[gnome-shell] Update Catalan translation



commit d8b43865a2b190c51c0e2c041affbe3525a1b27a
Author: Jordi Mas <jmas softcatala org>
Date:   Tue Mar 10 17:24:55 2015 -0400

    Update Catalan translation

 po/ca.po | 1066 ++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
 1 files changed, 524 insertions(+), 542 deletions(-)
---
diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po
index 8dde73e..4e5f17b 100644
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -8,11 +8,10 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: HEAD\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
-"shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-14 19:34+0000\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2015-03-10 17:04-0400\n"
 "PO-Revision-Date: 2014-09-14 23:32+0200\n"
-"Last-Translator: Gil Forcada <gilforcada guifi net>\n"
+"Last-Translator: Jordi Mas <jmas softcatala org>\n"
 "Language-Team: Catalan <tradgnome softcatala org>\n"
 "Language: ca\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -26,8 +25,8 @@ msgid "System"
 msgstr "Sistema"
 
 #: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:2
-msgid "Show the message tray"
-msgstr "Mostra la safata de missatges"
+msgid "Show the notification list"
+msgstr "Mostra la llista de notificacions"
 
 #: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:3
 msgid "Focus the active notification"
@@ -82,7 +81,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:3
 msgid "UUIDs of extensions to enable"
-msgstr "Identificadors universals únics de les extensions que s'han habilitar"
+msgstr "Identificadors universals únics de les extensions que s'han d'habilitar"
 
 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:4
 msgid ""
@@ -210,12 +209,12 @@ msgid "Keybinding to open the Activities Overview."
 msgstr "Vinculació per obrir la vista general d'activitats."
 
 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:25
-msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray"
-msgstr "La vinculació per commutar la visibilitat de la safata de missatges"
+msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list"
+msgstr "La vinculació per commutar la visibilitat de la llista de notificacions"
 
 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:26
-msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray."
-msgstr "La vinculació per commutar la visibilitat de la safata de missatges."
+msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list."
+msgstr  "La vinculació per commutar la visibilitat de la llista de notificacions."
 
 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:27
 msgid "Keybinding to focus the active notification"
@@ -308,8 +307,8 @@ msgstr ""
 "no estigui quiet"
 
 #: ../data/org.gnome.Shell.PortalHelper.desktop.in.h:1
-msgid "Captive Portal"
-msgstr "Portal captiu"
+msgid "Network Login"
+msgstr "Inici de sessió de la xarxa"
 
 #: ../js/extensionPrefs/main.js:123
 #, javascript-format
@@ -323,7 +322,7 @@ msgstr "Extensions del GNOME Shell"
 #: ../js/gdm/authPrompt.js:147 ../js/ui/components/networkAgent.js:143
 #: ../js/ui/components/polkitAgent.js:166 ../js/ui/endSessionDialog.js:452
 #: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:399
-#: ../js/ui/status/network.js:915
+#: ../js/ui/status/network.js:916
 msgid "Cancel"
 msgstr "Cancel·la"
 
@@ -341,256 +340,288 @@ msgctxt "button"
 msgid "Sign In"
 msgstr "Entra"
 
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:269
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:280
 msgid "Choose Session"
 msgstr "Trieu la sessió"
 
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:429
+#. translators: this message is shown below the user list on the
+#. login screen. It can be activated to reveal an entry for
+#. manually entering the username.
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:421
 msgid "Not listed?"
 msgstr "No esteu llistat?"
 
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:614
+#. Translators: this message is shown below the username entry field
+#. to clue the user in on how to login to the local network realm
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:830
 #, javascript-format
 msgid "(e.g., user or %s)"
 msgstr "(p. ex. l'usuari o %s)"
 
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:619 ../js/ui/components/networkAgent.js:269
+#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication
+#. is not visible here since we only care about phase2 authentication
+#. (and don't even care of which one)
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:835 ../js/ui/components/networkAgent.js:269
 #: ../js/ui/components/networkAgent.js:287
 msgid "Username: "
 msgstr "Nom d'usuari:"
 
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:922
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:1170
 msgid "Login Window"
 msgstr "Finestra d'entrada"
 
-#: ../js/gdm/util.js:323
+#: ../js/gdm/util.js:341
 msgid "Authentication error"
-msgstr "Error d'autenticació"
-
-#: ../js/gdm/util.js:453
+msgstr "Error d'autenticació"
+
+#. We don't show fingerprint messages directly since it's
+#. not the main auth service. Instead we use the messages
+#. as a cue to display our own message.
+#. Translators: this message is shown below the password entry field
+#. to indicate the user can swipe their finger instead
+#: ../js/gdm/util.js:473
 msgid "(or swipe finger)"
 msgstr "(o passeu el dit)"
 
-#: ../js/misc/util.js:115
+#: ../js/misc/util.js:119
 msgid "Command not found"
 msgstr "No s'ha trobat l'ordre"
 
-#: ../js/misc/util.js:148
+#. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with
+#. something nicer
+#: ../js/misc/util.js:152
 msgid "Could not parse command:"
 msgstr "No s'ha pogut analitzar l'ordre:"
 
-#: ../js/misc/util.js:156
+#: ../js/misc/util.js:160
 #, javascript-format
 msgid "Execution of “%s” failed:"
 msgstr "No s'ha pogut executar «%s»:"
 
