[gnome-color-manager] Updated Turkish translation



commit 8109788147e104fbcca8727f9477d8de6fc6d07a
Author: Muhammet Kara <muhammetk gmail com>
Date:   Sat Mar 7 22:13:54 2015 +0000

    Updated Turkish translation

 po/tr.po |  324 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
 1 files changed, 166 insertions(+), 158 deletions(-)
---
diff --git a/po/tr.po b/po/tr.po
index 8cccf93..426cabf 100644
--- a/po/tr.po
+++ b/po/tr.po
@@ -5,14 +5,16 @@
 # Volkan Yalçın <vlyalcin gmail com>, 2012.
 # Yusuf YILMAZ <hongis1982 gmail com>, 2014.
 # sabri ünal <yakushabb gmail com>, 2014.
-# Muhammet Kara <muhammetk gmail com>, 2013, 2014.
+# Elif Aydurmuş <elifaydrms hotmail com>, 2014.
+# Gökhan Gurbetoğlu <ggurbet gmail com>, 2014.
+# Muhammet Kara <muhammetk gmail com>, 2013, 2014, 2015.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-color-manager master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: 
http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-color-manager&keywords=I18N+L10N\n";
-"POT-Creation-Date: 2014-06-17 06:12+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-06-17 19:58+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-03-07 07:14+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-03-07 22:07+0000\n"
 "Last-Translator: Muhammet Kara <muhammetk gmail com>\n"
 "Language-Team: Turkish <gnome-turk gnome org>\n"
 "Language: tr\n"
@@ -44,82 +46,96 @@ msgstr "Renk Seçici"
 
 #: ../data/gcm-picker.desktop.in.h:2
 msgid "Use the color sensor to sample spot colors"
-msgstr ""
-
-#. Button text, to get a single sample of color
-#: ../data/gcm-picker.ui.h:4
-msgid "_Measure"
-msgstr ""
+msgstr "Spot renkleri örneklemek için renk algılayıcısını kullanın"
 
 #. the color representation
 #. TRANSLATORS: this the ICC colorspace type
-#: ../data/gcm-picker.ui.h:6 ../src/gcm-viewer.c:689
+#: ../data/gcm-picker.ui.h:4 ../src/gcm-viewer.c:689
 msgid "XYZ"
 msgstr "XYZ"
 
 #. Lab is the color representation and D50 is the white point
-#: ../data/gcm-picker.ui.h:8
+#: ../data/gcm-picker.ui.h:6
 msgid "Lab (D50)"
-msgstr ""
+msgstr "Lab (D50)"
 
 #. This refers to the amount of ambient light on the sensor
-#: ../data/gcm-picker.ui.h:10
+#: ../data/gcm-picker.ui.h:8
 msgid "Media whitepoint"
-msgstr ""
+msgstr "Ortam beyaz noktası"
 
 #. This refers to the amount of ambient light on the sensor
-#: ../data/gcm-picker.ui.h:12
+#: ../data/gcm-picker.ui.h:10
 msgid "Color Temperature"
 msgstr "Renk Sıcaklığı"
 
 #. This refers to the amount of ambient light on the sensor
-#: ../data/gcm-picker.ui.h:14
+#: ../data/gcm-picker.ui.h:12
 msgid "Ambient"
 msgstr "Ortam"
 
 #. This is the title to a combobox that switches the RGB conversion between
 #. different colorspaces such as Adobe RGB and sRGB
 #. The profile colorspace, e.g. RGB
-#: ../data/gcm-picker.ui.h:16 ../data/gcm-viewer.ui.h:7
+#: ../data/gcm-picker.ui.h:14 ../data/gcm-viewer.ui.h:7
 msgid "Colorspace"
 msgstr "Renk uzayı"
 
 #. These are the values of the chosen color in Red, Green, Blue encoding
 #. TRANSLATORS: this is the colorspace, e.g. red, green, blue
 #. TRANSLATORS: this the ICC colorspace type
-#: ../data/gcm-picker.ui.h:18 ../src/gcm-utils.c:329 ../src/gcm-viewer.c:709
+#: ../data/gcm-picker.ui.h:16 ../src/gcm-utils.c:329 ../src/gcm-viewer.c:709
 msgid "RGB"
 msgstr "RGB"
 
 #. This shows the error in the conversion to RGB.
-#: ../data/gcm-picker.ui.h:20
+#: ../data/gcm-picker.ui.h:18
 msgid "Error"
 msgstr "Hata"
 
 #. Expander title, the results from the color picker
-#: ../data/gcm-picker.ui.h:22
+#: ../data/gcm-picker.ui.h:20
 msgid "Results"
 msgstr "Sonuçlar"
 
+#. Button text, to get a single sample of color
+#: ../data/gcm-picker.ui.h:22
+msgid "_Measure"
+msgstr "_Ölçüm"
+
+#. TRANSLATORS: this is the application name for libcanberra
 #: ../data/appdata/gcm-viewer.appdata.xml.in.h:1
+#: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2252 ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2340
+#: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2377 ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2403
+#: ../src/gcm-calibrate.c:436 ../src/gcm-calibrate.c:476
+#: ../src/gcm-calibrate.c:517 ../src/gcm-calibrate-main.c:203
+msgid "GNOME Color Manager"
+msgstr "GNOME Renk Yöneticisi"
+
+#: ../data/appdata/gcm-viewer.appdata.xml.in.h:2
+#: ../data/gcm-viewer.desktop.in.h:2
+msgid "Inspect and compare installed color profiles"
+msgstr "Yüklü renk profillerini inceleyin ve karşılaştırın"
+
+#: ../data/appdata/gcm-viewer.appdata.xml.in.h:3
 msgid ""
 "GNOME Color Profile Viewer shows installed color profiles on your system and"
 " allows you to calibrate displays, printers and cameras using a wizard."
 msgstr "GNOME Renk Profili Görüntüleyicisi sisteminizde yüklü renk profillerini gösterir ve bir sihirbaz 
yardımıyla ekranlar, yazıcılar ve kameraları kalibre etmenize olanak sağlar."
 
