[mutter] Update to Catalan translation



commit 87e52b18c295cfc8a72a54398e66467f7cb5f64e
Author: Jordi Mas <jmas softcatala org>
Date:   Tue Mar 10 17:34:14 2015 -0400

    Update to Catalan translation

 po/ca.po | 1152 ++++++++++++++++++++++++++------------------------------------
 1 files changed, 474 insertions(+), 678 deletions(-)
---
diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po
index 4f78a5b..05a353e 100644
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -11,11 +11,10 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: metacity 2.24\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
-"product=mutter&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-14 09:55+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-09-14 21:12+0200\n"
-"Last-Translator: Gil Forcada <gilforcada guifi net>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2015-03-10 17:33-0400\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-03-10 17:33-0400\n"
+"Last-Translator: Jordi Mas <jmas softcatala org>\n"
 "Language-Team: Catalan <tradgnome softcatala org>\n"
 "Language: ca\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -446,29 +445,49 @@ msgstr "Canvia al terminal virtual 6"
 msgid "Switch to VT 7"
 msgstr "Canvia al terminal virtual 7"
 
-#: ../src/backends/meta-monitor-manager.c:412
+#: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:8
+msgid "Switch to VT 8"
+msgstr "Canvia al terminal virtual 8"
+
+#: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:9
+msgid "Switch to VT 9"
+msgstr "Canvia al terminal virtual 9"
+
+#: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:10
+msgid "Switch to VT 10"
+msgstr "Canvia al terminal virtual 10"
+
+#: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:11
+msgid "Switch to VT 11"
+msgstr "Canvia al terminal virtual 11"
+
+#: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:12
+msgid "Switch to VT 12"
+msgstr "Canvia al terminal virtual 12"
+
+#: ../src/backends/meta-monitor-manager.c:364
 msgid "Built-in display"
 msgstr "Pantalla integrada"
 
-#: ../src/backends/meta-monitor-manager.c:437
+#: ../src/backends/meta-monitor-manager.c:391
 msgid "Unknown"
 msgstr "Desconeguda"
 
-#: ../src/backends/meta-monitor-manager.c:439
+#: ../src/backends/meta-monitor-manager.c:393
 msgid "Unknown Display"
 msgstr "Pantalla desconeguda"
 
 #. TRANSLATORS: this is a monitor vendor name, followed by a
 #. * size in inches, like 'Dell 15"'
 #.
-#: ../src/backends/meta-monitor-manager.c:447
+#: ../src/backends/meta-monitor-manager.c:401
 #, c-format
 msgid "%s %s"
 msgstr "%s %s"
 
 #. This probably means that a non-WM compositor like xcompmgr is running;
 #. * we have no way to get it to exit
-#: ../src/compositor/compositor.c:443
+#: ../src/compositor/compositor.c:456
 #, c-format
 msgid ""
 "Another compositing manager is already running on screen %i on display \"%s"
@@ -506,7 +525,7 @@ msgstr "_Espera"
 msgid "_Force Quit"
 msgstr "_Força'n la sortida"
 
-#: ../src/core/display.c:547
+#: ../src/core/display.c:562
 #, c-format
 msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
 msgstr ""
@@ -544,19 +563,6 @@ msgstr "Funciona com a compositor de Wayland"
 msgid "Run as a full display server, rather than nested"
 msgstr "Funciona com a servidor de pantalla completa, en comptes d'imbricat"
 
-#: ../src/core/main.c:451
-#, c-format
-msgid "Failed to scan themes directory: %s\n"
-msgstr "No s'ha pogut analitzar el directori de temes: %s\n"
-
-#: ../src/core/main.c:467
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n"
-msgstr ""
-"No s'ha trobat cap tema. Assegureu-vos que %s existeix i conté els temes "
-"habituals.\n"
-
 #: ../src/core/mutter.c:39
 #, c-format
 msgid ""
@@ -581,733 +587,523 @@ msgstr "Escriu versió"
 msgid "Mutter plugin to use"
 msgstr "Connector del Mutter a utilitzar"
 
-#: ../src/core/prefs.c:2117
+#: ../src/core/prefs.c:2004
 #, c-format
 msgid "Workspace %d"
 msgstr "Espai de treball %d"
 
-#: ../src/core/screen.c:543
-#, c-format
-msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
-msgstr "La pantalla %d en la visualització '%s' no és vàlida\n"
-
-#: ../src/core/screen.c:559
+#: ../src/core/screen.c:525
 #, c-format
 msgid ""
-"Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --"
-"replace option to replace the current window manager.\n"
+"Display \"%s\" already has a window manager; try using the --replace option "
+"to replace the current window manager."
 msgstr ""
-"La pantalla %d en la visualització «%s» ja té un gestor de finestres; proveu "
-"l'opció --replace per reemplaçar el gestor de finestres actual.\n"
+"La pantalla «%s» ja té un gestor de finestres; proveu l'opció --replace per "
+"reemplaçar el gestor de finestres actual."
 
-#: ../src/core/screen.c:652
+#: ../src/core/screen.c:607
 #, c-format
-msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
-msgstr "La pantalla %d en la visualització «%s» ja té un gestor de finestres\n"
+msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
+msgstr "La pantalla %d en la visualització '%s' no és vàlida\n"
 
 #: ../src/core/util.c:118
 msgid "Mutter was compiled without support for verbose mode\n"
 msgstr "Mutter es va compilar sense compatibilitat per al mode detallat\n"
 