+#. Translators: Time in 24h format
+#: ../js/misc/util.js:191
+msgid "%H∶%M"
+msgstr "%H∶%M"
+
+#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
+#. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30"
+#: ../js/misc/util.js:197
+#, no-c-format
+msgid "Yesterday, %H∶%M"
+msgstr "Ahir, a les %H:%M"
+
+#. Translators: this is the week day name followed by a time
+#. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30"
+#: ../js/misc/util.js:203
+#, no-c-format
+msgid "%A, %H∶%M"
+msgstr "%A a les %H∶%M"
+
+#. Translators: this is the month name and day number
+#. followed by a time string in 24h format.
+#. i.e. "May 25, 14:30"
+#: ../js/misc/util.js:209
+#, no-c-format
+msgid "%B %d, %H∶%M"
+msgstr " %d de %B, a les %H∶%M"
+
+#. Translators: this is the month name, day number, year
+#. number followed by a time string in 24h format.
+#. i.e. "May 25 2012, 14:30"
+#: ../js/misc/util.js:215
+#, no-c-format
+msgid "%B %d %Y, %H∶%M"
+msgstr "%d de %B de %Y, a les %H∶%M"
+
+#. Translators: Time in 12h format
+#: ../js/misc/util.js:220
+msgid "%l∶%M %p"
+msgstr "%l∶%M %p"
+
+#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
+#. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm"
+#: ../js/misc/util.js:226
+#, no-c-format
+msgid "Yesterday, %l∶%M %p"
+msgstr "Ahir, a les %l∶%M %p"
+
+#. Translators: this is the week day name followed by a time
+#. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm"
+#: ../js/misc/util.js:232
+#, no-c-format
+msgid "%A, %l∶%M %p"
+msgstr "%A, a les %l∶%M %p"
+
+#. Translators: this is the month name and day number
+#. followed by a time string in 12h format.
+#. i.e. "May 25, 2:30 pm"
+#: ../js/misc/util.js:238
+#, no-c-format
+msgid "%B %d, %l∶%M %p"
+msgstr "%d de %B, a les %l∶%M %p"
+
+#. Translators: this is the month name, day number, year
+#. number followed by a time string in 12h format.
+#. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm"
+#: ../js/misc/util.js:244
+#, no-c-format
+msgid "%B %d %Y, %l∶%M %p"
+msgstr "%d de %B de %Y, a les %l∶%M %p"
+
+#. TRANSLATORS: this is the title of the wifi captive portal login
+#. * window, until we know the title of the actual login page
 #: ../js/portalHelper/main.js:85
 msgid "Web Authentication Redirect"
 msgstr "Redirecció per l'autenticació web"
 
-#: ../js/ui/appDisplay.js:772
+#: ../js/ui/appDisplay.js:792
 msgid "Frequently used applications will appear here"
 msgstr "Les aplicacions utilitzades freqüentment apareixeran aquí"
 
-#: ../js/ui/appDisplay.js:883
+#: ../js/ui/appDisplay.js:912
 msgid "Frequent"
 msgstr "Freqüent"
 
-#: ../js/ui/appDisplay.js:890
+#: ../js/ui/appDisplay.js:919
 msgid "All"
 msgstr "Totes"
 
-#: ../js/ui/appDisplay.js:1789
+#: ../js/ui/appDisplay.js:1850
 msgid "New Window"
 msgstr "Finestra nova"
 
-#: ../js/ui/appDisplay.js:1815 ../js/ui/dash.js:285
+#: ../js/ui/appDisplay.js:1878 ../js/ui/dash.js:291
 msgid "Remove from Favorites"
 msgstr "Suprimeix dels preferits"
 
-#: ../js/ui/appDisplay.js:1821
+#: ../js/ui/appDisplay.js:1884
 msgid "Add to Favorites"
 msgstr "Afegeix als preferits"
 
-#: ../js/ui/appDisplay.js:1830
+#: ../js/ui/appDisplay.js:1894
 msgid "Show Details"
 msgstr "Mostra els detalls"
 
-#: ../js/ui/appFavorites.js:124
+#: ../js/ui/appFavorites.js:132
 #, javascript-format
 msgid "%s has been added to your favorites."
 msgstr "S'ha afegit %s als preferits."
 
-#: ../js/ui/appFavorites.js:158
+#: ../js/ui/appFavorites.js:166
 #, javascript-format
 msgid "%s has been removed from your favorites."
 msgstr "S'ha suprimit %s dels preferits."
 
-#: ../js/ui/backgroundMenu.js:19 ../js/ui/panel.js:813
+#: ../js/ui/backgroundMenu.js:19 ../js/ui/panel.js:650
 #: ../js/ui/status/system.js:337
 msgid "Settings"
-msgstr "Paràmetres"
+msgstr "Paràmetres"
 
 #: ../js/ui/backgroundMenu.js:21
 msgid "Change Background…"
 msgstr "Canvia el fons de l'escriptori…"
 
+#. Translators: Enter 0-6 (Sunday-Saturday) for non-work days. Examples: "0" (Sunday) "6" (Saturday) "06" 
(Sunday and Saturday).
+#: ../js/ui/calendar.js:49
+msgctxt "calendar-no-work"
+msgid "06"
+msgstr "06"
+
 #. Translators: Shown in calendar event list for all day events
 #. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters
-#. */
-#: ../js/ui/calendar.js:67
+#.
+#: ../js/ui/calendar.js:78
 msgctxt "event list time"
 msgid "All Day"
 msgstr "Tot el dia"
 
-#. Translators: Shown in calendar event list, if 24h format,
-#. \u2236 is a ratio character, similar to : */
-#: ../js/ui/calendar.js:73
-msgctxt "event list time"
-msgid "%H∶%M"
-msgstr "%H∶%M"
-
-#. Translators: Shown in calendar event list, if 12h format,
-#. \u2236 is a ratio character, similar to : and \u2009 is
-#. a thin space */
-#: ../js/ui/calendar.js:82
-msgctxt "event list time"
-msgid "%l∶%M %p"
-msgstr "%l∶%M %p"
-
 #. Translators: Calendar grid abbreviation for Sunday.
 #. *
 #. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together
 #. * and in order, e.g. "S M T W T F S".
-#. */
-#: ../js/ui/calendar.js:113
+#.
+#: ../js/ui/calendar.js:93
 msgctxt "grid sunday"
 msgid "S"
 msgstr "Dg"
 
-#. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday */
-#: ../js/ui/calendar.js:115
+#. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday
+#: ../js/ui/calendar.js:95
 msgctxt "grid monday"
 msgid "M"
 msgstr "Dl"
 
-#. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday */
-#: ../js/ui/calendar.js:117
+#. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday
+#: ../js/ui/calendar.js:97
 msgctxt "grid tuesday"
 msgid "T"
 msgstr "Dt"
 
-#. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday */
-#: ../js/ui/calendar.js:119
+#. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday
+#: ../js/ui/calendar.js:99
 msgctxt "grid wednesday"
 msgid "W"
 msgstr "Dc"
 
-#. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday */
-#: ../js/ui/calendar.js:121
+#. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday
+#: ../js/ui/calendar.js:101
 msgctxt "grid thursday"
 msgid "T"
 msgstr "Dj"
 
-#. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday */
-#: ../js/ui/calendar.js:123
+#. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday
+#: ../js/ui/calendar.js:103
 msgctxt "grid friday"
 msgid "F"
 msgstr "Dv"
 
-#. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday */
-#: ../js/ui/calendar.js:125
+#. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday
+#: ../js/ui/calendar.js:105
 msgctxt "grid saturday"
 msgid "S"
 msgstr "Ds"
 
