[gnome-shell] Updated Tajik translation
- From: Damned-Lies <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-shell] Updated Tajik translation
- Date: Tue, 10 Mar 2015 06:20:19 +0000 (UTC)
commit 5bf86952956ced41e2e4fd4e430fa2848489a9cb
Author: Victor Ibragimov <victor ibragimov gmail com>
Date: Tue Mar 10 06:20:13 2015 +0000
Updated Tajik translation
po/tg.po | 1391 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
1 files changed, 713 insertions(+), 678 deletions(-)
---
diff --git a/po/tg.po b/po/tg.po
index 27be2e6..dce84b7 100644
--- a/po/tg.po
+++ b/po/tg.po
@@ -1,15 +1,15 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
-# Victor Ibragimov <victor ibragimov gmail com>, 2013.
+# Victor Ibragimov <victor ibragimov gmail com>, 2013, 2014, 2015
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Tajik Gnome\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-04-25 07:23+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-04-25 16:51+0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-03-09 20:44+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-03-10 11:18+0500\n"
"Last-Translator: Victor Ibragimov <victor ibragimov gmail com>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: tg\n"
@@ -17,15 +17,17 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.6.4\n"
+"X-Generator: Poedit 1.6.5\n"
#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:1
msgid "System"
msgstr "Система"
#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:2
-msgid "Show the message tray"
-msgstr "Намоиш додани қуттии паёмҳо"
+#| msgid "%d new notification"
+#| msgid_plural "%d new notifications"
+msgid "Show the notification list"
+msgstr "Намоиш додани рӯйхати огоҳиҳо"
#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:3
msgid "Focus the active notification"
@@ -53,7 +55,6 @@ msgid "Window management and application launching"
msgstr "Идоракунии равзанаҳо ва оғозидани барномаҳо"
#: ../data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in.h:1
-#: ../js/extensionPrefs/main.js:155
msgid "GNOME Shell Extension Preferences"
msgstr "Хусусиятҳои пасвандҳои восити GNOME"
@@ -123,18 +124,26 @@ msgstr ""
"баргузидаҳо намоиш дода мешаванд."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid "App Picker View"
+msgstr "Намуди интихобкунандаи барнома"
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:10
+msgid "Index of the currently selected view in the application picker."
+msgstr "Индекси намуди интихобшудаи ҷорӣ дар интихобкунандаи барнома."
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:11
msgid "History for command (Alt-F2) dialog"
msgstr "Таърихи равзанаи гуфтугӯи фармон (Alt-F2)"
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:10
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:12
msgid "History for the looking glass dialog"
msgstr "Таърих барои равзанаи гуфтугӯи оина"
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:11
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:13
msgid "Always show the 'Log out' menu item in the user menu."
msgstr "Ҳамеша намоиш додани объекти менюи \"Баромадан\" дар менюи корбар."
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:12
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:14
msgid ""
"This key overrides the automatic hiding of the 'Log out' menu item in single-"
"user, single-session situations."
@@ -142,14 +151,14 @@ msgstr ""
"Ин калид пинҳонкунии худкори объекти менюи \"Баромадан\"-ро дар вазъиятҳои "
"корбари ягона ва ҷаласаи ягона идора мекунад."
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:13
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:15
msgid ""
"Whether to remember password for mounting encrypted or remote filesystems"
msgstr ""
"Дар ёд доштан ё дар ёд надоштани парол барои васл кардани системаҳои файлии "
"рамздор ё дурдаст"
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:14
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:16
msgid ""
"The shell will request a password when an encrypted device or a remote "
"filesystem is mounted. If the password can be saved for future use a "
@@ -161,90 +170,92 @@ msgstr ""
"доштани парол\" мавҷуд мешавад. Ин калид ҳолати пешфарзи байрақчаро таъин "
"мекунад."
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:15
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:17
msgid "Show the week date in the calendar"
msgstr "Намоиш додани ҳафта дар тақвим"
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:16
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:18
msgid "If true, display the ISO week date in the calendar."
msgstr "Агар фаъол бошад, санаи ҳафтаи ISO дар тақвим намоиш дода мешавад."
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:17
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:19
msgid "Keybinding to open the application menu"
msgstr "Тугмабандӣ барои кушодани менюи барнома"
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:18
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:20
msgid "Keybinding to open the application menu."
msgstr "Тугмабандӣ барои кушодани менюи барнома."
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:19
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:21
msgid "Keybinding to open the \"Show Applications\" view"
msgstr "Тугмабандӣ барои кушодани намуди \"Намоиш додани барномаҳо\""
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:20
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:22
msgid ""
"Keybinding to open the \"Show Applications\" view of the Activities Overview."
msgstr ""
"Тугмабандӣ барои кушодани намуди \"Намоиш додани барномаҳо\"-и Хулосаи "
"фаъолият."
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:21
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:23
msgid "Keybinding to open the overview"
msgstr "Тугмабандӣ барои кушодани хулоса"
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:22
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:24
msgid "Keybinding to open the Activities Overview."
msgstr "Тугмабандӣ барои кушодани хулосаи фаъолият."
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:23
-msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray"
-msgstr "Тугмабандӣ барои иваз кардани намоёнии қуттии паёмҳо"
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:25
+#| msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray"
+msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list"
+msgstr "Тугмабандӣ барои иваз кардани намоёнии рӯйхати огоҳиҳо"
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:24
-msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray."
-msgstr "Тугмабандӣ барои иваз кардани намоёнии қуттии паёмҳо."
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:26
+#| msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray."
+msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list."
+msgstr "Тугмабандӣ барои иваз кардани намоёнии рӯйхати огоҳиҳо."
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:25
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:27
msgid "Keybinding to focus the active notification"
msgstr "Тугмабандӣ барои гузоштани фокус ба огоҳии фаъол"
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:26
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:28
msgid "Keybinding to focus the active notification."
msgstr "Тугмабандӣ барои гузоштани фокус ба огоҳии фаъол."
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:27
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:29
+msgid ""
+"Keybinding that pauses and resumes all running tweens, for debugging purposes"
+msgstr ""
+"Тугмабандие, ки ҳамаи твинҳои фаъол барои мақсадҳои ислоҳи хатоҳо таваққуф "
+"ва оғоз мекунад"
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:30
msgid "Which keyboard to use"
msgstr "Клавиатураро интихоб кунед"
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:28
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:31
msgid "The type of keyboard to use."
msgstr "Намуди клавиатура барои истифода."
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:29
-msgid "The maximum accuracy level of location."
-msgstr "Сатҳи аксари саҳеҳии ҷойгиршавӣ."
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:32
+msgid "Limit switcher to current workspace."
+msgstr "Ивазкунандаи ҳудуд ба фазои кории ҷорӣ."
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:30
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:33
msgid ""
-"Configures the maximum level of location accuracy applications are allowed "
-"to see. Valid options are 'off' (disable location tracking), 'country', "
-"'city', 'neighborhood', 'street', and 'exact' (typically requires GPS "
-"receiver). Please keep in mind that this only controls what GeoClue will "
-"allow applications to see and they can find user's location on their own "
-"using network resources (albeit with street-level accuracy at best)."
+"If true, only applications that have windows on the current workspace are "
+"shown in the switcher. Otherwise, all applications are included."
msgstr ""
-"Сатҳи баландтарини саҳеҳии ҷойгиршавиро барои барномаҳо танзим мекунад. "
-"Имконоти боэътибор: 'хомӯш' (пайгирии ҷойгиршавии ғайрифаъол), 'кишвар', "
-"'шаҳр', 'ҳамсоягӣ', 'кӯча' ва 'дақиқ' (қабулкунандаи GPS лозим аст). Лутфан, "
-"қайд кнед, ки ин танҳо GeoClue-ро идора мекунад ва ба барномаҳо иҷозат "
-"медиҳад, то ки тавонанд ҷойгиршавии корбаронро тавассути манбаъи шабакавии "
-"онҳо пайдо кунанд (ақаллан ҷойгиршавии саҳеҳии кӯча)."
+"Агар фаъол бошад, танҳо барномаҳое, ки равзанаро дар фазои кории ҷорӣ дар "
+"бар мегирад, дар ивазкунанда намоиш дода мешаванд. Ба таври дигар ҳамаи "
+"барномаҳо илова карда мешаванд."
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:31
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:34
msgid "The application icon mode."
msgstr "Ҳолати нишонаи барнома."
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:32
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:35
msgid ""
"Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities "
"are 'thumbnail-only' (shows a thumbnail of the window), 'app-icon-"
@@ -255,70 +266,66 @@ msgstr ""
"равзанаро намоиш медиҳад), \"танҳо нишонаи барнома\" (танҳо нишонаи "
"барномаро намоиш медиҳад) ё \"ҳар ду\"."
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:33
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:36
+msgid ""
+"If true, only windows from the current workspace are shown in the switcher. "
+"Otherwise, all windows are included."
+msgstr ""
+"Агар фаъол бошад, танҳо равзанаҳо аз фазои кории ҷорӣ дар ивазкунанда намоиш "
+"дода мешаванд. Ба таври дигар ҳамаи равзанаҳо илова карда мешаванд."
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:37
msgid "Attach modal dialog to the parent window"
msgstr "Замима кардани равзанаи гуфтугӯи модалӣ ба равзанаи асосӣ"
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:34
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:38
msgid ""
"This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell."
msgstr ""
"Ин калид ҳангоми иҷроиши GNOME Shell калиди дар org.gnome.mutter "
"ҷойгирбударо бекор мекунад."
