[gnome-user-docs] Updated Russian translation



commit 3505c16518226aacbc687cd52da307454119adc7
Author: Yuri Myasoedov <ymyasoedov yandex ru>
Date:   Tue Mar 10 21:34:51 2015 +0300

    Updated Russian translation

 gnome-help/ru/ru.po |  115 +++++++++++++++++++++++++--------------------------
 1 files changed, 57 insertions(+), 58 deletions(-)
---
diff --git a/gnome-help/ru/ru.po b/gnome-help/ru/ru.po
index f9a3b40..2595d4c 100644
--- a/gnome-help/ru/ru.po
+++ b/gnome-help/ru/ru.po
@@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: GNOME User Documentation 3.2\n"
 "POT-Creation-Date: 2015-03-05 09:25+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-03-07 21:26+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-03-08 13:57+0300\n"
 "Last-Translator: Yuri Myasoedov <ymyasoedov yandex ru>\n"
 "Language-Team: русский <gnome-cyr gnome org>\n"
 "Language: ru_RU\n"
@@ -5537,19 +5537,19 @@ msgstr "Чтобы проверить скорость жёсткого диск
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-benchmark.page:44
-#, fuzzy
 #| msgid "Open <app>Settings</app> from the <gui>Activities</gui> overview."
 msgid ""
 "Open <app>Disks</app> from the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</"
 "gui> overview."
-msgstr "В окне <gui>Обзор</gui> откройте <app>Параметры</app>."
+msgstr ""
+"В окне <gui xref=\"shell-terminology\">Обзор</gui> откройте приложение "
+"<app>Диски</app>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-benchmark.page:48
-#, fuzzy
 #| msgid "Choose the hard disk from the <gui>Disk Drives</gui> list."
 msgid "Choose the disk from the list in the left pane."
-msgstr "Выберите жёсткий диск из списка <gui>Диски</gui>."
+msgstr "Выберите диск из списка в панели слева."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-benchmark.page:51
@@ -5932,15 +5932,12 @@ msgstr "Форматирование съёмного носителя"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-format.page:34
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Select the disk you want to wipe from the <gui>Storage Devices</gui> list."
 msgid ""
 "Select the disk you want to wipe from the list of storage devices on the "
 "left."
-msgstr ""
-"Выберите из списка <gui>Устройства хранения</gui> диск, который нужно "
-"очистить."
+msgstr "Выберите слева из списка накопителей диск, который вы хотите очистить."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/disk-format.page:38
@@ -6242,12 +6239,15 @@ msgstr "Нажмите <gui>Мониторы</gui>, чтобы открыть э
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/display-dual-monitors.page:89
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Click on the monitor that you would like to activate or deactivate, then in "
 "the list of monitor configuration select <gui>Turn Off</gui> to deactivate "
 "the monitor, or one of <gui>Primary</gui>, <gui>Secondary</gui>, or "
 "<gui>Mirror</gui> to activate it."
 msgstr ""
+"Нажмите на монитор, который вы хотите включить или выключить, затем в списке "
+"конфигурации монитора выберите <gui>Выключить</gui>, чтобы выключить монитор "
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/display-dual-monitors.page:94
@@ -22497,7 +22497,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/session-screenlocks.page:61
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "If you don't ever want the screen to lock itself automatically, switch "
 #| "<gui>Automatic Screen Lock</gui> to <gui>Off</gui>."
@@ -22505,8 +22504,9 @@ msgid ""
 "If you don't ever want the screen to lock itself automatically, switch "
 "<gui>Automatic Screen Lock</gui> to <gui>OFF</gui>."
 msgstr ""
-"Если вам не нужна автоматическая блокировка экрана, выключите переключатель "
-"<gui>Автоматическая блокировка экрана</gui>."
+"Если вы не хотите, чтобы экран блокировался автоматически, передвиньте "
+"переключатель <gui>Автоматическая блокировка экрана</gui> в положение "
+"<gui>○</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/sharing.page:9
@@ -23457,7 +23457,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-exit.page:60
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "To <gui>Log Out</gui> or <gui>Switch User</gui>, click the system menu on "
 #| "the right side of the top bar, click your name and then choose the right "
@@ -23467,9 +23466,10 @@ msgid ""
 "\"shell-terminology\">system menu</link> on the right side of the top bar, "
 "click your name and then choose the right option."
 msgstr ""
-"Чтобы <gui>Завершить сеанс</gui> или <gui>Переключить пользователя</gui>, "
-"нажмите на системное меню справа на верхней панели, затем нажмите на имя "
-"пользователя и выберите соответствующий пункт меню."
+"Чтобы <gui>Завершить сеанс</gui> или <gui>Сменить пользователя</gui>, "
+"нажмите на <link xref=\"shell-terminology\">системное меню</link> справа в "
+"верхней панели, затем нажмите на имя пользователя и выберите соответствующий "
+"пункт меню."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/shell-exit.page:65
@@ -23477,7 +23477,7 @@ msgid ""
 "The <gui>Log Out</gui> and <gui>Switch User</gui> entries only appear in the "
 "menu if you have more than one user account on your system."
 msgstr ""
-"Пункты <gui>Завершить сеанс</gui> и <gui>Переключить пользователя</gui> "
+"Пункты <gui>Завершить сеанс</gui> и <gui>Сменить пользователя</gui> "
 "появляются в меню только если в системе имеется более одной учётной записи "
 "пользователя."
 
