[mutter] Updated Vietnamese translation



commit fcdd1944a453e3b412e791a25fced00a9167462b
Author: Trần Ngọc Quân <vnwildman gmail com>
Date:   Tue Mar 10 13:28:39 2015 +0700

    Updated Vietnamese translation
    
    Signed-off-by: Trần Ngọc Quân <vnwildman gmail com>

 po/vi.po | 1044 +++++++++++++++++++++++++-------------------------------------
 1 files changed, 420 insertions(+), 624 deletions(-)
---
diff --git a/po/vi.po b/po/vi.po
index dea0a30..f0377e7 100644
--- a/po/vi.po
+++ b/po/vi.po
@@ -1,17 +1,17 @@
 # Vietnamese translation for Metacity.
-# Copyright © 2014 GNOME i18n Project for Vietnamese.
+# Copyright © 2015 GNOME i18n Project for Vietnamese.
 # This file is distributed under the same license as the Metacity package.
 # Nguyễn Thái Ngọc Duy <pclouds gmail com>, 2002-2004, 2007, 2008, 2011-2013.
 # Clytie Siddall <clytie riverland net au>, 2005-2009.
-# Trần Ngọc Quân <vnwildman gmail com>, 2014.
+# Trần Ngọc Quân <vnwildman gmail com>, 2014, 2015.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: metacity master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=mutter&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-12-01 22:57+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-12-02 14:58+0700\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-03-09 23:13+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-03-10 13:28+0700\n"
 "Last-Translator: Trần Ngọc Quân <vnwildman gmail com>\n"
 "Language-Team: Vietnamese <gnome-vi-list gnome org>\n"
 "Language: vi\n"
@@ -290,7 +290,7 @@ msgid ""
 "attached to the titlebar of the parent window and are moved together with "
 "the parent window."
 msgstr ""
-"Nếu đúng (true), thay vì hiện thanh tiêu đề độc lập, hộp thoại cách thức sẽ "
+"Nếu được đặt, thay vì hiện thanh tiêu đề độc lập, hộp thoại cách thức sẽ "
 "xuất hiện gắn với thanh tiêu đề của cửa sổ cha và được di chuyển cùng với "
 "cửa sổ cha."
 
@@ -319,7 +319,7 @@ msgid ""
 "gnome.desktop.wm.preferences)."
 msgstr ""
 "Xác định vùng làm việc được quản lý động, hay cố định số vùng làm việc, xác "
-"định bởi khoá num-workspaces trong org.gnome.desktop.wm.preferences."
+"định bởi khóa num-workspaces trong org.gnome.desktop.wm.preferences."
 
 #: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:9
 msgid "Workspaces only on primary"
@@ -367,7 +367,7 @@ msgid ""
 "not enough, invisible borders will be added to meet this value."
 msgstr ""
 "Kích thước biên có thể kéo. Nếu biên thấy được của chủ đề không đủ, biên vô "
-"hình sẽ được thêm vào để thoả mãn giá trị này."
+"hình sẽ được thêm vào để thỏa mãn giá trị này."
 
 #: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:17
 msgid "Auto maximize nearly monitor sized windows"
@@ -393,11 +393,11 @@ msgstr ""
 
 #: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:21
 msgid "Select window from tab popup"
-msgstr "Chọn cửa sổ từ tab popup"
+msgstr "Chọn cửa sổ từ thanh nổi lên"
 
 #: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:22
 msgid "Cancel tab popup"
-msgstr "Huỷ tab popup"
+msgstr "Hủy thanh nổi lên"
 
 #: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:1
 msgid "Switch to VT 1"
@@ -427,22 +427,42 @@ msgstr "Chuyển sang VT 6"
 msgid "Switch to VT 7"
 msgstr "Chuyển sang VT 7"
 
-#: ../src/backends/meta-monitor-manager.c:350
+#: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:8
+msgid "Switch to VT 8"
+msgstr "Chuyển sang VT 8"
+
+#: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:9
+msgid "Switch to VT 9"
+msgstr "Chuyển sang VT 9"
+
+#: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:10
+msgid "Switch to VT 10"
+msgstr "Chuyển sang VT 10"
+
+#: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:11
+msgid "Switch to VT 11"
+msgstr "Chuyển sang VT 11"
+
+#: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:12
+msgid "Switch to VT 12"
+msgstr "Chuyển sang VT 12"
+
+#: ../src/backends/meta-monitor-manager.c:364
 msgid "Built-in display"
 msgstr "Màn hình tích hợp"
 
-#: ../src/backends/meta-monitor-manager.c:375
+#: ../src/backends/meta-monitor-manager.c:391
 msgid "Unknown"
 msgstr "Không rõ"
 
-#: ../src/backends/meta-monitor-manager.c:377
+#: ../src/backends/meta-monitor-manager.c:393
 msgid "Unknown Display"
 msgstr "Không hiểu màn hình"
 
 #. TRANSLATORS: this is a monitor vendor name, followed by a
 #. * size in inches, like 'Dell 15"'
 #.
-#: ../src/backends/meta-monitor-manager.c:385
+#: ../src/backends/meta-monitor-manager.c:401
 #, c-format
 msgid "%s %s"
 msgstr "%s %s"
@@ -486,7 +506,7 @@ msgstr "_Chờ"
 msgid "_Force Quit"
 msgstr "_Buộc thoát"
 
-#: ../src/core/display.c:550
+#: ../src/core/display.c:562
 #, c-format
 msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
 msgstr "Gặp lỗi khi mở bộ trình bày Hệ thống Cửa sổ X \"%s\".\n"
@@ -523,19 +543,6 @@ msgstr "Chạy như là một “wayland compositor”"
 msgid "Run as a full display server, rather than nested"
 msgstr "Chạy như là một dịch vụ hiển thị đầy đủ, thay cho lồng nhau"
 
-#: ../src/core/main.c:451
-#, c-format
-msgid "Failed to scan themes directory: %s\n"
-msgstr "Gặp lỗi khi quét thư mục lưu chủ đề: %s\n"
-
-#: ../src/core/main.c:467
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n"
-msgstr ""
-"Không tìm thấy chủ đề nào cả! Hãy bảo đảm %s tồn tại và chứa những chủ đề "
-"thông thường.\n"
-
 #: ../src/core/mutter.c:39
 #, c-format
 msgid ""
@@ -560,728 +567,517 @@ msgstr "Hiển thị phiên bản"
 msgid "Mutter plugin to use"
 msgstr "Phần bổ sung Mutter cần dùng"
 
-#: ../src/core/prefs.c:2064
+#: ../src/core/prefs.c:2004
 #, c-format
 msgid "Workspace %d"
 msgstr "Vùng làm việc %d"
 
-#: ../src/core/screen.c:534
-#, c-format
-msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
-msgstr "Màn hình %d trên bộ trình bày \"%s\" không hợp lệ.\n"
-
-#: ../src/core/screen.c:550
+#: ../src/core/screen.c:525
 #, c-format
 msgid ""
-"Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --"
-"replace option to replace the current window manager.\n"
+"Display \"%s\" already has a window manager; try using the --replace option "
+"to replace the current window manager."
 msgstr ""
-"Màn hình %d trên bộ trình bày \"%s\" đã có bộ quản lý cửa sổ rồi; hãy thử "
-"dùng tùy chọn “--replace” để _thay thế_ bộ quản lý cửa sổ đang dùng.\n"
+"Màn hình \"%s\" đã có bộ quản lý cửa sổ rồi; hãy thử dùng tùy chọn “--"
+"replace” để thay thế bộ quản lý cửa sổ đang dùng."
 