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:35
-msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
-msgstr "Мураттабсозии тугмаҳо дар сарлавҳаи равзана"
-
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:36
-msgid ""
-"This key overrides the key in org.gnome.desktop.wm.preferences when running "
-"GNOME Shell."
-msgstr ""
-"Ин калид ҳангоми иҷроиши GNOME Shell калиди дар org.gnome.desktop.wm."
-"preferences ҷойгирбударо бекор мекунад."
-
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:37
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:39
msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
msgstr ""
"Фаъол кардани лавҳабандии канорӣ ҳангоми гузоштани равзанаҳо ба канорҳои "
"экран"
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:38
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:40
msgid "Workspaces are managed dynamically"
msgstr "Фазоҳои корӣ ба таври серамалӣ идора мешаванд"
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:39
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:41
msgid "Workspaces only on primary monitor"
msgstr "Танҳо фазоҳои корӣ дар монитори асосӣ"
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:40
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:42
msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving"
msgstr ""
"То вақте ки курсор намеистад тағйироти фокусро дар ҳолати истифодаи муш ба "
"таъхир гузоред"
-#: ../js/extensionPrefs/main.js:127
+#: ../data/org.gnome.Shell.PortalHelper.desktop.in.h:1
+#| msgid "Network error"
+msgid "Network Login"
+msgstr "Воридшавии шабакавӣ"
+
+#: ../js/extensionPrefs/main.js:123
#, javascript-format
msgid "There was an error loading the preferences dialog for %s:"
msgstr ""
"Ҳангоми боркунии равзанаи гуфтугӯи хусусиятҳо барои %s хатогие ба вуҷуд "
"омадааст:"
-#: ../js/extensionPrefs/main.js:167
-msgid "Extension"
-msgstr "Пасванд"
-
-#: ../js/extensionPrefs/main.js:191
-msgid "Select an extension to configure using the combobox above."
-msgstr ""
-"Пасвандеро интихоб кунед, то ин ки бо ҷаъбаи мураккаби боло онро "
-"конфигуратсия кунед."
+#: ../js/extensionPrefs/main.js:155
+#| msgid "Configure GNOME Shell Extensions"
+msgid "GNOME Shell Extensions"
+msgstr "Пасвандҳои восити GNOME"
-#: ../js/gdm/authPrompt.js:147 ../js/ui/components/networkAgent.js:136
-#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:166 ../js/ui/endSessionDialog.js:429
+#: ../js/gdm/authPrompt.js:147 ../js/ui/components/networkAgent.js:143
+#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:166 ../js/ui/endSessionDialog.js:452
#: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:399
-#: ../js/ui/status/network.js:878
+#: ../js/ui/status/network.js:916
msgid "Cancel"
msgstr "Бекор кардан"
@@ -336,85 +343,159 @@ msgctxt "button"
msgid "Sign In"
msgstr "Ворид шудан"
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:271
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:280
msgid "Choose Session"
msgstr "Интихоби ҷаласа"
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:431
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:421
msgid "Not listed?"
msgstr "Вуҷуд надора?"
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:616
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:830
#, javascript-format
msgid "(e.g., user or %s)"
msgstr "(масалан, корбар ё %s)"
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:621 ../js/ui/components/networkAgent.js:262
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:280
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:835 ../js/ui/components/networkAgent.js:269
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:287
msgid "Username: "
msgstr "Номи корбар:"
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:924
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:1170
msgid "Login Window"
msgstr "Равзанаи воридшавӣ"
-#: ../js/gdm/util.js:323
+#: ../js/gdm/util.js:341
msgid "Authentication error"
msgstr "Хатои санҷиши ҳаққоният"
-#: ../js/gdm/util.js:453
+#: ../js/gdm/util.js:473
msgid "(or swipe finger)"
msgstr "(ё бо ангут ламс кунед)"
-#: ../js/misc/util.js:115
+#: ../js/misc/util.js:119
msgid "Command not found"
msgstr "Фармон ёфт нашудааст"
-#: ../js/misc/util.js:148
+#: ../js/misc/util.js:152
msgid "Could not parse command:"
msgstr "Фармон иҷро нашудааст:"
-#: ../js/misc/util.js:156
+#: ../js/misc/util.js:160
#, javascript-format
msgid "Execution of “%s” failed:"
msgstr "Иҷрокунии “%s” қатъ шудааст:"
-#: ../js/ui/appDisplay.js:636
+#. Translators: Time in 24h format */
+#: ../js/misc/util.js:191
+msgid "%H∶%M"
+msgstr "%H∶%M"
+
+#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
+#. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30" */
+#: ../js/misc/util.js:197
+msgid "Yesterday, %H∶%M"
+msgstr "Дирӯз, %H∶%M"
+
+#. Translators: this is the week day name followed by a time
+#. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30" */
+#: ../js/misc/util.js:203
+msgid "%A, %H∶%M"
+msgstr "%A, %H∶%M"
+
+#. Translators: this is the month name and day number
+#. followed by a time string in 24h format.
+#. i.e. "May 25, 14:30" */
+#: ../js/misc/util.js:209
+msgid "%B %d, %H∶%M"
+msgstr "%B %d, %H∶%M"
+
+#. Translators: this is the month name, day number, year
+#. number followed by a time string in 24h format.
+#. i.e. "May 25 2012, 14:30" */
+#: ../js/misc/util.js:215
+msgid "%B %d %Y, %H∶%M"
+msgstr "%B %d %Y, %H∶%M"
+
+#. Translators: Time in 12h format */
+#: ../js/misc/util.js:220
+msgid "%l∶%M %p"
+msgstr "%l∶%M %p"
+
+#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
+#. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm" */
+#: ../js/misc/util.js:226
+msgid "Yesterday, %l∶%M %p"
+msgstr "Дирӯз, %l∶%M %p"
+
+#. Translators: this is the week day name followed by a time
+#. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm" */
+#: ../js/misc/util.js:232
+msgid "%A, %l∶%M %p"
+msgstr "%A, %l∶%M %p"
+
+#. Translators: this is the month name and day number
+#. followed by a time string in 12h format.
+#. i.e. "May 25, 2:30 pm" */
+#: ../js/misc/util.js:238
+msgid "%B %d, %l∶%M %p"
+msgstr "%B %d, %l∶%M %p"
+
+#. Translators: this is the month name, day number, year
+#. number followed by a time string in 12h format.
+#. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm"*/
+#: ../js/misc/util.js:244
+msgid "%B %d %Y, %l∶%M %p"
+msgstr "%B %d %Y, %l∶%M %p"
+
+#. TRANSLATORS: this is the title of the wifi captive portal login
+#. * window, until we know the title of the actual login page */
+#: ../js/portalHelper/main.js:85
+#| msgid "Authentication Required"
+msgid "Web Authentication Redirect"
+msgstr "Бозфиристодани санҷиши ҳаққонияти веб"
+
+#: ../js/ui/appDisplay.js:792
msgid "Frequently used applications will appear here"
msgstr "Барномаҳои бештар истифодашуда ин ҷо намоиш дода мешаванд"
-#: ../js/ui/appDisplay.js:747
+#: ../js/ui/appDisplay.js:912
msgid "Frequent"
msgstr "Роиҷ"
-#: ../js/ui/appDisplay.js:754
+#: ../js/ui/appDisplay.js:919
msgid "All"
msgstr "Ҳама"
-#: ../js/ui/appDisplay.js:1567
+#: ../js/ui/appDisplay.js:1850
msgid "New Window"
msgstr "Равзанаи нав"
-#: ../js/ui/appDisplay.js:1589 ../js/ui/dash.js:285
+#: ../js/ui/appDisplay.js:1878 ../js/ui/dash.js:291
msgid "Remove from Favorites"
msgstr "Тоза кардан аз Баргузидаҳо"
-#: ../js/ui/appDisplay.js:1595
+#: ../js/ui/appDisplay.js:1884
msgid "Add to Favorites"
msgstr "Илова кардан ба Баргузидаҳо"
-#: ../js/ui/appFavorites.js:87
+#: ../js/ui/appDisplay.js:1894
+#| msgid "Show Text"
+msgid "Show Details"
+msgstr "Намоиш додани тафсилот"
+
+#: ../js/ui/appFavorites.js:132
#, javascript-format
msgid "%s has been added to your favorites."
msgstr "%s ба баргузидаҳои шумо илова шудааст."
-#: ../js/ui/appFavorites.js:121
+#: ../js/ui/appFavorites.js:166
#, javascript-format
msgid "%s has been removed from your favorites."
msgstr "%s аз баргузидаҳои шумо тоза шудааст."
-#: ../js/ui/backgroundMenu.js:19 ../js/ui/panel.js:810
-#: ../js/ui/status/system.js:334
+#: ../js/ui/backgroundMenu.js:19 ../js/ui/panel.js:650
+#: ../js/ui/status/system.js:337
msgid "Settings"
msgstr "Танзимот"
@@ -422,166 +503,108 @@ msgstr "Танзимот"
msgid "Change Background…"
msgstr "Тағйир додани пазсамина..."