-#. Translators: This represents the size of a window.  The first number is
-#. * the width of the window and the second is the height.
-#.
-#: ../src/ui/resizepopup.c:134
-#, c-format
-msgid "%d x %d"
-msgstr "%d x %d"
-
-#: ../src/ui/theme.c:233
-msgid "top"
-msgstr "superior"
-
-#: ../src/ui/theme.c:235
-msgid "bottom"
-msgstr "inferior"
-
-#: ../src/ui/theme.c:237
-msgid "left"
-msgstr "esquerra"
-
-#: ../src/ui/theme.c:239
-msgid "right"
-msgstr "dreta"
-
-#: ../src/ui/theme.c:267
-#, c-format
-msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension"
-msgstr "la geometria del marc no especifica la dimensió «%s»"
-
-#: ../src/ui/theme.c:286
-#, c-format
-msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\""
-msgstr ""
-"la geometria del marc no especifica la dimensió «%s» per al contorn «%s»"
-
-#: ../src/ui/theme.c:323
-#, c-format
-msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable"
-msgstr "El ràtio d'aspecte dels botons %g no és raonable"
-
-#: ../src/ui/theme.c:335
-#, c-format
-msgid "Frame geometry does not specify size of buttons"
-msgstr "La geometria del marc no especifica la mida dels botons"
-
-#: ../src/ui/theme.c:1061
-#, c-format
-msgid "Gradients should have at least two colors"
-msgstr "Els degradats han de tenir almenys dos colors"
-
-#: ../src/ui/theme.c:1211
-#, c-format
-msgid ""
-"GTK custom color specification must have color name and fallback in "
-"parentheses, e.g. gtk:custom(foo,bar); could not parse \"%s\""
-msgstr ""
-"L'especificació personalitzada de color de la GTK ha de tenir un nom de "
-"color i un alternatiu en parèntesis, p.e. gtk:custom(foo,bar); no s'ha pogut "
-"analitzar «%s»"
-
-#: ../src/ui/theme.c:1227
-#, c-format
-msgid ""
-"Invalid character '%c' in color_name parameter of gtk:custom, only A-Za-z0-9-"
-"_ are valid"
-msgstr ""
-"El caràcter «%c» no és vàlid en el paràmetre color_name de la GTK:"
-"personalitzat, només són vàlids A-Za-z0-9-_"
-
-#: ../src/ui/theme.c:1241
-#, c-format
-msgid ""
-"Gtk:custom format is \"gtk:custom(color_name,fallback)\", \"%s\" does not "
-"fit the format"
-msgstr ""
-"El format de la GTK:personalitzat és «gtk:personalitzat(color_name,"
-"alternatiu)», «%s» no s'ajusta al format"
-
-#: ../src/ui/theme.c:1286
-#, c-format
-msgid ""
-"GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] "
-"where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
-msgstr ""
-"L'especificació de color GTK ha de tenir l'estat entre claudàtors, p.e. gtk:"
-"fg[NORMAL] on NORMAL és l'estat; no s'ha pogut analitzar \"%s\""
-
-#: ../src/ui/theme.c:1300
-#, c-format
-msgid ""
-"GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:"
-"fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
-msgstr ""
-"L'especificació de color GTK ha de tenir un claudàtor de tancament després "
-"de l'estat, p.e. gtk:fg[NORMAL] on NORMAL és l'estat; no s'ha pogut "
-"analitzar «%s»"
-
-#: ../src/ui/theme.c:1311
-#, c-format
-msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification"
-msgstr "No s'entén l'estat «%s» en l'especificació del color"
-
-#: ../src/ui/theme.c:1324
-#, c-format
-msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification"
-msgstr "No s'entén l'element de color «%s» en l'especificació del color"
-
-#: ../src/ui/theme.c:1352
-#, c-format
-msgid ""
-"Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the "
-"format"
-msgstr ""
-"El format de barreja és «blend/bg_color/fg_color/alpha», «%s» no s'ajusta al "
-"format"
-
-#: ../src/ui/theme.c:1363
-#, c-format
-msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color"
-msgstr "No s'ha pogut analitzar el valor d'opacitat «%s» en el color barrejat"
-
-#: ../src/ui/theme.c:1373
-#, c-format
-msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0"
-msgstr "El valor alfa «%s» en el color barrejat no està entre 0,0 i 1,0"
-
-#: ../src/ui/theme.c:1419
-#, c-format
-msgid ""
-"Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format"
-msgstr ""
-"El format d'ombrejat és «shade/base_color/factor», «%s» no s'ajusta al format"
-
-#: ../src/ui/theme.c:1430
-#, c-format
-msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color"
-msgstr "No s'ha pogut analitzar el factor d'ombrejat «%s» en el color ombrejat"
-
-#: ../src/ui/theme.c:1440
-#, c-format
-msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative"
-msgstr "El factor d'ombrejat «%s» en el color ombrejat és negatiu"
-
-#: ../src/ui/theme.c:1469
-#, c-format
-msgid "Could not parse color \"%s\""
-msgstr "No s'ha pogut analitzar el color «%s»"
-
-#: ../src/ui/theme.c:1778
-#, c-format
-msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed"
-msgstr "L'expressió coordinada conté el caràcter '%s', el qual no és permès"
-
-#: ../src/ui/theme.c:1805
-#, c-format
-msgid ""
-"Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be "
-"parsed"
-msgstr ""
-"L'expressió coordinada conté el número '%s' de punt flotant el qual no es "
-"pot analitzar"
-
-#: ../src/ui/theme.c:1819
-#, c-format
-msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed"
-msgstr "L'expressió coordinada conté l'enter '%s' el qual no es pot analitzar"
-
-#: ../src/ui/theme.c:1940
-#, c-format
-msgid ""
-"Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: "
-"\"%s\""
-msgstr ""
-"L'expressió coordinada conté un operador desconegut a l'inici d'aquest text: "
-"«%s»"
-
-#: ../src/ui/theme.c:1997
-#, c-format
-msgid "Coordinate expression was empty or not understood"
-msgstr "L'expressió coordinada estava buida o no s'ha entès"
-
-#: ../src/ui/theme.c:2110 ../src/ui/theme.c:2120 ../src/ui/theme.c:2154
-#, c-format
-msgid "Coordinate expression results in division by zero"
-msgstr "L'expressió coordinada dóna una divisió per zero"
-
-#: ../src/ui/theme.c:2162
-#, c-format
-msgid ""
-"Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
-msgstr ""
-"L'expressió coordinada intenta utilitzar l'operador de mode en un número de "
-"punt flotant"
-
-#: ../src/ui/theme.c:2218
-#, c-format
-msgid ""
-"Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
-msgstr ""
-"L'expressió coordinada té un operador «%s» on hi hauria d'anar un operand"
-
-#: ../src/ui/theme.c:2227
-#, c-format
-msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected"
-msgstr "L'expressió coordinada té un operand on hi hauria d'anar un operador"
-
-#: ../src/ui/theme.c:2235
-#, c-format
-msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand"
-msgstr ""
-"L'expressió coordinada ha finalitzat amb un operador en lloc d'un operand"
-
-#: ../src/ui/theme.c:2245
-#, c-format
-msgid ""
-"Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no "
-"operand in between"
-msgstr ""
-"L'expressió coordinada té un operador «%c» seguit de l'operador «%c» sense "
-"cap operand enmig"
-
-#: ../src/ui/theme.c:2396 ../src/ui/theme.c:2441
-#, c-format
-msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\""
-msgstr "L'expressió coordinada té una variable o constant desconeguda «%s»"
-
-#: ../src/ui/theme.c:2495
-#, c-format
-msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer."
-msgstr ""
-"L'analitzador d'expressions de coordinades ha desbordat la seva memòria "
-"intermèdia."
-
-#: ../src/ui/theme.c:2524
-#, c-format
-msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis"
-msgstr "L'expressió coordinada té un parèntesi de tancament i cap d'obertura"
-
-#: ../src/ui/theme.c:2588
-#, c-format
-msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis"
-msgstr "L'expressió coordinada té un parèntesi d'obertura i cap de tancament"
-
-#: ../src/ui/theme.c:2599
-#, c-format
-msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands"
-msgstr "L'expressió coordinada no sembla tenir cap operador o operand"
-
-#: ../src/ui/theme.c:2812 ../src/ui/theme.c:2832 ../src/ui/theme.c:2852
-#, c-format
-msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n"
-msgstr "El tema conté una expressió que ha provocat un error: %s\n"
-
-#: ../src/ui/theme.c:4455
-#, c-format
-msgid ""
-"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
-"specified for this frame style"
-msgstr ""
-"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"qualsevol\"/> s'ha "
-"d'especificar per a aquest estil de marc"
-
-#: ../src/ui/theme.c:4970 ../src/ui/theme.c:4995
-#, c-format
+#: ../src/x11/session.c:1815
 msgid ""
-"Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
+"These windows do not support &quot;save current setup&quot; and will have to "
+"be restarted manually next time you log in."
 msgstr ""
-"No s'ha trobat <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style="
-"\"qualsevol\"/>"
+"Aquestes finestres no implementen «desa la configuració actual» i s'hauran "
+"de reiniciar manualment la pròxima vegada que entreu."
 