-#. Translators: Event list abbreviation for Sunday.
-#. *
-#. * NOTE: These list abbreviations are normally not shown together
-#. * so they need to be unique (e.g. Tuesday and Thursday cannot
-#. * both be 'T').
-#. */
-#: ../js/ui/calendar.js:138
-msgctxt "list sunday"
-msgid "Su"
-msgstr "Dg."
-
-#. Translators: Event list abbreviation for Monday */
-#: ../js/ui/calendar.js:140
-msgctxt "list monday"
-msgid "M"
-msgstr "Dl."
-
-#. Translators: Event list abbreviation for Tuesday */
-#: ../js/ui/calendar.js:142
-msgctxt "list tuesday"
-msgid "T"
-msgstr "Dt."
-
-#. Translators: Event list abbreviation for Wednesday */
-#: ../js/ui/calendar.js:144
-msgctxt "list wednesday"
-msgid "W"
-msgstr "Dc."
-
-#. Translators: Event list abbreviation for Thursday */
-#: ../js/ui/calendar.js:146
-msgctxt "list thursday"
-msgid "Th"
-msgstr "Dj."
-
-#. Translators: Event list abbreviation for Friday */
-#: ../js/ui/calendar.js:148
-msgctxt "list friday"
-msgid "F"
-msgstr "Dv."
-
-#. Translators: Event list abbreviation for Saturday */
-#: ../js/ui/calendar.js:150
-msgctxt "list saturday"
-msgid "S"
-msgstr "Ds."
-
-#: ../js/ui/calendar.js:453
+#: ../js/ui/calendar.js:572
 msgid "Previous month"
 msgstr "Mes anterior"
 
-#: ../js/ui/calendar.js:463
+#: ../js/ui/calendar.js:582
 msgid "Next month"
 msgstr "Mes següent"
 
-#. Translators: Text to show if there are no events */
-#: ../js/ui/calendar.js:781
-msgid "Nothing Scheduled"
-msgstr "No hi ha res apuntat"
+#: ../js/ui/calendar.js:789
+msgid "Week %V"
+msgstr "Setmana %V"
 
-#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year */
-#: ../js/ui/calendar.js:799
+#: ../js/ui/calendar.js:1245
+msgid "Clear section"
+msgstr "Neteja la secció"
+
+#: ../js/ui/calendar.js:1459
+msgid "Events"
+msgstr "Cites"
+
+#: ../js/ui/calendar.js:1467
 msgctxt "calendar heading"
 msgid "%A, %B %d"
 msgstr "%A %d de %B"
 
-#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year */
-#: ../js/ui/calendar.js:802
+#: ../js/ui/calendar.js:1471
 msgctxt "calendar heading"
 msgid "%A, %B %d, %Y"
 msgstr "%A %d de %B de %Y"
 
-#: ../js/ui/calendar.js:813
-msgid "Today"
-msgstr "Avui"
-
-#: ../js/ui/calendar.js:817
-msgid "Tomorrow"
-msgstr "Demà"
+#: ../js/ui/calendar.js:1563
+msgid "Notifications"
+msgstr "Notificacions"
 
-#: ../js/ui/calendar.js:828
-msgid "This week"
-msgstr "Aquesta setmana"
+#: ../js/ui/calendar.js:1714
+msgid "No Notifications"
+msgstr "Cap notificació"
 
-#: ../js/ui/calendar.js:836
-msgid "Next week"
-msgstr "La setmana que ve"
+#: ../js/ui/calendar.js:1717
+msgid "No Events"
+msgstr "Cap cita"
 
 #: ../js/ui/components/automountManager.js:91
 msgid "External drive connected"
@@ -600,19 +631,11 @@ msgstr "S'ha connectat un dispositiu extern"
 msgid "External drive disconnected"
 msgstr "S'ha desconnectat un dispositiu extern"
 
-#: ../js/ui/components/autorunManager.js:296
-msgid "Removable Devices"
-msgstr "Dispositius extraïbles"
-
-#: ../js/ui/components/autorunManager.js:596
+#: ../js/ui/components/autorunManager.js:354
 #, javascript-format
 msgid "Open with %s"
 msgstr "Obre amb %s"
 
-#: ../js/ui/components/autorunManager.js:622
-msgid "Eject"
-msgstr "Expulsa"
-
 #: ../js/ui/components/keyring.js:94 ../js/ui/components/polkitAgent.js:285
 msgid "Password:"
 msgstr "Contrasenya:"
@@ -622,10 +645,11 @@ msgid "Type again:"
 msgstr "Torneu a escriure-la:"
 
 #: ../js/ui/components/networkAgent.js:138 ../js/ui/status/network.js:277
-#: ../js/ui/status/network.js:359 ../js/ui/status/network.js:918
+#: ../js/ui/status/network.js:359 ../js/ui/status/network.js:919
 msgid "Connect"
 msgstr "Connecta"
 
+#. Cisco LEAP
 #: ../js/ui/components/networkAgent.js:231
 #: ../js/ui/components/networkAgent.js:243
 #: ../js/ui/components/networkAgent.js:271
@@ -634,6 +658,7 @@ msgstr "Connecta"
 msgid "Password: "
 msgstr "Contrasenya:"
 
