[gnome-user-docs] Updated Russian translation
- From: Yuri Myasoedov <ymyasoedov src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-user-docs] Updated Russian translation
- Date: Tue, 10 Mar 2015 18:39:04 +0000 (UTC)
commit 3505c16518226aacbc687cd52da307454119adc7
Author: Yuri Myasoedov <ymyasoedov yandex ru>
Date: Tue Mar 10 21:34:51 2015 +0300
Updated Russian translation
gnome-help/ru/ru.po | 115 +++++++++++++++++++++++++--------------------------
1 files changed, 57 insertions(+), 58 deletions(-)
---
diff --git a/gnome-help/ru/ru.po b/gnome-help/ru/ru.po
index f9a3b40..2595d4c 100644
--- a/gnome-help/ru/ru.po
+++ b/gnome-help/ru/ru.po
@@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GNOME User Documentation 3.2\n"
"POT-Creation-Date: 2015-03-05 09:25+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-03-07 21:26+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-03-08 13:57+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Myasoedov <ymyasoedov yandex ru>\n"
"Language-Team: руÑÑкий <gnome-cyr gnome org>\n"
"Language: ru_RU\n"
@@ -5537,19 +5537,19 @@ msgstr "Чтобы проверить ÑкороÑÑ‚ÑŒ жёÑткого диÑк
#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-benchmark.page:44
-#, fuzzy
#| msgid "Open <app>Settings</app> from the <gui>Activities</gui> overview."
msgid ""
"Open <app>Disks</app> from the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</"
"gui> overview."
-msgstr "В окне <gui>Обзор</gui> откройте <app>Параметры</app>."
+msgstr ""
+"В окне <gui xref=\"shell-terminology\">Обзор</gui> откройте приложение "
+"<app>ДиÑки</app>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-benchmark.page:48
-#, fuzzy
#| msgid "Choose the hard disk from the <gui>Disk Drives</gui> list."
msgid "Choose the disk from the list in the left pane."
-msgstr "Выберите жёÑткий диÑк из ÑпиÑка <gui>ДиÑки</gui>."
+msgstr "Выберите диÑк из ÑпиÑка в панели Ñлева."
#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-benchmark.page:51
@@ -5932,15 +5932,12 @@ msgstr "Форматирование Ñъёмного ноÑителÑ"
#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-format.page:34
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Select the disk you want to wipe from the <gui>Storage Devices</gui> list."
msgid ""
"Select the disk you want to wipe from the list of storage devices on the "
"left."
-msgstr ""
-"Выберите из ÑпиÑка <gui>УÑтройÑтва хранениÑ</gui> диÑк, который нужно "
-"очиÑтить."
+msgstr "Выберите Ñлева из ÑпиÑка накопителей диÑк, который вы хотите очиÑтить."
#. (itstool) path: note/p
#: C/disk-format.page:38
@@ -6242,12 +6239,15 @@ msgstr "Ðажмите <gui>Мониторы</gui>, чтобы открыть Ñ
#. (itstool) path: item/p
#: C/display-dual-monitors.page:89
+#, fuzzy
msgid ""
"Click on the monitor that you would like to activate or deactivate, then in "
"the list of monitor configuration select <gui>Turn Off</gui> to deactivate "
"the monitor, or one of <gui>Primary</gui>, <gui>Secondary</gui>, or "
"<gui>Mirror</gui> to activate it."
msgstr ""
+"Ðажмите на монитор, который вы хотите включить или выключить, затем в ÑпиÑке "
+"конфигурации монитора выберите <gui>Выключить</gui>, чтобы выключить монитор "
#. (itstool) path: note/p
#: C/display-dual-monitors.page:94
@@ -22497,7 +22497,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: note/p
#: C/session-screenlocks.page:61
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If you don't ever want the screen to lock itself automatically, switch "
#| "<gui>Automatic Screen Lock</gui> to <gui>Off</gui>."