-#: ../src/ui/theme.c:5041
+#: ../src/x11/window-props.c:549
 #, c-format
-msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n"
-msgstr "No s'ha pogut carregar el tema \"%s\": %s\n"
+msgid "%s (on %s)"
+msgstr "%s (a %s)"
 
-#: ../src/ui/theme.c:5177 ../src/ui/theme.c:5184 ../src/ui/theme.c:5191
-#: ../src/ui/theme.c:5198 ../src/ui/theme.c:5205
-#, c-format
-msgid "No <%s> set for theme \"%s\""
-msgstr "No s'ha definit <%s> per al tema «%s»"
+#~ msgid "Failed to scan themes directory: %s\n"
+#~ msgstr "No s'ha pogut analitzar el directori de temes: %s\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "No s'ha trobat cap tema. Assegureu-vos que %s existeix i conté els temes "
+#~ "habituals.\n"
+
+#~ msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "La pantalla %d en la visualització «%s» ja té un gestor de finestres\n"
+
+#~ msgid "%d x %d"
+#~ msgstr "%d x %d"
+
+#~ msgid "top"
+#~ msgstr "superior"
+
+#~ msgid "bottom"
+#~ msgstr "inferior"
+
+#~ msgid "left"
+#~ msgstr "esquerra"
+
+#~ msgid "right"
+#~ msgstr "dreta"
+
+#~ msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension"
+#~ msgstr "la geometria del marc no especifica la dimensió «%s»"
+
+#~ msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\""
+#~ msgstr ""
+#~ "la geometria del marc no especifica la dimensió «%s» per al contorn «%s»"
+
+#~ msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable"
+#~ msgstr "El ràtio d'aspecte dels botons %g no és raonable"
+
+#~ msgid "Frame geometry does not specify size of buttons"
+#~ msgstr "La geometria del marc no especifica la mida dels botons"
+
+#~ msgid "Gradients should have at least two colors"
+#~ msgstr "Els degradats han de tenir almenys dos colors"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GTK custom color specification must have color name and fallback in "
+#~ "parentheses, e.g. gtk:custom(foo,bar); could not parse \"%s\""
+#~ msgstr ""
+#~ "L'especificació personalitzada de color de la GTK ha de tenir un nom de "
+#~ "color i un alternatiu en parèntesis, p.e. gtk:custom(foo,bar); no s'ha "
+#~ "pogut analitzar «%s»"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Invalid character '%c' in color_name parameter of gtk:custom, only A-Za-"
+#~ "z0-9-_ are valid"
+#~ msgstr ""
+#~ "El caràcter «%c» no és vàlid en el paràmetre color_name de la GTK:"
+#~ "personalitzat, només són vàlids A-Za-z0-9-_"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Gtk:custom format is \"gtk:custom(color_name,fallback)\", \"%s\" does not "
+#~ "fit the format"
+#~ msgstr ""
+#~ "El format de la GTK:personalitzat és «gtk:personalitzat(color_name,"
+#~ "alternatiu)», «%s» no s'ajusta al format"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:"
+#~ "fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
+#~ msgstr ""
+#~ "L'especificació de color GTK ha de tenir l'estat entre claudàtors, p.e. "
+#~ "gtk:fg[NORMAL] on NORMAL és l'estat; no s'ha pogut analitzar \"%s\""
+
+#~ msgid ""
+#~ "GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. "
+#~ "gtk:fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
+#~ msgstr ""
+#~ "L'especificació de color GTK ha de tenir un claudàtor de tancament "
+#~ "després de l'estat, p.e. gtk:fg[NORMAL] on NORMAL és l'estat; no s'ha "
+#~ "pogut analitzar «%s»"
+
+#~ msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification"
+#~ msgstr "No s'entén l'estat «%s» en l'especificació del color"
+
+#~ msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification"
+#~ msgstr "No s'entén l'element de color «%s» en l'especificació del color"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit "
+#~ "the format"
+#~ msgstr ""
+#~ "El format de barreja és «blend/bg_color/fg_color/alpha», «%s» no s'ajusta "
+#~ "al format"
+
+#~ msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color"
+#~ msgstr ""
+#~ "No s'ha pogut analitzar el valor d'opacitat «%s» en el color barrejat"
+
+#~ msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0"
+#~ msgstr "El valor alfa «%s» en el color barrejat no està entre 0,0 i 1,0"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the "
+#~ "format"
+#~ msgstr ""
+#~ "El format d'ombrejat és «shade/base_color/factor», «%s» no s'ajusta al "
+#~ "format"
+
+#~ msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color"
+#~ msgstr ""
+#~ "No s'ha pogut analitzar el factor d'ombrejat «%s» en el color ombrejat"
+
+#~ msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative"
+#~ msgstr "El factor d'ombrejat «%s» en el color ombrejat és negatiu"
+
+#~ msgid "Could not parse color \"%s\""
+#~ msgstr "No s'ha pogut analitzar el color «%s»"
+
+#~ msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed"
+#~ msgstr "L'expressió coordinada conté el caràcter '%s', el qual no és permès"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not "
+#~ "be parsed"
+#~ msgstr ""
+#~ "L'expressió coordinada conté el número '%s' de punt flotant el qual no es "
+#~ "pot analitzar"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed"
+#~ msgstr ""
+#~ "L'expressió coordinada conté l'enter '%s' el qual no es pot analitzar"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Coordinate expression contained unknown operator at the start of this "
+#~ "text: \"%s\""
+#~ msgstr ""
+#~ "L'expressió coordinada conté un operador desconegut a l'inici d'aquest "
+#~ "text: «%s»"
+
+#~ msgid "Coordinate expression was empty or not understood"
+#~ msgstr "L'expressió coordinada estava buida o no s'ha entès"
+
+#~ msgid "Coordinate expression results in division by zero"
+#~ msgstr "L'expressió coordinada dóna una divisió per zero"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
+#~ msgstr ""
+#~ "L'expressió coordinada intenta utilitzar l'operador de mode en un número "
+#~ "de punt flotant"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
+#~ msgstr ""
+#~ "L'expressió coordinada té un operador «%s» on hi hauria d'anar un operand"
+
+#~ msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected"
+#~ msgstr ""
+#~ "L'expressió coordinada té un operand on hi hauria d'anar un operador"
+
+#~ msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand"
+#~ msgstr ""
+#~ "L'expressió coordinada ha finalitzat amb un operador en lloc d'un operand"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with "
+#~ "no operand in between"
+#~ msgstr ""
+#~ "L'expressió coordinada té un operador «%c» seguit de l'operador «%c» "
+#~ "sense cap operand enmig"
+
+#~ msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\""
+#~ msgstr "L'expressió coordinada té una variable o constant desconeguda «%s»"
+
+#~ msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer."
+#~ msgstr ""
+#~ "L'analitzador d'expressions de coordinades ha desbordat la seva memòria "
+#~ "intermèdia."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis"
+#~ msgstr ""
+#~ "L'expressió coordinada té un parèntesi de tancament i cap d'obertura"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis"
+#~ msgstr ""
+#~ "L'expressió coordinada té un parèntesi d'obertura i cap de tancament"
+
+#~ msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands"
+#~ msgstr "L'expressió coordinada no sembla tenir cap operador o operand"
+
+#~ msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n"
+#~ msgstr "El tema conté una expressió que ha provocat un error: %s\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
+#~ "specified for this frame style"
+#~ msgstr ""
+#~ "<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"qualsevol\"/> s'ha "
+#~ "d'especificar per a aquest estil de marc"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/"
+#~ ">"
+#~ msgstr ""
+#~ "No s'ha trobat <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style="
+#~ "\"qualsevol\"/>"
+
+#~ msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n"
+#~ msgstr "No s'ha pogut carregar el tema \"%s\": %s\n"
+
+#~ msgid "No <%s> set for theme \"%s\""
+#~ msgstr "No s'ha definit <%s> per al tema «%s»"
+
+#~ msgid ""
+#~ "No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window "
+#~ "type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> element"
+#~ msgstr ""
+#~ "No s'ha definit cap estil de marc per al tipus de finestra \"%s\" en el "
+#~ "tema \"%s\", afegiu un element <window type=\"%s\" style_set=\"qualsevol"
+#~ "\"/>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
+#~ msgstr ""
+#~ "Les constants de la definició d'usuari han de començar per una majúscula; "
+#~ "«%s» no ho és"
 
-#: ../src/ui/theme.c:5213
-#, c-format
-msgid ""
-"No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window "
-"type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> element"
-msgstr ""
-"No s'ha definit cap estil de marc per al tipus de finestra \"%s\" en el tema "
-"\"%s\", afegiu un element <window type=\"%s\" style_set=\"qualsevol\"/>"
+#~ msgid "Constant \"%s\" has already been defined"
+#~ msgstr "La constant «%s» ja s'ha definit"
 
-#: ../src/ui/theme.c:5620 ../src/ui/theme.c:5682 ../src/ui/theme.c:5745
-#, c-format
-msgid ""
-"User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
-msgstr ""
-"Les constants de la definició d'usuari han de començar per una majúscula; "
-"«%s» no ho és"
+#~ msgid "No \"%s\" attribute on element <%s>"
+#~ msgstr "No hi ha cap atribut «%s» a l'element <%s>"
 
-#: ../src/ui/theme.c:5628 ../src/ui/theme.c:5690 ../src/ui/theme.c:5753
-#, c-format
-msgid "Constant \"%s\" has already been defined"
-msgstr "La constant «%s» ja s'ha definit"
+#~ msgid "Line %d character %d: %s"
+#~ msgstr "Línia %d caràcter %d: %s"
 