+#. static WEP
 #: ../js/ui/components/networkAgent.js:236
 msgid "Key: "
 msgstr "Clau:"
@@ -711,316 +736,54 @@ msgstr "Autentica"
 #. Translators: "that didn't work" refers to the fact that the
 #. * requested authentication was not gained; this can happen
 #. * because of an authentication error (like invalid password),
-#. * for instance. */
+#. * for instance.
 #: ../js/ui/components/polkitAgent.js:271 ../js/ui/shellMountOperation.js:383
 msgid "Sorry, that didn't work. Please try again."
 msgstr "No ha funcionat. Torneu-ho a provar."
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:240
-msgid "Invitation"
-msgstr "Invitació"
-
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:300
-msgid "Call"
-msgstr "Trucada"
-
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:316
-msgid "File Transfer"
-msgstr "Transferència de fitxers"
-
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:420
-msgid "Chat"
-msgstr "Xat"
-
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:483
-msgid "Unmute"
-msgstr "Amb so"
-
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:483
-msgid "Mute"
-msgstr "Silencia"
-
-#. Translators: Time in 24h format */
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:953
-msgid "%H∶%M"
-msgstr "%H∶%M"
-
-#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
-#. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30" */
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:960
-msgid "Yesterday, %H∶%M"
-msgstr "Ahir, a les %H:%M"
-
-#. Translators: this is the week day name followed by a time
-#. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30" */
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:967
-msgid "%A, %H∶%M"
-msgstr "%A a les %H∶%M"
-
-#. Translators: this is the month name and day number
-#. followed by a time string in 24h format.
-#. i.e. "May 25, 14:30" */
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:974
-msgid "%B %d, %H∶%M"
-msgstr " %d de %B, a les %H∶%M"
-
-#. Translators: this is the month name, day number, year
-#. number followed by a time string in 24h format.
-#. i.e. "May 25 2012, 14:30" */
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:980
-msgid "%B %d %Y, %H∶%M"
-msgstr "%d de %B de %Y, a les %H∶%M"
-
-#. Translators: Time in 24h format */
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:986
-msgid "%l∶%M %p"
-msgstr "%l∶%M %p"
-
-#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
-#. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm" */
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:993
-msgid "Yesterday, %l∶%M %p"
-msgstr "Ahir, a les %l∶%M %p"
-
-#. Translators: this is the week day name followed by a time
-#. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm" */
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1000
-msgid "%A, %l∶%M %p"
-msgstr "%A, a les %l∶%M %p"
-
-#. Translators: this is the month name and day number
-#. followed by a time string in 12h format.
-#. i.e. "May 25, 2:30 pm" */
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1007
-msgid "%B %d, %l∶%M %p"
-msgstr "%d de %B, a les %l∶%M %p"
-
-#. Translators: this is the month name, day number, year
-#. number followed by a time string in 12h format.
-#. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm"*/
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1013
-msgid "%B %d %Y, %l∶%M %p"
-msgstr "%d de %B de %Y, a les %l∶%M %p"
-
 #. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
-#. IM name. */
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1045
+#. IM name.
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:772
 #, javascript-format
 msgid "%s is now known as %s"
 msgstr "En/na %s ara es diu %s"
 
-#. translators: argument is a room name like
-#. * room jabber org for example. */
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1149
-#, javascript-format
-msgid "Invitation to %s"
-msgstr "Us han convidat a entrar a %s"
-
-#. translators: first argument is the name of a contact and the second
-#. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room jabber org
-#. * for example. */
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1157
-#, javascript-format
-msgid "%s is inviting you to join %s"
-msgstr "En/na %s us convida a entrar a %s"
-
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1159
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1194
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1228
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1286
-msgid "Decline"
-msgstr "Declina"
-
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1165
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1234
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1291
-msgid "Accept"
-msgstr "Accepta"
-
-#. translators: argument is a contact name like Alice for example. */
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1184
-#, javascript-format
-msgid "Video call from %s"
-msgstr "Videotrucada de %s"
-
-#. translators: argument is a contact name like Alice for example. */
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1187
-#, javascript-format
-msgid "Call from %s"
-msgstr "Trucada de %s"
-
-#. translators: this is a button label (verb), not a noun */
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1201
-msgid "Answer"
-msgstr "Contesta"
-
-#. To translators: The first parameter is
-#. * the contact's alias and the second one is the
-#. * file name. The string will be something
-#. * like: "Alice is sending you test.ogg"
-#. */
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1222
-#, javascript-format
-msgid "%s is sending you %s"
-msgstr "En/na %s us envia %s"
-
-#. To translators: The parameter is the contact's alias */
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1251
-#, javascript-format
-msgid "%s would like permission to see when you are online"
-msgstr "%s vol poder saber quan esteu en línia"
-
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1337
-msgid "Network error"
-msgstr "Error de la xarxa"
-
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1339
-msgid "Authentication failed"
-msgstr "Ha fallat l'autenticació"
-
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1341
-msgid "Encryption error"
-msgstr "Error d'encriptació"
-
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1343
-msgid "Certificate not provided"
-msgstr "No s'ha proporcionat el certificat"
-
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1345
-msgid "Certificate untrusted"
-msgstr "El certificat no és de confiança"
-
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1347
-msgid "Certificate expired"
-msgstr "El certificat ha vençut"
-
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1349
-msgid "Certificate not activated"
-msgstr "El certificat no està activat"
-
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1351
-msgid "Certificate hostname mismatch"
-msgstr "No coincideix el nom de la màquina del certificat"
-
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1353
-msgid "Certificate fingerprint mismatch"
-msgstr "No coincideix l'empremta digital del certificat"
-
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1355
-msgid "Certificate self-signed"
-msgstr "Certificat signat per un mateix"
-
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1357
-msgid "Status is set to offline"
-msgstr "S'ha establert l'estat a fora de línia"
-
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1359
-msgid "Encryption is not available"
-msgstr "L'encriptació no està disponible"
-
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1361
-msgid "Certificate is invalid"
-msgstr "El certificat no és vàlid"
-
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1363
-msgid "Connection has been refused"
-msgstr "S'ha rebutjat la connexió"
-
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1365
-msgid "Connection can't be established"
-msgstr "No es pot establir la connexió"
-
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1367
-msgid "Connection has been lost"
-msgstr "S'ha perdut la connexió"
-
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1369
-msgid "This account is already connected to the server"
-msgstr "Aquest compte ja està connectat al servidor"
-
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1371
-msgid ""
-"Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
-msgstr ""
-"S'ha reemplaçat la connexió per una altra de nova fent servir el mateix "
-"recurs"
-
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1373
-msgid "The account already exists on the server"
-msgstr "Ja existeix aquest compte al servidor"
-
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1375
-msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
-msgstr "El servidor està massa ocupat per gestionar la connexió"
-
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1377
-msgid "Certificate has been revoked"
-msgstr "S'ha revocat el certificat"
-
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1379
-msgid ""
-"Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
-msgstr ""
-"El certificat utilitza un algorisme criptogràfic no segur o la seva "
-"fortalesa criptogràfica és feble"
-
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1381
-msgid ""
-"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
-"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
-msgstr ""
-"La llargada del certificat del servidor o la profunditat de la cadena de "
-"certificació excedeix els límits de la biblioteca criptogràfica"
-
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1383
-msgid "Internal error"
-msgstr "S'ha produït un error intern"
-
-#. translators: argument is the account name, like
-#. * name jabber org for example. */
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1393
-#, javascript-format
-msgid "Unable to connect to %s"
-msgstr "No es pot connectar a %s"
-
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1398
-msgid "View account"
-msgstr "Mostra el compte"
-
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1435
-msgid "Unknown reason"
-msgstr "Motiu desconegut"
-
-#: ../js/ui/ctrlAltTab.js:29 ../js/ui/viewSelector.js:154
+#: ../js/ui/ctrlAltTab.js:29 ../js/ui/viewSelector.js:155
 msgid "Windows"
 msgstr "Finestres"
 