-#: ../data/appdata/gcm-viewer.appdata.xml.in.h:2
+#: ../data/appdata/gcm-viewer.appdata.xml.in.h:4
 msgid ""
 "This functionality is typically used by GNOME Control Center from the color "
 "panel although can be used on its own."
-msgstr ""
+msgstr "Bu işlevsellik, genellikle GNOME Denetim Merkezindeki renk panelinden kullanılır. Ancak kendi başına 
da kullanılabilir."
 
 #: ../data/gcm-viewer.desktop.in.h:1 ../data/gcm-viewer.ui.h:1
 msgid "Color Profile Viewer"
 msgstr "Renk Profili Görüntüleyici"
 
-#: ../data/gcm-viewer.desktop.in.h:2
-msgid "Inspect and compare installed color profiles"
-msgstr "Yüklü renk profillerini inceleyin ve karşılaştırın"
+#: ../data/gcm-viewer.desktop.in.h:3
+msgid "Color;ICC;"
+msgstr "Renk;ICC;"
 
 #: ../data/gcm-viewer.ui.h:2
 msgid "Add a profile for the device"
@@ -198,7 +214,7 @@ msgstr "x"
 
 #: ../data/gcm-viewer.ui.h:31
 msgid "A CIE 1931 diagram shows a 2D representation of the profile gamut"
-msgstr ""
+msgstr "Bir CIE 1931 diyagramı, profil gamının 2D temsili gösterimidir"
 
 #: ../data/gcm-viewer.ui.h:32
 msgid "CIE 1931"
@@ -216,7 +232,7 @@ msgstr "Giriş yanıtı"
 msgid ""
 "A tone reproduction curve is the mapping of scene luminance to display "
 "luminance"
-msgstr ""
+msgstr "Bir ton üreme eğrisi, sahne parlaklığının ekran parlaklığına eşleştirmesidir"
 
 #: ../data/gcm-viewer.ui.h:36
 msgid "TRC"
@@ -228,7 +244,7 @@ msgstr "Ekran kartı çıkışı"
 
 #: ../data/gcm-viewer.ui.h:38
 msgid "A video card gamma table shows the curves loaded into the display"
-msgstr ""
+msgstr "Bir video kartı karşıtlık derecesi (gama) tablosu, ekran içerisine yüklenen eğrileri gösterir"
 
 #: ../data/gcm-viewer.ui.h:39
 msgid "VCGT"
@@ -249,7 +265,7 @@ msgstr "Sonraki Resim"
 
 #: ../data/gcm-viewer.ui.h:44
 msgid "This shows what an image would look like if saved with the profile"
-msgstr ""
+msgstr "Bu bir görüntünün, bu profil ile kaydedilirse neye benzeyeceğini gösterir"
 
 #: ../data/gcm-viewer.ui.h:45
 msgid "From sRGB"
@@ -257,7 +273,7 @@ msgstr "sRGB'den"
 
 #: ../data/gcm-viewer.ui.h:46
 msgid "This shows what an image would look like if opened with the profile"
-msgstr ""
+msgstr "Bu bir görüntünün, bu profil ile açılırsa neye benzeyeceğini gösterir"
 
 #: ../data/gcm-viewer.ui.h:47
 msgid "To sRGB"
@@ -265,7 +281,7 @@ msgstr "sRGB'ye"
 
 #: ../data/gcm-viewer.ui.h:48
 msgid "Named colors are specific colors that are defined in the profile"
-msgstr ""
+msgstr "Adlandırılmış renkler, bu profilde tanımlanmış belirli renklerdir"
 
 #: ../data/gcm-viewer.ui.h:49
 msgid "Named Colors"
@@ -275,7 +291,7 @@ msgstr "Adlandırılmış Renkler"
 msgid ""
 "Metadata is additional information stored in the profile for programs to "
 "use."
-msgstr ""
+msgstr "Üst (meta) veriler, programların kullanımı için bu profilde depolanan ek bilgilerdir"
 
 #: ../data/gcm-viewer.ui.h:51
 msgid "Metadata"
@@ -289,7 +305,7 @@ msgstr "Öntanımlı değiştirgeler alınıyor"
 msgid ""
 "This pre-calibrates the screen by sending colored and gray patches to your "
 "screen and measuring them with the hardware device."
-msgstr ""
+msgstr "Bu, ekranınıza renkli ve gri yamalar gönderip bunları donamın aygıtınızla ölçerek ekranın 
önkalibrasyonunu yapar."
 
 #: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:506
 msgid "Reading the patches"
@@ -297,17 +313,17 @@ msgstr "Yamalar okunuyor"
 
 #: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:511
 msgid "Reading the patches using the color measuring instrument."
-msgstr ""
+msgstr "Renk ölçüm aleti kullanılarak yamalar okunuyor."
 
 #: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:615
 msgid "Drawing the patches"
-msgstr ""
+msgstr "Yamalar çiziliyor"
 
 #: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:620
 msgid ""
 "Drawing the generated patches to the screen, which will then be measured by "
 "the hardware device."
-msgstr ""
+msgstr "Oluşturulan yamalar ekrana çiziliyor, bunlar daha sonra donanım aygıtı tarafından ölçülecektir."
 
 #: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:719 ../src/gcm-calibrate-argyll.c:1081
 msgid "Generating the profile"
@@ -315,7 +331,7 @@ msgstr "Profil oluşturuluyor"
 
 #: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:724
 msgid "Generating the ICC color profile that can be used with this screen."
-msgstr ""
+msgstr "Bu ekran ile kullanılabilecek ICC renk profili oluşturuluyor."
 
 #: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:895
 msgid "Copying files"
@@ -323,19 +339,19 @@ msgstr "Dosyalar kopyalanıyor"
 
 #: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:900
 msgid "Copying source image, chart data and CIE reference values."
-msgstr ""
+msgstr "Kaynak görüntüsü, grafik verileri ve CIE başvuru değerleri kopyalanıyor."
 
