[gnome-shell] Updated Spanish translation



commit 1816f763d218ae0f1000313a1277ef080a962383
Author: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>
Date:   Sun Mar 8 21:26:27 2015 +0100

    Updated Spanish translation

 po/es.po |  584 +++++++++++++++++++++++++++-----------------------------------
 1 files changed, 255 insertions(+), 329 deletions(-)
---
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index a289499..d78f71d 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -10,8 +10,8 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-shell.master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
 "shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-03-02 08:44+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-03-02 18:37+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-03-08 08:45+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-03-08 21:19+0100\n"
 "Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
 "Language-Team: Español; Castellano <gnome-es-list gnome org>\n"
 "Language: es\n"
@@ -26,8 +26,6 @@ msgid "System"
 msgstr "Sistema"
 
 #: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:2
-#| msgid "%d new notification"
-#| msgid_plural "%d new notifications"
 msgid "Show the notification list"
 msgstr "Mostrar la lista de notificaciones"
 
@@ -211,14 +209,12 @@ msgid "Keybinding to open the Activities Overview."
 msgstr "Asociación de teclas para abrir la Vista de actividades"
 
 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:25
-#| msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray"
 msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list"
 msgstr ""
 "Asociación de teclas para cambiar la visibilidad de la lista de "
 "notificaciones"
 
 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:26
-#| msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray."
 msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list."
 msgstr ""
 "Asociación de teclas para cambiar la visibilidad de la lista de "
@@ -345,25 +341,25 @@ msgctxt "button"
 msgid "Sign In"
 msgstr "Iniciar sesión"
 
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:276
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:280
 msgid "Choose Session"
 msgstr "Elegir sesión"
 
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:417
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:421
 msgid "Not listed?"
 msgstr "¿No está en la lista?"
 
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:826
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:830
 #, javascript-format
 msgid "(e.g., user or %s)"
 msgstr "(ej., usuario o %s)"
 
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:831 ../js/ui/components/networkAgent.js:269
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:835 ../js/ui/components/networkAgent.js:269
 #: ../js/ui/components/networkAgent.js:287
 msgid "Username: "
 msgstr "Nombre de usuario:"
 
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:1166
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:1170
 msgid "Login Window"
 msgstr "Ventana de inicio de sesión"
 
@@ -375,50 +371,112 @@ msgstr "Error de autenticación"
 msgid "(or swipe finger)"
 msgstr "(o pase el dedo)"
 
-#: ../js/misc/util.js:115
+#: ../js/misc/util.js:119
 msgid "Command not found"
 msgstr "Comando no encontrado"
 
-#: ../js/misc/util.js:148
+#: ../js/misc/util.js:152
 msgid "Could not parse command:"
 msgstr "No se pudo analizar el comando:"
 
-#: ../js/misc/util.js:156
+#: ../js/misc/util.js:160
 #, javascript-format
 msgid "Execution of “%s” failed:"
 msgstr "Falló la ejecución de «%s»:"
 
+#. Translators: Time in 24h format */
+#: ../js/misc/util.js:191
+msgid "%H∶%M"
+msgstr "%H∶%M"
+
+#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
+#. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30" */
+#: ../js/misc/util.js:197
+msgid "Yesterday, %H∶%M"
+msgstr "Ayer, %H∶%M"
+
+#. Translators: this is the week day name followed by a time
+#. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30" */
+#: ../js/misc/util.js:203
+msgid "%A, %H∶%M"
+msgstr "%A, %H∶%M"
+
+#. Translators: this is the month name and day number
+#. followed by a time string in 24h format.
+#. i.e. "May 25, 14:30" */
+#: ../js/misc/util.js:209
+msgid "%B %d, %H∶%M"
+msgstr "%d de %B, %H∶%M"
+
+#. Translators: this is the month name, day number, year
+#. number followed by a time string in 24h format.
+#. i.e. "May 25 2012, 14:30" */
+#: ../js/misc/util.js:215
+msgid "%B %d %Y, %H∶%M"
+msgstr "%d de %B de %Y, %H∶%M"
+
+#. Translators: Time in 12h format */
+#: ../js/misc/util.js:220
+msgid "%l∶%M %p"
+msgstr "%l∶%M %p"
+
+#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
+#. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm" */
+#: ../js/misc/util.js:226
+msgid "Yesterday, %l∶%M %p"
+msgstr "Ayer a las %l∶%M %p"
+
+#. Translators: this is the week day name followed by a time
+#. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm" */
+#: ../js/misc/util.js:232
+msgid "%A, %l∶%M %p"
+msgstr "%A, %l∶%M %p"
+
+#. Translators: this is the month name and day number
+#. followed by a time string in 12h format.
+#. i.e. "May 25, 2:30 pm" */
+#: ../js/misc/util.js:238
+msgid "%B %d, %l∶%M %p"
+msgstr "%d de %B, %l∶%M %p"
+
+#. Translators: this is the month name, day number, year
+#. number followed by a time string in 12h format.
+#. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm"*/
+#: ../js/misc/util.js:244
+msgid "%B %d %Y, %l∶%M %p"
+msgstr "%d de %B de %Y, %l∶%M %p"
+
 #. TRANSLATORS: this is the title of the wifi captive portal login
 #. * window, until we know the title of the actual login page */
 #: ../js/portalHelper/main.js:85
 msgid "Web Authentication Redirect"
 msgstr "Redirección para autenticación web"
 