-#: ../src/core/screen.c:643
+#: ../src/core/screen.c:607
 #, c-format
-msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
-msgstr "Màn hình %d trên bộ trình bày \"%s\" đã có bộ quản lý cửa sổ.\n"
+msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
+msgstr "Màn hình %d trên bộ trình bày \"%s\" không hợp lệ.\n"
 
 #: ../src/core/util.c:118
 msgid "Mutter was compiled without support for verbose mode\n"
 msgstr "Mutter đã được biên dịch không hỗ trợ chế độ chi tiết\n"
 
-#. Translators: This represents the size of a window.  The first number is
-#. * the width of the window and the second is the height.
-#.
-#: ../src/ui/resizepopup.c:134
+#: ../src/x11/session.c:1815
+msgid ""
+"These windows do not support &quot;save current setup&quot; and will have to "
+"be restarted manually next time you log in."
+msgstr ""
+"Những cửa sổ này không hỗ trợ &quot;lưu cài đặt hiện thời&quot; và sẽ phải "
+"khởi động lại bằng tay lần kế bạn đăng nhập."
+
+#: ../src/x11/window-props.c:549
 #, c-format
-msgid "%d x %d"
-msgstr "%d x %d"
+msgid "%s (on %s)"
+msgstr "%s (trên %s)"
 
-#: ../src/ui/theme.c:154
-msgid "top"
-msgstr "đỉnh"
+#~ msgid "Failed to scan themes directory: %s\n"
+#~ msgstr "Gặp lỗi khi quét thư mục lưu chủ đề: %s\n"
 
-#: ../src/ui/theme.c:156
-msgid "bottom"
-msgstr "đáy"
+#~ msgid ""
+#~ "Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Không tìm thấy chủ đề nào cả! Hãy bảo đảm %s tồn tại và chứa những chủ đề "
+#~ "thông thường.\n"
 
-#: ../src/ui/theme.c:158
-msgid "left"
-msgstr "trái"
+#~ msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
+#~ msgstr "Màn hình %d trên bộ trình bày \"%s\" đã có bộ quản lý cửa sổ.\n"
 
-#: ../src/ui/theme.c:160
-msgid "right"
-msgstr "phải"
+#~ msgid "%d x %d"
+#~ msgstr "%d x %d"
 
-#: ../src/ui/theme.c:188
-#, c-format
-msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension"
-msgstr "tọa độ khung không xác định chiều \"%s\"."
+#~ msgid "top"
+#~ msgstr "đỉnh"
 
-#: ../src/ui/theme.c:207
-#, c-format
-msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\""
-msgstr "tọa độ khung không xác định chiều \"%s\" cho biên \"%s\"."
+#~ msgid "bottom"
+#~ msgstr "đáy"
 
-#: ../src/ui/theme.c:244
-#, c-format
-msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable"
-msgstr "Tỷ lệ hình thể nút “%g” không hợp lý."
+#~ msgid "left"
+#~ msgstr "trái"
 
-#: ../src/ui/theme.c:256
-#, c-format
-msgid "Frame geometry does not specify size of buttons"
-msgstr "Toạ độ khung không xác định kích thước nút."
+#~ msgid "right"
+#~ msgstr "phải"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1024
-#, c-format
-msgid "Gradients should have at least two colors"
-msgstr "Thang độ nên có ít nhất hai màu."
+#~ msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension"
+#~ msgstr "tọa độ khung không xác định chiều \"%s\"."
 
-#: ../src/ui/theme.c:1174
-#, c-format
-msgid ""
-"GTK custom color specification must have color name and fallback in "
-"parentheses, e.g. gtk:custom(foo,bar); could not parse \"%s\""
-msgstr ""
-"Đặc tả màu tự chọn GTK phải có tên màu nằm và fallback trong dấu ngoặc, ví "
-"dụ gtk:custom(foo,bar); không thể phân tích \"%s\""
+#~ msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\""
+#~ msgstr "tọa độ khung không xác định chiều \"%s\" cho biên \"%s\"."
 
-#: ../src/ui/theme.c:1190
-#, c-format
-msgid ""
-"Invalid character '%c' in color_name parameter of gtk:custom, only A-Za-z0-9-"
-"_ are valid"
-msgstr ""
-"Ký tự không hợp lệ “%c” trong tham số color_name của gtk:custom, chỉ chấp "
-"nhận A-Za-z0-9-_"
+#~ msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable"
+#~ msgstr "Tỷ lệ hình thể nút “%g” không hợp lý."
 
-#: ../src/ui/theme.c:1204
-#, c-format
-msgid ""
-"Gtk:custom format is \"gtk:custom(color_name,fallback)\", \"%s\" does not "
-"fit the format"
-msgstr ""
-"Định dạng Gtk:custom là \"gtk:custom(color_name,fallback)\", \"%s\" không "
-"tuân theo định dạng này"
+#~ msgid "Frame geometry does not specify size of buttons"
+#~ msgstr "Tọa độ khung không xác định kích thước nút."
 
-#: ../src/ui/theme.c:1249
-#, c-format
-msgid ""
-"GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] "
-"where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
-msgstr ""
-"Lời ghi rõ màu GTK phải có trạng thái nằm trong ngoặc, v.d. “gtk:"
-"fg[NORMAL]”, NORMAL (bình thường) là trạng thái; không thể phân tích \"%s\"."
+#~ msgid "Gradients should have at least two colors"
+#~ msgstr "Thang độ nên có ít nhất hai màu."
 
-#: ../src/ui/theme.c:1263
-#, c-format
-msgid ""
-"GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:"
-"fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
-msgstr ""
-"Lời ghi rõ màu GTK phải có dấu đóng ngoặc sau trạng thái, v.d. “fg[NORMAL]”, "
-"NORMAL (bình thường) là trạng thái; không thể phân tích \"%s\"."
+#~ msgid ""
+#~ "GTK custom color specification must have color name and fallback in "
+#~ "parentheses, e.g. gtk:custom(foo,bar); could not parse \"%s\""
+#~ msgstr ""
+#~ "Đặc tả màu tự chọn GTK phải có tên màu nằm và fallback trong dấu ngoặc, "
+#~ "ví dụ gtk:custom(foo,bar); không thể phân tích \"%s\""
 