 #: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:971
 msgid "Measuring the patches"
-msgstr ""
+msgstr "Yamalar ölçülüyor"
 
 #: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:976
 msgid "Detecting the reference patches and measuring them."
-msgstr ""
+msgstr "Başvurusu yamaları tespit edilip ölçülüyor."
 
 #: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:1086
 msgid "Generating the ICC color profile that can be used with this device."
-msgstr ""
+msgstr "Bu cihaz ile kullanılabilecek ICC renk profili oluşturuluyor."
 
 #: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:1451
 msgid "Printing patches"
@@ -343,7 +359,7 @@ msgstr "Yamalar yazdırılıyor"
 
 #: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:1456
 msgid "Rendering the patches for the selected paper and ink."
-msgstr ""
+msgstr "Seçilen kağıt ve mürekkep için yamalar oluşturuluyor."
 
 #: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:1837
 msgid "Wait for the ink to dry"
@@ -369,7 +385,7 @@ msgstr "Kalibrasyon hatası"
 
 #: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2239
 msgid "The sample could not be read at this time."
-msgstr ""
+msgstr "Örnek şu anda okunamadı."
 
 #: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2246 ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2371
 #: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2397 ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2434
@@ -377,35 +393,27 @@ msgstr ""
 msgid "Retry"
 msgstr "Yeniden dene"
 
-#. TRANSLATORS: this is the application name for libcanberra
-#: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2252 ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2340
-#: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2377 ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2403
-#: ../src/gcm-calibrate.c:436 ../src/gcm-calibrate.c:476
-#: ../src/gcm-calibrate.c:517 ../src/gcm-calibrate-main.c:203
-msgid "GNOME Color Manager"
-msgstr "GNOME Renk Yöneticisi"
-
 #: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2306
 msgid "No firmware is installed for this instrument."
-msgstr ""
+msgstr "Bu alet için yüklü ürün yazılımı (firmware) yok."
 
 #: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2311
 msgid ""
 "The pattern match wasn't good enough. Ensure you have the correct type of "
 "target selected."
-msgstr ""
+msgstr "Desen eşleme yeterince iyi değildi. Seçilen hedefin doğru türde olduğundan emin olun."
 
 #: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2317
 msgid ""
 "The measuring instrument got no valid readings. Please ensure the aperture "
 "is fully open."
-msgstr ""
+msgstr "Ölçüm aleti geçerli bir okuma yapamadı. Lütfen diyaframın tamamen açık olduğundan emin olunuz."
 
 #: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2322
 msgid ""
 "The measuring instrument is busy and is not starting up. Please remove the "
 "USB plug and re-insert before trying to use this device."
-msgstr ""
+msgstr "Ölçme aleti meşgul olduğu için başlatılamıyor. Bu cihazı kullanmayı denemeden önce lütfen USB fişini 
çıkarıp tekrar takınız."
 
 #: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2360
 msgid "Reading target"
@@ -413,7 +421,7 @@ msgstr "Hedef okunuyor"
 
 #: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2365
 msgid "Failed to read the strip correctly."
-msgstr ""
+msgstr "Şerit doğru şekilde okunamadı."
 
 #: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2386
 msgid "Reading sample"
@@ -421,25 +429,25 @@ msgstr "Örnek okunuyor"
 
 #: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2391
 msgid "Failed to read the color sample correctly."
-msgstr ""
+msgstr "Renk örneği doğru şekilde okunamadı."
 
 #. TRANSLATORS: dialog title, where %s is a letter like 'A'
 #: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2416
 #, c-format
 msgid "Read strip %s rather than %s!"
-msgstr "Şerit %s yerine %s okuyun!"
+msgstr "Şerit %s'i, %s yerine okuyun!"
 
 #. TRANSLATORS: dialog message, just follow the hardware instructions
 #: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2421
 msgid "It looks like you've measured the wrong strip."
-msgstr ""
+msgstr "Yanlış şeridi ölçmüşsünüz gibi görünüyor."
 
 #. TRANSLATORS: dialog message, just follow the hardware instructions
 #: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2425
 msgid ""
 "If you've really measured the right one, it's okay, it could just be unusual"
 " paper."
-msgstr ""
+msgstr "Eğer doğru ölçtüyseniz sorun yok, bu alışılmadık bir kağıt olabilir."
 
 #: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2450
 msgid "Device Error"
@@ -460,28 +468,28 @@ msgstr "Şerit %s okumaya hazır"
 msgid ""
 "Place the colorimeter on the area of white next to the letter and click and "
 "hold the measure switch."
-msgstr ""
+msgstr "Renk ölçeri mektubun yanındaki beyaz alana yerleştirin ve ölçü düğmesine tıklayıp basılı tutun."
 
 #. TRANSLATORS: dialog message, just follow the hardware instructions
 #: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2478
 msgid ""
 "Slowly scan the target line from left to right and release the switch when "
 "you get to the end of the page."
-msgstr ""
+msgstr "Hedef satırı soldan sağa doğru yavaşça tarayın ve sayfanın sonuna geldiğinizde düğmeyi bırakın."
 
 #. TRANSLATORS: dialog message, the sensor has to be above the line
 #: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2482
 msgid ""
 "Ensure the center of the device is properly aligned with the row you are "
 "trying to measure."
-msgstr ""
+msgstr "Aygıtın merkezinin ölçmeye çalıştığınız satır ile düzgün hizalanmış olduğuna emin olun."
 
 #. TRANSLATORS: dialog message, just follow the hardware instructions
 #: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2486
 msgid ""
 "If you make a mistake, just release the switch, and you'll get a chance to "
 "try again."
-msgstr ""
+msgstr "Eğer bir hata yaparsanız, yalnızca düğmeyi bırakarak bunu yeniden denemek için bir şans elde 
edebilirsiniz."
 