-#: ../js/ui/appDisplay.js:785
+#: ../js/ui/appDisplay.js:792
 msgid "Frequently used applications will appear here"
 msgstr "Las aplicaciones usadas frecuentemente aparecerán aquí"
 
-#: ../js/ui/appDisplay.js:905
+#: ../js/ui/appDisplay.js:912
 msgid "Frequent"
 msgstr "Frecuentes"
 
-#: ../js/ui/appDisplay.js:912
+#: ../js/ui/appDisplay.js:919
 msgid "All"
 msgstr "Todas"
 
-#: ../js/ui/appDisplay.js:1840
+#: ../js/ui/appDisplay.js:1850
 msgid "New Window"
 msgstr "Ventana nueva"
 
-#: ../js/ui/appDisplay.js:1868 ../js/ui/dash.js:289
+#: ../js/ui/appDisplay.js:1878 ../js/ui/dash.js:291
 msgid "Remove from Favorites"
 msgstr "Quitar de los favoritos"
 
-#: ../js/ui/appDisplay.js:1874
+#: ../js/ui/appDisplay.js:1884
 msgid "Add to Favorites"
 msgstr "Añadir a los favoritos"
 
-#: ../js/ui/appDisplay.js:1884
+#: ../js/ui/appDisplay.js:1894
 msgid "Show Details"
 msgstr "Mostrar detalles"
 
@@ -432,7 +490,7 @@ msgstr "Se ha añadido %s a sus favoritos."
 msgid "%s has been removed from your favorites."
 msgstr "Se ha quitado %s de sus favoritos."
 
-#: ../js/ui/backgroundMenu.js:19 ../js/ui/panel.js:649
+#: ../js/ui/backgroundMenu.js:19 ../js/ui/panel.js:650
 #: ../js/ui/status/system.js:337
 msgid "Settings"
 msgstr "Configuración"
@@ -442,7 +500,7 @@ msgid "Change Background…"
 msgstr "Cambiar el fondo…"
 
 #. Translators: Enter 0-6 (Sunday-Saturday) for non-work days. Examples: "0" (Sunday) "6" (Saturday) "06" 
(Sunday and Saturday). */
-#: ../js/ui/calendar.js:52
+#: ../js/ui/calendar.js:49
 msgctxt "calendar-no-work"
 msgid "06"
 msgstr "06"
@@ -450,107 +508,96 @@ msgstr "06"
 #. Translators: Shown in calendar event list for all day events
 #. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters
 #. */
-#: ../js/ui/calendar.js:81
+#: ../js/ui/calendar.js:78
 msgctxt "event list time"
 msgid "All Day"
 msgstr "Todo el día"
 
-#. Translators: Shown in calendar event list, if 24h format,
-#. \u2236 is a ratio character, similar to : */
-#: ../js/ui/calendar.js:88 ../js/ui/calendar.js:1575
-msgctxt "event list time"
-msgid "%H∶%M"
-msgstr "%H∶%M"
-
-#. Translators: Shown in calendar event list, if 12h format,
-#. \u2236 is a ratio character, similar to : and \u2009 is
-#. a thin space */
-#: ../js/ui/calendar.js:97
-msgctxt "event list time"
-msgid "%l∶%M %p"
-msgstr "%l∶%M %p"
-
 #. Translators: Calendar grid abbreviation for Sunday.
 #. *
 #. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together
 #. * and in order, e.g. "S M T W T F S".
 #. */
-#: ../js/ui/calendar.js:111
+#: ../js/ui/calendar.js:93
 msgctxt "grid sunday"
 msgid "S"
 msgstr "D"
 