@@ -22505,8 +22504,9 @@ msgid ""
"If you don't ever want the screen to lock itself automatically, switch "
"<gui>Automatic Screen Lock</gui> to <gui>OFF</gui>."
msgstr ""
-"ЕÑли вам не нужна автоматичеÑÐºÐ°Ñ Ð±Ð»Ð¾ÐºÐ¸Ñ€Ð¾Ð²ÐºÐ° Ñкрана, выключите переключатель "
-"<gui>ÐвтоматичеÑÐºÐ°Ñ Ð±Ð»Ð¾ÐºÐ¸Ñ€Ð¾Ð²ÐºÐ° Ñкрана</gui>."
+"ЕÑли вы не хотите, чтобы Ñкран блокировалÑÑ Ð°Ð²Ñ‚Ð¾Ð¼Ð°Ñ‚Ð¸Ñ‡ÐµÑки, передвиньте "
+"переключатель <gui>ÐвтоматичеÑÐºÐ°Ñ Ð±Ð»Ð¾ÐºÐ¸Ñ€Ð¾Ð²ÐºÐ° Ñкрана</gui> в положение "
+"<gui>â—‹</gui>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/sharing.page:9
@@ -23457,7 +23457,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-exit.page:60
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "To <gui>Log Out</gui> or <gui>Switch User</gui>, click the system menu on "
#| "the right side of the top bar, click your name and then choose the right "
@@ -23467,9 +23466,10 @@ msgid ""
"\"shell-terminology\">system menu</link> on the right side of the top bar, "
"click your name and then choose the right option."
msgstr ""
-"Чтобы <gui>Завершить ÑеанÑ</gui> или <gui>Переключить пользователÑ</gui>, "
-"нажмите на ÑиÑтемное меню Ñправа на верхней панели, затем нажмите на Ð¸Ð¼Ñ "
-"Ð¿Ð¾Ð»ÑŒÐ·Ð¾Ð²Ð°Ñ‚ÐµÐ»Ñ Ð¸ выберите ÑоответÑтвующий пункт меню."
+"Чтобы <gui>Завершить ÑеанÑ</gui> или <gui>Сменить пользователÑ</gui>, "
+"нажмите на <link xref=\"shell-terminology\">ÑиÑтемное меню</link> Ñправа в "
+"верхней панели, затем нажмите на Ð¸Ð¼Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÑŒÐ·Ð¾Ð²Ð°Ñ‚ÐµÐ»Ñ Ð¸ выберите ÑоответÑтвующий "
+"пункт меню."
#. (itstool) path: note/p
#: C/shell-exit.page:65
@@ -23477,7 +23477,7 @@ msgid ""
"The <gui>Log Out</gui> and <gui>Switch User</gui> entries only appear in the "
"menu if you have more than one user account on your system."
msgstr ""
-"Пункты <gui>Завершить ÑеанÑ</gui> и <gui>Переключить пользователÑ</gui> "
+"Пункты <gui>Завершить ÑеанÑ</gui> и <gui>Сменить пользователÑ</gui> "
"поÑвлÑÑŽÑ‚ÑÑ Ð² меню только еÑли в ÑиÑтеме имеетÑÑ Ð±Ð¾Ð»ÐµÐµ одной учётной запиÑи "
"пользователÑ."
@@ -23487,7 +23487,7 @@ msgid ""
"The <gui>Switch User</gui> entry only appears in the menu if you have more "
"than one user account on your system."
msgstr ""
-"Пункт <gui>Переключить пользователÑ</gui> поÑвлÑетÑÑ Ð² меню только еÑли в "
+"Пункт <gui>Сменить пользователÑ</gui> поÑвлÑетÑÑ Ð² меню только еÑли в "
"ÑиÑтеме имеетÑÑ Ð±Ð¾Ð»ÐµÐµ одной учётной запиÑи пользователÑ."
#. (itstool) path: section/title
@@ -23530,9 +23530,9 @@ msgid ""
"switch back to your desktop when they are finished."
msgstr ""
"При заблокированном Ñкране другие пользователи могут входить в ÑиÑтему под "
-"Ñвоими учётными запиÑÑми, нажав на Ñкране ввода Ð¿Ð°Ñ€Ð¾Ð»Ñ Ð¿ÑƒÐ½ÐºÑ‚ "
-"<gui>Переключить пользователÑ</gui>. Когда они завершат работу, вы Ñможете "
-"вернутьÑÑ Ðº Ñвоему рабочему Ñтолу."