@@ -23487,7 +23487,7 @@ msgid ""
 "The <gui>Switch User</gui> entry only appears in the menu if you have more "
 "than one user account on your system."
 msgstr ""
-"Пункт <gui>Переключить пользователя</gui> появляется в меню только если в "
+"Пункт <gui>Сменить пользователя</gui> появляется в меню только если в "
 "системе имеется более одной учётной записи пользователя."
 
 #. (itstool) path: section/title
@@ -23530,9 +23530,9 @@ msgid ""
 "switch back to your desktop when they are finished."
 msgstr ""
 "При заблокированном экране другие пользователи могут входить в систему под "
-"своими учётными записями, нажав на экране ввода пароля пункт "
-"<gui>Переключить пользователя</gui>. Когда они завершат работу, вы сможете "
-"вернуться к своему рабочему столу."
+"своими учётными записями, нажав на экране ввода пароля пункт <gui>Сменить "
+"пользователя</gui>. Когда они завершат работу, вы сможете вернуться к своему "
+"рабочему столу."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/shell-exit.page:104
@@ -24176,11 +24176,12 @@ msgid ""
 "pointing device at all, see <link xref=\"keyboard-nav\"/> for more "
 "information on navigating user interfaces with only the keyboard."
 msgstr ""
-"На этой странице приведён обзор комбинаций клавиш, которые могут помочь вам "
-"использовать рабочий стол и приложения более эффективно. Если вы вообще не "
-"имеете возможности пользоваться мышью или другим указательным устройством, "
-"смотрите <link xref=\"keyboard-nav\"/> для дополнительной информации о "
-"навигации по пользовательскому интерфейсу только с помощью клавиатуры."
+"На этой странице приведён обзор комбинаций клавиш, которые помогут вам более "
+"эффективно использовать рабочий стол и приложения. Если у вас нет "
+"возможности использовать мышь или иное указующее устройство, обратитесь к "
+"разделу «<link xref=\"keyboard-nav\"/>» для получения дополнительной "
+"информации о том, как использовать пользовательский интерфейс только при "
+"помощи клавиатуры."
 
 #. (itstool) path: table/title
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:42
@@ -24203,14 +24204,14 @@ msgid ""
 "overview, start typing to instantly search your applications, contacts, and "
 "documents."
 msgstr ""
-"Переключение между режимом <gui>обзора</gui> и рабочим столом. Чтобы быстро "
-"найти нужные приложения, контакты или документы в режиме обзора, просто "
-"начните набирать их имя."
+"Переключение между <gui>Обзором</gui> и рабочим столом. Чтобы быстро найти "
+"нужное приложение, контакт или документ, просто начните вводить его имя в "
+"<gui>Обзоре</gui>."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:52
 msgid "Pop up command window (for quickly running commands)"
-msgstr "Всплывающее окно команд (для быстрого запуска команд)"
+msgstr "Открыть командное окно (для быстрого запуска команд)"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:56
@@ -24219,7 +24220,8 @@ msgid ""
 "link>. Hold down <key>Shift</key> for reverse order."
 msgstr ""
 "<link xref=\"shell-windows-switching\">Быстрое переключение между окнами.</"
-"link> Удерживайте <key>Shift</key> для переключения в обратном порядке."
+"link> Удерживайте клавишу <key>Shift</key> для переключения в обратном "
+"порядке."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:60
@@ -24232,8 +24234,8 @@ msgid ""
 "Switch between windows from the same application, or from the selected "
 "application after <keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq>."
 msgstr ""
-"Переключение между окнами одного приложения, или приложения, выбранного "
-"нажатием <keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq>."
+"Переключение между окнами приложения или приложения, выбранного нажатием "
+"<keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq>."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:64
@@ -24242,14 +24244,13 @@ msgid ""
 "is above <key>Tab</key>. On all other keyboards, the shortcut is <key>Super</"
 "key> plus the key above <key>Tab</key>."
 msgstr ""
-"В этой комбинации используется клавиша <key>`</key>, находящаяся над "
-"клавишей <key>Tab</key> на клавиатуре США. На других клавиатурах используйте "
-"<key>Super</key> и клавишу, находящуюся на вашей клавиатуре над клавишей "
-"<key>Tab</key>."
+"В этой комбинации используется клавиша <key>`</key>, расположенная над "
+"клавишей <key>Tab</key>. Если на вашей клавиатуре нет клавиши <key>`</key>, "
+"используйте <key>Super</key> и клавишу, находящуюся над клавишей <key>Tab</"
+"key>."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:73
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Give keyboard focus to the top bar. In the <gui>Activities</gui> "
 #| "overview, switch keyboard focus between the top bar, dash, windows "
@@ -24261,15 +24262,15 @@ msgid ""
 "applications list, search field, and message tray. Use the arrow keys to "
 "navigate."
 msgstr ""
-"Переключение фокуса клавиатуры на верхнюю панель. В <gui>Обзоре</gui> "
-"переключает фокус клавиатуры между верхней панелью, боковой панелью, обзором "
-"окон, списком приложений и полем поиска. Для навигации используйте клавиши "
-"со стрелками."
+"Передаёт фокус верхней панели. В <gui>Обзоре</gui> переключает фокус "
+"клавиатуры между верхней панелью, боковой панелью, обзором окон, списком "
+"приложений, полем поиска и панелью сообщений. Для навигации используйте "
+"клавиши со стрелками."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:81
 msgid "Show the list of applications."
-msgstr "Показать список приложений"
+msgstr "Показать список приложений."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:84
@@ -24285,7 +24286,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "<link xref=\"shell-workspaces-switch\">Switch between workspaces</link>."
 msgstr ""
-"<link xref=\"shell-workspaces-switch\">Переход на другие рабочие места</"
+"<link xref=\"shell-workspaces-switch\">Переключение между рабочими местами</"
 "link>."
 