 #. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday */
-#: ../js/ui/calendar.js:113
+#: ../js/ui/calendar.js:95
 msgctxt "grid monday"
 msgid "M"
 msgstr "L"
 
 #. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday */
-#: ../js/ui/calendar.js:115
+#: ../js/ui/calendar.js:97
 msgctxt "grid tuesday"
 msgid "T"
 msgstr "M"
 
 #. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday */
-#: ../js/ui/calendar.js:117
+#: ../js/ui/calendar.js:99
 msgctxt "grid wednesday"
 msgid "W"
 msgstr "X"
 
 #. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday */
-#: ../js/ui/calendar.js:119
+#: ../js/ui/calendar.js:101
 msgctxt "grid thursday"
 msgid "T"
 msgstr "J"
 
 #. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday */
-#: ../js/ui/calendar.js:121
+#: ../js/ui/calendar.js:103
 msgctxt "grid friday"
 msgid "F"
 msgstr "V"
 
 #. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday */
-#: ../js/ui/calendar.js:123
+#: ../js/ui/calendar.js:105
 msgctxt "grid saturday"
 msgid "S"
 msgstr "S"
 
-#: ../js/ui/calendar.js:590
+#: ../js/ui/calendar.js:572
 msgid "Previous month"
 msgstr "Mes anterior"
 
-#: ../js/ui/calendar.js:600
+#: ../js/ui/calendar.js:582
 msgid "Next month"
 msgstr "Siguiente mes"
 
-#: ../js/ui/calendar.js:1258
+#: ../js/ui/calendar.js:789
+msgid "Week %V"
+msgstr "Semana %V"
+
+#: ../js/ui/calendar.js:1245
 msgid "Clear section"
 msgstr "Limpiar la sección"
 
-#: ../js/ui/calendar.js:1436
+#: ../js/ui/calendar.js:1459
 msgid "Events"
 msgstr "Eventos"
 
-#: ../js/ui/calendar.js:1444
+#: ../js/ui/calendar.js:1467
 msgctxt "calendar heading"
 msgid "%A, %B %d"
 msgstr "%A, %d de %B"
 
-#: ../js/ui/calendar.js:1448
+#: ../js/ui/calendar.js:1471
 msgctxt "calendar heading"
 msgid "%A, %B %d, %Y"
 msgstr "%A, %d de %B de %Y"
 
-#: ../js/ui/calendar.js:1541
+#: ../js/ui/calendar.js:1563
 msgid "Notifications"
 msgstr "Notificaciones"
 
-#: ../js/ui/calendar.js:1678
+#: ../js/ui/calendar.js:1714
 msgid "No Notifications"
 msgstr "No hay notificaciones"
 
-#: ../js/ui/calendar.js:1681
+#: ../js/ui/calendar.js:1717
 msgid "No Events"
 msgstr "No hay eventos"
 
@@ -670,290 +717,29 @@ msgstr "Autenticar"
 msgid "Sorry, that didn't work. Please try again."
 msgstr "Inténtelo de nuevo,"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:243
-msgid "Invitation"
-msgstr "Invitación"
-
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:303
-msgid "Call"
-msgstr "Llamar"
-
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:319
-msgid "File Transfer"
-msgstr "Transferencia de archivos"
-
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:423
-msgid "Chat"
-msgstr "Chat"
-
-#. Translators: Time in 24h format */
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:936 ../js/ui/dateMenu.js:209
-msgid "%H∶%M"
-msgstr "%H∶%M"
-
-#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
-#. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30" */
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:943
-msgid "Yesterday, %H∶%M"
-msgstr "Ayer, %H∶%M"
-
-#. Translators: this is the week day name followed by a time
-#. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30" */
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:950
-msgid "%A, %H∶%M"
-msgstr "%A, %H∶%M"
-
-#. Translators: this is the month name and day number
-#. followed by a time string in 24h format.
-#. i.e. "May 25, 14:30" */
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:957
-msgid "%B %d, %H∶%M"
-msgstr "%d de %B, %H∶%M"
-
-#. Translators: this is the month name, day number, year
-#. number followed by a time string in 24h format.
-#. i.e. "May 25 2012, 14:30" */
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:963
-msgid "%B %d %Y, %H∶%M"
-msgstr "%d de %B de %Y, %H∶%M"
-
-#. Translators: Time in 12h format */
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:969 ../js/ui/dateMenu.js:212
-msgid "%l∶%M %p"
-msgstr "%l∶%M %p"
-
-#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
-#. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm" */
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:976
-msgid "Yesterday, %l∶%M %p"
-msgstr "Ayer a las %l∶%M %p"
-
-#. Translators: this is the week day name followed by a time
-#. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm" */
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:983
-msgid "%A, %l∶%M %p"
-msgstr "%A, %l∶%M %p"
-
-#. Translators: this is the month name and day number
-#. followed by a time string in 12h format.
-#. i.e. "May 25, 2:30 pm" */
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:990
-msgid "%B %d, %l∶%M %p"
-msgstr "%d de %B, %l∶%M %p"
-
-#. Translators: this is the month name, day number, year
-#. number followed by a time string in 12h format.
-#. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm"*/
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:996
-msgid "%B %d %Y, %l∶%M %p"
-msgstr "%d de %B de %Y, %l∶%M %p"
-
 #. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
 #. IM name. */
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1028
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:772
 #, javascript-format
 msgid "%s is now known as %s"
 msgstr "Ahora %s se llama %s"
 
