane"
 msgstr "Zatvoriť bočný panel"
 
 #. Set initial window title
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:394 ../src/nautilus-window-menus.c:515
-#: ../src/nautilus-window.c:154
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:396 ../src/nautilus-window-menus.c:531
+#: ../src/nautilus-window.c:162
 msgid "Nautilus"
 msgstr "Nautilus"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:901
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:941
 msgid "_Places"
 msgstr "_Miesta"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:902
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:942
 msgid "Open _Location..."
 msgstr "Otvoriť u_miestnenie..."
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:905
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:945
 msgid "Close P_arent Folders"
 msgstr "Zatvoriť _rodičovské priečinky"
 
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:906
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:946
 msgid "Close this folder's parents"
 msgstr "Zatvoriť rodičovské priečinky tohto priečinku"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:908
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:948
 msgid "Clos_e All Folders"
 msgstr "Zatvoriť vš_etky priečinky"
 
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:909
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:949
 msgid "Close all folder windows"
 msgstr "Zatvoriť všetky okná priečinkov"
 
-#: ../src/nautilus-throbber.c:82
-msgid "throbber"
-msgstr "pulzovač"
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:958
+msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content"
+msgstr ""
+"Vyhľadať dokumenty a priečinky na tomto počítači podľa názvu alebo obsahu"
+
+#: ../src/nautilus-trash-bar.c:204
+msgid "Restore Selected Items"
+msgstr "Obnoviť vybrané položky"
 
-#: ../src/nautilus-throbber.c:83
-msgid "provides visual status"
-msgstr "poskytuje vizuálny stav"
+#: ../src/nautilus-trash-bar.c:210
+msgid "Restore selected items to their original position"
+msgstr "Obnoviť pôvodnú veľkosť vybraných položiek"
 
-#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:97
+#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:81
 msgid ""
 "Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your "
 "list?"
 msgstr ""
-"Naozaj chcete odstrániť záložky s týmto neexistujúcim umiestnením zo svojho "
-"zoznamu?"
+"Chcete odstrániť záložky s neexistujúcim umiestnením zo svojho zoznamu?"
 
-#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:102
+#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:86
 msgid "Bookmark for Nonexistent Location"
-msgstr "Záložka pre neexistujúce miesto"
+msgstr "Záložka pre neexistujúce umiestnenie"
 
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:731
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:743
 msgid "You can choose another view or go to a different location."
-msgstr "Môžete vybrať iný pohľad alebo prejsť na iné miesto."
+msgstr "Môžete vybrať iné zobrazenie alebo prejsť na iné umiestnenie."
 
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:750
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:762
 msgid "The location cannot be displayed with this viewer."
 msgstr "Umiestnenie nie je možné týmto prehliadačom zobraziť."
 
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1218
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1242
 msgid "Content View"
-msgstr "Pohľad obsahu"
+msgstr "Zobrazenie obsahu"
 
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1219
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1243
 msgid "View of the current folder"
-msgstr "Pohľad aktuálneho priečinku"
+msgstr "Zobrazenie aktuálneho priečinka"
 
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1883
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1876
 msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the folder."
 msgstr ""
-"Nautilus nemá nainštalovaný žiadny program schopný zobraziť tento priečinok."
+"Nautilus nemá nainštalovaný žiadny prehliadač schopný zobraziť tento "
+"priečinok."
 
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1889
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1882
 msgid "The location is not a folder."
 msgstr "Toto umiestnenie nie je priečinkom."
 
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1895
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1888
+#, c-format
 msgid "Could not find \"%s\"."
-msgstr "Nie je možné nájsť \"%s\"."
+msgstr "„%s“ nebolo nájdené."
 
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1898
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1891
 msgid "Please check the spelling and try again."
-msgstr "Prosím, overte zadaný text a skúste to znovu."
+msgstr "Prosím, skontrolujte preklepy a skúste to znovu."
 
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1906
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1899
+#, c-format
 msgid "Nautilus cannot handle \"%s\" locations."
-msgstr "Nautilus nie je schopný pracovať s miestami %s:."
+msgstr "Nautilus nie je schopný pracovať s „%s“ umiestneniami."
 
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1909
-#, fuzzy
-msgid "Nautilus cannot handle this kind of locations."
-msgstr "Nautilus nie je schopný pracovať s miestami %s:."
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1902
+msgid "Nautilus cannot handle this kind of location."
+msgstr "Nautilus nie je schopný pracovať s týmto druhom umiestnenia."
 