+#. Translators: Enter 0-6 (Sunday-Saturday) for non-work days. Examples: "0" (Sunday) "6" (Saturday) "06"
(Sunday and Saturday). */
+#: ../js/ui/calendar.js:49
+msgctxt "calendar-no-work"
+msgid "06"
+msgstr "06"
+
#. Translators: Shown in calendar event list for all day events
#. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters
#. */
-#: ../js/ui/calendar.js:64
+#: ../js/ui/calendar.js:78
msgctxt "event list time"
msgid "All Day"
msgstr "Тамоми рӯз"
-#. Translators: Shown in calendar event list, if 24h format,
-#. \u2236 is a ratio character, similar to : */
-#: ../js/ui/calendar.js:70
-msgctxt "event list time"
-msgid "%H∶%M"
-msgstr "%H∶%M"
-
-#. Translators: Shown in calendar event list, if 12h format,
-#. \u2236 is a ratio character, similar to : and \u2009 is
-#. a thin space */
-#: ../js/ui/calendar.js:79
-msgctxt "event list time"
-msgid "%l∶%M %p"
-msgstr "%l∶%M %p"
-
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Sunday.
#. *
#. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together
#. * and in order, e.g. "S M T W T F S".
#. */
-#: ../js/ui/calendar.js:110
+#: ../js/ui/calendar.js:93
msgctxt "grid sunday"
msgid "S"
msgstr "Ш"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday */
-#: ../js/ui/calendar.js:112
+#: ../js/ui/calendar.js:95
msgctxt "grid monday"
msgid "M"
msgstr "Д"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday */
-#: ../js/ui/calendar.js:114
+#: ../js/ui/calendar.js:97
msgctxt "grid tuesday"
msgid "T"
msgstr "С"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday */
-#: ../js/ui/calendar.js:116
+#: ../js/ui/calendar.js:99
msgctxt "grid wednesday"
msgid "W"
msgstr "Ч"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday */
-#: ../js/ui/calendar.js:118
+#: ../js/ui/calendar.js:101
msgctxt "grid thursday"
msgid "T"
msgstr "С"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday */
-#: ../js/ui/calendar.js:120
+#: ../js/ui/calendar.js:103
msgctxt "grid friday"
msgid "F"
msgstr "Ҷ"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday */
-#: ../js/ui/calendar.js:122
+#: ../js/ui/calendar.js:105
msgctxt "grid saturday"
msgid "S"
msgstr "Ш"
-#. Translators: Event list abbreviation for Sunday.
-#. *
-#. * NOTE: These list abbreviations are normally not shown together
-#. * so they need to be unique (e.g. Tuesday and Thursday cannot
-#. * both be 'T').
-#. */
-#: ../js/ui/calendar.js:135
-msgctxt "list sunday"
-msgid "Su"
-msgstr "Яш"
-
-#. Translators: Event list abbreviation for Monday */
-#: ../js/ui/calendar.js:137
-msgctxt "list monday"
-msgid "M"
-msgstr "Д"
-
-#. Translators: Event list abbreviation for Tuesday */
-#: ../js/ui/calendar.js:139
-msgctxt "list tuesday"
-msgid "T"
-msgstr "С"
-
-#. Translators: Event list abbreviation for Wednesday */
-#: ../js/ui/calendar.js:141
-msgctxt "list wednesday"
-msgid "W"
-msgstr "Ч"
-
-#. Translators: Event list abbreviation for Thursday */
-#: ../js/ui/calendar.js:143
-msgctxt "list thursday"
-msgid "Th"
-msgstr "Пш"
-
-#. Translators: Event list abbreviation for Friday */
-#: ../js/ui/calendar.js:145
-msgctxt "list friday"
-msgid "F"
-msgstr "Ҷ"
-
-#. Translators: Event list abbreviation for Saturday */
-#: ../js/ui/calendar.js:147
-msgctxt "list saturday"
-msgid "S"
-msgstr "Ш"
-
-#: ../js/ui/calendar.js:390
-msgid "calendar:MY"
-msgstr "тақвим:MY"
-
-#: ../js/ui/calendar.js:450
+#: ../js/ui/calendar.js:572
msgid "Previous month"
msgstr "Моҳи қаблӣ"
-#: ../js/ui/calendar.js:460
+#: ../js/ui/calendar.js:582
msgid "Next month"
msgstr "Моҳи навбатӣ"
-#. Translators: Text to show if there are no events */
-#: ../js/ui/calendar.js:772
-msgid "Nothing Scheduled"
-msgstr "Ягон чиз ба нақша нагирифтааст"
+#: ../js/ui/calendar.js:789
+msgid "Week %V"
+msgstr "Ҳафтаи %V"
+
+#: ../js/ui/calendar.js:1245
+msgid "Clear section"
+msgstr "Пок кардани қисмат"
-#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year */
-#: ../js/ui/calendar.js:790
+#: ../js/ui/calendar.js:1459
+msgid "Events"
+msgstr "Рӯйдодҳо"
+
+#: ../js/ui/calendar.js:1467
msgctxt "calendar heading"
msgid "%A, %B %d"
msgstr "%A, %B %d"
-#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year */
-#: ../js/ui/calendar.js:793
+#: ../js/ui/calendar.js:1471
msgctxt "calendar heading"
msgid "%A, %B %d, %Y"
msgstr "%A, %B %d, %Y"
-#: ../js/ui/calendar.js:804
-msgid "Today"
-msgstr "Имрӯз"
-
-#: ../js/ui/calendar.js:808
-msgid "Tomorrow"
-msgstr "Фардо"
+#: ../js/ui/calendar.js:1563
+msgid "Notifications"
+msgstr "Огоҳиҳо"
-#: ../js/ui/calendar.js:819
-msgid "This week"
-msgstr "Ҳафтаи ҷорӣ"
+#: ../js/ui/calendar.js:1714
+#| msgid "Notifications"
+msgid "No Notifications"
+msgstr "Ягон огоҳӣ нест"
-#: ../js/ui/calendar.js:827
-msgid "Next week"
-msgstr "Ҳафтаи навбатӣ"
+#: ../js/ui/calendar.js:1717
+msgid "No Events"
+msgstr "Ягон рӯйдод нест"
#: ../js/ui/components/automountManager.js:91
msgid "External drive connected"
@@ -591,61 +614,53 @@ msgstr "Диски берунӣ васл шудааст"
msgid "External drive disconnected"
msgstr "Диски берунӣ ҷудо шудааст"
-#: ../js/ui/components/autorunManager.js:296
-msgid "Removable Devices"
-msgstr "Дастгоҳҳои ҷудошаванда"
-
-#: ../js/ui/components/autorunManager.js:596
+#: ../js/ui/components/autorunManager.js:354
#, javascript-format
msgid "Open with %s"
msgstr "Кушодан бо %s"
-#: ../js/ui/components/autorunManager.js:622
-msgid "Eject"
-msgstr "Баровардан"
-
-#: ../js/ui/components/keyring.js:91 ../js/ui/components/polkitAgent.js:285
+#: ../js/ui/components/keyring.js:94 ../js/ui/components/polkitAgent.js:285
msgid "Password:"
msgstr "Парол:"
-#: ../js/ui/components/keyring.js:110
+#: ../js/ui/components/keyring.js:120
msgid "Type again:"
msgstr "Аз нав ворид кунед:"
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:131 ../js/ui/status/network.js:240
-#: ../js/ui/status/network.js:322 ../js/ui/status/network.js:881
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:138 ../js/ui/status/network.js:277
+#: ../js/ui/status/network.js:359 ../js/ui/status/network.js:919
msgid "Connect"
msgstr "Пайваст шудан"
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:224
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:236
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:264
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:284
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:294
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:231
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:243
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:271
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:291
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:301
msgid "Password: "
msgstr "Парол:"
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:229
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:236
msgid "Key: "
msgstr "Калид:"
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:268
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:275
msgid "Identity: "
msgstr "Шахсият:"
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:270
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:277
msgid "Private key password: "
msgstr "Пароли калиди шахсӣ:"
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:282
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:289
msgid "Service: "
msgstr "Хидмат:"
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:311
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:318
msgid "Authentication required by wireless network"
msgstr "Шабакаи бесим санҷиши ҳаққониятро талаб мекунад"
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:312
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:319
#, javascript-format
msgid ""
"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "
@@ -654,35 +669,35 @@ msgstr ""
"Барои пайдо кардани дастрасӣ ба шабакаи бесими “%s” паролҳо ё калидҳои "
"рамзгузорӣ лозиманд."
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:316
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:323
msgid "Wired 802.1X authentication"
msgstr "Санҷиши ҳаққонияти 802.1X-и симдор"
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:318
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:325
msgid "Network name: "
msgstr "Номи шабака:"
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:323
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:330
msgid "DSL authentication"
msgstr "Санҷиши ҳаққонияти DSL"
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:330
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:337
msgid "PIN code required"
msgstr "Рамзи PIN ҳатмист"
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:331
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:338
msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
msgstr "Барои дастгоҳи паҳннавори мобилӣ рамзи PIN лозим аст"
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:332
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:339
msgid "PIN: "
msgstr "PIN:"
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:338
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:345
msgid "Mobile broadband network password"
msgstr "Пароли шабакаи паҳннавори мобилӣ"
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:339
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:346
#, javascript-format
msgid "A password is required to connect to “%s”."
msgstr "Барои пайваст шудан ба “%s” парол лозим аст."
@@ -707,390 +722,131 @@ msgstr "Санҷиши ҳаққоният"
msgid "Sorry, that didn't work. Please try again."
msgstr "Мутаассифона, ин амал иҷро нашуд. Лутфан, амалро такрор кунед."