+"Ñвоими учётными запиÑÑми, нажав на Ñкране ввода Ð¿Ð°Ñ€Ð¾Ð»Ñ Ð¿ÑƒÐ½ÐºÑ‚ <gui>Сменить "
+"пользователÑ</gui>. Когда они завершат работу, вы Ñможете вернутьÑÑ Ðº Ñвоему "
+"рабочему Ñтолу."
#. (itstool) path: section/title
#: C/shell-exit.page:104
@@ -24176,11 +24176,12 @@ msgid ""
"pointing device at all, see <link xref=\"keyboard-nav\"/> for more "
"information on navigating user interfaces with only the keyboard."
msgstr ""
-"Ðа Ñтой Ñтранице приведён обзор комбинаций клавиш, которые могут помочь вам "
-"иÑпользовать рабочий Ñтол и Ð¿Ñ€Ð¸Ð»Ð¾Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð±Ð¾Ð»ÐµÐµ Ñффективно. ЕÑли вы вообще не "
-"имеете возможноÑти пользоватьÑÑ Ð¼Ñ‹ÑˆÑŒÑŽ или другим указательным уÑтройÑтвом, "
-"Ñмотрите <link xref=\"keyboard-nav\"/> Ð´Ð»Ñ Ð´Ð¾Ð¿Ð¾Ð»Ð½Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð¾Ð¹ информации о "
-"навигации по пользовательÑкому интерфейÑу только Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ñ‰ÑŒÑŽ клавиатуры."
+"Ðа Ñтой Ñтранице приведён обзор комбинаций клавиш, которые помогут вам более "
+"Ñффективно иÑпользовать рабочий Ñтол и приложениÑ. ЕÑли у Ð²Ð°Ñ Ð½ÐµÑ‚ "
+"возможноÑти иÑпользовать мышь или иное указующее уÑтройÑтво, обратитеÑÑŒ к "
+"разделу «<link xref=\"keyboard-nav\"/>» Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÑƒÑ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð´Ð¾Ð¿Ð¾Ð»Ð½Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð¾Ð¹ "
+"информации о том, как иÑпользовать пользовательÑкий Ð¸Ð½Ñ‚ÐµÑ€Ñ„ÐµÐ¹Ñ Ñ‚Ð¾Ð»ÑŒÐºÐ¾ при "
+"помощи клавиатуры."
#. (itstool) path: table/title
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:42
@@ -24203,14 +24204,14 @@ msgid ""
"overview, start typing to instantly search your applications, contacts, and "
"documents."
msgstr ""
-"Переключение между режимом <gui>обзора</gui> и рабочим Ñтолом. Чтобы быÑтро "
-"найти нужные приложениÑ, контакты или документы в режиме обзора, проÑто "
-"начните набирать их имÑ."
+"Переключение между <gui>Обзором</gui> и рабочим Ñтолом. Чтобы быÑтро найти "
+"нужное приложение, контакт или документ, проÑто начните вводить его Ð¸Ð¼Ñ Ð² "
+"<gui>Обзоре</gui>."
#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:52
msgid "Pop up command window (for quickly running commands)"
-msgstr "Ð’Ñплывающее окно команд (Ð´Ð»Ñ Ð±Ñ‹Ñтрого запуÑка команд)"
+msgstr "Открыть командное окно (Ð´Ð»Ñ Ð±Ñ‹Ñтрого запуÑка команд)"
#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:56
@@ -24219,7 +24220,8 @@ msgid ""
"link>. Hold down <key>Shift</key> for reverse order."
msgstr ""
"<link xref=\"shell-windows-switching\">БыÑтрое переключение между окнами.</"
-"link> Удерживайте <key>Shift</key> Ð´Ð»Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐºÐ»ÑŽÑ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð² обратном порÑдке."
+"link> Удерживайте клавишу <key>Shift</key> Ð´Ð»Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐºÐ»ÑŽÑ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð² обратном "
+"порÑдке."
#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:60
@@ -24232,8 +24234,8 @@ msgid ""
"Switch between windows from the same application, or from the selected "
"application after <keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq>."
msgstr ""
-"Переключение между окнами одного приложениÑ, или приложениÑ, выбранного "
-"нажатием <keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq>."