 #: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2600
 msgid "Printing"
@@ -517,21 +525,21 @@ msgstr "Lütfen aleti bağlayın"
 msgid ""
 "Please attach the measuring instrument to the center of the screen on the "
 "gray square like the image below."
-msgstr ""
+msgstr "Lütfen ağıdaki resimdeki gibi ölçme aletini ekranın merkezindeki gri kareye tutturun."
 
 #. TRANSLATORS: dialog message, ask user to attach device
 #: ../src/gcm-calibrate.c:416
 msgid ""
 "Please attach the measuring instrument to the center of the screen on the "
 "gray square."
-msgstr ""
+msgstr "Lütfen ölçme aletini ekranın merkezindeki gri kareye tutturun."
 
 #. TRANSLATORS: dialog message, ask user to attach device
 #: ../src/gcm-calibrate.c:423
 msgid ""
 "You will need to hold the device on the screen for the duration of the "
 "calibration."
-msgstr ""
+msgstr "Kalibrasyon süresince aygıtı ekranın üzerinde tumanız gerekir."
 
 #: ../src/gcm-calibrate.c:430 ../src/gcm-calibrate.c:459
 #: ../src/gcm-calibrate.c:500
@@ -555,11 +563,11 @@ msgstr "Lütfen ölçüm aletini ekran kipine ayarlayın."
 msgid ""
 "Please set the measuring instrument to calibration mode like the image "
 "below."
-msgstr ""
+msgstr "Lütfen ölçüm aletini aşağıdaki resimdeki gibi kalibrasyon kipine ayarlayın."
 
 #: ../src/gcm-calibrate.c:509
 msgid "Please set the measuring instrument to calibration mode."
-msgstr ""
+msgstr "Lütfen ölçüm aletini kalibrasyon kipine ayarlayın."
 
 #. TRANSLATORS: dialog for file->open dialog. A calibration target image is
 #. the
@@ -707,14 +715,14 @@ msgstr "Cihaz başarıyla kalibre edildi."
 msgid ""
 "To view details about the new profile or to undo the calibration visit the "
 "<a href=\"control-center://color\">control center</a>."
-msgstr ""
+msgstr "Yeni profil hakkındaki ayrıntıları görüntülemek ya da kalibrasyonu geri almak için <a 
href=\"control-center://color\">denetim merkezi</ a>ni ziyaret edin."
 
 #: ../src/gcm-calibrate-main.c:923
 msgid ""
 "You can use the profile with <a href=\"import-linux\">Linux</a>, <a href"
 "=\"import-osx\">Apple OS X</a> and <a href=\"import-windows\">Microsoft "
 "Windows</a> systems."
-msgstr ""
+msgstr "Bu profili <a href=\"import-linux\">Linux</a>, <a href=\"import-osx\">Apple OS X</a> ve <a 
href=\"import-windows\">Microsoft Windows</a> sistemleri ile kullanabilirsiniz."
 
 #. TRANSLATORS: this is the calibration wizard page title
 #: ../src/gcm-calibrate-main.c:935 ../src/gcm-calibrate-main.c:1953
@@ -728,7 +736,7 @@ msgstr "Kalibrasyon gerçekleştiriliyor"
 
 #: ../src/gcm-calibrate-main.c:972
 msgid "Calibration is about to start"
-msgstr ""
+msgstr "Kalibrasyon başlamak üzere"
 
 #. TRANSLATORS: this is the calibration wizard page title
 #: ../src/gcm-calibrate-main.c:990
@@ -745,14 +753,14 @@ msgstr "Kalibrasyon kontrol listesi"
 msgid ""
 "Before calibrating the display, it is recommended to configure your display "
 "with the following settings to get optimal results."
-msgstr ""
+msgstr "Ekranı kalibre etmeden önce, en iyi sonuçları elde etmek için aşağıdaki ayarları kullanarak 
ekranınızı yapılandırmanız tavsiye edilir."
 
 #. TRANSLATORS: dialog message, preface
 #: ../src/gcm-calibrate-main.c:1023
 msgid ""
 "You may want to consult the owner's manual for your display on how to "
 "achieve these settings."
-msgstr ""
+msgstr "Kendi ekranınız için bu ayarları nasıl elde edebileceğiniz ile ilgili, kullanım kılavuzuna 
başvurabilirsiniz."
 
 #. TRANSLATORS: dialog message, bullet item
 #: ../src/gcm-calibrate-main.c:1026
@@ -769,25 +777,25 @@ msgstr "Ekranınızda dinamik konstrast özelliği varsa devre dışı bırakın
 msgid ""
 "Configure your display with custom color settings and ensure the RGB "
 "channels are set to the same values."
-msgstr ""
+msgstr "Ekranınızı özel renk ayarları ile yapılandırın ve RGB kanallarının aynı değerlere ayarlandığından 
emin olun."
 
 #. TRANSLATORS: dialog message, addition to bullet item
 #: ../src/gcm-calibrate-main.c:1035
 msgid "If custom color is not available then use a 6500K color temperature."
-msgstr ""
+msgstr "Özel renk mevcut değilse, o zaman 6500K renk sıcaklığı kullanın."
 
 #. TRANSLATORS: dialog message, bullet item
 #: ../src/gcm-calibrate-main.c:1038
 msgid ""
 "Adjust the display brightness to a comfortable level for prolonged viewing."
-msgstr ""
+msgstr "Uzun süreli görüntüleme için ekran parlaklığını rahat bir seviyeye ayarlayın."
 
 #. TRANSLATORS: dialog message, suffix
 #: ../src/gcm-calibrate-main.c:1043
 msgid ""
 "For best results, the display should have been powered for at least 15 "
 "minutes before starting the calibration."
-msgstr ""
+msgstr "En iyi sonuçlar için, ekran kalibrasyona başlamadan önce en az 15 dakika boyunca çalışıyor durumda 
olmalıdır."
 