-#. translators: argument is a room name like
-#. * room jabber org for example. */
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1132
-#, javascript-format
-msgid "Invitation to %s"
-msgstr "Invitación a %s"
-
-#. translators: first argument is the name of a contact and the second
-#. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room jabber org
-#. * for example. */
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1136
-#, javascript-format
-msgid "%s is inviting you to join %s"
-msgstr "%s le está invitando a unirse a %s"
-
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1140
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1175
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1207
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1273
-msgid "Decline"
-msgstr "Rechazar"
-
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1146
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1213
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1278
-msgid "Accept"
-msgstr "Aceptar"
-
-#. translators: argument is a contact name like Alice for example. */
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1165
-#, javascript-format
-msgid "Video call from %s"
-msgstr "Videollamada de %s"
-
-#. translators: argument is a contact name like Alice for example. */
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1168
-#, javascript-format
-msgid "Call from %s"
-msgstr "Llamada de %s"
-
-#. translators: this is a button label (verb), not a noun */
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1182
-msgid "Answer"
-msgstr "Responder"
-
-#. To translators: The first parameter is
-#. * the contact's alias and the second one is the
-#. * file name. The string will be something
-#. * like: "Alice is sending you test.ogg"
-#. */
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1203
-#, javascript-format
-msgid "%s is sending you %s"
-msgstr "%s le está enviando %s"
-
-#. To translators: The parameter is the contact's alias */
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1230
-#, javascript-format
-msgid "%s would like permission to see when you are online"
-msgstr "%s solicita permiso para ver cuándo está en línea"
-
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1321
-msgid "Network error"
-msgstr "Error de la red"
-
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1323
-msgid "Authentication failed"
-msgstr "Falló la autenticación"
-
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1325
-msgid "Encryption error"
-msgstr "Error de cifrado"
-
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1327
-msgid "Certificate not provided"
-msgstr "Certificado no proporcionado"
-
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1329
-msgid "Certificate untrusted"
-msgstr "No se confía en el certificado"
-
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1331
-msgid "Certificate expired"
-msgstr "Certificado caducado"
-
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1333
-msgid "Certificate not activated"
-msgstr "Certificado no activado"
-
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1335
-msgid "Certificate hostname mismatch"
-msgstr "El nombre del servidor dle certificado no coincide"
-
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1337
-msgid "Certificate fingerprint mismatch"
-msgstr "La huella del certificado no coincide"
-
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1339
-msgid "Certificate self-signed"
-msgstr "Certificado autofirmado"
-
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1341
-msgid "Status is set to offline"
-msgstr "El estado está establecido a «desconectado»"
-
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1343
-msgid "Encryption is not available"
-msgstr "El cifrado no está disponible"
-
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1345
-msgid "Certificate is invalid"
-msgstr "El certificado no es válido"
-
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1347
-msgid "Connection has been refused"
-msgstr "Se ha rechazado la conexión"
-
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1349
-msgid "Connection can't be established"
-msgstr "No se puede establecer la conexión"
-
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1351
-msgid "Connection has been lost"
-msgstr "Se ha perdido la conexión"
-
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1353
-msgid "This account is already connected to the server"
-msgstr "Esta cuenta ya está conectada al servidor"
-
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1355
-msgid ""
-"Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
-msgstr ""
-"Se ha sustituido la conexión por una nueva conexión usando el mismo recurso"
-
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1357
-msgid "The account already exists on the server"
-msgstr "La cuenta ya existe en el servidor"
-
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1359
-msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
-msgstr ""
-"Actualmente el servidor está muy ocupado intentando gestionar la conexión"
-
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1361
-msgid "Certificate has been revoked"
-msgstr "Se ha revocado el certificado"
-
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1363
-msgid ""
-"Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
-msgstr ""
-"El certificado usa un algoritmo de cifrado inseguro o es criptográficamente "
-"débil"
-
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1365
-msgid ""
-"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
-"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
-msgstr ""
-"La longitud del certificado del servidor o la profundidad de la cadena del "
-"certificado del servidor exceden los límites impuestos por la biblioteca de "
-"criptografía"
-
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1367
-msgid "Internal error"
-msgstr "Error interno"
-
-#. translators: argument is the account name, like
-#. * name jabber org for example. */
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1377
-#, javascript-format
-msgid "Unable to connect to %s"
-msgstr "No se pudo conectar a %s"
-
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1382
-msgid "View account"
-msgstr "Ver cuenta"
-
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1419
-msgid "Unknown reason"
-msgstr "Razón desconocida"
-
 #: ../js/ui/ctrlAltTab.js:29 ../js/ui/viewSelector.js:155
 msgid "Windows"
 msgstr "Ventanas"
 