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:240
-msgid "Invitation"
-msgstr "Даъватнома"
-
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:300
-msgid "Call"
-msgstr "Занг задан"
-
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:316
-msgid "File Transfer"
-msgstr "Интиқолдиҳии файл"
-
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:420
-msgid "Chat"
-msgstr "Чат"
-
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:483
-msgid "Unmute"
-msgstr "Садоро фаъол кардан"
-
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:483
-msgid "Mute"
-msgstr "Бесадо кардан"
-
-#. Translators: Time in 24h format */
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:958
-msgid "%H∶%M"
-msgstr "%H∶%M"
-
-#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
-#. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30" */
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:965
-msgid "Yesterday, %H∶%M"
-msgstr "Дирӯз, %H∶%M"
-
-#. Translators: this is the week day name followed by a time
-#. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30" */
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:972
-msgid "%A, %H∶%M"
-msgstr "%A, %H∶%M"
-
-#. Translators: this is the month name and day number
-#. followed by a time string in 24h format.
-#. i.e. "May 25, 14:30" */
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:979
-msgid "%B %d, %H∶%M"
-msgstr "%B %d, %H∶%M"
-
-#. Translators: this is the month name, day number, year
-#. number followed by a time string in 24h format.
-#. i.e. "May 25 2012, 14:30" */
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:985
-msgid "%B %d %Y, %H∶%M"
-msgstr "%B %d %Y, %H∶%M"
-
-#. Translators: Time in 24h format */
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:994
-msgid "%l∶%M %p"
-msgstr "%l∶%M %p"
-
-#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
-#. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm" */
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1001
-msgid "Yesterday, %l∶%M %p"
-msgstr "Дирӯз, %l∶%M %p"
-
-#. Translators: this is the week day name followed by a time
-#. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm" */
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1008
-msgid "%A, %l∶%M %p"
-msgstr "%A, %l∶%M %p"
-
-#. Translators: this is the month name and day number
-#. followed by a time string in 12h format.
-#. i.e. "May 25, 2:30 pm" */
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1015
-msgid "%B %d, %l∶%M %p"
-msgstr "%B %d, %l∶%M %p"
-
-#. Translators: this is the month name, day number, year
-#. number followed by a time string in 12h format.
-#. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm"*/
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1021
-msgid "%B %d %Y, %l∶%M %p"
-msgstr "%B %d %Y, %l∶%M %p"
-
#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
#. IM name. */
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1054
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:772
#, javascript-format
msgid "%s is now known as %s"
msgstr "%s аллакой бо номи %s номида мешавад"
-#. translators: argument is a room name like
-#. * room jabber org for example. */
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1158
-#, javascript-format
-msgid "Invitation to %s"
-msgstr "Даъватнома барои to %s"
-
-#. translators: first argument is the name of a contact and the second
-#. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room jabber org
-#. * for example. */
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1166
-#, javascript-format
-msgid "%s is inviting you to join %s"
-msgstr "%s шуморо барои ҳамроҳ шудан ба %s даъват мекунад"
-
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1168
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1203
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1237
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1295
-msgid "Decline"
-msgstr "Рад кардан"
-
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1174
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1243
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1300
-msgid "Accept"
-msgstr "Қабул кардан"
-
-#. translators: argument is a contact name like Alice for example. */
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1193
-#, javascript-format
-msgid "Video call from %s"
-msgstr "Занги видеоӣ аз %s"
-
-#. translators: argument is a contact name like Alice for example. */
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1196
-#, javascript-format
-msgid "Call from %s"
-msgstr "Занг аз %s"
-
-#. translators: this is a button label (verb), not a noun */
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1210
-msgid "Answer"
-msgstr "Ҷавоб"
-
-#. To translators: The first parameter is
-#. * the contact's alias and the second one is the
-#. * file name. The string will be something
-#. * like: "Alice is sending you test.ogg"
-#. */
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1231
-#, javascript-format
-msgid "%s is sending you %s"
-msgstr "%s ба шумо %s-ро мефиристад"
-
-#. To translators: The parameter is the contact's alias */
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1260
-#, javascript-format
-msgid "%s would like permission to see when you are online"
-msgstr "%s аз шумо иҷозат мепурсад, ки тавонад шуморо дар онлайн бинад"
-
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1346
-msgid "Network error"
-msgstr "Хатои шабака"
-
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1348
-msgid "Authentication failed"
-msgstr "Санҷиши ҳаққоният қатъ шудааст."
-
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1350
-msgid "Encryption error"
-msgstr "Хатои рамзгузорӣ"
-
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1352
-msgid "Certificate not provided"
-msgstr "Гувоҳинома таъмин нашудааст"
-
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1354
-msgid "Certificate untrusted"
-msgstr "Гувоҳиномаи беэътибор"
-
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1356
-msgid "Certificate expired"
-msgstr "Гувоҳинома аз мӯҳлаташ гузашт"
-
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1358
-msgid "Certificate not activated"
-msgstr "Гувоҳинома фаъол нашудааст"
-
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1360
-msgid "Certificate hostname mismatch"
-msgstr "Номувофиқати гувоҳиномаи номи мизоҷон"
-
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1362
-msgid "Certificate fingerprint mismatch"
-msgstr "Номувофиқати гувоҳиномаи нақши ангуштон"
-
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1364
-msgid "Certificate self-signed"
-msgstr "Гувоҳиномаи худимзошуда"
-
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1366
-msgid "Status is set to offline"
-msgstr "Вазъият ба \"офлайн\" гузаштааст"
-
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1368
-msgid "Encryption is not available"
-msgstr "Рамзгузорӣ дастрас нест"
-
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1370
-msgid "Certificate is invalid"
-msgstr "Гувоҳинома нодуруст аст"
-
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1372
-msgid "Connection has been refused"
-msgstr "Пайваст рад карда шудааст"
-
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1374
-msgid "Connection can't be established"
-msgstr "Пайвастшавӣ имконнопазир аст"
-
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1376
-msgid "Connection has been lost"
-msgstr "Пайваст гум шудааст"
-
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1378
-msgid "This account is already connected to the server"
-msgstr "Ин ҳисоб аллакай ба сервер пайваст шудааст"
-
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1380
-msgid ""
-"Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
-msgstr "Пайваст тавассути сарчашмаи якхела бо пайвасти нав ҷойиваз карда шуд"
-
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1382
-msgid "The account already exists on the server"
-msgstr "Ҳисоб дар сервер аллакай мавҷуд аст"
-
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1384
-msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
-msgstr "Барои коркарди ин пайваст сервер дар айни ҳол хеле машғул мебошад"
-
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1386
-msgid "Certificate has been revoked"
-msgstr "Гувоҳинома лағв карда шуд"
-
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1388
-msgid ""
-"Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
-msgstr ""
-"Гувоҳинома алгоритми хатарноки рамзро истифода мебарад, ё ки рамзгузории "
-"суст дорад"
-
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1390
-msgid ""
-"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
-"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
-msgstr ""
-"Дарозии гувоҳиномаи сервер, ё ки чуқурии занҷири гувоҳиномаи сервер, аз "
-"маҳдудиятҳое, ки бо китобхонаи рамзгузорӣ таъин шудаанд, дарозтар мебошад"
-
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1392
-msgid "Internal error"
-msgstr "Хатогии дохилӣ"
-
-#. translators: argument is the account name, like
-#. * name jabber org for example. */
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1402
-#, javascript-format
-msgid "Unable to connect to %s"
-msgstr "Пайвастшавӣ ба %s имконнопазир аст"
-
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1407
-msgid "View account"
-msgstr "Намоиш додани ҳисоб"
-
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1444
-msgid "Unknown reason"
-msgstr "Сабаби номаълум"
-
-#: ../js/ui/ctrlAltTab.js:29 ../js/ui/viewSelector.js:96
+#: ../js/ui/ctrlAltTab.js:29 ../js/ui/viewSelector.js:155
msgid "Windows"
msgstr "Равзанаҳо"
-#: ../js/ui/dash.js:249 ../js/ui/dash.js:287
+#: ../js/ui/dash.js:252 ../js/ui/dash.js:293
msgid "Show Applications"
msgstr "Намоиш додани барномаҳо"
-#: ../js/ui/dash.js:445
+#: ../js/ui/dash.js:453
msgid "Dash"
msgstr "Рах"
-#: ../js/ui/dateMenu.js:91
-msgid "Open Calendar"
-msgstr "Кушодани тақвим"
-
-#: ../js/ui/dateMenu.js:95
-msgid "Open Clocks"
-msgstr "Кушодани соат"
-
-#: ../js/ui/dateMenu.js:102
-msgid "Date & Time Settings"
-msgstr "Танзимоти сана ва вақт"
-
#. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
#. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM").
#. */
-#: ../js/ui/dateMenu.js:192
-msgid "%A %B %e, %Y"
-msgstr "%A %B %e, %Y"
+#: ../js/ui/dateMenu.js:73
+#| msgid "%A %B %e, %Y"
+msgid "%B %e %Y"
+msgstr "%B %e %Y"
+
+#. Translators: This is the accessible name of the date button shown
+#. * below the time in the shell; it should combine the weekday and the
+#. * date, e.g. "Tuesday February 17 2015".