 #. TRANSLATORS: this is the calibration wizard page title
 #: ../src/gcm-calibrate-main.c:1049
@@ -796,11 +804,11 @@ msgstr "Ayarları Denetleyin"
 
 #: ../src/gcm-calibrate-main.c:1100
 msgid "Calibration and profiling software is not installed."
-msgstr ""
+msgstr "Kalibrasyon ve profil oluşturma yazılımı yüklü değil."
 
 #: ../src/gcm-calibrate-main.c:1103
 msgid "These tools are required to build color profiles for devices."
-msgstr ""
+msgstr "Bu araçlar aygıtlar için renk profillerini oluşturmak için gereklidir."
 
 #. TRANSLATORS: this is the page title
 #: ../src/gcm-calibrate-main.c:1106
@@ -819,12 +827,12 @@ msgstr "Araçları Kur"
 #. TRANSLATORS: dialog message saying the color targets are not installed
 #: ../src/gcm-calibrate-main.c:1175
 msgid "Common color target files are not installed on this computer."
-msgstr ""
+msgstr "Yaygın renk hedef dosyaları bu bilgisayarda yüklü değil."
 
 #. TRANSLATORS: dialog message saying the color targets are not installed
 #: ../src/gcm-calibrate-main.c:1177
 msgid "Color target files are needed to convert the image to a color profile."
-msgstr ""
+msgstr "Görüntüyü bir renk profiline dönüştürmek için renk hedef dosyaları gereklidir. "
 
 #. TRANSLATORS: dialog message, asking if it's okay to install them
 #: ../src/gcm-calibrate-main.c:1179
@@ -854,7 +862,7 @@ msgstr "Kurulum Hedefleri"
 #. TRANSLATORS: this is probably a brand name
 #: ../src/gcm-calibrate-main.c:1224
 msgid "CMP Digital Target 3"
-msgstr ""
+msgstr "CMP Digital Target 3"
 
 #. TRANSLATORS: this is probably a brand name
 #: ../src/gcm-calibrate-main.c:1228
@@ -864,27 +872,27 @@ msgstr "CMP DT 003"
 #. TRANSLATORS: this is probably a brand name
 #: ../src/gcm-calibrate-main.c:1232
 msgid "ColorChecker"
-msgstr ""
+msgstr "ColorChecker"
 
 #. TRANSLATORS: this is probably a brand name
 #: ../src/gcm-calibrate-main.c:1236
 msgid "ColorChecker DC"
-msgstr ""
+msgstr "ColorChecker DC"
 
 #. TRANSLATORS: this is probably a brand name
 #: ../src/gcm-calibrate-main.c:1240
 msgid "ColorChecker SG"
-msgstr ""
+msgstr "ColorChecker SG"
 
 #. TRANSLATORS: this is probably a brand name
 #: ../src/gcm-calibrate-main.c:1244
 msgid "Hutchcolor"
-msgstr ""
+msgstr "Hutchcolor"
 
 #. TRANSLATORS: this is probably a brand name
 #: ../src/gcm-calibrate-main.c:1248
 msgid "i1 RGB Scan 1.4"
-msgstr ""
+msgstr "i1 RGB Tarama 1.4"
 
 #. TRANSLATORS: this is probably a brand name
 #: ../src/gcm-calibrate-main.c:1252
@@ -894,7 +902,7 @@ msgstr "IT8.7/2"
 #. TRANSLATORS: this is probably a brand name
 #: ../src/gcm-calibrate-main.c:1256
 msgid "Laser Soft DC Pro"
-msgstr ""
+msgstr "Laser Soft DC Pro"
 
 #. TRANSLATORS: this is probably a brand name
 #: ../src/gcm-calibrate-main.c:1260
@@ -907,28 +915,28 @@ msgstr "QPcard 201"
 msgid ""
 "Before profiling the device, you have to manually capture an image of a "
 "calibration target and save it as a TIFF image file."
-msgstr ""
+msgstr "Aygıt için profil oluşturmadan önce bir kalibrasyon hedefinin görüntüsünü elle yakalayıp TIFF resim 
dosyası olarak kaydetmelisiniz."
 
 #. TRANSLATORS: dialog message, preface
 #: ../src/gcm-calibrate-main.c:1343
 msgid ""
 "Ensure that the contrast and brightness are not changed and color correction"
 " profiles have not been applied."
-msgstr ""
+msgstr "Karşıtlık (kontrast) ve parlaklığın değiştirilmemiş ve renk düzeltme profilleri uygulanmamış 
olduğundan emin olun."
 
 #. TRANSLATORS: dialog message, suffix
 #: ../src/gcm-calibrate-main.c:1346
 msgid ""
 "The device sensor should have been cleaned prior to scanning and the output "
 "file resolution should be at least 200dpi."
-msgstr ""
+msgstr "Aygıt algılayıcısı tarama öncesinde temizlenmiş ve çıkış dosyasının çözünürlüğü en az 200 dpi 
olmalıdır."
 
 #. TRANSLATORS: dialog message, preface
 #: ../src/gcm-calibrate-main.c:1352
 msgid ""
 "Ensure that the white-balance has not been modified by the camera and that "
 "the lens is clean."
-msgstr ""
+msgstr "Beyaz dengesinin kamera tarafından değiştirilmemiş ve objektifin temiz olduğundan emin olunuz."
 