-#: ../js/ui/dash.js:250 ../js/ui/dash.js:291
+#: ../js/ui/dash.js:252 ../js/ui/dash.js:293
 msgid "Show Applications"
 msgstr "Mostrar aplicaciones"
 
-#: ../js/ui/dash.js:451
+#: ../js/ui/dash.js:453
 msgid "Dash"
 msgstr "Tablero"
 
 #. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
 #. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM").
 #. */
-#: ../js/ui/dateMenu.js:72
+#: ../js/ui/dateMenu.js:73
 msgid "%B %e %Y"
 msgstr "%B %e %Y"
 
@@ -961,15 +747,15 @@ msgstr "%B %e %Y"
 #. * below the time in the shell; it should combine the weekday and the
 #. * date, e.g. "Tuesday February 17 2015".
 #. */
-#: ../js/ui/dateMenu.js:79
+#: ../js/ui/dateMenu.js:80
 msgid "%A %B %e %Y"
 msgstr "%A %e de %B de %Y"
 
-#: ../js/ui/dateMenu.js:159
+#: ../js/ui/dateMenu.js:160
 msgid "Add world clocks…"
 msgstr "Añadir relojes del mundo…"
 
-#: ../js/ui/dateMenu.js:160
+#: ../js/ui/dateMenu.js:161
 msgid "World Clocks"
 msgstr "Relojes del mundo"
 
@@ -1169,7 +955,7 @@ msgstr "Ver fuente"
 msgid "Web Page"
 msgstr "Página web"
 
-#: ../js/ui/messageTray.js:2131
+#: ../js/ui/messageTray.js:2133
 msgid "System Information"
 msgstr "Información del sistema"
 
@@ -1189,21 +975,21 @@ msgstr "Vista general"
 msgid "Type to search…"
 msgstr "Escribir para buscar…"
 
-#: ../js/ui/panel.js:351
+#: ../js/ui/panel.js:352
 msgid "Quit"
 msgstr "Salir"
 
 #. Translators: If there is no suitable word for "Activities"
 #. in your language, you can use the word for "Overview". */
-#: ../js/ui/panel.js:403
+#: ../js/ui/panel.js:404
 msgid "Activities"
 msgstr "Actividades"
 
-#: ../js/ui/panel.js:754
+#: ../js/ui/panel.js:755
 msgid "Top Bar"
 msgstr "Barra superior"
 
-#: ../js/ui/popupMenu.js:288
+#: ../js/ui/popupMenu.js:289
 msgid "toggle-switch-us"
 msgstr "toggle-switch-intl"
 
@@ -1215,7 +1001,7 @@ msgstr "Introducir un comando"
 msgid "Close"
 msgstr "Cerrar"
 
-#: ../js/ui/runDialog.js:277
+#: ../js/ui/runDialog.js:281
 msgid "Restarting…"
 msgstr "Reiniciando…"
 
@@ -1764,6 +1550,146 @@ msgstr "La contraseña no puede estar vacía"
 msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
 msgstr "El usuario rechazó el diálogo de autenticación"
 