-#: ../src/ui/theme.c:1274
-#, c-format
-msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification"
-msgstr "Không hiểu trạng thái \"%s\" trong đặc tả màu."
+#~ msgid ""
+#~ "Invalid character '%c' in color_name parameter of gtk:custom, only A-Za-"
+#~ "z0-9-_ are valid"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ký tự không hợp lệ “%c” trong tham số color_name của gtk:custom, chỉ chấp "
+#~ "nhận A-Za-z0-9-_"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1287
-#, c-format
-msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification"
-msgstr "Không hiểu thành phần màu \"%s\" trong đặc tả màu."
+#~ msgid ""
+#~ "Gtk:custom format is \"gtk:custom(color_name,fallback)\", \"%s\" does not "
+#~ "fit the format"
+#~ msgstr ""
+#~ "Định dạng Gtk:custom là \"gtk:custom(color_name,fallback)\", \"%s\" không "
+#~ "tuân theo định dạng này"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1315
-#, c-format
-msgid ""
-"Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the "
-"format"
-msgstr ""
-"Dạng pha trộn là “blend/bg_color/fg_color/alpha”, \"%s\" không tuân theo "
-"dạng thức đó."
+#~ msgid ""
+#~ "GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:"
+#~ "fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
+#~ msgstr ""
+#~ "Lời ghi rõ màu GTK phải có trạng thái nằm trong ngoặc, v.d. “gtk:"
+#~ "fg[NORMAL]”, NORMAL (bình thường) là trạng thái; không thể phân tích \"%s"
+#~ "\"."
 
-#: ../src/ui/theme.c:1326
-#, c-format
-msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color"
-msgstr "Không thể phân tích giá trị alpha \"%s\" trong màu pha trộn."
+#~ msgid ""
+#~ "GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. "
+#~ "gtk:fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
+#~ msgstr ""
+#~ "Lời ghi rõ màu GTK phải có dấu đóng ngoặc sau trạng thái, v.d. "
+#~ "“fg[NORMAL]”, NORMAL (bình thường) là trạng thái; không thể phân tích \"%s"
+#~ "\"."
 
-#: ../src/ui/theme.c:1336
-#, c-format
-msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0"
-msgstr "Giá trị alpha \"%s\" trong màu pha trộn không nằm giữa 0.0 và 1.0."
+#~ msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification"
+#~ msgstr "Không hiểu trạng thái \"%s\" trong đặc tả màu."
 
-#: ../src/ui/theme.c:1382
-#, c-format
-msgid ""
-"Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format"
-msgstr ""
-"Dạng thức bóng là \"shade/base_color/factor\" (bóng/màu cơ bản/hệ số), “%s” "
-"không tuân theo dạng thức đó."
+#~ msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification"
+#~ msgstr "Không hiểu thành phần màu \"%s\" trong đặc tả màu."
 
-#: ../src/ui/theme.c:1393
-#, c-format
-msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color"
-msgstr "Không thể phân tích hệ số bóng \"%s\" trong màu bóng."
+#~ msgid ""
+#~ "Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit "
+#~ "the format"
+#~ msgstr ""
+#~ "Dạng pha trộn là “blend/bg_color/fg_color/alpha”, \"%s\" không tuân theo "
+#~ "dạng thức đó."
 
-#: ../src/ui/theme.c:1403
-#, c-format
-msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative"
-msgstr "Có hệ số bóng âm \"%s\" trong màu bóng."
+#~ msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color"
+#~ msgstr "Không thể phân tích giá trị alpha \"%s\" trong màu pha trộn."
 
-#: ../src/ui/theme.c:1432
-#, c-format
-msgid "Could not parse color \"%s\""
-msgstr "Không thể phân tích màu \"%s\"."
+#~ msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0"
+#~ msgstr "Giá trị alpha \"%s\" trong màu pha trộn không nằm giữa 0.0 và 1.0."
 
-#: ../src/ui/theme.c:1741
-#, c-format
-msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed"
-msgstr "Biểu thức tọa độ chứa ký tự \"%s\" không được phép."
+#~ msgid ""
+#~ "Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the "
+#~ "format"
+#~ msgstr ""
+#~ "Dạng thức bóng là \"shade/base_color/factor\" (bóng/màu cơ bản/hệ số), "
+#~ "“%s” không tuân theo dạng thức đó."
 
-#: ../src/ui/theme.c:1768
-#, c-format
-msgid ""
-"Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be "
-"parsed"
-msgstr "Biểu thức tọa độ chứa số với điểm phù động \"%s\" không thể phân tích."
+#~ msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color"
+#~ msgstr "Không thể phân tích hệ số bóng \"%s\" trong màu bóng."
 
-#: ../src/ui/theme.c:1782
-#, c-format
-msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed"
-msgstr "Biểu thức tọa độ chứa số nguyên \"%s\" không thể phân tích."
+#~ msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative"
+#~ msgstr "Có hệ số bóng âm \"%s\" trong màu bóng."
 
-#: ../src/ui/theme.c:1903
-#, c-format
-msgid ""
-"Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: "
-"\"%s\""
-msgstr "Biểu thức tọa độ chứa toán tử lạ tại đầu văn bản: \"%s\""
+#~ msgid "Could not parse color \"%s\""
+#~ msgstr "Không thể phân tích màu \"%s\"."
 
-#: ../src/ui/theme.c:1960
-#, c-format
-msgid "Coordinate expression was empty or not understood"
-msgstr "Biểu thức tọa độ rỗng hoặc không thể hiểu"
+#~ msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed"
+#~ msgstr "Biểu thức tọa độ chứa ký tự \"%s\" không được phép."
 
-#: ../src/ui/theme.c:2073 ../src/ui/theme.c:2083 ../src/ui/theme.c:2117
-#, c-format
-msgid "Coordinate expression results in division by zero"
-msgstr "Biểu thức tọa độ gây ra lỗi chia cho không"
+#~ msgid ""
+#~ "Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not "
+#~ "be parsed"
+#~ msgstr ""
+#~ "Biểu thức tọa độ chứa số với điểm phù động \"%s\" không thể phân tích."
 
-#: ../src/ui/theme.c:2125
-#, c-format
-msgid ""
-"Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
-msgstr "Biểu thức tọa độ thử dùng toán tử “mod” với số thực dấu chấm động"
+#~ msgid ""
+#~ "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed"
+#~ msgstr "Biểu thức tọa độ chứa số nguyên \"%s\" không thể phân tích."
 