 #. (itstool) path: td/p
@@ -24308,10 +24309,9 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:97
-#, fuzzy
 #| msgid "<link xref=\"shell-exit\">Log out</link>."
 msgid "<link xref=\"shell-exit\">Power Off</link>."
-msgstr "<link xref=\"shell-exit\">Выйти из системы</link>."
+msgstr "<link xref=\"shell-exit\">Выключение</link>."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:101
@@ -24320,7 +24320,6 @@ msgstr "<link xref=\"shell-exit#lock-screen\">Блокировка экрана.
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:105
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Open <link xref=\"shell-notifications#messagingtray\">the message tray</"
 #| "link>. Press <keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq> again or "
@@ -24330,8 +24329,8 @@ msgid ""
 "Press <keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq> again or <key>Esc</key> "
 "to close."
 msgstr ""
-"Откройте <link xref=\"shell-notifications#messagingtray\">лоток сообщений</"
-"link>. Чтобы его закрыть, снова нажмите <keyseq><key>Super</key><key>M</"
+"Откройте <link xref=\"shell-notifications#messagingtray\">панель сообщений</"
+"link>. Чтобы закрыть панель, нажмите ещё раз <keyseq><key>Super</key><key>M</"
 "key></keyseq> или <key>Esc</key>."
 
 #. (itstool) path: table/title
@@ -24982,9 +24981,9 @@ msgid ""
 "some of your settings, find information about your <gui>Wi-Fi</gui> "
 "connection, switch user, log out and turn off your computer from this menu."
 msgstr ""
-"<em>Системное меню</em> находится на правой стороне верхней панели. Из этого "
-"меню можно обновить некоторые настройки, найти информацию о беспроводном "
-"подключении, переключить пользователя, выйти из системы и выключить "
+"<em>Системное меню</em> находится справа в верхней панели. Из этого меню "
+"можно обновить некоторые настройки, найти информацию о беспроводном "
+"подключении, переключить пользователя, выйти из системы или выключить "
 "компьютер."
 
 #. (itstool) path: item/title
@@ -24999,9 +24998,9 @@ msgid ""
 "The <gui>Activities</gui> link is on one end of the top bar and the system "
 "menu is on the other."
 msgstr ""
-"<em>Верхняя панель</em> — это панель, которая расположена вдоль верхней "
-"части экрана. С одной стороны панели находится <em>Обзор</em>, с другой "
-"стороны — системное меню."
+"<em>Верхняя панель</em> — это панель, расположенная вдоль верхней части "
+"экрана. В левой части панели расположена кнопка <gui>Обзор</gui>, в правой "
+"части — системное меню."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-terminology.page:119
@@ -25020,8 +25019,8 @@ msgid ""
 "The <em>window list</em> is the bar at the very bottom of the screen, which "
 "shows buttons for all your open windows."
 msgstr ""
-"<em>Список окон</em> — это панель в самом низу экрана, где показаны кнопки "
-"для всех открытых окон."
+"<em>Список окон</em> — это панель, расположенная в нижней части экрана, в "
+"которой находятся кнопки для всех открытых окон."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/shell-terminology.page:129
@@ -25034,7 +25033,7 @@ msgid ""
 "You can put windows on different <em>workspaces</em>. They are a convenient "
 "way of grouping and separating windows."
 msgstr ""
-"Можно помещать окна на разные <em>рабочие места</em>. Это удобный способ "
+"Окна можно помещать на разные <em>рабочие места</em>. Это удобный способ "
 "группировки и разделения окон."
 
 #. (itstool) path: item/title


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]