+#. */
+#: ../js/ui/dateMenu.js:80
+#| msgid "%A %B %e, %Y"
+msgid "%A %B %e %Y"
+msgstr "%A %B %e %Y"
+
+#: ../js/ui/dateMenu.js:160
+msgid "Add world clocks…"
+msgstr "Илова кардани соатҳои ҷаҳон…"
+
+#: ../js/ui/dateMenu.js:161
+#| msgid "Open Clocks"
+msgid "World Clocks"
+msgstr "Соати ҷаҳон"
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:66
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:64
#, javascript-format
msgctxt "title"
msgid "Log Out %s"
msgstr "Баромадан аз %s"
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:67
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:65
msgctxt "title"
msgid "Log Out"
msgstr "Баромад"
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:69
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:67
#, javascript-format
msgid "%s will be logged out automatically in %d second."
msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds."
msgstr[0] "%s аз система баъд аз %d сония ба таври худкор мебарояд."
msgstr[1] "%s аз система баъд аз %d сония ба таври худкор мебарояд."
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:74
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:72
#, javascript-format
msgid "You will be logged out automatically in %d second."
msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds."
msgstr[0] "Шумо аз система баъд аз %d сония ба таври худкор мебароед."
msgstr[1] "Шумо аз система баъд аз %d сония ба таври худкор мебароед."
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:80
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:78
msgctxt "button"
msgid "Log Out"
msgstr "Баромад"
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:86
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:84
msgctxt "title"
msgid "Power Off"
msgstr "Хомӯш кардан"
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:87
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:85
msgctxt "title"
msgid "Install Updates & Power Off"
msgstr "Насб кардани навсозиҳо ва хомӯш кардани компютер"
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:89
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:87
#, javascript-format
msgid "The system will power off automatically in %d second."
msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds."
msgstr[0] "Система ба таври худкор баъд аз %d сония корро анҷом медиҳад."
msgstr[1] "Система ба таври худкор баъд аз %d сония корро анҷом медиҳад."
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:93
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:91
msgctxt "checkbox"
msgid "Install pending software updates"
msgstr "Насб кардани навсозиҳои нармафзори мунтазир"
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:96 ../js/ui/endSessionDialog.js:113
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:94 ../js/ui/endSessionDialog.js:111
msgctxt "button"
msgid "Restart"
msgstr "Бозоғозидан"
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:98
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:96
msgctxt "button"
msgid "Power Off"
msgstr "Хомӯш кардан"
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:105
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:103
msgctxt "title"
msgid "Restart"
msgstr "Бозоғозидан"
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:107
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:105
#, javascript-format
msgid "The system will restart automatically in %d second."
msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds."
msgstr[0] "Система ба таври худкор баъд аз %d сония бозоғозӣ мешавад."
msgstr[1] "Система ба таври худкор баъд аз %d сония бозоғозӣ мешавад."
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:121
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:119
msgctxt "title"
msgid "Restart & Install Updates"
msgstr "Бозоғозӣ кардан ва насб кардани навсозиҳо"
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:123
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:121
#, javascript-format
msgid "The system will automatically restart and install updates in %d second."
msgid_plural ""
@@ -1102,43 +858,43 @@ msgstr[1] ""
"Система баъд аз %d сония ба таври худкор бозоғозӣ мешавад ва навсозиҳоро "
"насб мекунад."
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:129
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:127
msgctxt "button"
msgid "Restart & Install"
msgstr "Бозоғозӣ ва насб кардан"
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:130
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:128
msgctxt "button"
msgid "Install & Power Off"
msgstr "Насб кардан ва хомӯш кардани компютер"
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:131
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:129
msgctxt "checkbox"
msgid "Power off after updates are installed"
msgstr "Хомӯш кардани компютер баъд аз насб кардани навсозиҳо"
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:315
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:338
msgid "Running on battery power: please plug in before installing updates."
msgstr ""
"Аз батарея кор мекунад: лутфан, еш аз насбкунии навсозиҳо компютерро ба "
"манбаъи барқ васл кунед."
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:332
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:355
msgid "Some applications are busy or have unsaved work."
msgstr "Баъзе барномаҳо банданд ё дорои корҳои захиранашуда мебошанд."
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:339
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:362
msgid "Other users are logged in."
msgstr "Корбарони дигар ворид шудаанд."
#. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login */
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:619
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:640
#, javascript-format
msgid "%s (remote)"
msgstr "%s (дурдаст)"
#. Translators: Console here refers to a tty like a VT console */
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:622
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:643
#, javascript-format
msgid "%s (console)"
msgstr "%s (консол)"
@@ -1152,7 +908,7 @@ msgstr "Насб кардан"
msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?"
msgstr "“%s”-ро аз extensions.gnome.org боргирӣ ва насб мекунед?"
-#: ../js/ui/keyboard.js:645 ../js/ui/status/keyboard.js:335
+#: ../js/ui/keyboard.js:706 ../js/ui/status/keyboard.js:576
msgid "Keyboard"
msgstr "Клавиатура"
@@ -1174,8 +930,8 @@ msgstr "Пинҳон кардани хатоҳо"
msgid "Show Errors"
msgstr "Намоиш додани хатоҳо"
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:716 ../js/ui/status/location.js:59
-#: ../js/ui/status/location.js:167
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:716 ../js/ui/status/location.js:71
+#: ../js/ui/status/location.js:176
msgid "Enabled"
msgstr "Фаъол"
@@ -1183,8 +939,8 @@ msgstr "Фаъол"
#. because it's disabled by rfkill (airplane mode) */
#. translators:
#. * The device has been disabled
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:719 ../js/ui/status/location.js:164
-#: ../js/ui/status/network.js:555 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1830
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:719 ../js/ui/status/location.js:179
+#: ../js/ui/status/network.js:592 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1830
msgid "Disabled"
msgstr "Ғайрифаъол"
@@ -1208,54 +964,10 @@ msgstr "Намоиш додани манбаъ"
msgid "Web Page"
msgstr "Саҳифаи веб"
-#: ../js/ui/messageTray.js:1326
-msgid "Open"
-msgstr "Кушодани файл"
-
-#: ../js/ui/messageTray.js:1333
-msgid "Remove"
-msgstr "Тоза кардан"
-
-#: ../js/ui/messageTray.js:1630
-msgid "Notifications"
-msgstr "Огоҳиҳо"
-
-#: ../js/ui/messageTray.js:1637
-msgid "Clear Messages"
-msgstr "Пок кардани паёмҳо"
-
-#: ../js/ui/messageTray.js:1656
-msgid "Notification Settings"
-msgstr "Танзимоти огоҳиҳо"
-
-#: ../js/ui/messageTray.js:1709
-msgid "Tray Menu"
-msgstr "Менюи қуттӣ"
-
-#: ../js/ui/messageTray.js:1926
-msgid "No Messages"
-msgstr "Ягон паём нест"
-
-#: ../js/ui/messageTray.js:1964
-msgid "Message Tray"
-msgstr "Қуттии паёмҳо"
-
-#: ../js/ui/messageTray.js:2967
+#: ../js/ui/messageTray.js:2133
msgid "System Information"
msgstr "Маълумоти система"
-#: ../js/ui/notificationDaemon.js:516 ../src/shell-app.c:425
-msgctxt "program"
-msgid "Unknown"
-msgstr "Номаълум"
-
-#: ../js/ui/overviewControls.js:483 ../js/ui/screenShield.js:151
-#, javascript-format
-msgid "%d new message"
-msgid_plural "%d new messages"
-msgstr[0] "%d паёми нав"
-msgstr[1] "%d паёми нав"
-
#: ../js/ui/overview.js:84
msgid "Undo"
msgstr "Ботил сохтан"
@@ -1268,86 +980,98 @@ msgstr "Хулоса"
#. in the search entry when no search is
#. active; it should not exceed ~30
#. characters. */
-#: ../js/ui/overview.js:250
+#: ../js/ui/overview.js:246
msgid "Type to search…"
msgstr "Ҷустуҷӯ кардан..."
-#: ../js/ui/panel.js:516
+#: ../js/ui/panel.js:352
msgid "Quit"
msgstr "Баромад"
#. Translators: If there is no suitable word for "Activities"
#. in your language, you can use the word for "Overview". */
-#: ../js/ui/panel.js:568
+#: ../js/ui/panel.js:404
msgid "Activities"
msgstr "Фаъолиятҳо"
-#: ../js/ui/panel.js:915
+#: ../js/ui/panel.js:755
msgid "Top Bar"
msgstr "Панели боло"
-#: ../js/ui/popupMenu.js:271
+#: ../js/ui/popupMenu.js:289
msgid "toggle-switch-us"
msgstr "toggle-switch-us"
-#: ../js/ui/runDialog.js:74
+#: ../js/ui/runDialog.js:70
msgid "Enter a Command"
msgstr "Фармонеро ворид кунед"
-#: ../js/ui/runDialog.js:114
+#: ../js/ui/runDialog.js:110 ../js/ui/windowMenu.js:120
msgid "Close"
msgstr "Пӯшидан"
+#: ../js/ui/runDialog.js:281
+#| msgid "Estimating…"
+msgid "Restarting…"
+msgstr "Дар ҳоли бозоғозӣ…"
+
#. Translators: This is a time format for a date in
#. long format */
-#: ../js/ui/screenShield.js:88
+#: ../js/ui/screenShield.js:85
msgid "%A, %B %d"
msgstr "%A, %B %d"
-#: ../js/ui/screenShield.js:153
+#: ../js/ui/screenShield.js:144
+#, javascript-format
+msgid "%d new message"
+msgid_plural "%d new messages"
+msgstr[0] "%d паёми нав"
+msgstr[1] "%d паёми нав"
+
+#: ../js/ui/screenShield.js:146
#, javascript-format
msgid "%d new notification"
msgid_plural "%d new notifications"
msgstr[0] "%d огоҳии нав"
msgstr[1] "%d огоҳии нав"
-#: ../js/ui/screenShield.js:474 ../js/ui/status/system.js:342
+#: ../js/ui/screenShield.js:432 ../js/ui/status/system.js:345
msgid "Lock"
msgstr "Қулф кардан"
-#: ../js/ui/screenShield.js:708
+#: ../js/ui/screenShield.js:668
msgid "GNOME needs to lock the screen"
msgstr "GNOME бояд экранро қулф кунад"
-#: ../js/ui/screenShield.js:835 ../js/ui/screenShield.js:1312
+#: ../js/ui/screenShield.js:795 ../js/ui/screenShield.js:1271
msgid "Unable to lock"
msgstr "Қулф карда намешавад"
-#: ../js/ui/screenShield.js:836 ../js/ui/screenShield.js:1313
+#: ../js/ui/screenShield.js:796 ../js/ui/screenShield.js:1272
msgid "Lock was blocked by an application"
msgstr "Қулф аз тарави барнома баста шудааст"
-#: ../js/ui/search.js:606
+#: ../js/ui/search.js:609
msgid "Searching…"
msgstr "Ҷустуҷӯ рафта истодааст..."