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1916
-#, fuzzy
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1909
 msgid "Unable to mount the location."
-msgstr "Nepodarilo sa presunúť \"%s\" na nové miesto."
+msgstr "Nepodarilo sa pripojiť umiestnenie."
 
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1922
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1915
 msgid "Access was denied."
 msgstr "Prístup bol odmietnutý."
 
@@ -6533,41 +7287,43 @@ msgstr "Prístup bol odmietnutý."
 #. * But this case is also hit for legitimate web addresses when
 #. * the proxy is set up wrong.
 #.
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1931
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1924
+#, c-format
 msgid "Could not display \"%s\", because the host could not be found."
 msgstr ""
-"Nepodarilo sa zobraziť \"%s\", pretože hostiteľa \"%s\" sa nepodarilo nájsť."
+"Nepodarilo sa zobraziť „%s“, pretože sa hostiteľa nepodarilo nájsť."
 
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1933
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1926
 msgid ""
 "Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct."
-msgstr "Overte, či ste správne zadali meno a máte správne nastavené proxy."
+msgstr "Overte pravopis a či máte správne nastavené proxy."
 
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1947
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1941
+#, c-format
 msgid ""
 "Error: %s\n"
 "Please select another viewer and try again."
-msgstr "Prosím, vyberte iný prehliadač a skúste to znovu."
+msgstr ""
+"Chyba: %s\n"
+"Prosím, vyberte iný prehliadač a skúste to znovu."
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:179
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:188
 msgid "Go to the location specified by this bookmark"
 msgstr "Prejsť na miesto definované touto záložkou"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:497
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:513
 msgid ""
 "Nautilus is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
 "the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
 "any later version."
 msgstr ""
-"Nautilus je voľný softvér. Môžete ho redistribuovať a/alebo modifikovať "
-"podľa pravidiel GNU Všeobecnej verejnej licencie ako je zverejnená Free "
-"Software Foundation, buď verzie 2, alebo (podľa vašej voľby) ľubovoľnej "
-"novšej verzie."
+"Nautilus je voľný softvér. Môžete ho ďalej šíriť a/alebo upravovať podľa "
+"ustanovení GNU General Public License (Všeobecná zverejňovacia licencia) tak, "
+"ako ju vydala organizácia Free Software Foundation, a to buď verzie 2 tejto "
+"licencie alebo (podľa vášho uváženia) ktorejkoľvek neskoršej "
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:501
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:517
 msgid ""
 "Nautilus is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
@@ -6575,318 +7331,305 @@ msgid ""
 "details."
 msgstr ""
 "Nautilus je šírený v nádeji, že bude užitočný, ale BEZ AKÉJKOĽVEK ZÁRUKY, "
-"dokonca bez predpokladanej záruky PREDAJNOSTI alebo VHODNOSTI PRE AKÝKOĽVEK "
-"ÚČEL. Viac podrobností získate v GNU Všeobecnej verejnej licencii."
+"dokonca bez predpokladanej záruky PREDAJNOSTI alebo VHODNOSTI NA AKÝKOĽVEK "
+"ÚČEL. Ďalšie podrobnosti sa dočítate v GNU General Public License."
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:505
-#, fuzzy
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:521
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 "Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
 msgstr ""
-"Mali by ste získať kópiu GNU Všeobecnej verejnej licencie spolu s programom "
-"Nautilus. Ak nie, napíšte do Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
-"Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA"
+"Spolu s programom Nautilus ste mali obdržať kópiu Všeobecnej verejnej "
+"licencie  GNU Nautilus. Ak sa tak nestalo, napíšte na Free Software "
+"Foundation, Inc., 51 "
+"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:517
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:533
 msgid ""
 "Nautilus lets you organize files and folders, both on your computer and "
 "online."
 msgstr ""
+"Nautilus vám umožní organizovať súbory a priečinky tak na vašom počítači, ako "
+"aj online."
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:520
-#, fuzzy
-msgid "Copyright © 1999-2008 The Nautilus authors"
-msgstr "Autorské práva © 1999-2007 Autori programu Nautilus"
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:536
+msgid "Copyright © 1999-2009 The Nautilus authors"
+msgstr "Copyright © 1999-2009 Autori programu Nautilus"
 