-#. Translators: This means that an attribute which should have been found
-#. * on an XML element was not in fact found.
-#.
-#: ../src/ui/theme-parser.c:234
-#, c-format
-msgid "No \"%s\" attribute on element <%s>"
-msgstr "No hi ha cap atribut «%s» a l'element <%s>"
+#~ msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
+#~ msgstr "S'ha repetit l'atribut «%s» dues vegades en el mateix element <%s>"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:263 ../src/ui/theme-parser.c:281
-#, c-format
-msgid "Line %d character %d: %s"
-msgstr "Línia %d caràcter %d: %s"
+#~ msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
+#~ msgstr "L'atribut «%s» no és vàlid per a l'element <%s> en aquest context"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:481
-#, c-format
-msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
-msgstr "S'ha repetit l'atribut «%s» dues vegades en el mateix element <%s>"
+#~ msgid "Could not parse \"%s\" as an integer"
+#~ msgstr "No s'ha pogut analitzar «%s» com a enter"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:505 ../src/ui/theme-parser.c:554
-#, c-format
-msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
-msgstr "L'atribut «%s» no és vàlid per a l'element <%s> en aquest context"
+#~ msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\""
+#~ msgstr "No s'entenen els caràcters finals «%s» de la cadena «%s»"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:596
-#, c-format
-msgid "Could not parse \"%s\" as an integer"
-msgstr "No s'ha pogut analitzar «%s» com a enter"
+#~ msgid "Integer %ld must be positive"
+#~ msgstr "L'enter %ld ha de ser positiu"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:605 ../src/ui/theme-parser.c:660
-#, c-format
-msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\""
-msgstr "No s'entenen els caràcters finals «%s» de la cadena «%s»"
+#~ msgid "Integer %ld is too large, current max is %d"
+#~ msgstr "L'enter %ld és massa gran, el màxim actual és %d"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:615
-#, c-format
-msgid "Integer %ld must be positive"
-msgstr "L'enter %ld ha de ser positiu"
+#~ msgid "Could not parse \"%s\" as a floating point number"
+#~ msgstr "No s'ha pogut analitzar «%s» com a un número de coma flotant"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:623
-#, c-format
-msgid "Integer %ld is too large, current max is %d"
-msgstr "L'enter %ld és massa gran, el màxim actual és %d"
+#~ msgid "Boolean values must be \"true\" or \"false\" not \"%s\""
+#~ msgstr ""
+#~ "Els valors booleans han de ser «true» (cert) o «false» (fals), no «%s»"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:651 ../src/ui/theme-parser.c:767
-#, c-format
-msgid "Could not parse \"%s\" as a floating point number"
-msgstr "No s'ha pogut analitzar «%s» com a un número de coma flotant"
+#~ msgid "Angle must be between 0.0 and 360.0, was %g\n"
+#~ msgstr "L'angle ha d'estar entre 0.0 i 360.0, era %g\n"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:682 ../src/ui/theme-parser.c:710
-#, c-format
-msgid "Boolean values must be \"true\" or \"false\" not \"%s\""
-msgstr "Els valors booleans han de ser «true» (cert) o «false» (fals), no «%s»"
+#~ msgid ""
+#~ "Alpha must be between 0.0 (invisible) and 1.0 (fully opaque), was %g\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "L'opacitat ha d'estar entre 0.0 (invisible) i 1.0 (totalment opac), era a "
+#~ "%g\n"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:737
-#, c-format
-msgid "Angle must be between 0.0 and 360.0, was %g\n"
-msgstr "L'angle ha d'estar entre 0.0 i 360.0, era %g\n"
+#~ msgid ""
+#~ "Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-small,x-small,small,medium,"
+#~ "large,x-large,xx-large)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Escala de títol no vàlida «%s» (ha de ser una d'aquestes: xx-small, x-"
+#~ "small, small, medium, large, x-large o xx-large)\n"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:800
-#, c-format
-msgid "Alpha must be between 0.0 (invisible) and 1.0 (fully opaque), was %g\n"
-msgstr ""
-"L'opacitat ha d'estar entre 0.0 (invisible) i 1.0 (totalment opac), era a "
-"%g\n"
+#~ msgid "<%s> name \"%s\" used a second time"
+#~ msgstr "<%s> amb nom «%s» s'ha utilitzat dues vegades"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:865
-#, c-format
-msgid ""
-"Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-small,x-small,small,medium,"
-"large,x-large,xx-large)\n"
-msgstr ""
-"Escala de títol no vàlida «%s» (ha de ser una d'aquestes: xx-small, x-small, "
-"small, medium, large, x-large o xx-large)\n"
+#~ msgid "<%s> parent \"%s\" has not been defined"
+#~ msgstr "el pare de <%s>, «%s», no s'ha definit"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1021 ../src/ui/theme-parser.c:1084
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1118 ../src/ui/theme-parser.c:1221
-#, c-format
-msgid "<%s> name \"%s\" used a second time"
-msgstr "<%s> amb nom «%s» s'ha utilitzat dues vegades"
+#~ msgid "<%s> geometry \"%s\" has not been defined"
+#~ msgstr "la geometria de <%s>, «%s», no s'ha definit"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1033 ../src/ui/theme-parser.c:1130
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1233
-#, c-format
-msgid "<%s> parent \"%s\" has not been defined"
-msgstr "el pare de <%s>, «%s», no s'ha definit"
+#~ msgid "<%s> must specify either a geometry or a parent that has a geometry"
+#~ msgstr ""
+#~ "<%s> ha d'especificar bé una geometria o un pare que tingui una geometria"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1143
-#, c-format
-msgid "<%s> geometry \"%s\" has not been defined"
-msgstr "la geometria de <%s>, «%s», no s'ha definit"
+#~ msgid "You must specify a background for an alpha value to be meaningful"