-#: ../js/ui/search.js:652
+#: ../js/ui/search.js:611
msgid "No results."
msgstr "Ягон натиҷа нест."
-#: ../js/ui/shellEntry.js:27
+#: ../js/ui/shellEntry.js:25
msgid "Copy"
msgstr "Нусха бардоштан"
-#: ../js/ui/shellEntry.js:32
+#: ../js/ui/shellEntry.js:30
msgid "Paste"
msgstr "Гузоштан"
-#: ../js/ui/shellEntry.js:99
+#: ../js/ui/shellEntry.js:97
msgid "Show Text"
msgstr "Намоиш додани матн"
-#: ../js/ui/shellEntry.js:101
+#: ../js/ui/shellEntry.js:99
msgid "Hide Text"
msgstr "Пинҳон кардани матн"
@@ -1407,10 +1131,10 @@ msgstr "Матни бузург"
msgid "Bluetooth"
msgstr "Bluetooth"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:51 ../js/ui/status/network.js:151
-#: ../js/ui/status/network.js:323 ../js/ui/status/network.js:1234
-#: ../js/ui/status/network.js:1345 ../js/ui/status/rfkill.js:85
-#: ../js/ui/status/rfkill.js:105
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:51 ../js/ui/status/network.js:178
+#: ../js/ui/status/network.js:360 ../js/ui/status/network.js:1282
+#: ../js/ui/status/network.js:1393 ../js/ui/status/rfkill.js:91
+#: ../js/ui/status/rfkill.js:118
msgid "Turn Off"
msgstr "Хомӯш кардан"
@@ -1425,7 +1149,7 @@ msgid_plural "%d Connected Devices"
msgstr[0] "%d дастгоҳи пайвастшуда"
msgstr[1] "%d дастгоҳи пайвастшуда"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:106 ../js/ui/status/network.js:1262
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:106 ../js/ui/status/network.js:1310
msgid "Not Connected"
msgstr "Пайваст нашудааст"
@@ -1433,181 +1157,181 @@ msgstr "Пайваст нашудааст"
msgid "Brightness"
msgstr "Дурахшонӣ"
-#: ../js/ui/status/keyboard.js:403
+#: ../js/ui/status/keyboard.js:599
msgid "Show Keyboard Layout"
msgstr "Намоиш додани тарҳбандии клавиатура"
-#: ../js/ui/status/location.js:53
+#: ../js/ui/status/location.js:65
msgid "Location"
msgstr "Ҷойгиршавӣ"
-#: ../js/ui/status/location.js:60 ../js/ui/status/location.js:168
+#: ../js/ui/status/location.js:72 ../js/ui/status/location.js:177
msgid "Disable"
msgstr "Ғайрифаъол кардан"
-#: ../js/ui/status/location.js:165
-msgid "Enable"
-msgstr "Фаъол кардан"
+#: ../js/ui/status/location.js:73
+#| msgid "Power Settings"
+msgid "Privacy Settings"
+msgstr "Танзимоти махфият"
-#: ../js/ui/status/location.js:167
+#: ../js/ui/status/location.js:176
msgid "In Use"
msgstr "Дар истифода"
-#: ../js/ui/status/network.js:74
+#: ../js/ui/status/location.js:180
+msgid "Enable"
+msgstr "Фаъол кардан"
+
+#: ../js/ui/status/network.js:101
msgid "<unknown>"
msgstr "<номаълум>"
-#: ../js/ui/status/network.js:420 ../js/ui/status/network.js:1260
-#: ../js/ui/status/network.js:1464
+#: ../js/ui/status/network.js:457 ../js/ui/status/network.js:1308
+#: ../js/ui/status/network.js:1512
msgid "Off"
msgstr "Хомӯш"
-#: ../js/ui/status/network.js:422
+#: ../js/ui/status/network.js:459
msgid "Connected"
msgstr "Пайваст шудааст"
#. Translators: this is for network devices that are physically present but are not
#. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu) */
-#: ../js/ui/status/network.js:426
-#| msgid "unmanaged"
+#: ../js/ui/status/network.js:463
msgid "Unmanaged"
msgstr "Идоранашуда"
-#: ../js/ui/status/network.js:428
-#| msgid "disconnecting..."
+#: ../js/ui/status/network.js:465
msgid "Disconnecting"
msgstr "Пайваст қатъ шуда истодааст"
-#: ../js/ui/status/network.js:434 ../js/ui/status/network.js:1254
+#: ../js/ui/status/network.js:471 ../js/ui/status/network.js:1302
msgid "Connecting"
msgstr "Пайвастшавӣ"
#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password */
-#: ../js/ui/status/network.js:437
-#| msgid "authentication required"
+#: ../js/ui/status/network.js:474
msgid "Authentication required"
msgstr "Санҷиши ҳаққоният лозим аст"
#. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel
#. module, which is missing */
-#: ../js/ui/status/network.js:445
-#| msgid "firmware missing"
+#: ../js/ui/status/network.js:482
msgid "Firmware missing"
msgstr "Нармафзори дарунсохт вуҷуд надорад"
#. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it
#. is disabled by rfkill, or it has no coverage */
-#: ../js/ui/status/network.js:449
-#| msgid "unavailable"
+#: ../js/ui/status/network.js:486
msgid "Unavailable"
msgstr "Дастнорас"
-#: ../js/ui/status/network.js:451 ../js/ui/status/network.js:1646
+#: ../js/ui/status/network.js:488 ../js/ui/status/network.js:1696
msgid "Connection failed"
msgstr "Пайваст қатъ шудааст"
-#: ../js/ui/status/network.js:467
+#: ../js/ui/status/network.js:504
msgid "Wired Settings"
msgstr "Танзимоти шабакаи симдор"
-#: ../js/ui/status/network.js:509 ../js/ui/status/network.js:587
+#: ../js/ui/status/network.js:546 ../js/ui/status/network.js:624
msgid "Mobile Broadband Settings"
msgstr "Танзимоти паҳннавори мобилӣ"
-#: ../js/ui/status/network.js:551 ../js/ui/status/network.js:1258
+#: ../js/ui/status/network.js:588 ../js/ui/status/network.js:1306
msgid "Hardware Disabled"
msgstr "Сахтафзор ғайрифаъол шудааст"
-#: ../js/ui/status/network.js:595
+#: ../js/ui/status/network.js:632
msgid "Use as Internet connection"
msgstr "Ҳамчун пайвасти Интернет истифода кардан"
-#: ../js/ui/status/network.js:776
+#: ../js/ui/status/network.js:813
msgid "Airplane Mode is On"
msgstr "Ҳолати ҳавопаймо фаъол аст"
-#: ../js/ui/status/network.js:777
+#: ../js/ui/status/network.js:814
msgid "Wi-Fi is disabled when airplane mode is on."
msgstr "Ҳангоми фаъол будани ҳолати ҳавопаймо Wi-Fi ғайрифаъол аст."
-#: ../js/ui/status/network.js:778
+#: ../js/ui/status/network.js:815
msgid "Turn Off Airplane Mode"
msgstr "Ҳолати ҳавопаймо хомӯш аст"
-#: ../js/ui/status/network.js:787
+#: ../js/ui/status/network.js:824
msgid "Wi-Fi is Off"
msgstr "Wi-Fi хомӯш аст"
-#: ../js/ui/status/network.js:788
+#: ../js/ui/status/network.js:825
msgid "Wi-Fi needs to be turned on in order to connect to a network."
msgstr "Барои пайваст шудан ба шабака, Wi-Fi бояд фаъол карда шавад."