 #. TRANSLATORS: this is the message body for the chart selection
 #: ../src/gcm-calibrate-main.c:1356
@@ -1002,11 +1010,11 @@ msgstr "Hedef ekranınızın beyaz noktasını seçin"
 msgid ""
 "Most displays should be calibrated to a CIE D65 illuminant for general "
 "usage."
-msgstr ""
+msgstr "Çoğu ekran genel kullanım için bir CIE D65 aydınlatıcıyla kalibre edilmelidir. "
 
 #: ../src/gcm-calibrate-main.c:1561
 msgid "CIE D50 (Printing and publishing)"
-msgstr ""
+msgstr "CIE D50 (Basım ve yayım)"
 
 #: ../src/gcm-calibrate-main.c:1570
 msgid "CIE D55"
@@ -1014,7 +1022,7 @@ msgstr "CIE D55"
 
 #: ../src/gcm-calibrate-main.c:1579
 msgid "CIE D65 (Photography and graphics)"
-msgstr ""
+msgstr "CIE D65 (Fotoğraf ve grafikler)"
 
 #: ../src/gcm-calibrate-main.c:1589
 msgid "CIE D75"
@@ -1022,24 +1030,24 @@ msgstr "CIE D75"
 
 #: ../src/gcm-calibrate-main.c:1598
 msgid "Native (Already set manually)"
-msgstr ""
+msgstr "Yerel (Zaten elle ayarlanmış)"
 
 #. TRANSLATORS: this is the calibration wizard page title
 #: ../src/gcm-calibrate-main.c:1610
 msgid "Choose Display Whitepoint"
-msgstr ""
+msgstr "Ekran Beyaz Nokta Seçimi"
 
 #. TRANSLATORS: this is the page title
 #: ../src/gcm-calibrate-main.c:1648
 msgid "Choose profiling mode"
-msgstr ""
+msgstr "Profil oluşturma kipini seçin"
 
 #. TRANSLATORS: this is intro page text
 #: ../src/gcm-calibrate-main.c:1655
 msgid ""
 "Please indicate if you want to profile a local printer, generate some test "
 "patches, or profile using existing test patches."
-msgstr ""
+msgstr "Yerel bir yazıcı için profil oluşturmak, bazı sınama yamaları oluşturmak ya da var olan sınama 
yamaları kullanarak profil oluşturmak istiyorsanız lütfen belirtiniz."
 
 #. TRANSLATORS: this is the calibration wizard page title
 #: ../src/gcm-calibrate-main.c:1692
@@ -1054,29 +1062,29 @@ msgstr "Kalibrasyon kalitesini seçin"
 #. TRANSLATORS: this is intro page text
 #: ../src/gcm-calibrate-main.c:1741
 msgid "Higher quality calibration requires many color samples and more time."
-msgstr ""
+msgstr "Yüksek kaliteli kalibrasyon, çok sayıda renk örneği ve daha fazla zaman gerektirir."
 
 #. TRANSLATORS: this is the message body for the chart selection
 #: ../src/gcm-calibrate-main.c:1745
 msgid ""
 "A higher precision profile provides higher accuracy in color matching but "
 "requires more time for reading the color patches."
-msgstr ""
+msgstr "Daha yüksek hassasiyetli profil, renk ölçümünde yüksek doğruluk sağlar ama renk yamalarını okumak 
için daha fazla zaman gerektirir."
 
 #. TRANSLATORS: this is the message body for the chart selection
 #: ../src/gcm-calibrate-main.c:1748
 msgid "For a typical workflow, a normal precision profile is sufficient."
-msgstr ""
+msgstr "Tipik bir iş akışı için, normal hassasiyetli bir profil yeterli olacaktır."
 
 #. TRANSLATORS: dialog message, preface
 #: ../src/gcm-calibrate-main.c:1753
 msgid "The high precision profile also requires more paper and printer ink."
-msgstr ""
+msgstr "Ayrıca yüksek hassasiyetli profil, daha fazla kağıt ve yazıcı mürekkebi gerektirir."
 
 #. TRANSLATORS: radio options for calibration precision
 #: ../src/gcm-calibrate-main.c:1758
 msgid "Accurate"
-msgstr ""
+msgstr "Doğru"
 
 #: ../src/gcm-calibrate-main.c:1759
 msgid "Normal"
@@ -1090,7 +1098,7 @@ msgstr "Hızlı"
 #, c-format
 msgid "(about %i sheet of paper)"
 msgid_plural "(about %i sheets of paper)"
-msgstr[0] ""
+msgstr[0] "(yaklaşık %i yaprak kağıt)"
 
 #: ../src/gcm-calibrate-main.c:1778
 #, c-format
@@ -1111,7 +1119,7 @@ msgstr "Profil başlığı"
 #. TRANSLATORS: this is intro page text
 #: ../src/gcm-calibrate-main.c:1862
 msgid "Choose a title to identify the profile on your system."
-msgstr ""
+msgstr "Sisteminizde bu profili tanımlamak için bir başlık seçin."
 
 #. TRANSLATORS: this is the calibration wizard page title
 #: ../src/gcm-calibrate-main.c:1883
@@ -1121,12 +1129,12 @@ msgstr "Profil Başlığı"
 #. TRANSLATORS: this is the page title
 #: ../src/gcm-calibrate-main.c:1905
 msgid "Insert sensor hardware"
-msgstr ""
+msgstr "Algılayıcı donanım ekleyin"
 
 #. TRANSLATORS: this is intro page text
 #: ../src/gcm-calibrate-main.c:1912
 msgid "You need to insert sensor hardware to continue."
-msgstr ""
+msgstr "Devam etmek için algılayıcı donanım eklemelisiniz."
 
 #. TRANSLATORS: this is the calibration wizard page title
 #: ../src/gcm-calibrate-main.c:1918
@@ -1136,7 +1144,7 @@ msgstr "Algılayıcı Denetimi"
 #. TRANSLATORS: this is intro page text
 #: ../src/gcm-calibrate-main.c:1947
 msgid "The device could not be found. Ensure it is plugged in and turned on."
-msgstr ""
+msgstr "Cihaz bulunamadı. Fişi takılı ve açık olduğundan emin olun."
 