+"Переключение между окнами Ð¿Ñ€Ð¸Ð»Ð¾Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸Ð»Ð¸ приложениÑ, выбранного нажатием "
+"<keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq>."
#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:64
@@ -24242,14 +24244,13 @@ msgid ""
"is above <key>Tab</key>. On all other keyboards, the shortcut is <key>Super</"
"key> plus the key above <key>Tab</key>."
msgstr ""
-"Ð’ Ñтой комбинации иÑпользуетÑÑ ÐºÐ»Ð°Ð²Ð¸ÑˆÐ° <key>`</key>, находÑщаÑÑÑ Ð½Ð°Ð´ "
-"клавишей <key>Tab</key> на клавиатуре СШÐ. Ðа других клавиатурах иÑпользуйте "
-"<key>Super</key> и клавишу, находÑщуюÑÑ Ð½Ð° вашей клавиатуре над клавишей "
-"<key>Tab</key>."
+"Ð’ Ñтой комбинации иÑпользуетÑÑ ÐºÐ»Ð°Ð²Ð¸ÑˆÐ° <key>`</key>, раÑÐ¿Ð¾Ð»Ð¾Ð¶ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð½Ð°Ð´ "
+"клавишей <key>Tab</key>. ЕÑли на вашей клавиатуре нет клавиши <key>`</key>, "
+"иÑпользуйте <key>Super</key> и клавишу, находÑщуюÑÑ Ð½Ð°Ð´ клавишей <key>Tab</"
+"key>."
#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:73
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Give keyboard focus to the top bar. In the <gui>Activities</gui> "
#| "overview, switch keyboard focus between the top bar, dash, windows "
@@ -24261,15 +24262,15 @@ msgid ""
"applications list, search field, and message tray. Use the arrow keys to "
"navigate."
msgstr ""
-"Переключение фокуÑа клавиатуры на верхнюю панель. Ð’ <gui>Обзоре</gui> "
-"переключает Ñ„Ð¾ÐºÑƒÑ ÐºÐ»Ð°Ð²Ð¸Ð°Ñ‚ÑƒÑ€Ñ‹ между верхней панелью, боковой панелью, обзором "
-"окон, ÑпиÑком приложений и полем поиÑка. Ð”Ð»Ñ Ð½Ð°Ð²Ð¸Ð³Ð°Ñ†Ð¸Ð¸ иÑпользуйте клавиши "
-"Ñо Ñтрелками."
+"Передаёт Ñ„Ð¾ÐºÑƒÑ Ð²ÐµÑ€Ñ…Ð½ÐµÐ¹ панели. Ð’ <gui>Обзоре</gui> переключает Ñ„Ð¾ÐºÑƒÑ "
+"клавиатуры между верхней панелью, боковой панелью, обзором окон, ÑпиÑком "
+"приложений, полем поиÑка и панелью Ñообщений. Ð”Ð»Ñ Ð½Ð°Ð²Ð¸Ð³Ð°Ñ†Ð¸Ð¸ иÑпользуйте "
+"клавиши Ñо Ñтрелками."
#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:81
msgid "Show the list of applications."
-msgstr "Показать ÑпиÑок приложений"
+msgstr "Показать ÑпиÑок приложений."
#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:84
@@ -24285,7 +24286,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"<link xref=\"shell-workspaces-switch\">Switch between workspaces</link>."
msgstr ""
-"<link xref=\"shell-workspaces-switch\">Переход на другие рабочие меÑта</"
+"<link xref=\"shell-workspaces-switch\">Переключение между рабочими меÑтами</"
"link>."
#. (itstool) path: td/p
@@ -24308,10 +24309,9 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:97
-#, fuzzy
#| msgid "<link xref=\"shell-exit\">Log out</link>."
msgid "<link xref=\"shell-exit\">Power Off</link>."
-msgstr "<link xref=\"shell-exit\">Выйти из ÑиÑтемы</link>."
+msgstr "<link xref=\"shell-exit\">Выключение</link>."