-#: ../js/ui/dash.js:249 ../js/ui/dash.js:287
+#: ../js/ui/dash.js:252 ../js/ui/dash.js:293
 msgid "Show Applications"
 msgstr "Mostra les aplicacions"
 
-#: ../js/ui/dash.js:445
+#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on
+#. the left of the overview
+#: ../js/ui/dash.js:453
 msgid "Dash"
 msgstr "Quadre d'aplicacions"
 
-#: ../js/ui/dateMenu.js:96
-msgid "Open Calendar"
-msgstr "Obre el calendari"
-
-#: ../js/ui/dateMenu.js:100
-msgid "Open Clocks"
-msgstr "Obre els rellotges"
-
-#: ../js/ui/dateMenu.js:107
-msgid "Date & Time Settings"
-msgstr "Configuració de la data i de l'hora"
-
 #. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
 #. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM").
-#. */
-#: ../js/ui/dateMenu.js:204
-msgid "%A %B %e, %Y"
-msgstr "%A %d de %B, %Y"
+#.
+#: ../js/ui/dateMenu.js:73
+msgid "%B %e %Y"
+msgstr "%e de %B de %Y"
+
+#. Translators: This is the accessible name of the date button shown
+#. * below the time in the shell; it should combine the weekday and the
+#. * date, e.g. "Tuesday February 17 2015".
+#.
+#: ../js/ui/dateMenu.js:80
+msgid "%A %B %e %Y"
+msgstr "%A, %e de %B de %Y"
+
+#: ../js/ui/dateMenu.js:160
+msgid "Add world clocks…"
+msgstr "Afegeix rellotges del món…"
+
+#: ../js/ui/dateMenu.js:161
+msgid "World Clocks"
+msgstr "Rellotges del món"
 
 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:64
 #, javascript-format
@@ -1144,13 +907,13 @@ msgstr ""
 msgid "Other users are logged in."
 msgstr "Altres usuaris tenen la sessió oberta."
 
-#. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login */
+#. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login
 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:640
 #, javascript-format
 msgid "%s (remote)"
 msgstr "%s (remot)"
 
-#. Translators: Console here refers to a tty like a VT console */
+#. Translators: Console here refers to a tty like a VT console
 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:643
 #, javascript-format
 msgid "%s (console)"
@@ -1163,9 +926,9 @@ msgstr "Instal·la"
 #: ../js/ui/extensionDownloader.js:204
 #, javascript-format
 msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?"
-msgstr "Voleu baixar i instal·lar «%s» de extensions.gnome.org?"
+msgstr "Voleu baixar i instal·lar «%s» d'extensions.gnome.org?"
 
-#: ../js/ui/keyboard.js:692 ../js/ui/status/keyboard.js:523
+#: ../js/ui/keyboard.js:706 ../js/ui/status/keyboard.js:576
 msgid "Keyboard"
 msgstr "Teclat"
 
@@ -1173,7 +936,7 @@ msgstr "Teclat"
 msgid "No extensions installed"
 msgstr "No hi ha cap extensió instal·lada"
 
-#. Translators: argument is an extension UUID. */
+#. Translators: argument is an extension UUID.
 #: ../js/ui/lookingGlass.js:697
 #, javascript-format
 msgid "%s has not emitted any errors."
@@ -1193,7 +956,7 @@ msgid "Enabled"
 msgstr "Habilitat"
 
 #. Translators: this is for a network device that cannot be activated
-#. because it's disabled by rfkill (airplane mode) */
+#. because it's disabled by rfkill (airplane mode)
 #. translators:
 #. * The device has been disabled
 #: ../js/ui/lookingGlass.js:719 ../js/ui/status/location.js:179
@@ -1221,54 +984,10 @@ msgstr "Mostra el codi font"
 msgid "Web Page"
 msgstr "Pàgina web"
 
-#: ../js/ui/messageTray.js:1326
-msgid "Open"
-msgstr "Obre"
-
-#: ../js/ui/messageTray.js:1333
-msgid "Remove"
-msgstr "Suprimeix"
-
-#: ../js/ui/messageTray.js:1630
-msgid "Notifications"
-msgstr "Notificacions"
-
-#: ../js/ui/messageTray.js:1637
-msgid "Clear Messages"
-msgstr "Neteja els missatges"
-
-#: ../js/ui/messageTray.js:1656
-msgid "Notification Settings"
-msgstr "Configuració de les notificacions"
-
-#: ../js/ui/messageTray.js:1709
-msgid "Tray Menu"
-msgstr "Menú de la safata"
-
-#: ../js/ui/messageTray.js:1926
-msgid "No Messages"
-msgstr "No hi ha cap missatge"
-
-#: ../js/ui/messageTray.js:1968
-msgid "Message Tray"
-msgstr "Safata de missatges"
-
-#: ../js/ui/messageTray.js:2971
+#: ../js/ui/messageTray.js:2133
 msgid "System Information"
 msgstr "Informació de l'ordinador"
 
-#: ../js/ui/notificationDaemon.js:513 ../src/shell-app.c:425
-msgctxt "program"
-msgid "Unknown"
-msgstr "Desconegut"
-
-#: ../js/ui/overviewControls.js:482 ../js/ui/screenShield.js:151
-#, javascript-format
-msgid "%d new message"
-msgid_plural "%d new messages"
-msgstr[0] "%d missatge nou"
-msgstr[1] "%d missatges nous"
-
 #: ../js/ui/overview.js:84
 msgid "Undo"
 msgstr "Desfés"
@@ -1280,26 +999,31 @@ msgstr "Vista general"
 #. Translators: this is the text displayed
 #. in the search entry when no search is
 #. active; it should not exceed ~30
-#. characters. */
+#. characters.
 #: ../js/ui/overview.js:246
 msgid "Type to search…"
 msgstr "Teclegeu per cercar…"
 
-#: ../js/ui/panel.js:515
+#: ../js/ui/panel.js:352
 msgid "Quit"
 msgstr "Surt"
 
 #. Translators: If there is no suitable word for "Activities"
-#. in your language, you can use the word for "Overview". */
-#: ../js/ui/panel.js:567
+#. in your language, you can use the word for "Overview".
+#: ../js/ui/panel.js:404
 msgid "Activities"
 msgstr "Activitats"
 
-#: ../js/ui/panel.js:918
+#: ../js/ui/panel.js:755
 msgid "Top Bar"
 msgstr "Barra superior"
 
-#: ../js/ui/popupMenu.js:269
+#. Translators: this MUST be either "toggle-switch-us"
+#. (for toggle switches containing the English words
+#. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle
+#. switches containing "◯" and "|"). Other values will
+#. simply result in invisible toggle switches.
+#: ../js/ui/popupMenu.js:289
 msgid "toggle-switch-us"
 msgstr "toggle-switch-intl"
 