-#: ../src/ui/theme.c:2181
-#, c-format
-msgid ""
-"Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
-msgstr "Biểu thức tọa độ có toán tử \"%s\", nơi lẽ ra phải là một toán hạng."
+#~ msgid ""
+#~ "Coordinate expression contained unknown operator at the start of this "
+#~ "text: \"%s\""
+#~ msgstr "Biểu thức tọa độ chứa toán tử lạ tại đầu văn bản: \"%s\""
 
-#: ../src/ui/theme.c:2190
-#, c-format
-msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected"
-msgstr "Biểu thức tọa đổ có toán hạng nơi lẽ ra phải là toán tử."
+#~ msgid "Coordinate expression was empty or not understood"
+#~ msgstr "Biểu thức tọa độ rỗng hoặc không thể hiểu"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2198
-#, c-format
-msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand"
-msgstr ""
-"Biểu thức tọa độ kết thúc bằng toán tử trong khi lẽ ra phải là toán hạng."
+#~ msgid "Coordinate expression results in division by zero"
+#~ msgstr "Biểu thức tọa độ gây ra lỗi chia cho không"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2208
-#, c-format
-msgid ""
-"Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no "
-"operand in between"
-msgstr ""
-"Biểu thức tọa độ có toán tử “%c” theo sau toán tử “%c” mà không có toán hạng "
-"ở giữa."
+#~ msgid ""
+#~ "Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
+#~ msgstr "Biểu thức tọa độ thử dùng toán tử “mod” với số thực dấu chấm động"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2359 ../src/ui/theme.c:2404
-#, c-format
-msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\""
-msgstr "Biểu thức tọa độ có biến hoặc hằng lạ \"%s\"."
+#~ msgid ""
+#~ "Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
+#~ msgstr ""
+#~ "Biểu thức tọa độ có toán tử \"%s\", nơi lẽ ra phải là một toán hạng."
 
-#: ../src/ui/theme.c:2458
-#, c-format
-msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer."
-msgstr "Bộ phân tích biểu thức tọa độ đã tràn bộ đệm."
+#~ msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected"
+#~ msgstr "Biểu thức tọa đổ có toán hạng nơi lẽ ra phải là toán tử."
 
-#: ../src/ui/theme.c:2487
-#, c-format
-msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis"
-msgstr "Biểu thức tọa độ có dấu đóng ngoặc mà thiếu dấu mở ngoặc."
+#~ msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand"
+#~ msgstr ""
+#~ "Biểu thức tọa độ kết thúc bằng toán tử trong khi lẽ ra phải là toán hạng."
 
-#: ../src/ui/theme.c:2551
-#, c-format
-msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis"
-msgstr "Biểu thức tọa độ có dấu mở ngoặc nhưng thiếu dấu đóng ngoặc."
+#~ msgid ""
+#~ "Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with "
+#~ "no operand in between"
+#~ msgstr ""
+#~ "Biểu thức tọa độ có toán tử “%c” theo sau toán tử “%c” mà không có toán "
+#~ "hạng ở giữa."
 
-#: ../src/ui/theme.c:2562
-#, c-format
-msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands"
-msgstr "Biểu thức tọa độ không có bất kỳ toán tử hay toán hạng nào."
+#~ msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\""
+#~ msgstr "Biểu thức tọa độ có biến hoặc hằng lạ \"%s\"."
 
-#: ../src/ui/theme.c:2775 ../src/ui/theme.c:2795 ../src/ui/theme.c:2815
-#, c-format
-msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n"
-msgstr "Chủ đề chứa một biểu thức gây ra lỗi: %s\n"
+#~ msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer."
+#~ msgstr "Bộ phân tích biểu thức tọa độ đã tràn bộ đệm."
 
-#: ../src/ui/theme.c:4055
-#, c-format
-msgid ""
-"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
-"specified for this frame style"
-msgstr ""
-"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"gì đó\"/> phải xác định cho "
-"kiểu dáng khung này."
+#~ msgid ""
+#~ "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis"
+#~ msgstr "Biểu thức tọa độ có dấu đóng ngoặc mà thiếu dấu mở ngoặc."
 
-#: ../src/ui/theme.c:4570 ../src/ui/theme.c:4595
-#, c-format
-msgid ""
-"Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
-msgstr "Thiếu <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"gì đó\"/>"
+#~ msgid ""
+#~ "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis"
+#~ msgstr "Biểu thức tọa độ có dấu mở ngoặc nhưng thiếu dấu đóng ngoặc."
 
-#: ../src/ui/theme.c:4641
-#, c-format
-msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n"
-msgstr "Gặp lỗi khi nạp chủ đề \"%s\": %s\n"
+#~ msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands"
+#~ msgstr "Biểu thức tọa độ không có bất kỳ toán tử hay toán hạng nào."
 
-#: ../src/ui/theme.c:4777 ../src/ui/theme.c:4784 ../src/ui/theme.c:4791
-#: ../src/ui/theme.c:4798 ../src/ui/theme.c:4805
-#, c-format
-msgid "No <%s> set for theme \"%s\""
-msgstr "Chưa đặt <%s> cho chủ đề \"%s\"."
+#~ msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n"
+#~ msgstr "Chủ đề chứa một biểu thức gây ra lỗi: %s\n"
 
-#: ../src/ui/theme.c:4813
-#, c-format
-msgid ""
-"No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window "
-"type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> element"
-msgstr ""
-"Chưa đặt kiểu khung cho loại cửa sổ \"%s\" trong chủ đề \"%s\", hãy thêm "
-"phần tử <window type=\"%s\" style_set=\"gì đó\"/>."
+#~ msgid ""
+#~ "<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
+#~ "specified for this frame style"
+#~ msgstr ""
+#~ "<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"gì đó\"/> phải xác định "
+#~ "cho kiểu dáng khung này."
 
-#: ../src/ui/theme.c:5220 ../src/ui/theme.c:5282 ../src/ui/theme.c:5345
-#, c-format
-msgid ""
-"User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
-msgstr "Hằng tự định nghĩa phải bắt đầu bằng ký tự hoa; \"%s\" không phải."
+#~ msgid ""
+#~ "Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/"
+#~ ">"
+#~ msgstr ""
+#~ "Thiếu <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"gì đó\"/>"
 
-#: ../src/ui/theme.c:5228 ../src/ui/theme.c:5290 ../src/ui/theme.c:5353
-#, c-format
-msgid "Constant \"%s\" has already been defined"
-msgstr "Hằng \"%s\" đã được định nghĩa."
+#~ msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n"
+#~ msgstr "Gặp lỗi khi nạp chủ đề \"%s\": %s\n"
 