 #. Translators should localize the following string
 #. * which will be displayed at the bottom of the about
 #. * box to give credit to the translator(s).
 #.
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:530
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:546
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Stanislav Višňovský\n"
 "Marcel Telka <marcel telka sk>\n"
+"Tibor Kaputa <tibbbi2 gmail com>\n"
 "Menšie úpravy: Peter Tuhársky <tuharsky misbb sk>"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:533
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:549
 msgid "Nautilus Web Site"
-msgstr "Webová stránka Nautila"
+msgstr "Webstránka programu Nautila"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:741
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:784
 msgid "_File"
 msgstr "_Súbor"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:742
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:785
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Upraviť"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:743
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:786
 msgid "_View"
 msgstr "_Zobraziť"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:744
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:787
 msgid "_Help"
 msgstr "_Pomocník"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:746
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:789
 msgid "_Close"
 msgstr "_Zatvoriť"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:747
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:790
 msgid "Close this folder"
 msgstr "Zatvoriť tento priečinok"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:750
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:793
 msgid "_Backgrounds and Emblems..."
-msgstr "_Pozadia a emblémy..."
+msgstr "_Pozadia a symboli..."
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:751
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:794
 msgid ""
 "Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize "
 "appearance"
 msgstr ""
-"Zobrazí vzorky, farby a emblémy, ktoré je možné použiť pre prispôsobenie "
+"Zobraziť vzorky, farby a symboli, ktoré je možné použiť na prispôsobenie "
 "vzhľadu"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:754
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:797
 msgid "Prefere_nces"
 msgstr "Pre_dvoľby"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:755
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:798
 msgid "Edit Nautilus preferences"
 msgstr "Upraviť predvoľby programu Nautilus"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:757
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:800
 msgid "_Undo"
 msgstr "_Späť"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:758
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:801
 msgid "Undo the last text change"
-msgstr "Vráti späť poslednú zmenu textu"
+msgstr "Vrátiť späť poslednú zmenu textu"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:760
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:803
 msgid "Open _Parent"
 msgstr "_Hore"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:761
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:804
 msgid "Open the parent folder"
 msgstr "Otvoriť rodičovský priečinok"
 
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:767
-msgid "_Stop"
-msgstr "_Stop"
-
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:768
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:811
 msgid "Stop loading the current location"
-msgstr "Zastaviť načítavanie tohto miesta"
+msgstr "Zastaviť načítavanie tohoto umiestnenia"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:771
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:814
 msgid "_Reload"
 msgstr "O_bnoviť"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:772
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:815
 msgid "Reload the current location"
-msgstr "Znovu načítať aktuálne miesto"
+msgstr "Znovu načítať aktuálne umiestnenie"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:775
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:818
 msgid "_Contents"
 msgstr "O_bsah"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:776
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:819
 msgid "Display Nautilus help"
 msgstr "Zobraziť Pomocníka Nautilus"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:779
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:822
 msgid "_About"
 msgstr "_O programe"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:780
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:823
 msgid "Display credits for the creators of Nautilus"
-msgstr "Zobrazí zoznam tvorcov programu Nautilus"
+msgstr "Zobraziť zoznam tvorcov programu Nautilus"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:783
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:826
 msgid "Zoom _In"
 msgstr "Z_väčšiť"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:784 ../src/nautilus-zoom-control.c:91
-#: ../src/nautilus-zoom-control.c:345
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:827 ../src/nautilus-zoom-control.c:91
+#: ../src/nautilus-zoom-control.c:347
 msgid "Increase the view size"
-msgstr ""
+msgstr "Zväčšiť veľkosť zobrazenia"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:795
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:838
 msgid "Zoom _Out"
 msgstr "Z_menšiť"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:796 ../src/nautilus-zoom-control.c:92
-#: ../src/nautilus-zoom-control.c:294
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:839 ../src/nautilus-zoom-control.c:92
+#: ../src/nautilus-zoom-control.c:296
 msgid "Decrease the view size"
-msgstr ""
+msgstr "Zmenšiť veľkosť zobrazenia"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:803
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:846
 msgid "Normal Si_ze"
 msgstr "_Normálna veľkosť"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:804 ../src/nautilus-zoom-control.c:93
-#: ../src/nautilus-zoom-control.c:307
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:847 ../src/nautilus-zoom-control.c:93
+#: ../src/nautilus-zoom-control.c:309
 msgid "Use the normal view size"
-msgstr ""
+msgstr "Použiť normálnu veľkosť zobrazenia"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:807
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:850
 msgid "Connect to _Server..."
 msgstr "Pripojiť k _serveru..."
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:808
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:851
 msgid "Connect to a remote computer or shared disk"
-msgstr "Pripojiť sa na vzdialený počítač alebo zdieľaný disk"
+msgstr "Pripojiť sa ku vzdialenému počítaču alebo zdieľanému disku"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:811
-msgid "_Home Folder"
-msgstr "_Domovský priečinok"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:815
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:858
 msgid "_Computer"
 msgstr "_Počítač"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:819
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:862
 msgid "_Network"
 msgstr "_Sieť"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:820 ../src/network-scheme.desktop.in.h:1
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:863 ../src/network-scheme.desktop.in.h:2
 msgid "Browse bookmarked and local network locations"
-msgstr "Prehliadať záložky a miesta v lokálnej sieti"
+msgstr "Prehliadať záložky a umiestnenia v lokálnej sieti"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:823
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:866
 msgid "T_emplates"
 msgstr "Š_ablóny"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:824
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:867
 msgid "Open your personal templates folder"
 msgstr "Otvoriť priečinok osobných šablón"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:827
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:870
 msgid "_Trash"
 msgstr "_Kôš"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:828
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:871
 msgid "Open your personal trash folder"
-msgstr "Otvoriť osobný priečinok odpadkového koša"
+msgstr "Otvoriť osobný priečinok Koša"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:834
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:877
 msgid "Show _Hidden Files"
 msgstr "Zobraziť _skryté súbory"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:835
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:878
 msgid "Toggle the display of hidden files in the current window"
 msgstr "Prepnúť zobrazovanie skrytých súborov v aktuálnom okne"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:865
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:908
 msgid "_Up"
 msgstr "_Hore"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:868
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:911
 msgid "_Home"
 msgstr "_Domov"
 