@@ -1311,44 +1035,58 @@ msgstr "Introduïu una ordre"
 msgid "Close"
 msgstr "Tanca"
 
-#: ../js/ui/runDialog.js:277
+#: ../js/ui/runDialog.js:281
 msgid "Restarting…"
 msgstr "S'està reiniciant…"
 
 #. Translators: This is a time format for a date in
-#. long format */
-#: ../js/ui/screenShield.js:88
+#. long format
+#: ../js/ui/screenShield.js:85
 msgid "%A, %B %d"
 msgstr "%A %d de %B"
 
-#: ../js/ui/screenShield.js:153
+#: ../js/ui/screenShield.js:144
+#, javascript-format
+msgid "%d new message"
+msgid_plural "%d new messages"
+msgstr[0] "%d missatge nou"
+msgstr[1] "%d missatges nous"
+
+#: ../js/ui/screenShield.js:146
 #, javascript-format
 msgid "%d new notification"
 msgid_plural "%d new notifications"
 msgstr[0] "%d notificació nova"
 msgstr[1] "%d notificacions noves"
 
-#: ../js/ui/screenShield.js:472 ../js/ui/status/system.js:345
+#: ../js/ui/screenShield.js:432 ../js/ui/status/system.js:345
 msgid "Lock"
 msgstr "Bloqueja"
 
-#: ../js/ui/screenShield.js:706
+#: ../js/ui/screenShield.js:668
 msgid "GNOME needs to lock the screen"
 msgstr "El GNOME necessita bloquejar la pantalla"
 
-#: ../js/ui/screenShield.js:833 ../js/ui/screenShield.js:1304
+#. We could not become modal, so we can't activate the
+#. screenshield. The user is probably very upset at this
+#. point, but any application using global grabs is broken
+#. Just tell him to stop using this app
+#.
+#. XXX: another option is to kick the user into the gdm login
+#. screen, where we're not affected by grabs
+#: ../js/ui/screenShield.js:795 ../js/ui/screenShield.js:1271
 msgid "Unable to lock"
 msgstr "No es pot blocar"
 
-#: ../js/ui/screenShield.js:834 ../js/ui/screenShield.js:1305
+#: ../js/ui/screenShield.js:796 ../js/ui/screenShield.js:1272
 msgid "Lock was blocked by an application"
 msgstr "Una aplicació està bloquejant el bloqueig"
 
-#: ../js/ui/search.js:594
+#: ../js/ui/search.js:609
 msgid "Searching…"
 msgstr "S'està cercant…"
 
-#: ../js/ui/search.js:596
+#: ../js/ui/search.js:611
 msgid "No results."
 msgstr "No s'ha trobat cap resultat."
 
@@ -1420,14 +1158,16 @@ msgstr "Alt contrast"
 msgid "Large Text"
 msgstr "Text gran"
 
+#. The Bluetooth menu only appears when Bluetooth is in use,
+#. so just statically build it with a "Turn Off" menu item.
 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:49
 msgid "Bluetooth"
 msgstr "Bluetooth"
 
 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:51 ../js/ui/status/network.js:178
-#: ../js/ui/status/network.js:360 ../js/ui/status/network.js:1281
-#: ../js/ui/status/network.js:1392 ../js/ui/status/rfkill.js:86
-#: ../js/ui/status/rfkill.js:114
+#: ../js/ui/status/network.js:360 ../js/ui/status/network.js:1282
+#: ../js/ui/status/network.js:1393 ../js/ui/status/rfkill.js:91
+#: ../js/ui/status/rfkill.js:118
 msgid "Turn Off"
 msgstr "Desactiva"
 
@@ -1442,7 +1182,7 @@ msgid_plural "%d Connected Devices"
 msgstr[0] "%d dispositiu connectat"
 msgstr[1] "%d dispositius connectats"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:106 ../js/ui/status/network.js:1309
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:106 ../js/ui/status/network.js:1310
 msgid "Not Connected"
 msgstr "No connectat"
 
@@ -1450,7 +1190,7 @@ msgstr "No connectat"
 msgid "Brightness"
 msgstr "Brillantor"
 
-#: ../js/ui/status/keyboard.js:547
+#: ../js/ui/status/keyboard.js:599
 msgid "Show Keyboard Layout"
 msgstr "Mostra la disposició del teclat"
 
@@ -1478,8 +1218,8 @@ msgstr "Habilita"
 msgid "<unknown>"
 msgstr "<desconegut>"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:457 ../js/ui/status/network.js:1307
-#: ../js/ui/status/network.js:1511
+#: ../js/ui/status/network.js:457 ../js/ui/status/network.js:1308
+#: ../js/ui/status/network.js:1512
 msgid "Off"
 msgstr "Desactivat"
 
@@ -1488,7 +1228,7 @@ msgid "Connected"
 msgstr "Connectat"
 
 #. Translators: this is for network devices that are physically present but are not
-#. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu) */
+#. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu)
 #: ../js/ui/status/network.js:463
 msgid "Unmanaged"
 msgstr "No gestionat"
@@ -1497,28 +1237,28 @@ msgstr "No gestionat"
 msgid "Disconnecting"
 msgstr "S'està desconnectant"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:471 ../js/ui/status/network.js:1301
+#: ../js/ui/status/network.js:471 ../js/ui/status/network.js:1302
 msgid "Connecting"
 msgstr "S'està connectant"
 
-#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password */
+#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password
 #: ../js/ui/status/network.js:474
 msgid "Authentication required"
 msgstr "Cal autenticació"
 
 #. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel
-#. module, which is missing */
+#. module, which is missing
 #: ../js/ui/status/network.js:482
 msgid "Firmware missing"
 msgstr "Manca el microprogramari"
 
 #. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it
-#. is disabled by rfkill, or it has no coverage */
+#. is disabled by rfkill, or it has no coverage
 #: ../js/ui/status/network.js:486
 msgid "Unavailable"
 msgstr "No disponible"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:488 ../js/ui/status/network.js:1695
+#: ../js/ui/status/network.js:488 ../js/ui/status/network.js:1696
 msgid "Connection failed"
 msgstr "Ha fallat la connexió"
 
@@ -1530,7 +1270,7 @@ msgstr "Paràmetres de la xarxa amb fils"
 msgid "Mobile Broadband Settings"
 msgstr "Configuració de la xarxa de banda ampla mòbil"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:588 ../js/ui/status/network.js:1305
+#: ../js/ui/status/network.js:588 ../js/ui/status/network.js:1306
 msgid "Hardware Disabled"
 msgstr "Maquinari inhabilitat"
 