-#: ../js/ui/status/network.js:789
+#: ../js/ui/status/network.js:826
msgid "Turn On Wi-Fi"
msgstr "Фаъол кардани Wi-Fi"
-#: ../js/ui/status/network.js:814
+#: ../js/ui/status/network.js:851
msgid "Wi-Fi Networks"
msgstr "Шабакаҳои Wi-Fi"
-#: ../js/ui/status/network.js:816
+#: ../js/ui/status/network.js:853
msgid "Select a network"
msgstr "Интихоб кардани шабака"
-#: ../js/ui/status/network.js:845
+#: ../js/ui/status/network.js:883
msgid "No Networks"
msgstr "Ягон шабака нест"
-#: ../js/ui/status/network.js:866 ../js/ui/status/rfkill.js:103
+#: ../js/ui/status/network.js:904 ../js/ui/status/rfkill.js:116
msgid "Use hardware switch to turn off"
msgstr "Истифодаи калиди сахтафзорӣ барои фаъолсозӣ ё хомӯшкунӣ"
-#: ../js/ui/status/network.js:1136
+#: ../js/ui/status/network.js:1174
msgid "Select Network"
msgstr "Интихоби шабака"
-#: ../js/ui/status/network.js:1142
+#: ../js/ui/status/network.js:1180
msgid "Wi-Fi Settings"
msgstr "Танзимоти Wi-Fi"
-#: ../js/ui/status/network.js:1234
+#: ../js/ui/status/network.js:1282
msgid "Turn On"
msgstr "Фаъол кардан"
-#: ../js/ui/status/network.js:1251
+#: ../js/ui/status/network.js:1299
msgid "Hotspot Active"
msgstr "Hotspot фаъол аст"
-#: ../js/ui/status/network.js:1362
+#: ../js/ui/status/network.js:1410
msgid "connecting..."
msgstr "пайвастшавӣ..."
#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password */
-#: ../js/ui/status/network.js:1365
+#: ../js/ui/status/network.js:1413
msgid "authentication required"
msgstr "санҷиши ҳаққоният лозим аст"
-#: ../js/ui/status/network.js:1367
+#: ../js/ui/status/network.js:1415
msgid "connection failed"
msgstr "пайваст қатъ шудааст"
-#: ../js/ui/status/network.js:1433 ../js/ui/status/rfkill.js:88
+#: ../js/ui/status/network.js:1481 ../js/ui/status/rfkill.js:94
msgid "Network Settings"
msgstr "Танзимоти шабака"
-#: ../js/ui/status/network.js:1435
+#: ../js/ui/status/network.js:1483
msgid "VPN Settings"
msgstr "Танзимоти VPN"
-#: ../js/ui/status/network.js:1454
+#: ../js/ui/status/network.js:1502
msgid "VPN"
msgstr "VPN"
-#: ../js/ui/status/network.js:1607
+#: ../js/ui/status/network.js:1657
msgid "Network Manager"
msgstr "Мудири шабака"
-#: ../js/ui/status/network.js:1647
+#: ../js/ui/status/network.js:1697
msgid "Activation of network connection failed"
msgstr "Фаъолсозии пайвасти шабака қатъ шудааст."
@@ -1641,31 +1365,31 @@ msgstr "UPS"
msgid "Battery"
msgstr "Батарея"
-#: ../js/ui/status/rfkill.js:82
+#: ../js/ui/status/rfkill.js:88
msgid "Airplane Mode"
msgstr "Ҳолати ҳавопаймо"
-#: ../js/ui/status/rfkill.js:84
+#: ../js/ui/status/rfkill.js:90
msgid "On"
msgstr "Фаъол"
-#: ../js/ui/status/system.js:314
+#: ../js/ui/status/system.js:317
msgid "Switch User"
msgstr "Таъвизи корбар"
-#: ../js/ui/status/system.js:319
+#: ../js/ui/status/system.js:322
msgid "Log Out"
msgstr "Баромад"
-#: ../js/ui/status/system.js:338
+#: ../js/ui/status/system.js:341
msgid "Orientation Lock"
msgstr "Қулфи самт"
-#: ../js/ui/status/system.js:346
+#: ../js/ui/status/system.js:349
msgid "Suspend"
msgstr "Таваққуф"
-#: ../js/ui/status/system.js:349
+#: ../js/ui/status/system.js:352
msgid "Power Off"
msgstr "Хомӯш кардан"
@@ -1689,11 +1413,11 @@ msgstr "Ворид шудан бо корбари дигар"
msgid "Unlock Window"
msgstr "Кушодани равзана"
-#: ../js/ui/viewSelector.js:100
+#: ../js/ui/viewSelector.js:159
msgid "Applications"
msgstr "Барномаҳо"
-#: ../js/ui/viewSelector.js:104
+#: ../js/ui/viewSelector.js:163
msgid "Search"
msgstr "Ҷустуҷӯ"
@@ -1702,28 +1426,75 @@ msgstr "Ҷустуҷӯ"
msgid "“%s” is ready"
msgstr "“%s” омода аст"
-#: ../js/ui/windowManager.js:56
+#: ../js/ui/windowManager.js:65
msgid "Do you want to keep these display settings?"
msgstr "Шумо мехоҳед, ки ин танзимоти дисплейро нигоҳ доред?"
#. Translators: this and the following message should be limited in lenght,
#. to avoid ellipsizing the labels.
#. */
-#: ../js/ui/windowManager.js:75
+#: ../js/ui/windowManager.js:84
msgid "Revert Settings"
msgstr "Барқарор кардани тағйирот"
-#: ../js/ui/windowManager.js:79
+#: ../js/ui/windowManager.js:88
msgid "Keep Changes"
msgstr "Нигоҳ доштани тағйирот"
-#: ../js/ui/windowManager.js:98
+#: ../js/ui/windowManager.js:107
#, javascript-format
msgid "Settings changes will revert in %d second"
msgid_plural "Settings changes will revert in %d seconds"
msgstr[0] "Тағйироти танзимот баъд аз %d сония барқарор мешаванд"
msgstr[1] "Тағйироти танзимот баъд аз %d сония барқарор мешаванд"
+#. Translators: This represents the size of a window. The first number is
+#. * the width of the window and the second is the height. */
+#: ../js/ui/windowManager.js:599
+#, javascript-format
+msgid "%d x %d"
+msgstr "%d x %d"
+
+#: ../js/ui/windowMenu.js:34
+msgid "Minimize"
+msgstr "Ҳадди ақал сохтан"
+
+#: ../js/ui/windowMenu.js:41
+msgid "Unmaximize"
+msgstr "Ҳадди ақал сохтан"
+
+#: ../js/ui/windowMenu.js:45
+msgid "Maximize"
+msgstr "Ҳадди аксар сохтан"
+
+#: ../js/ui/windowMenu.js:52
+msgid "Move"
+msgstr "Интиқол додан"
+
+#: ../js/ui/windowMenu.js:58
+msgid "Resize"
+msgstr "Тағйир додани андоза"
+
+#: ../js/ui/windowMenu.js:65
+msgid "Move Titlebar Onscreen"
+msgstr "Интиқоли номи навор дар экран"
+
+#: ../js/ui/windowMenu.js:70
+msgid "Always on Top"
+msgstr "Ҳамеша дар боло"
+
+#: ../js/ui/windowMenu.js:89
+msgid "Always on Visible Workspace"
+msgstr "Ҳамеша дар фазои кории намоён"
+
+#: ../js/ui/windowMenu.js:106
+msgid "Move to Workspace Up"
+msgstr "Интиқол додан ба фазои кории боло"
+
+#: ../js/ui/windowMenu.js:111
+msgid "Move to Workspace Down"
+msgstr "Интиқол додан ба фазои кории поён"
+
#: ../src/calendar-server/evolution-calendar.desktop.in.in.h:1
msgid "Evolution Calendar"
msgstr "Ӣақвими Evolution"
@@ -1750,24 +1521,29 @@ msgstr[1] "%u вуруд"
msgid "System Sounds"
msgstr "Системаи садо"
-#: ../src/main.c:349
+#: ../src/main.c:373
msgid "Print version"
msgstr "Версияи чоп"
-#: ../src/main.c:355
+#: ../src/main.c:379
msgid "Mode used by GDM for login screen"
msgstr "Усуле, ки бо GDM барои экрани воридшавӣ истифода мешавад"
-#: ../src/main.c:361
+#: ../src/main.c:385
msgid "Use a specific mode, e.g. \"gdm\" for login screen"
msgstr ""
"Истифода бурдани ҳолати мушаххас, масалан \"gdm\" барои экрани воридшавӣ"
-#: ../src/main.c:367
+#: ../src/main.c:391
msgid "List possible modes"
msgstr "Рӯйхати ҳолатҳои имконпазир"
-#: ../src/shell-app.c:666
+#: ../src/shell-app.c:247
+msgctxt "program"
+msgid "Unknown"
+msgstr "Номаълум"
+
+#: ../src/shell-app.c:488
#, c-format
msgid "Failed to launch “%s”"
msgstr "Оғози “%s” қатъ шудааст"
@@ -1784,6 +1560,265 @@ msgstr "Парол бояд холӣ набошад"
msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
msgstr "Равзанаи гуфтугӯи санҷиши ҳакконият бо корбар бекор карда шуд"
+#~ msgid "Show the message tray"
+#~ msgstr "Намоиш додани қуттии паёмҳо"
+
+#~ msgid "The maximum accuracy level of location."