-#. Translators: This means that an attribute which should have been found
-#. * on an XML element was not in fact found.
-#.
-#: ../src/ui/theme-parser.c:234
-#, c-format
-msgid "No \"%s\" attribute on element <%s>"
-msgstr "Không có thuộc tính \"%s\" trong phần tử <%s>"
+#~ msgid "No <%s> set for theme \"%s\""
+#~ msgstr "Chưa đặt <%s> cho chủ đề \"%s\"."
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:263 ../src/ui/theme-parser.c:281
-#, c-format
-msgid "Line %d character %d: %s"
-msgstr "Dòng %d ký tự %d: %s"
+#~ msgid ""
+#~ "No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window "
+#~ "type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> element"
+#~ msgstr ""
+#~ "Chưa đặt kiểu khung cho loại cửa sổ \"%s\" trong chủ đề \"%s\", hãy thêm "
+#~ "phần tử <window type=\"%s\" style_set=\"gì đó\"/>."
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:481
-#, c-format
-msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
-msgstr "Thuộc tính \"%s\" lặp hai lần trên cùng phần tử <%s>."
+#~ msgid ""
+#~ "User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
+#~ msgstr "Hằng tự định nghĩa phải bắt đầu bằng ký tự hoa; \"%s\" không phải."
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:505 ../src/ui/theme-parser.c:554
-#, c-format
-msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
-msgstr "Thuộc tính \"%s\" không hợp lệ trên phần tử <%s> trong ngữ cảnh này."
+#~ msgid "Constant \"%s\" has already been defined"
+#~ msgstr "Hằng \"%s\" đã được định nghĩa."
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:596
-#, c-format
-msgid "Could not parse \"%s\" as an integer"
-msgstr "Không thể phân tích \"%s\" thành một số nguyên."
+#~ msgid "No \"%s\" attribute on element <%s>"
+#~ msgstr "Không có thuộc tính \"%s\" trong phần tử <%s>"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:605 ../src/ui/theme-parser.c:660
-#, c-format
-msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\""
-msgstr "Không thể hiểu ký tự đuôi \"%s\" trong chuỗi \"%s\"."
+#~ msgid "Line %d character %d: %s"
+#~ msgstr "Dòng %d ký tự %d: %s"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:615
-#, c-format
-msgid "Integer %ld must be positive"
-msgstr "Số nguyên %ld phải là số dương"
+#~ msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
+#~ msgstr "Thuộc tính \"%s\" lặp hai lần trên cùng phần tử <%s>."
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:623
-#, c-format
-msgid "Integer %ld is too large, current max is %d"
-msgstr "Số nguyên %ld quá lớn, giá trị tối đa hiện thời là %d"
+#~ msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
+#~ msgstr ""
+#~ "Thuộc tính \"%s\" không hợp lệ trên phần tử <%s> trong ngữ cảnh này."
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:651 ../src/ui/theme-parser.c:767
-#, c-format
-msgid "Could not parse \"%s\" as a floating point number"
-msgstr "Không thể phân tích \"%s\" thành số với điểm phù động."
+#~ msgid "Could not parse \"%s\" as an integer"
+#~ msgstr "Không thể phân tích \"%s\" thành một số nguyên."
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:682 ../src/ui/theme-parser.c:710
-#, c-format
-msgid "Boolean values must be \"true\" or \"false\" not \"%s\""
-msgstr ""
-"Giá trị luận lý phải là \"đúng\" (true) hoặc \"sai\" (false), không thể là "
-"\"%s\"."
+#~ msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\""
+#~ msgstr "Không thể hiểu ký tự đuôi \"%s\" trong chuỗi \"%s\"."
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:737
-#, c-format
-msgid "Angle must be between 0.0 and 360.0, was %g\n"
-msgstr "Góc phải nằm giữa 0.0 và 360.0, hiện là %g\n"
+#~ msgid "Integer %ld must be positive"
+#~ msgstr "Số nguyên %ld phải là số dương"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:797
-#, c-format
-msgid "Alpha must be between 0.0 (invisible) and 1.0 (fully opaque), was %g\n"
-msgstr ""
-"Alpha phải nằm giữa 0.0 (trong suốt) và 1.0 (đục hoàn toàn), hiện là %g\n"
+#~ msgid "Integer %ld is too large, current max is %d"
+#~ msgstr "Số nguyên %ld quá lớn, giá trị tối đa hiện thời là %d"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:862
-#, c-format
-msgid ""
-"Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-small,x-small,small,medium,"
-"large,x-large,xx-large)\n"
-msgstr ""
-"Tỷ lệ tựa đề \"%s\" không hợp lệ. Nó phải là một điều của những điều này:\n"
-" * xx-small\t\ttí tị\n"
-" * x-small\t\tnhỏ lắm\n"
-" * small\t\t\tnhỏ\n"
-" * medium\t\tvừa\n"
-" * large\t\t\tlớn\n"
-" * x-large\t\tlớn lắm\n"
-" * xx-large\t\tto lớn.\n"
-
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1018 ../src/ui/theme-parser.c:1081
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1115 ../src/ui/theme-parser.c:1218
-#, c-format
-msgid "<%s> name \"%s\" used a second time"
-msgstr "<%s> tên \"%s\" được dùng lần hai"
+#~ msgid "Could not parse \"%s\" as a floating point number"
+#~ msgstr "Không thể phân tích \"%s\" thành số với điểm phù động."
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1030 ../src/ui/theme-parser.c:1127
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1230
-#, c-format
-msgid "<%s> parent \"%s\" has not been defined"
-msgstr "<%s> chưa định nghĩa mẹ \"%s\"."
+#~ msgid "Boolean values must be \"true\" or \"false\" not \"%s\""
+#~ msgstr ""
+#~ "Giá trị luận lý phải là \"đúng\" (true) hoặc \"sai\" (false), không thể "
+#~ "là \"%s\"."
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1140
-#, c-format
-msgid "<%s> geometry \"%s\" has not been defined"
-msgstr "<%s> chưa định nghĩa tọa độ \"%s\""
+#~ msgid "Angle must be between 0.0 and 360.0, was %g\n"
+#~ msgstr "Góc phải nằm giữa 0.0 và 360.0, hiện là %g\n"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1153
-#, c-format
-msgid "<%s> must specify either a geometry or a parent that has a geometry"
-msgstr "<%s> phải xác định hoặc tọa độ hoặc mẹ có tọa độ."
+#~ msgid ""
+#~ "Alpha must be between 0.0 (invisible) and 1.0 (fully opaque), was %g\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Alpha phải nằm giữa 0.0 (trong suốt) và 1.0 (đục hoàn toàn), hiện là %g\n"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1195
-msgid "You must specify a background for an alpha value to be meaningful"
-msgstr "Bạn phải xác định nền thì giá trị alpha mới có ý nghĩa"
+#~ msgid ""
+#~ "Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-small,x-small,small,medium,"
+#~ "large,x-large,xx-large)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Tỷ lệ tựa đề \"%s\" không hợp lệ. Nó phải là một điều của những điều "
+#~ "này:\n"
+#~ " * xx-small\t\ttí tị\n"
+#~ " * x-small\t\tnhỏ lắm\n"
+#~ " * small\t\t\tnhỏ\n"
+#~ " * medium\t\tvừa\n"
+#~ " * large\t\t\tlớn\n"
+#~ " * x-large\t\tlớn lắm\n"
+#~ " * xx-large\t\tto lớn.\n"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1263
-#, c-format
-msgid "Unknown type \"%s\" on <%s> element"
-msgstr "Loại lạ \"%s\" trong phần tử <%s>."
+#~ msgid "<%s> name \"%s\" used a second time"
+#~ msgstr "<%s> tên \"%s\" được dùng lần hai"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1274
-#, c-format
-msgid "Unknown style_set \"%s\" on <%s> element"
-msgstr "“style_set” lạ \"%s\" trong phần tử <%s>."
+#~ msgid "<%s> parent \"%s\" has not been defined"
+#~ msgstr "<%s> chưa định nghĩa mẹ \"%s\"."
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1282
-#, c-format
-msgid "Window type \"%s\" has already been assigned a style set"
-msgstr "Loại cửa sổ \"%s\" đã được gán một tập kiểu."
-
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1312 ../src/ui/theme-parser.c:1376
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1602 ../src/ui/theme-parser.c:2821
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2867 ../src/ui/theme-parser.c:3017
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3253 ../src/ui/theme-parser.c:3291
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3329 ../src/ui/theme-parser.c:3367
-#, c-format
-msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
-msgstr "Không cho phép phần tử <%s> dưới <%s>."
+#~ msgid "<%s> geometry \"%s\" has not been defined"
+#~ msgstr "<%s> chưa định nghĩa tọa độ \"%s\""
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1426 ../src/ui/theme-parser.c:1440
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1485
-msgid ""
-"Cannot specify both \"button_width\"/\"button_height\" and \"aspect_ratio\" "
-"for buttons"
-msgstr ""
-"Không thể xác định cả hai \"button_width\"/\"button_height\" (chiều rộng/cao "