@@ -1570,60 +1310,60 @@ msgstr "Xarxes sense fil"
 msgid "Select a network"
 msgstr "Trieu una xarxa"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:882
+#: ../js/ui/status/network.js:883
 msgid "No Networks"
 msgstr "Cap xarxa"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:903 ../js/ui/status/rfkill.js:112
+#: ../js/ui/status/network.js:904 ../js/ui/status/rfkill.js:116
 msgid "Use hardware switch to turn off"
 msgstr "Utilitza l'interruptor de maquinari per desactivar-la"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1173
+#: ../js/ui/status/network.js:1174
 msgid "Select Network"
 msgstr "Trieu una xarxa"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1179
+#: ../js/ui/status/network.js:1180
 msgid "Wi-Fi Settings"
-msgstr "Paràmetres del sense fil"
+msgstr "Paràmetres del sense fil"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1281
+#: ../js/ui/status/network.js:1282
 msgid "Turn On"
 msgstr "Activa"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1298
+#: ../js/ui/status/network.js:1299
 msgid "Hotspot Active"
 msgstr "Hostpot actiu"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1409
+#: ../js/ui/status/network.js:1410
 msgid "connecting..."
 msgstr "s'està connectant..."
 
-#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password */
-#: ../js/ui/status/network.js:1412
+#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password
+#: ../js/ui/status/network.js:1413
 msgid "authentication required"
 msgstr "cal autenticació"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1414
+#: ../js/ui/status/network.js:1415
 msgid "connection failed"
 msgstr "ha fallat la connexió"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1480 ../js/ui/status/rfkill.js:89
+#: ../js/ui/status/network.js:1481 ../js/ui/status/rfkill.js:94
 msgid "Network Settings"
 msgstr "Paràmetres de xarxa"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1482
+#: ../js/ui/status/network.js:1483
 msgid "VPN Settings"
-msgstr "Paràmetres de la VPN"
+msgstr "Paràmetres de la VPN"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1501
+#: ../js/ui/status/network.js:1502
 msgid "VPN"
 msgstr "VPN"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1656
+#: ../js/ui/status/network.js:1657
 msgid "Network Manager"
 msgstr "Gestor de connexions de xarxa"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1696
+#: ../js/ui/status/network.js:1697
 msgid "Activation of network connection failed"
 msgstr "Ha fallat l'activació de la connexió de xarxa"
 
@@ -1635,15 +1375,19 @@ msgstr "Paràmetres d'energia"
 msgid "Fully Charged"
 msgstr "Totalment carregada"
 
+#. 0 is reported when UPower does not have enough data
+#. to estimate battery life
 #: ../js/ui/status/power.js:72 ../js/ui/status/power.js:78
 msgid "Estimating…"
 msgstr "S'està estimant la durada…"
 
+#. Translators: this is <hours>:<minutes> Remaining (<percentage>)
 #: ../js/ui/status/power.js:86
 #, javascript-format
 msgid "%d∶%02d Remaining (%d%%)"
 msgstr "%d∶%02d Queda (%d%%)"
 
+#. Translators: this is <hours>:<minutes> Until Full (<percentage>)
 #: ../js/ui/status/power.js:91
 #, javascript-format
 msgid "%d∶%02d Until Full (%d%%)"
@@ -1657,11 +1401,14 @@ msgstr "UPS"
 msgid "Battery"
 msgstr "Bateria"
 
-#: ../js/ui/status/rfkill.js:83
+#. The menu only appears when airplane mode is on, so just
+#. statically build it as if it was on, rather than dynamically
+#. changing the menu contents.
+#: ../js/ui/status/rfkill.js:88
 msgid "Airplane Mode"
 msgstr "Mode d'avió"
 
-#: ../js/ui/status/rfkill.js:85
+#: ../js/ui/status/rfkill.js:90
 msgid "On"
 msgstr "Activat"
 
@@ -1705,11 +1452,11 @@ msgstr "Entra amb un altre usuari"
 msgid "Unlock Window"
 msgstr "Desbloqueja la finestra"
 
-#: ../js/ui/viewSelector.js:158
+#: ../js/ui/viewSelector.js:159
 msgid "Applications"
 msgstr "Aplicacions"
 
-#: ../js/ui/viewSelector.js:162
+#: ../js/ui/viewSelector.js:163
 msgid "Search"
 msgstr "Cerca"
 
@@ -1724,7 +1471,7 @@ msgstr "Voleu mantenir aquesta configuració de la pantalla?"
 
 #. Translators: this and the following message should be limited in lenght,
 #. to avoid ellipsizing the labels.
-#. */
+#.
 #: ../js/ui/windowManager.js:84
 msgid "Revert Settings"
 msgstr "Descarta els canvis"
@@ -1740,6 +1487,13 @@ msgid_plural "Settings changes will revert in %d seconds"
 msgstr[0] "Es descartaran els canvis d'aquí %d segon"
 msgstr[1] "Es descartaran els canvis d'aquí %d segons"
 
+#. Translators: This represents the size of a window. The first number is
+#. * the width of the window and the second is the height.
+#: ../js/ui/windowManager.js:599
+#, javascript-format
+msgid "%d x %d"
+msgstr "%d x %d"
+
 #: ../js/ui/windowMenu.js:34
 msgid "Minimize"
 msgstr "Minimitza"
@@ -1822,7 +1576,12 @@ msgstr "Utilitza un mode específic, p. ex. «gdm» per la pantalla d'entrada"
 msgid "List possible modes"
 msgstr "Llista els modes possibles"
 