+#~ msgstr "El valor alfa requereix que també s'especifiqui un fons de pantalla"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1156
-#, c-format
-msgid "<%s> must specify either a geometry or a parent that has a geometry"
-msgstr ""
-"<%s> ha d'especificar bé una geometria o un pare que tingui una geometria"
+#~ msgid "Unknown type \"%s\" on <%s> element"
+#~ msgstr "Tipus desconegut «%s» en l'element <%s>"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1198
-msgid "You must specify a background for an alpha value to be meaningful"
-msgstr "El valor alfa requereix que també s'especifiqui un fons de pantalla"
+#~ msgid "Unknown style_set \"%s\" on <%s> element"
+#~ msgstr "style_set «%s» desconegut en l'element <%s>"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1266
-#, c-format
-msgid "Unknown type \"%s\" on <%s> element"
-msgstr "Tipus desconegut «%s» en l'element <%s>"
+#~ msgid "Window type \"%s\" has already been assigned a style set"
+#~ msgstr "El tipus de finestra «%s» ja té assignat un joc d'estil"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1277
-#, c-format
-msgid "Unknown style_set \"%s\" on <%s> element"
-msgstr "style_set «%s» desconegut en l'element <%s>"
+#~ msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
+#~ msgstr "No es permet l'element <%s> sota <%s>"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1285
-#, c-format
-msgid "Window type \"%s\" has already been assigned a style set"
-msgstr "El tipus de finestra «%s» ja té assignat un joc d'estil"
-
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1315 ../src/ui/theme-parser.c:1379
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1605 ../src/ui/theme-parser.c:2840
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2886 ../src/ui/theme-parser.c:3036
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3272 ../src/ui/theme-parser.c:3310
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3348 ../src/ui/theme-parser.c:3386
-#, c-format
-msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
-msgstr "No es permet l'element <%s> sota <%s>"
+#~ msgid ""
+#~ "Cannot specify both \"button_width\"/\"button_height\" and \"aspect_ratio"
+#~ "\" for buttons"
+#~ msgstr ""
+#~ "No es pot especificar «button_width»/«button_height» i l'«aspect_ratio» a "
+#~ "la vegada per als botons"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1429 ../src/ui/theme-parser.c:1443
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1488
-msgid ""
-"Cannot specify both \"button_width\"/\"button_height\" and \"aspect_ratio\" "
-"for buttons"
-msgstr ""
-"No es pot especificar «button_width»/«button_height» i l'«aspect_ratio» a la "
-"vegada per als botons"
+#~ msgid "Distance \"%s\" is unknown"
+#~ msgstr "La distància «%s» és desconeguda"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1452
-#, c-format
-msgid "Distance \"%s\" is unknown"
-msgstr "La distància «%s» és desconeguda"
+#~ msgid "Aspect ratio \"%s\" is unknown"
+#~ msgstr "La relació d'aspecte «%s» és desconeguda"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1497
-#, c-format
-msgid "Aspect ratio \"%s\" is unknown"
-msgstr "La relació d'aspecte «%s» és desconeguda"
+#~ msgid "Border \"%s\" is unknown"
+#~ msgstr "El contorn «%s» és desconegut"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1559
-#, c-format
-msgid "Border \"%s\" is unknown"
-msgstr "El contorn «%s» és desconegut"
+#~ msgid "No \"start_angle\" or \"from\" attribute on element <%s>"
+#~ msgstr "No hi ha cap atribut de «start_angle» o «from» en l'element <%s>"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1870
-#, c-format
-msgid "No \"start_angle\" or \"from\" attribute on element <%s>"
-msgstr "No hi ha cap atribut de «start_angle» o «from» en l'element <%s>"
+#~ msgid "No \"extent_angle\" or \"to\" attribute on element <%s>"
+#~ msgstr "No hi ha cap atribut de «extent_angle» o «to» en l'element <%s>"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1877
-#, c-format
-msgid "No \"extent_angle\" or \"to\" attribute on element <%s>"
-msgstr "No hi ha cap atribut de «extent_angle» o «to» en l'element <%s>"
+#~ msgid "Did not understand value \"%s\" for type of gradient"
+#~ msgstr "No s'entén el valor «%s» per al tipus de degradat"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2117
-#, c-format
-msgid "Did not understand value \"%s\" for type of gradient"
-msgstr "No s'entén el valor «%s» per al tipus de degradat"
+#~ msgid "Did not understand fill type \"%s\" for <%s> element"
+#~ msgstr "No s'entén el tipus de farciment «%s» per a l'element <%s>"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2195 ../src/ui/theme-parser.c:2570
-#, c-format
-msgid "Did not understand fill type \"%s\" for <%s> element"
-msgstr "No s'entén el tipus de farciment «%s» per a l'element <%s>"
+#~ msgid "Did not understand state \"%s\" for <%s> element"
+#~ msgstr "No s'entén l'estat «%s» per a l'element <%s>"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2362 ../src/ui/theme-parser.c:2445
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2508
-#, c-format
-msgid "Did not understand state \"%s\" for <%s> element"
-msgstr "No s'entén l'estat «%s» per a l'element <%s>"
+#~ msgid "Did not understand shadow \"%s\" for <%s> element"
+#~ msgstr "No s'entén l'ombra «%s» per a l'element <%s>"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2372 ../src/ui/theme-parser.c:2455
-#, c-format
-msgid "Did not understand shadow \"%s\" for <%s> element"
-msgstr "No s'entén l'ombra «%s» per a l'element <%s>"
+#~ msgid "Did not understand arrow \"%s\" for <%s> element"
+#~ msgstr "No s'entén la fletxa «%s» per a l'element <%s>"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2382
-#, c-format
-msgid "Did not understand arrow \"%s\" for <%s> element"
-msgstr "No s'entén la fletxa «%s» per a l'element <%s>"
+#~ msgid "No <draw_ops> called \"%s\" has been defined"