-"của cái nút) và \"aspect_ratio\" (tỷ lệ hình thể) cho cái nút"
+#~ msgid "<%s> must specify either a geometry or a parent that has a geometry"
+#~ msgstr "<%s> phải xác định hoặc tọa độ hoặc mẹ có tọa độ."
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1449
-#, c-format
-msgid "Distance \"%s\" is unknown"
-msgstr "Khoảng cách \"%s\" không biết."
+#~ msgid "You must specify a background for an alpha value to be meaningful"
+#~ msgstr "Bạn phải xác định nền thì giá trị alpha mới có ý nghĩa"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1494
-#, c-format
-msgid "Aspect ratio \"%s\" is unknown"
-msgstr "Tỷ lệ hình thể \"%s\" không biết."
+#~ msgid "Unknown type \"%s\" on <%s> element"
+#~ msgstr "Loại lạ \"%s\" trong phần tử <%s>."
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1556
-#, c-format
-msgid "Border \"%s\" is unknown"
-msgstr "Biên \"%s\" không biết."
+#~ msgid "Unknown style_set \"%s\" on <%s> element"
+#~ msgstr "“style_set” lạ \"%s\" trong phần tử <%s>."
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1867
-#, c-format
-msgid "No \"start_angle\" or \"from\" attribute on element <%s>"
-msgstr ""
-"Không có thuộc tính \"start_angle\" (góc bắt đầu) hoặc \"from\" (từ) trong "
-"phần tử <%s>."
+#~ msgid "Window type \"%s\" has already been assigned a style set"
+#~ msgstr "Loại cửa sổ \"%s\" đã được gán một tập kiểu."
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1874
-#, c-format
-msgid "No \"extent_angle\" or \"to\" attribute on element <%s>"
-msgstr ""
-"Không có thuộc tính \"extent_angle\" (góc phạm vi) hoặc \"to\" (đến) trong "
-"phần tử <%s>."
+#~ msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
+#~ msgstr "Không cho phép phần tử <%s> dưới <%s>."
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2114
-#, c-format
-msgid "Did not understand value \"%s\" for type of gradient"
-msgstr "Không thể hiểu giá trị \"%s\" (loại thang độ)."
+#~ msgid ""
+#~ "Cannot specify both \"button_width\"/\"button_height\" and \"aspect_ratio"
+#~ "\" for buttons"
+#~ msgstr ""
+#~ "Không thể xác định cả hai \"button_width\"/\"button_height\" (chiều rộng/"
+#~ "cao của cái nút) và \"aspect_ratio\" (tỷ lệ hình thể) cho cái nút"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2189 ../src/ui/theme-parser.c:2551
-#, c-format
-msgid "Did not understand fill type \"%s\" for <%s> element"
-msgstr "Không hiểu loại tô \"%s\" cho phần tử <%s>."
+#~ msgid "Distance \"%s\" is unknown"
+#~ msgstr "Khoảng cách \"%s\" không biết."
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2343 ../src/ui/theme-parser.c:2426
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2489
-#, c-format
-msgid "Did not understand state \"%s\" for <%s> element"
-msgstr "Không hiểu trạng thái \"%s\" của phần tử <%s>."
+#~ msgid "Aspect ratio \"%s\" is unknown"
+#~ msgstr "Tỷ lệ hình thể \"%s\" không biết."
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2353 ../src/ui/theme-parser.c:2436
-#, c-format
-msgid "Did not understand shadow \"%s\" for <%s> element"
-msgstr "Không hiểu bóng \"%s\" của phần tử <%s>."
+#~ msgid "Border \"%s\" is unknown"
+#~ msgstr "Biên \"%s\" không biết."
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2363
-#, c-format
-msgid "Did not understand arrow \"%s\" for <%s> element"
-msgstr "Không hiểu mũi tên \"%s\" của phần tử <%s>."
+#~ msgid "No \"start_angle\" or \"from\" attribute on element <%s>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Không có thuộc tính \"start_angle\" (góc bắt đầu) hoặc \"from\" (từ) "
+#~ "trong phần tử <%s>."
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2677 ../src/ui/theme-parser.c:2773
-#, c-format
-msgid "No <draw_ops> called \"%s\" has been defined"
-msgstr "Không có <draw_ops> nào gọi là \"%s\" được định nghĩa."
+#~ msgid "No \"extent_angle\" or \"to\" attribute on element <%s>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Không có thuộc tính \"extent_angle\" (góc phạm vi) hoặc \"to\" (đến) "
+#~ "trong phần tử <%s>."
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2689 ../src/ui/theme-parser.c:2785
-#, c-format
-msgid "Including draw_ops \"%s\" here would create a circular reference"
-msgstr "Bao gồm |draw_ops| \"%s\" ở đây sẽ tạo tham chiếu vòng."
+#~ msgid "Did not understand value \"%s\" for type of gradient"
+#~ msgstr "Không thể hiểu giá trị \"%s\" (loại thang độ)."
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2900
-#, c-format
-msgid "Unknown position \"%s\" for frame piece"
-msgstr "Vị trí lạ \"%s\" trong phần khung."
+#~ msgid "Did not understand fill type \"%s\" for <%s> element"
+#~ msgstr "Không hiểu loại tô \"%s\" cho phần tử <%s>."
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2908
-#, c-format
-msgid "Frame style already has a piece at position %s"
-msgstr "Kiểu khung đã sẵn có một phần tại vị trí %s."
+#~ msgid "Did not understand state \"%s\" for <%s> element"
+#~ msgstr "Không hiểu trạng thái \"%s\" của phần tử <%s>."
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2925 ../src/ui/theme-parser.c:3002
-#, c-format
-msgid "No <draw_ops> with the name \"%s\" has been defined"
-msgstr "Chưa định nghĩa <draw_ops> với tên \"%s\"."
+#~ msgid "Did not understand shadow \"%s\" for <%s> element"
+#~ msgstr "Không hiểu bóng \"%s\" của phần tử <%s>."
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2955
-#, c-format
-msgid "Unknown function \"%s\" for button"
-msgstr "Hàm lạ \"%s\" trong nút."
+#~ msgid "Did not understand arrow \"%s\" for <%s> element"
+#~ msgstr "Không hiểu mũi tên \"%s\" của phần tử <%s>."
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2965
-#, c-format
-msgid "Button function \"%s\" does not exist in this version (%d, need %d)"
-msgstr "Hàm nút \"%s\" không tồn tại trong phiên bản này (%d, cần %d)"
+#~ msgid "No <draw_ops> called \"%s\" has been defined"
+#~ msgstr "Không có <draw_ops> nào gọi là \"%s\" được định nghĩa."
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2977
-#, c-format
-msgid "Unknown state \"%s\" for button"
-msgstr "Trạng thái lạ \"%s\" trong nút."
+#~ msgid "Including draw_ops \"%s\" here would create a circular reference"
+#~ msgstr "Bao gồm |draw_ops| \"%s\" ở đây sẽ tạo tham chiếu vòng."
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2985
-#, c-format
-msgid "Frame style already has a button for function %s state %s"
-msgstr "Kiểu khung đã có nút cho hàm \"%s\" trạng thái \"%s\"."
+#~ msgid "Unknown position \"%s\" for frame piece"
+#~ msgstr "Vị trí lạ \"%s\" trong phần khung."
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3056
-#, c-format
-msgid "\"%s\" is not a valid value for focus attribute"
-msgstr "\"%s\" không phải là giá trị tiêu điểm hợp lệ."
+#~ msgid "Frame style already has a piece at position %s"
+#~ msgstr "Kiểu khung đã sẵn có một phần tại vị trí %s."
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3065
-#, c-format
-msgid "\"%s\" is not a valid value for state attribute"
-msgstr "\"%s\" không phải là giá trị trạng thái hợp lệ."
+#~ msgid "No <draw_ops> with the name \"%s\" has been defined"
+#~ msgstr "Chưa định nghĩa <draw_ops> với tên \"%s\"."
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3075
-#, c-format
-msgid "A style called \"%s\" has not been defined"
-msgstr "Chưa định nghĩa kiểu dáng \"%s\"."
+#~ msgid "Unknown function \"%s\" for button"
+#~ msgstr "Hàm lạ \"%s\" trong nút."
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3096 ../src/ui/theme-parser.c:3119
-#, c-format
-msgid "\"%s\" is not a valid value for resize attribute"
-msgstr "\"%s\" không phải là giá trị đổi cỡ hợp lệ."
+#~ msgid "Button function \"%s\" does not exist in this version (%d, need %d)"
+#~ msgstr "Hàm nút \"%s\" không tồn tại trong phiên bản này (%d, cần %d)"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3130
-#, c-format
-msgid ""
-"Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded "
-"states"
-msgstr ""
-"Nên có thuộc tính “resize” (đổi cỡ) trên phần tử <%s> cho trạng thái phóng "
-"to/đánh bóng."
+#~ msgid "Unknown state \"%s\" for button"
+#~ msgstr "Trạng thái lạ \"%s\" trong nút."
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3144
-#, c-format
-msgid ""
-"Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized states"
-msgstr ""
-"Nên có thuộc tính \"resize\" (đổi cỡ) trên phần tử <%s> cho trạng thái phóng "
-"to."
+#~ msgid "Frame style already has a button for function %s state %s"
+#~ msgstr "Kiểu khung đã có nút cho hàm \"%s\" trạng thái \"%s\"."