 #. TRANSLATORS: this is saved in the profile
 #: ../src/gcm-calibrate-main.c:2208
@@ -1166,15 +1174,15 @@ msgid "Copyright (c)"
 msgstr " Telif Hakkı (c)"
 
 #. TRANSLATORS: we can make this modal (stay on top of) another window
-#: ../src/gcm-calibrate-main.c:2345 ../src/gcm-picker.c:813
+#: ../src/gcm-calibrate-main.c:2345 ../src/gcm-picker.c:781
 #: ../src/gcm-viewer.c:1803
 msgid "Set the parent window to make this modal"
-msgstr ""
+msgstr "Bunu kalıcı yapmak için üst pencereyi ayarlayın"
 
 #. TRANSLATORS: show just the one profile, rather than all
 #: ../src/gcm-calibrate-main.c:2348
 msgid "Set the specific device to calibrate"
-msgstr ""
+msgstr "Kalibre etmek için belirli bir aygıt ayarlayın"
 
 #: ../src/gcm-calibrate-main.c:2389
 msgid "No device was specified!"
@@ -1224,7 +1232,7 @@ msgstr "Hata ayıklama seçeneklerini göster"
 #. TRANSLATORS: command line option: a list of catalogs to install
 #: ../src/gcm-import.c:101
 msgid "ICC profile to install"
-msgstr ""
+msgstr "Kurulacak ICC profili"
 
 #: ../src/gcm-import.c:127
 msgid "No filename specified"
@@ -1311,7 +1319,7 @@ msgstr "Kök pencere iletişim kuralı sürümü:"
 #. TRANSLATORS: no DBus session bus
 #: ../src/gcm-inspect.c:232 ../src/gcm-inspect.c:301 ../src/gcm-utils.c:118
 msgid "Failed to connect to session bus:"
-msgstr ""
+msgstr "Oturum veriyoluna bağlanma başarısız oldu:"
 
 #. TRANSLATORS: the DBus method failed
 #: ../src/gcm-inspect.c:250 ../src/gcm-inspect.c:319 ../src/gcm-utils.c:142
@@ -1326,7 +1334,7 @@ msgstr "Bu dosyaya atanmış ICC profili yok"
 #. TRANSLATORS: this is a list of profiles suitable for the device
 #: ../src/gcm-inspect.c:264 ../src/gcm-inspect.c:336
 msgid "Suitable profiles for:"
-msgstr ""
+msgstr "Şunun için uygun profiller:"
 
 #. TRANSLATORS: no profile has been asigned to this window
 #: ../src/gcm-inspect.c:331
@@ -1351,12 +1359,12 @@ msgstr "Belirli bir pencere profilini alın"
 #. TRANSLATORS: command line option
 #: ../src/gcm-inspect.c:376
 msgid "Dump all details about this system"
-msgstr ""
+msgstr "Bu sistem hakkında tüm ayrıntıların dökümü"
 
 #. TRANSLATORS: just dumps the EDID to disk
 #: ../src/gcm-inspect.c:389
 msgid "EDID inspect program"
-msgstr ""
+msgstr "EDID inceleme programı"
 
 #. TRANSLATORS: this is when the error is invalid
 #. TRANSLATORS: this is when the ambient light level is unknown
@@ -1367,30 +1375,30 @@ msgstr ""
 msgid "Unknown"
 msgstr "Bilinmiyor"
 
-#: ../src/gcm-picker.c:389
+#: ../src/gcm-picker.c:369
 msgid "No colorimeter is attached."
-msgstr ""
+msgstr "Takılı renkölçer yok."
 
-#: ../src/gcm-picker.c:406
+#: ../src/gcm-picker.c:386
 msgid "The sensor has no native driver."
-msgstr ""
+msgstr "Algılayıcıda hiçbir yerel sürücüsü yok."
 
 #. TRANSLATORS: this is displayed the user has not got suitable hardware
-#: ../src/gcm-picker.c:415
+#: ../src/gcm-picker.c:395
 msgid "The attached colorimeter is not capable of reading a spot color."
-msgstr ""
+msgstr "Ekli renkölçer spot renk okuma yeteneğine sahip değil."
 
 #. TRANSLATORS: this is when there are no profiles that can be used;
 #. * the search term is either "RGB" or "CMYK"
-#: ../src/gcm-picker.c:666
+#: ../src/gcm-picker.c:646
 #, c-format
 msgid "No %s color spaces available"
-msgstr ""
+msgstr "Kullanılabilir %s renk uzayı yok"
 
 #. TRANSLATORS: tool that is used to pick colors
-#: ../src/gcm-picker.c:828
+#: ../src/gcm-picker.c:796
 msgid "GNOME Color Manager Color Picker"
-msgstr ""
+msgstr "GNOME Renk Yöneticisi Renk Seçici"
 
 #. TRANSLATORS: this is the colorspace, e.g. cyan, magenta, yellow, black
 #. TRANSLATORS: this the ICC colorspace type
@@ -1422,7 +1430,7 @@ msgstr "Sil"
 
 #: ../src/gcm-viewer.c:443
 msgid "_Import"
-msgstr ""
+msgstr "_İçe Aktar"
 
 #. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog
 #: ../src/gcm-viewer.c:461
@@ -1442,22 +1450,22 @@ msgstr "Giriş aygıtı"
 #. TRANSLATORS: this the ICC profile type
 #: ../src/gcm-viewer.c:655
 msgid "Display device"
-msgstr ""
+msgstr "Görüntü aygıtı"
 
 #. TRANSLATORS: this the ICC profile type
 #: ../src/gcm-viewer.c:659
 msgid "Output device"
-msgstr ""
+msgstr "Çıkış aygıtı"
 
 #. TRANSLATORS: this the ICC profile type
 #: ../src/gcm-viewer.c:663
 msgid "Devicelink"
-msgstr ""
+msgstr "Aygıt bağlantısı"
 
 #. TRANSLATORS: this the ICC profile type
 #: ../src/gcm-viewer.c:667
 msgid "Colorspace conversion"
-msgstr ""
+msgstr "Renk uzayı dönüştürme"
 
 #. TRANSLATORS: this the ICC profile kind
 #: ../src/gcm-viewer.c:671
@@ -1512,7 +1520,7 @@ msgstr "Standart boşluk"
 #. TRANSLATORS: the raw EDID MD5 of the display device
 #: ../src/gcm-viewer.c:766
 msgid "Display checksum"
-msgstr ""
+msgstr "Ekran sağlaması"
 