+#~ msgstr "Сатҳи аксари саҳеҳии ҷойгиршавӣ."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Configures the maximum level of location accuracy applications are "
+#~ "allowed to see. Valid options are 'off' (disable location tracking), "
+#~ "'country', 'city', 'neighborhood', 'street', and 'exact' (typically "
+#~ "requires GPS receiver). Please keep in mind that this only controls what "
+#~ "GeoClue will allow applications to see and they can find user's location "
+#~ "on their own using network resources (albeit with street-level accuracy "
+#~ "at best)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Сатҳи баландтарини саҳеҳии ҷойгиршавиро барои барномаҳо танзим мекунад. "
+#~ "Имконоти боэътибор: 'хомӯш' (пайгирии ҷойгиршавии ғайрифаъол), 'кишвар', "
+#~ "'шаҳр', 'ҳамсоягӣ', 'кӯча' ва 'дақиқ' (қабулкунандаи GPS лозим аст). "
+#~ "Лутфан, қайд кнед, ки ин танҳо GeoClue-ро идора мекунад ва ба барномаҳо "
+#~ "иҷозат медиҳад, то ки тавонанд ҷойгиршавии корбаронро тавассути манбаъи "
+#~ "шабакавии онҳо пайдо кунанд (ақаллан ҷойгиршавии саҳеҳии кӯча)."
+
+#~ msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
+#~ msgstr "Мураттабсозии тугмаҳо дар сарлавҳаи равзана"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This key overrides the key in org.gnome.desktop.wm.preferences when "
+#~ "running GNOME Shell."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ин калид ҳангоми иҷроиши GNOME Shell калиди дар org.gnome.desktop.wm."
+#~ "preferences ҷойгирбударо бекор мекунад."
+
+#~ msgid "Extension"
+#~ msgstr "Пасванд"
+
+#~ msgid "Select an extension to configure using the combobox above."
+#~ msgstr ""
+#~ "Пасвандеро интихоб кунед, то ин ки бо ҷаъбаи мураккаби боло онро "
+#~ "конфигуратсия кунед."
+
+#~ msgctxt "event list time"
+#~ msgid "%H∶%M"
+#~ msgstr "%H∶%M"
+
+#~ msgctxt "event list time"
+#~ msgid "%l∶%M %p"
+#~ msgstr "%l∶%M %p"
+
+#~ msgctxt "list sunday"
+#~ msgid "Su"
+#~ msgstr "Яш"
+
+#~ msgctxt "list monday"
+#~ msgid "M"
+#~ msgstr "Д"
+
+#~ msgctxt "list tuesday"
+#~ msgid "T"
+#~ msgstr "С"
+
+#~ msgctxt "list wednesday"
+#~ msgid "W"
+#~ msgstr "Ч"
+
+#~ msgctxt "list thursday"
+#~ msgid "Th"
+#~ msgstr "Пш"
+
+#~ msgctxt "list friday"
+#~ msgid "F"
+#~ msgstr "Ҷ"
+
+#~ msgctxt "list saturday"
+#~ msgid "S"
+#~ msgstr "Ш"
+
+#~ msgid "calendar:MY"
+#~ msgstr "тақвим:MY"
+
+#~ msgid "Nothing Scheduled"
+#~ msgstr "Ягон чиз ба нақша нагирифтааст"
+
+#~ msgid "Today"
+#~ msgstr "Имрӯз"
+
+#~ msgid "Tomorrow"
+#~ msgstr "Фардо"
+
+#~ msgid "This week"
+#~ msgstr "Ҳафтаи ҷорӣ"
+
+#~ msgid "Next week"
+#~ msgstr "Ҳафтаи навбатӣ"
+
+#~ msgid "Removable Devices"
+#~ msgstr "Дастгоҳҳои ҷудошаванда"
+
+#~ msgid "Eject"
+#~ msgstr "Баровардан"
+
+#~ msgid "Invitation"
+#~ msgstr "Даъватнома"
+
+#~ msgid "Call"
+#~ msgstr "Занг задан"
+
+#~ msgid "File Transfer"
+#~ msgstr "Интиқолдиҳии файл"
+
+#~ msgid "Chat"
+#~ msgstr "Чат"
+
+#~ msgid "Unmute"
+#~ msgstr "Садоро фаъол кардан"
+
+#~ msgid "Mute"
+#~ msgstr "Бесадо кардан"
+
+#~ msgid "Invitation to %s"
+#~ msgstr "Даъватнома барои to %s"
+
+#~ msgid "%s is inviting you to join %s"
+#~ msgstr "%s шуморо барои ҳамроҳ шудан ба %s даъват мекунад"
+
+#~ msgid "Decline"
+#~ msgstr "Рад кардан"
+
+#~ msgid "Accept"
+#~ msgstr "Қабул кардан"
+
+#~ msgid "Video call from %s"
+#~ msgstr "Занги видеоӣ аз %s"
+
+#~ msgid "Call from %s"
+#~ msgstr "Занг аз %s"
+
+#~ msgid "Answer"
+#~ msgstr "Ҷавоб"
+
+#~ msgid "%s is sending you %s"
+#~ msgstr "%s ба шумо %s-ро мефиристад"
+
+#~ msgid "%s would like permission to see when you are online"
+#~ msgstr "%s аз шумо иҷозат мепурсад, ки тавонад шуморо дар онлайн бинад"
+
+#~ msgid "Authentication failed"
+#~ msgstr "Санҷиши ҳаққоният қатъ шудааст."
+
+#~ msgid "Encryption error"
+#~ msgstr "Хатои рамзгузорӣ"
+
+#~ msgid "Certificate not provided"
+#~ msgstr "Гувоҳинома таъмин нашудааст"
+
+#~ msgid "Certificate untrusted"
+#~ msgstr "Гувоҳиномаи беэътибор"
+
+#~ msgid "Certificate expired"
+#~ msgstr "Гувоҳинома аз мӯҳлаташ гузашт"
+
+#~ msgid "Certificate not activated"
+#~ msgstr "Гувоҳинома фаъол нашудааст"
+
+#~ msgid "Certificate hostname mismatch"
+#~ msgstr "Номувофиқати гувоҳиномаи номи мизоҷон"
+
+#~ msgid "Certificate fingerprint mismatch"
+#~ msgstr "Номувофиқати гувоҳиномаи нақши ангуштон"
+
+#~ msgid "Certificate self-signed"
+#~ msgstr "Гувоҳиномаи худимзошуда"
+
+#~ msgid "Status is set to offline"
+#~ msgstr "Вазъият ба \"офлайн\" гузаштааст"
+
+#~ msgid "Encryption is not available"
+#~ msgstr "Рамзгузорӣ дастрас нест"
+
+#~ msgid "Certificate is invalid"
+#~ msgstr "Гувоҳинома нодуруст аст"
+
+#~ msgid "Connection has been refused"
+#~ msgstr "Пайваст рад карда шудааст"
+
+#~ msgid "Connection can't be established"
+#~ msgstr "Пайвастшавӣ имконнопазир аст"
+
+#~ msgid "Connection has been lost"
+#~ msgstr "Пайваст гум шудааст"
+
+#~ msgid "This account is already connected to the server"
+#~ msgstr "Ин ҳисоб аллакай ба сервер пайваст шудааст"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
+#~ msgstr ""
+#~ "Пайваст тавассути сарчашмаи якхела бо пайвасти нав ҷойиваз карда шуд"
+
+#~ msgid "The account already exists on the server"
+#~ msgstr "Ҳисоб дар сервер аллакай мавҷуд аст"
+
+#~ msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
+#~ msgstr "Барои коркарди ин пайваст сервер дар айни ҳол хеле машғул мебошад"
+
+#~ msgid "Certificate has been revoked"
+#~ msgstr "Гувоҳинома лағв карда шуд"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
+#~ msgstr ""
+#~ "Гувоҳинома алгоритми хатарноки рамзро истифода мебарад, ё ки рамзгузории "
+#~ "суст дорад"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The length of the server certificate, or the depth of the server "
+#~ "certificate chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
+#~ msgstr ""
+#~ "Дарозии гувоҳиномаи сервер, ё ки чуқурии занҷири гувоҳиномаи сервер, аз "
+#~ "маҳдудиятҳое, ки бо китобхонаи рамзгузорӣ таъин шудаанд, дарозтар мебошад"
+
+#~ msgid "Internal error"
+#~ msgstr "Хатогии дохилӣ"
+
+#~ msgid "Unable to connect to %s"
+#~ msgstr "Пайвастшавӣ ба %s имконнопазир аст"
+
+#~ msgid "View account"
+#~ msgstr "Намоиш додани ҳисоб"
+
+#~ msgid "Unknown reason"
+#~ msgstr "Сабаби номаълум"
+
+#~ msgid "Open Calendar"
+#~ msgstr "Кушодани тақвим"
+
+#~ msgid "Date & Time Settings"
+#~ msgstr "Танзимоти сана ва вақт"
+
+#~ msgid "Open"
+#~ msgstr "Кушодани файл"
+
+#~ msgid "Remove"
+#~ msgstr "Тоза кардан"
+
+#~ msgid "Clear Messages"
+#~ msgstr "Пок кардани паёмҳо"
+
+#~ msgid "Notification Settings"
+#~ msgstr "Танзимоти огоҳиҳо"
+
+#~ msgid "Tray Menu"
+#~ msgstr "Менюи қуттӣ"
+
+#~ msgid "No Messages"
+#~ msgstr "Ягон паём нест"
+
+#~ msgid "Message Tray"
+#~ msgstr "Қуттии паёмҳо"
+
#~ msgid "<b>%A</b>, <b>%H:%M</b>"
#~ msgstr "<b>%A</b>, <b>%H:%M</b>"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]