-#: ../src/shell-app.c:666
+#: ../src/shell-app.c:247
+msgctxt "program"
+msgid "Unknown"
+msgstr "Desconegut"
+
+#: ../src/shell-app.c:488
 #, c-format
 msgid "Failed to launch “%s”"
 msgstr "No s'ha pogut iniciar «%s»"
@@ -1838,3 +1597,226 @@ msgstr "La contrasenya no pot ser buida"
 #: ../src/shell-polkit-authentication-agent.c:346
 msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
 msgstr "L'usuari ha descartat el diàleg d'autenticació"
+
+#~ msgid "Show the message tray"
+#~ msgstr "Mostra la safata de missatges"
+
+#~ msgid "Captive Portal"
+#~ msgstr "Portal captiu"
+
+#~ msgctxt "event list time"
+#~ msgid "%H∶%M"
+#~ msgstr "%H∶%M"
+
+#~ msgctxt "event list time"
+#~ msgid "%l∶%M %p"
+#~ msgstr "%l∶%M %p"
+
+#~ msgctxt "list sunday"
+#~ msgid "Su"
+#~ msgstr "Dg."
+
+#~ msgctxt "list monday"
+#~ msgid "M"
+#~ msgstr "Dl."
+
+#~ msgctxt "list tuesday"
+#~ msgid "T"
+#~ msgstr "Dt."
+
+#~ msgctxt "list wednesday"
+#~ msgid "W"
+#~ msgstr "Dc."
+
+#~ msgctxt "list thursday"
+#~ msgid "Th"
+#~ msgstr "Dj."
+
+#~ msgctxt "list friday"
+#~ msgid "F"
+#~ msgstr "Dv."
+
+#~ msgctxt "list saturday"
+#~ msgid "S"
+#~ msgstr "Ds."
+
+#~ msgid "Nothing Scheduled"
+#~ msgstr "No hi ha res apuntat"
+
+#~ msgid "Today"
+#~ msgstr "Avui"
+
+#~ msgid "Tomorrow"
+#~ msgstr "Demà"
+
+#~ msgid "This week"
+#~ msgstr "Aquesta setmana"
+
+#~ msgid "Next week"
+#~ msgstr "La setmana que ve"
+
+#~ msgid "Removable Devices"
+#~ msgstr "Dispositius extraïbles"
+
+#~ msgid "Eject"
+#~ msgstr "Expulsa"
+
+#~ msgid "Invitation"
+#~ msgstr "Invitació"
+
+#~ msgid "Call"
+#~ msgstr "Trucada"
+
+#~ msgid "File Transfer"
+#~ msgstr "Transferència de fitxers"
+
+#~ msgid "Chat"
+#~ msgstr "Xat"
+
+#~ msgid "Unmute"
+#~ msgstr "Amb so"
+
+#~ msgid "Mute"
+#~ msgstr "Silencia"
+
+#~ msgid "Invitation to %s"
+#~ msgstr "Us han convidat a entrar a %s"
+
+#~ msgid "%s is inviting you to join %s"
+#~ msgstr "En/na %s us convida a entrar a %s"
+
+#~ msgid "Decline"
+#~ msgstr "Declina"
+
+#~ msgid "Accept"
+#~ msgstr "Accepta"
+
+#~ msgid "Video call from %s"
+#~ msgstr "Videotrucada de %s"
+
+#~ msgid "Call from %s"
+#~ msgstr "Trucada de %s"
+
+#~ msgid "Answer"
+#~ msgstr "Contesta"
+
+#~ msgid "%s is sending you %s"
+#~ msgstr "En/na %s us envia %s"
+
+#~ msgid "%s would like permission to see when you are online"
+#~ msgstr "%s vol poder saber quan esteu en línia"
+
+#~ msgid "Authentication failed"
+#~ msgstr "Ha fallat l'autenticació"
+
+#~ msgid "Encryption error"
+#~ msgstr "Error d'encriptació"
+
+#~ msgid "Certificate not provided"
+#~ msgstr "No s'ha proporcionat el certificat"
+
+#~ msgid "Certificate untrusted"
+#~ msgstr "El certificat no és de confiança"
+
+#~ msgid "Certificate expired"
+#~ msgstr "El certificat ha vençut"
+
+#~ msgid "Certificate not activated"
+#~ msgstr "El certificat no està activat"
+
+#~ msgid "Certificate hostname mismatch"
+#~ msgstr "No coincideix el nom de la màquina del certificat"
+
+#~ msgid "Certificate fingerprint mismatch"
+#~ msgstr "No coincideix l'empremta digital del certificat"
+
+#~ msgid "Certificate self-signed"
+#~ msgstr "Certificat signat per un mateix"
+
+#~ msgid "Status is set to offline"
+#~ msgstr "S'ha establert l'estat a fora de línia"
+
+#~ msgid "Encryption is not available"
+#~ msgstr "L'encriptació no està disponible"
+
+#~ msgid "Certificate is invalid"
+#~ msgstr "El certificat no és vàlid"
+
+#~ msgid "Connection has been refused"
+#~ msgstr "S'ha rebutjat la connexió"
+
+#~ msgid "Connection can't be established"
+#~ msgstr "No es pot establir la connexió"
+
+#~ msgid "Connection has been lost"
+#~ msgstr "S'ha perdut la connexió"
+
+#~ msgid "This account is already connected to the server"
+#~ msgstr "Aquest compte ja està connectat al servidor"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
+#~ msgstr ""
+#~ "S'ha reemplaçat la connexió per una altra de nova fent servir el mateix "
+#~ "recurs"
+
+#~ msgid "The account already exists on the server"
+#~ msgstr "Ja existeix aquest compte al servidor"
+
+#~ msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
+#~ msgstr "El servidor està massa ocupat per gestionar la connexió"
+
+#~ msgid "Certificate has been revoked"
+#~ msgstr "S'ha revocat el certificat"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
+#~ msgstr ""
+#~ "El certificat utilitza un algorisme criptogràfic no segur o la seva "
+#~ "fortalesa criptogràfica és feble"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The length of the server certificate, or the depth of the server "
+#~ "certificate chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
+#~ msgstr ""
+#~ "La llargada del certificat del servidor o la profunditat de la cadena de "
+#~ "certificació excedeix els límits de la biblioteca criptogràfica"
+
+#~ msgid "Internal error"
+#~ msgstr "S'ha produït un error intern"
+
+#~ msgid "Unable to connect to %s"
+#~ msgstr "No es pot connectar a %s"
+
+#~ msgid "View account"
+#~ msgstr "Mostra el compte"
+
+#~ msgid "Unknown reason"
+#~ msgstr "Motiu desconegut"
+
+#~ msgid "Open Calendar"
+#~ msgstr "Obre el calendari"
+
+#~ msgid "Date & Time Settings"
+#~ msgstr "Configuració de la data i de l'hora"
+
+#~ msgid "Open"
+#~ msgstr "Obre"
+
+#~ msgid "Remove"
+#~ msgstr "Suprimeix"
+
+#~ msgid "Clear Messages"
+#~ msgstr "Neteja els missatges"
+
+#~ msgid "Notification Settings"
+#~ msgstr "Configuració de les notificacions"
+
+#~ msgid "Tray Menu"
+#~ msgstr "Menú de la safata"
+
+#~ msgid "No Messages"
+#~ msgstr "No hi ha cap missatge"
+
+#~ msgid "Message Tray"
+#~ msgstr "Safata de missatges"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]