#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:101
@@ -24320,7 +24320,6 @@ msgstr "<link xref=\"shell-exit#lock-screen\">Блокировка Ñкрана.
#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:105
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Open <link xref=\"shell-notifications#messagingtray\">the message tray</"
#| "link>. Press <keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq> again or "
@@ -24330,8 +24329,8 @@ msgid ""
"Press <keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq> again or <key>Esc</key> "
"to close."
msgstr ""
-"Откройте <link xref=\"shell-notifications#messagingtray\">лоток Ñообщений</"
-"link>. Чтобы его закрыть, Ñнова нажмите <keyseq><key>Super</key><key>M</"
+"Откройте <link xref=\"shell-notifications#messagingtray\">панель Ñообщений</"
+"link>. Чтобы закрыть панель, нажмите ещё раз <keyseq><key>Super</key><key>M</"
"key></keyseq> или <key>Esc</key>."
#. (itstool) path: table/title
@@ -24982,9 +24981,9 @@ msgid ""
"some of your settings, find information about your <gui>Wi-Fi</gui> "
"connection, switch user, log out and turn off your computer from this menu."
msgstr ""
-"<em>СиÑтемное меню</em> находитÑÑ Ð½Ð° правой Ñтороне верхней панели. Из Ñтого "
-"меню можно обновить некоторые наÑтройки, найти информацию о беÑпроводном "
-"подключении, переключить пользователÑ, выйти из ÑиÑтемы и выключить "
+"<em>СиÑтемное меню</em> находитÑÑ Ñправа в верхней панели. Из Ñтого меню "
+"можно обновить некоторые наÑтройки, найти информацию о беÑпроводном "
+"подключении, переключить пользователÑ, выйти из ÑиÑтемы или выключить "
"компьютер."
#. (itstool) path: item/title
@@ -24999,9 +24998,9 @@ msgid ""
"The <gui>Activities</gui> link is on one end of the top bar and the system "
"menu is on the other."
msgstr ""
-"<em>ВерхнÑÑ Ð¿Ð°Ð½ÐµÐ»ÑŒ</em> — Ñто панель, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ñ€Ð°Ñположена вдоль верхней "
-"чаÑти Ñкрана. С одной Ñтороны панели находитÑÑ <em>Обзор</em>, Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¾Ð¹ "
-"Ñтороны — ÑиÑтемное меню."
+"<em>ВерхнÑÑ Ð¿Ð°Ð½ÐµÐ»ÑŒ</em> — Ñто панель, раÑÐ¿Ð¾Ð»Ð¾Ð¶ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð²Ð´Ð¾Ð»ÑŒ верхней чаÑти "
+"Ñкрана. Ð’ левой чаÑти панели раÑположена кнопка <gui>Обзор</gui>, в правой "
+"чаÑти — ÑиÑтемное меню."
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-terminology.page:119
@@ -25020,8 +25019,8 @@ msgid ""
"The <em>window list</em> is the bar at the very bottom of the screen, which "
"shows buttons for all your open windows."
msgstr ""
-"<em>СпиÑок окон</em> — Ñто панель в Ñамом низу Ñкрана, где показаны кнопки "
-"Ð´Ð»Ñ Ð²Ñех открытых окон."
+"<em>СпиÑок окон</em> — Ñто панель, раÑÐ¿Ð¾Ð»Ð¾Ð¶ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð² нижней чаÑти Ñкрана, в "
+"которой находÑÑ‚ÑÑ ÐºÐ½Ð¾Ð¿ÐºÐ¸ Ð´Ð»Ñ Ð²Ñех открытых окон."
#. (itstool) path: item/title
#: C/shell-terminology.page:129
@@ -25034,7 +25033,7 @@ msgid ""
"You can put windows on different <em>workspaces</em>. They are a convenient "
"way of grouping and separating windows."
msgstr ""
-"Можно помещать окна на разные <em>рабочие меÑта</em>. Ðто удобный ÑпоÑоб "
+"Окна можно помещать на разные <em>рабочие меÑта</em>. Ðто удобный ÑпоÑоб "
"группировки и Ñ€Ð°Ð·Ð´ÐµÐ»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¾ÐºÐ¾Ð½."
#. (itstool) path: item/title
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]