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3158 ../src/ui/theme-parser.c:3202
-#, c-format
-msgid "Style has already been specified for state %s resize %s focus %s"
-msgstr "Kiểu dạng đã được xác định cho trạng thái %s đổi cỡ %s tiêu điểm %s."
+#~ msgid "\"%s\" is not a valid value for focus attribute"
+#~ msgstr "\"%s\" không phải là giá trị tiêu điểm hợp lệ."
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3169 ../src/ui/theme-parser.c:3180
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3191 ../src/ui/theme-parser.c:3213
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3224 ../src/ui/theme-parser.c:3235
-#, c-format
-msgid "Style has already been specified for state %s focus %s"
-msgstr "Kiểu dạng đã được xác định cho trạng thái %s tiêu điểm %s."
+#~ msgid "\"%s\" is not a valid value for state attribute"
+#~ msgstr "\"%s\" không phải là giá trị trạng thái hợp lệ."
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3274
-msgid ""
-"Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a draw_ops "
-"attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
-msgstr ""
-"Không thể có hai draw_ops cho một phần tử <piece> (chủ đề xác định một "
-"draw_ops và thêm một phần tử <draw_ops>, hoặc chủ đề xác định cả hai phần "
-"tử)."
+#~ msgid "A style called \"%s\" has not been defined"
+#~ msgstr "Chưa định nghĩa kiểu dáng \"%s\"."
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3312
-msgid ""
-"Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a draw_ops "
-"attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
-msgstr ""
-"Không thể có hai “draw_ops” trong một phần tử <button> (chủ đề xác định một "
-"“draw_ops” và có một phần tử <draw_ops>, hoặc xác định cả hai phần tử)."
+#~ msgid "\"%s\" is not a valid value for resize attribute"
+#~ msgstr "\"%s\" không phải là giá trị đổi cỡ hợp lệ."
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3350
-msgid ""
-"Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a "
-"draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
-msgstr ""
-"Không thể có hai “draw_ops” cho phần tử <menu_icon> (chủ đề xác định thuộc "
-"tính “draw_ops” và một phần tử <draw_ops>, hoặc xác định cả hai phần tử)."
+#~ msgid ""
+#~ "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded "
+#~ "states"
+#~ msgstr ""
+#~ "Nên có thuộc tính “resize” (đổi cỡ) trên phần tử <%s> cho trạng thái "
+#~ "phóng to/đánh bóng."
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3414
-#, c-format
-msgid "Bad version specification '%s'"
-msgstr "Đặc tả phiên bản “%s” sai"
+#~ msgid ""
+#~ "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized states"
+#~ msgstr ""
+#~ "Nên có thuộc tính \"resize\" (đổi cỡ) trên phần tử <%s> cho trạng thái "
+#~ "phóng to."
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3487
-msgid ""
-"\"version\" attribute cannot be used in metacity-theme-1.xml or metacity-"
-"theme-2.xml"
-msgstr ""
-"Không thể dùng thuộc tính \"version\" trong metacity-theme-1.xml hoặc "
-"metacity-theme-2.xml"
+#~ msgid "Style has already been specified for state %s resize %s focus %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Kiểu dạng đã được xác định cho trạng thái %s đổi cỡ %s tiêu điểm %s."
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3510
-#, c-format
-msgid "Theme requires version %s but latest supported theme version is %d.%d"
-msgstr "Chủ đề yêu cầu phiên bản %s nhưng chỉ hỗ trợ tối đa phiên bản %d.%d"
+#~ msgid "Style has already been specified for state %s focus %s"
+#~ msgstr "Kiểu dạng đã được xác định cho trạng thái %s tiêu điểm %s."
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3542
-#, c-format
-msgid "Outermost element in theme must be <metacity_theme> not <%s>"
-msgstr "Phần tử ngoài cùng phải là <metacity_theme>, không phải <%s>."
+#~ msgid ""
+#~ "Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a "
+#~ "draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two "
+#~ "elements)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Không thể có hai draw_ops cho một phần tử <piece> (chủ đề xác định một "
+#~ "draw_ops và thêm một phần tử <draw_ops>, hoặc chủ đề xác định cả hai phần "
+#~ "tử)."
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3562
-#, c-format
-msgid ""
-"Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element"
-msgstr ""
-"Không cho phép phần tử <%s> nằm trong phần tử “name/author/date/"
-"description” (tên/tác giả/ngày/mô tả)."
+#~ msgid ""
+#~ "Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a "
+#~ "draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two "
+#~ "elements)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Không thể có hai “draw_ops” trong một phần tử <button> (chủ đề xác định "
+#~ "một “draw_ops” và có một phần tử <draw_ops>, hoặc xác định cả hai phần "
+#~ "tử)."
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3567
-#, c-format
-msgid "Element <%s> is not allowed inside a <constant> element"
-msgstr "Không cho phép phần tử <%s> nằm trong phần tử <constant>."
+#~ msgid ""
+#~ "Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a "
+#~ "draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two "
+#~ "elements)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Không thể có hai “draw_ops” cho phần tử <menu_icon> (chủ đề xác định "
+#~ "thuộc tính “draw_ops” và một phần tử <draw_ops>, hoặc xác định cả hai "
+#~ "phần tử)."
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3579
-#, c-format
-msgid ""
-"Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element"
-msgstr ""
-"Không cho phép phần tử <%s> nằm trong phần tử “distance/border/"
-"aspect_ratio” (khoảng cách/viền/tỷ lệ hình thể)."
+#~ msgid "Bad version specification '%s'"
+#~ msgstr "Đặc tả phiên bản “%s” sai"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3601
-#, c-format
-msgid "Element <%s> is not allowed inside a draw operation element"
-msgstr "Không cho phép phần tử <%s> nằm trong phần tử thao tác vẽ."
+#~ msgid ""
+#~ "\"version\" attribute cannot be used in metacity-theme-1.xml or metacity-"
+#~ "theme-2.xml"
+#~ msgstr ""
+#~ "Không thể dùng thuộc tính \"version\" trong metacity-theme-1.xml hoặc "
+#~ "metacity-theme-2.xml"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3611 ../src/ui/theme-parser.c:3641
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3646 ../src/ui/theme-parser.c:3651
-#, c-format
-msgid "Element <%s> is not allowed inside a <%s> element"
-msgstr "Không cho phép phần tử <%s> nằm trong phần tử <%s>."
+#~ msgid ""
+#~ "Theme requires version %s but latest supported theme version is %d.%d"
+#~ msgstr "Chủ đề yêu cầu phiên bản %s nhưng chỉ hỗ trợ tối đa phiên bản %d.%d"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3879
-msgid "No draw_ops provided for frame piece"
-msgstr "Không có “draw_ops” cho phần khung."
+#~ msgid "Outermost element in theme must be <metacity_theme> not <%s>"
+#~ msgstr "Phần tử ngoài cùng phải là <metacity_theme>, không phải <%s>."
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3894
-msgid "No draw_ops provided for button"
-msgstr "Không có “draw_ops” cho nút."
+#~ msgid ""
+#~ "Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element"
+#~ msgstr ""
+#~ "Không cho phép phần tử <%s> nằm trong phần tử “name/author/date/"
+#~ "description” (tên/tác giả/ngày/mô tả)."
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3948
-#, c-format
-msgid "No text is allowed inside element <%s>"
-msgstr "Không cho phép chữ nằm trong <%s>."
+#~ msgid "Element <%s> is not allowed inside a <constant> element"
+#~ msgstr "Không cho phép phần tử <%s> nằm trong phần tử <constant>."
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:4006 ../src/ui/theme-parser.c:4018
-#: ../src/ui/theme-parser.c:4030 ../src/ui/theme-parser.c:4042
-#: ../src/ui/theme-parser.c:4054
-#, c-format
-msgid "<%s> specified twice for this theme"
-msgstr "<%s> được định nghĩa hai lần trong chủ đề này"
+#~ msgid ""
+#~ "Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element"
+#~ msgstr ""
+#~ "Không cho phép phần tử <%s> nằm trong phần tử “distance/border/"
+#~ "aspect_ratio” (khoảng cách/viền/tỷ lệ hình thể)."
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:4316
-#, c-format
-msgid "Failed to find a valid file for theme %s\n"
-msgstr "Gặp lỗi khi tìm tập tin hợp lệ của chủ đề %s\n"
+#~ msgid "Element <%s> is not allowed inside a draw operation element"
+#~ msgstr "Không cho phép phần tử <%s> nằm trong phần tử thao tác vẽ."
 