+#~ msgstr "No s'ha definit cap <draw_ops> amb el nom «%s»"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2696 ../src/ui/theme-parser.c:2792
-#, c-format
-msgid "No <draw_ops> called \"%s\" has been defined"
-msgstr "No s'ha definit cap <draw_ops> amb el nom «%s»"
+#~ msgid "Including draw_ops \"%s\" here would create a circular reference"
+#~ msgstr "La inclusió de draw_ops «%s» aquí crearà una referència circular"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2708 ../src/ui/theme-parser.c:2804
-#, c-format
-msgid "Including draw_ops \"%s\" here would create a circular reference"
-msgstr "La inclusió de draw_ops «%s» aquí crearà una referència circular"
+#~ msgid "Unknown position \"%s\" for frame piece"
+#~ msgstr "Posició «%s» desconeguda per a la peça del marc"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2919
-#, c-format
-msgid "Unknown position \"%s\" for frame piece"
-msgstr "Posició «%s» desconeguda per a la peça del marc"
+#~ msgid "Frame style already has a piece at position %s"
+#~ msgstr "L'estil del marc ja té una peça a posició %s"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2927
-#, c-format
-msgid "Frame style already has a piece at position %s"
-msgstr "L'estil del marc ja té una peça a posició %s"
+#~ msgid "No <draw_ops> with the name \"%s\" has been defined"
+#~ msgstr "No s'ha definit cap <draw_ops> amb el nom «%s»"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2944 ../src/ui/theme-parser.c:3021
-#, c-format
-msgid "No <draw_ops> with the name \"%s\" has been defined"
-msgstr "No s'ha definit cap <draw_ops> amb el nom «%s»"
+#~ msgid "Unknown function \"%s\" for button"
+#~ msgstr "Funció «%s» desconeguda per al botó"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2974
-#, c-format
-msgid "Unknown function \"%s\" for button"
-msgstr "Funció «%s» desconeguda per al botó"
+#~ msgid "Button function \"%s\" does not exist in this version (%d, need %d)"
+#~ msgstr ""
+#~ "La funció de botó «%s» no existeix en aquesta versió (%d, es necessita %d)"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2984
-#, c-format
-msgid "Button function \"%s\" does not exist in this version (%d, need %d)"
-msgstr ""
-"La funció de botó «%s» no existeix en aquesta versió (%d, es necessita %d)"
+#~ msgid "Unknown state \"%s\" for button"
+#~ msgstr "Estat «%s» desconegut per al botó"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2996
-#, c-format
-msgid "Unknown state \"%s\" for button"
-msgstr "Estat «%s» desconegut per al botó"
-
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3004
-#, c-format
-msgid "Frame style already has a button for function %s state %s"
-msgstr "L'estil del marc ja té un botó per a l'estat %s de la funció %s"
-
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3075
-#, c-format
-msgid "\"%s\" is not a valid value for focus attribute"
-msgstr "«%s» no és un valor vàlid per a l'atribut del focus"
-
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3084
-#, c-format
-msgid "\"%s\" is not a valid value for state attribute"
-msgstr "«%s» no és un valor vàlid per a l'atribut de l'estat"
-
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3094
-#, c-format
-msgid "A style called \"%s\" has not been defined"
-msgstr "No s'ha definit un estil amb el nom «%s»"
-
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3115 ../src/ui/theme-parser.c:3138
-#, c-format
-msgid "\"%s\" is not a valid value for resize attribute"
-msgstr "«%s» no és un valor vàlid per a l'atribut de redimensiona"
-
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3149
-#, c-format
-msgid ""
-"Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded "
-"states"
-msgstr ""
-"No hauria de tenir l'atribut «resize» en l'element <%s> per als estats "
-"maximitzat/ombrejat"
-
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3163
-#, c-format
-msgid ""
-"Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized states"
-msgstr ""
-"No hauria de tenir l'atribut «resize» en l'element <%s> per als estats "
-"maximitzats"
-
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3177 ../src/ui/theme-parser.c:3221
-#, c-format
-msgid "Style has already been specified for state %s resize %s focus %s"
-msgstr "L'estil ja s'ha especificat per a l'estat %s redimensiona %s focus %s"
-
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3188 ../src/ui/theme-parser.c:3199
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3210 ../src/ui/theme-parser.c:3232
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3243 ../src/ui/theme-parser.c:3254
-#, c-format
-msgid "Style has already been specified for state %s focus %s"
-msgstr "L'estil ja s'ha especificat per a l'estat %s focus %s"
-
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3293
-msgid ""
-"Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a draw_ops "
-"attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
-msgstr ""
-"No es poden tenir dos draw_ops per a un element <piece> (el tema ha "
-"especificat un atribut draw_ops i també un element <draw_ops>, o ha "
-"especificat ambdós elements) "
-
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3331
-msgid ""
-"Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a draw_ops "
-"attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
-msgstr ""
-"No es poden tenir dos draw_ops per a un element <button> (el tema ha "
-"especificat un atribut draw_ops i també un element <draw_ops>, o ha "
-"especificat ambdós elements)"
-
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3369
-msgid ""
-"Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a "
-"draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
-msgstr ""
-"No es poden tenir dos draw_ops per a un element <menu_icon> (el tema ha "
-"especificat un atribut draw_ops i també un element <draw_ops>, o ha "
-"especificat ambdós elements)"