+#~ msgctxt "event list time"
+#~ msgid "%H∶%M"
+#~ msgstr "%H∶%M"
+
+#~ msgctxt "event list time"
+#~ msgid "%l∶%M %p"
+#~ msgstr "%l∶%M %p"
+
+#~ msgid "Invitation"
+#~ msgstr "Invitación"
+
+#~ msgid "Call"
+#~ msgstr "Llamar"
+
+#~ msgid "File Transfer"
+#~ msgstr "Transferencia de archivos"
+
+#~ msgid "Chat"
+#~ msgstr "Chat"
+
+#~ msgid "Invitation to %s"
+#~ msgstr "Invitación a %s"
+
+#~ msgid "%s is inviting you to join %s"
+#~ msgstr "%s le está invitando a unirse a %s"
+
+#~ msgid "Decline"
+#~ msgstr "Rechazar"
+
+#~ msgid "Accept"
+#~ msgstr "Aceptar"
+
+#~ msgid "Video call from %s"
+#~ msgstr "Videollamada de %s"
+
+#~ msgid "Call from %s"
+#~ msgstr "Llamada de %s"
+
+#~ msgid "Answer"
+#~ msgstr "Responder"
+
+#~ msgid "%s is sending you %s"
+#~ msgstr "%s le está enviando %s"
+
+#~ msgid "%s would like permission to see when you are online"
+#~ msgstr "%s solicita permiso para ver cuándo está en línea"
+
+#~ msgid "Network error"
+#~ msgstr "Error de la red"
+
+#~ msgid "Authentication failed"
+#~ msgstr "Falló la autenticación"
+
+#~ msgid "Encryption error"
+#~ msgstr "Error de cifrado"
+
+#~ msgid "Certificate not provided"
+#~ msgstr "Certificado no proporcionado"
+
+#~ msgid "Certificate untrusted"
+#~ msgstr "No se confía en el certificado"
+
+#~ msgid "Certificate expired"
+#~ msgstr "Certificado caducado"
+
+#~ msgid "Certificate not activated"
+#~ msgstr "Certificado no activado"
+
+#~ msgid "Certificate hostname mismatch"
+#~ msgstr "El nombre del servidor dle certificado no coincide"
+
+#~ msgid "Certificate fingerprint mismatch"
+#~ msgstr "La huella del certificado no coincide"
+
+#~ msgid "Certificate self-signed"
+#~ msgstr "Certificado autofirmado"
+
+#~ msgid "Status is set to offline"
+#~ msgstr "El estado está establecido a «desconectado»"
+
+#~ msgid "Encryption is not available"
+#~ msgstr "El cifrado no está disponible"
+
+#~ msgid "Certificate is invalid"
+#~ msgstr "El certificado no es válido"
+
+#~ msgid "Connection has been refused"
+#~ msgstr "Se ha rechazado la conexión"
+
+#~ msgid "Connection can't be established"
+#~ msgstr "No se puede establecer la conexión"
+
+#~ msgid "Connection has been lost"
+#~ msgstr "Se ha perdido la conexión"
+
+#~ msgid "This account is already connected to the server"
+#~ msgstr "Esta cuenta ya está conectada al servidor"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
+#~ msgstr ""
+#~ "Se ha sustituido la conexión por una nueva conexión usando el mismo "
+#~ "recurso"
+
+#~ msgid "The account already exists on the server"
+#~ msgstr "La cuenta ya existe en el servidor"
+
+#~ msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
+#~ msgstr ""
+#~ "Actualmente el servidor está muy ocupado intentando gestionar la conexión"
+
+#~ msgid "Certificate has been revoked"
+#~ msgstr "Se ha revocado el certificado"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
+#~ msgstr ""
+#~ "El certificado usa un algoritmo de cifrado inseguro o es "
+#~ "criptográficamente débil"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The length of the server certificate, or the depth of the server "
+#~ "certificate chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
+#~ msgstr ""
+#~ "La longitud del certificado del servidor o la profundidad de la cadena "
+#~ "del certificado del servidor exceden los límites impuestos por la "
+#~ "biblioteca de criptografía"
+
+#~ msgid "Internal error"
+#~ msgstr "Error interno"
+
+#~ msgid "Unable to connect to %s"
+#~ msgstr "No se pudo conectar a %s"
+
+#~ msgid "View account"
+#~ msgstr "Ver cuenta"
+
+#~ msgid "Unknown reason"
+#~ msgstr "Razón desconocida"
+
 #~ msgid "Show the message list"
 #~ msgstr "Mostrar la lista de mensajes"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]