 #: ../src/nautilus-x-content-bar.c:68
-#, fuzzy
 msgid "These files are on an Audio CD."
-msgstr "Súbor nie je obrázok."
+msgstr "Tieto súbory sú na Zvukovom CD."
 
 #: ../src/nautilus-x-content-bar.c:70
 msgid "These files are on an Audio DVD."
-msgstr ""
+msgstr "Tieto súbory sú na Zvukovom DVD."
 
 #: ../src/nautilus-x-content-bar.c:72
-#, fuzzy
 msgid "These files are on a Video DVD."
-msgstr "Súbor nie je obrázok."
+msgstr "Tieto súbory sú na Video DVD."
 
 #: ../src/nautilus-x-content-bar.c:74
-#, fuzzy
 msgid "These files are on a Video CD."
-msgstr "Súbor nie je obrázok."
+msgstr "Tieto súbory sú na Video CD."
 
 #: ../src/nautilus-x-content-bar.c:76
 msgid "These files are on a Super Video CD."
-msgstr ""
+msgstr "Tieto súbory sú na Super Video CD."
 
 #: ../src/nautilus-x-content-bar.c:78
 msgid "These files are on a Photo CD."
-msgstr ""
+msgstr "Tieto súbory sú na Foto CD."
 
 #: ../src/nautilus-x-content-bar.c:80
 msgid "These files are on a Picture CD."
-msgstr ""
+msgstr "Tieto súbory sú na Obrázkovom CD."
 
 #: ../src/nautilus-x-content-bar.c:82
 msgid "The media contains digital photos."
-msgstr ""
+msgstr "Toto médium obsahuje digitálne fotografie."
 
 #: ../src/nautilus-x-content-bar.c:84
 msgid "These files are on a digital audio player."
-msgstr ""
+msgstr "Tieto súbory sú na digitálnom prehrávači hudby."
 
 #: ../src/nautilus-x-content-bar.c:86
 msgid "The media contains software."
-msgstr ""
+msgstr "Médium obsahuje softvér"
 
 #. fallback to generic greeting
 #: ../src/nautilus-x-content-bar.c:89
 #, c-format
 msgid "The media has been detected as \"%s\"."
-msgstr ""
+msgstr "Médium bolo detekované ako „%s“"
 
 #: ../src/nautilus-zoom-control.c:79
 msgid "Zoom In"
@@ -6898,12 +7641,13 @@ msgstr "Zmenšiť"
 
 #: ../src/nautilus-zoom-control.c:81
 msgid "Zoom to Default"
-msgstr "Zväčšenie na predvolené"
+msgstr "Nastaviť predvolené zväčšenie"
 
-#: ../src/nautilus-zoom-control.c:888
+#: ../src/nautilus-zoom-control.c:890
 msgid "Zoom"
 msgstr "Zväčšiť"
 
-#: ../src/nautilus-zoom-control.c:894
+#: ../src/nautilus-zoom-control.c:896
 msgid "Set the zoom level of the current view"
-msgstr "Nastaví zväčšenie aktuálneho pohľadu"
+msgstr "Nastaviť zväčšenie aktuálneho zobrazenia"
+



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]