+#~ msgid "Frame style already has a button for function %s state %s"
+#~ msgstr "L'estil del marc ja té un botó per a l'estat %s de la funció %s"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3433
-#, c-format
-msgid "Bad version specification '%s'"
-msgstr "Especificació de versió errònia («%s»)"
+#~ msgid "\"%s\" is not a valid value for focus attribute"
+#~ msgstr "«%s» no és un valor vàlid per a l'atribut del focus"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3506
-msgid ""
-"\"version\" attribute cannot be used in metacity-theme-1.xml or metacity-"
-"theme-2.xml"
-msgstr ""
-"L'atribut «version» no es pot utilitzat als fitxers metacity-theme-1.xml o "
-"metacity-theme-2.xml"
+#~ msgid "\"%s\" is not a valid value for state attribute"
+#~ msgstr "«%s» no és un valor vàlid per a l'atribut de l'estat"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3529
-#, c-format
-msgid "Theme requires version %s but latest supported theme version is %d.%d"
-msgstr ""
-"El tema requereix la versió %s, però la darrera versió compatible del tema "
-"és la %d.%d"
+#~ msgid "A style called \"%s\" has not been defined"
+#~ msgstr "No s'ha definit un estil amb el nom «%s»"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3561
-#, c-format
-msgid "Outermost element in theme must be <metacity_theme> not <%s>"
-msgstr "L'element més extern en el tema ha de ser <metacity_theme>, no <%s>"
+#~ msgid "\"%s\" is not a valid value for resize attribute"
+#~ msgstr "«%s» no és un valor vàlid per a l'atribut de redimensiona"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3581
-#, c-format
-msgid ""
-"Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element"
-msgstr ""
-"L'element <%s> no és permès dins d'un element name/author/date/description"
+#~ msgid ""
+#~ "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded "
+#~ "states"
+#~ msgstr ""
+#~ "No hauria de tenir l'atribut «resize» en l'element <%s> per als estats "
+#~ "maximitzat/ombrejat"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3586
-#, c-format
-msgid "Element <%s> is not allowed inside a <constant> element"
-msgstr "L'element <%s> no és permès dins d'un element <constant>"
+#~ msgid ""
+#~ "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized states"
+#~ msgstr ""
+#~ "No hauria de tenir l'atribut «resize» en l'element <%s> per als estats "
+#~ "maximitzats"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3598
-#, c-format
-msgid ""
-"Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element"
-msgstr ""
-"L'element <%s> no és permès dins d'un element distance/border/aspect_ratio"
+#~ msgid "Style has already been specified for state %s resize %s focus %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "L'estil ja s'ha especificat per a l'estat %s redimensiona %s focus %s"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3620
-#, c-format
-msgid "Element <%s> is not allowed inside a draw operation element"
-msgstr "L'element <%s> no és permès dins d'un element d'operació igual"
+#~ msgid "Style has already been specified for state %s focus %s"
+#~ msgstr "L'estil ja s'ha especificat per a l'estat %s focus %s"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3630 ../src/ui/theme-parser.c:3660
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3665 ../src/ui/theme-parser.c:3670
-#, c-format
-msgid "Element <%s> is not allowed inside a <%s> element"
-msgstr "L'element <%s> no és permès dins d'un element <%s>"
+#~ msgid ""
+#~ "Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a "
+#~ "draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two "
+#~ "elements)"
+#~ msgstr ""
+#~ "No es poden tenir dos draw_ops per a un element <piece> (el tema ha "
+#~ "especificat un atribut draw_ops i també un element <draw_ops>, o ha "
+#~ "especificat ambdós elements) "
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3898
-msgid "No draw_ops provided for frame piece"
-msgstr "No s'ha proveït cap draw_ops per a la peça del marc"
+#~ msgid ""
+#~ "Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a "
+#~ "draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two "
+#~ "elements)"
+#~ msgstr ""
+#~ "No es poden tenir dos draw_ops per a un element <button> (el tema ha "
+#~ "especificat un atribut draw_ops i també un element <draw_ops>, o ha "
+#~ "especificat ambdós elements)"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3913
-msgid "No draw_ops provided for button"
-msgstr "No s'ha proveït cap draw_ops per al botó"
+#~ msgid ""
+#~ "Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a "
+#~ "draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two "
+#~ "elements)"
+#~ msgstr ""
+#~ "No es poden tenir dos draw_ops per a un element <menu_icon> (el tema ha "
+#~ "especificat un atribut draw_ops i també un element <draw_ops>, o ha "
+#~ "especificat ambdós elements)"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3967
-#, c-format
-msgid "No text is allowed inside element <%s>"
-msgstr "No es permet cap text dins de l'element <%s>"
-
-#: ../src/ui/theme-parser.c:4025 ../src/ui/theme-parser.c:4037
-#: ../src/ui/theme-parser.c:4049 ../src/ui/theme-parser.c:4061
-#: ../src/ui/theme-parser.c:4073
-#, c-format
-msgid "<%s> specified twice for this theme"
-msgstr "S'ha especificat <%s> dues vegades per a aquest tema"
+#~ msgid "Bad version specification '%s'"
+#~ msgstr "Especificació de versió errònia («%s»)"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:4335
-#, c-format
-msgid "Failed to find a valid file for theme %s\n"
-msgstr "No s'ha trobat un fitxer vàlid per al tema %s\n"
+#~ msgid ""
+#~ "\"version\" attribute cannot be used in metacity-theme-1.xml or metacity-"
+#~ "theme-2.xml"
+#~ msgstr ""
+#~ "L'atribut «version» no es pot utilitzat als fitxers metacity-theme-1.xml "
+#~ "o metacity-theme-2.xml"
 