-#: ../src/x11/session.c:1815
-msgid ""
-"These windows do not support &quot;save current setup&quot; and will have to "
-"be restarted manually next time you log in."
-msgstr ""
-"Những cửa sổ này không hỗ trợ &quot;lưu cài đặt hiện thời&quot; và sẽ phải "
-"khởi động lại bằng tay lần kế bạn đăng nhập."
+#~ msgid "Element <%s> is not allowed inside a <%s> element"
+#~ msgstr "Không cho phép phần tử <%s> nằm trong phần tử <%s>."
 
-#: ../src/x11/window-props.c:558
-#, c-format
-msgid "%s (on %s)"
-msgstr "%s (trên %s)"
+#~ msgid "No draw_ops provided for frame piece"
+#~ msgstr "Không có “draw_ops” cho phần khung."
+
+#~ msgid "No draw_ops provided for button"
+#~ msgstr "Không có “draw_ops” cho nút."
+
+#~ msgid "No text is allowed inside element <%s>"
+#~ msgstr "Không cho phép chữ nằm trong <%s>."
+
+#~ msgid "<%s> specified twice for this theme"
+#~ msgstr "<%s> được định nghĩa hai lần trong chủ đề này"
+
+#~ msgid "Failed to find a valid file for theme %s\n"
+#~ msgstr "Gặp lỗi khi tìm tập tin hợp lệ của chủ đề %s\n"
 
 #~ msgid "background texture could not be created from file"
 #~ msgstr "không thể tạo ảnh nền từ tập tin"
@@ -1448,19 +1244,19 @@ msgstr "%s (trên %s)"
 #~ msgstr "_Bỏ cuộn"
 
 #~ msgid "_Move"
-#~ msgstr "_Di chuyển"
+#~ msgstr "D_i chuyển"
 
 #~ msgid "_Resize"
-#~ msgstr "_Co giãn"
+#~ msgstr "C_o giãn"
 
 #~ msgid "Move Titlebar On_screen"
 #~ msgstr "Chuyển Thanh Tựa Đề trên _màn hình"
 
 #~ msgid "Always on _Top"
-#~ msgstr "Luôn ở _trên"
+#~ msgstr "_Luôn ở trên"
 
 #~ msgid "_Always on Visible Workspace"
-#~ msgstr "_Chỉ trong vùng làm việc có thể thấy"
+#~ msgstr "Chỉ trong vùng làm việc có thể thấ_y"
 
 #~ msgid "_Only on This Workspace"
 #~ msgstr "Chỉ trong vùng làm việc _này"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]