-#: ../src/x11/session.c:1815
-msgid ""
-"These windows do not support &quot;save current setup&quot; and will have to "
-"be restarted manually next time you log in."
-msgstr ""
-"Aquestes finestres no implementen «desa la configuració actual» i s'hauran "
-"de reiniciar manualment la pròxima vegada que entreu."
-
-#: ../src/x11/window-props.c:515
-#, c-format
-msgid "%s (on %s)"
-msgstr "%s (a %s)"
+#~ msgid ""
+#~ "Theme requires version %s but latest supported theme version is %d.%d"
+#~ msgstr ""
+#~ "El tema requereix la versió %s, però la darrera versió compatible del "
+#~ "tema és la %d.%d"
+
+#~ msgid "Outermost element in theme must be <metacity_theme> not <%s>"
+#~ msgstr "L'element més extern en el tema ha de ser <metacity_theme>, no <%s>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element"
+#~ msgstr ""
+#~ "L'element <%s> no és permès dins d'un element name/author/date/description"
+
+#~ msgid "Element <%s> is not allowed inside a <constant> element"
+#~ msgstr "L'element <%s> no és permès dins d'un element <constant>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element"
+#~ msgstr ""
+#~ "L'element <%s> no és permès dins d'un element distance/border/aspect_ratio"
+
+#~ msgid "Element <%s> is not allowed inside a draw operation element"
+#~ msgstr "L'element <%s> no és permès dins d'un element d'operació igual"
+
+#~ msgid "Element <%s> is not allowed inside a <%s> element"
+#~ msgstr "L'element <%s> no és permès dins d'un element <%s>"
+
+#~ msgid "No draw_ops provided for frame piece"
+#~ msgstr "No s'ha proveït cap draw_ops per a la peça del marc"
+
+#~ msgid "No draw_ops provided for button"
+#~ msgstr "No s'ha proveït cap draw_ops per al botó"
+
+#~ msgid "No text is allowed inside element <%s>"
+#~ msgstr "No es permet cap text dins de l'element <%s>"
+
+#~ msgid "<%s> specified twice for this theme"
+#~ msgstr "S'ha especificat <%s> dues vegades per a aquest tema"
+
+#~ msgid "Failed to find a valid file for theme %s\n"
+#~ msgstr "No s'ha trobat un fitxer vàlid per al tema %s\n"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]