 #: ../src/gcm-viewer.c:767
 msgid "Display model"
@@ -1525,7 +1533,7 @@ msgstr "Ekran seri numarası"
 #. TRANSLATORS: the PNPID is a three letter code, e.g. DEL
 #: ../src/gcm-viewer.c:770
 msgid "Display PNPID"
-msgstr ""
+msgstr "Ekran PNPID"
 
 #. TRANSLATORS: who made the display
 #: ../src/gcm-viewer.c:772
@@ -1535,22 +1543,22 @@ msgstr "Ekran üreticisi"
 #. TRANSLATORS: the raw profile MD5
 #: ../src/gcm-viewer.c:774
 msgid "File checksum"
-msgstr ""
+msgstr "Dosya sağlaması"
 
 #. TRANSLATORS: the color framework, e.g. 'colord'
 #: ../src/gcm-viewer.c:776
 msgid "Framework product"
-msgstr ""
+msgstr "Framework ürünü"
 
 #. TRANSLATORS: the framework binary, e.g. gcm-viewer
 #: ../src/gcm-viewer.c:778
 msgid "Framework program"
-msgstr ""
+msgstr "Framework programı"
 
 #. TRANSLATORS: the framework release, e.g. '1.22'
 #: ../src/gcm-viewer.c:780
 msgid "Framework version"
-msgstr ""
+msgstr "Framework sürümü"
 
 #. TRANSLATORS: Where the profile data came from, e.g. 'test' or 'standard'
 #: ../src/gcm-viewer.c:782
@@ -1560,32 +1568,32 @@ msgstr "Veri kaynağı türü"
 #. TRANSLATORS: how the qualifier is formatted, e.g. 'ColorSpace.Paper.DPI'
 #: ../src/gcm-viewer.c:784
 msgid "Mapping format"
-msgstr ""
+msgstr "Eşleme biçimi"
 
 #. TRANSLATORS: The qualifiers for the profile, e.g. 'RGB.Glossy.300dpi'
 #: ../src/gcm-viewer.c:786
 msgid "Mapping qualifier"
-msgstr ""
+msgstr "Eşleme niteleyici"
 
 #. TRANSLATORS: The original device the profile was made for
 #: ../src/gcm-viewer.c:788
 msgid "Mapping device"
-msgstr ""
+msgstr "Eşleme aygıtı"
 
 #. TRANSLATORS: The average error when making the profile
 #: ../src/gcm-viewer.c:790
 msgid "Delta-E average"
-msgstr ""
+msgstr "Delta-E ortalama"
 
 #. TRANSLATORS: the maximum error when making the profile
 #: ../src/gcm-viewer.c:792
 msgid "Delta-E maximum"
-msgstr ""
+msgstr "Delta-E en yüksek"
 
 #. TRANSLATORS: the RMS error when making the profile
 #: ../src/gcm-viewer.c:794
 msgid "Delta-E RMS"
-msgstr ""
+msgstr "Delta-E RMS"
 
 #. TRANSLATORS: The device name, e.g. 'huey'
 #: ../src/gcm-viewer.c:796
@@ -1595,7 +1603,7 @@ msgstr "Kalibrasyon aygıtı"
 #. TRANSLATORS: screen type e.g. 'glossy' or 'matte'
 #: ../src/gcm-viewer.c:798
 msgid "Screen surface finish"
-msgstr ""
+msgstr "Ekran yüzeyi bitişi"
 
 #. TRANSLATORS: e.g. DVI or VGA
 #: ../src/gcm-viewer.c:800
@@ -1605,17 +1613,17 @@ msgstr "Bağlantı türü"
 #. TRANSLATORS: e.g. Screen brightness in percent
 #: ../src/gcm-viewer.c:802
 msgid "Screen brightness"
-msgstr ""
+msgstr "Ekran parlaklığı"
 
 #. TRANSLATORS: e.g. the 3D volume of the gamut graph
 #: ../src/gcm-viewer.c:804
 msgid "Gamut volume"
-msgstr ""
+msgstr "Gam hacmi"
 
 #. TRANSLATORS: e.g. what proportion of sRGB is covered
 #: ../src/gcm-viewer.c:806
 msgid "sRGB coverage"
-msgstr ""
+msgstr "sRGB kapsamı"
 
 #. TRANSLATORS: e.g. what proportion of AdobeRGB is covered
 #: ../src/gcm-viewer.c:808
@@ -1635,37 +1643,37 @@ msgstr "Telif hakkı ayarlanmadı"
 #. TRANSLATORS: the profile is broken
 #: ../src/gcm-viewer.c:927
 msgid "The display compensation table is invalid"
-msgstr ""
+msgstr "Ekran dengeleme tablosu geçersiz"
 
 #. TRANSLATORS: the profile is broken
 #: ../src/gcm-viewer.c:931
 msgid "A scum dot is present for media white"
-msgstr ""
+msgstr "Beyaz ortamda için bir kirli nokta bulunmakta"
 
 #. TRANSLATORS: the profile is broken
 #: ../src/gcm-viewer.c:935
 msgid "The gray axis contains significant amounts of color"
-msgstr ""
+msgstr "Gri eksen önemli miktarda renk içeriyor"
 
 #. TRANSLATORS: the profile is broken
 #: ../src/gcm-viewer.c:939
 msgid "The gray axis is non-monotonic"
-msgstr ""
+msgstr "Gri eksen tekdüze değil"
 
 #. TRANSLATORS: the profile is broken
 #: ../src/gcm-viewer.c:943
 msgid "One or more of the primaries are invalid"
-msgstr ""
+msgstr "Ana renklerden bir ya da daha fazlası geçersiz"
 
 #. TRANSLATORS: the profile is broken
 #: ../src/gcm-viewer.c:947
 msgid "The primaries do not add to white"
-msgstr ""
+msgstr "Ana renkler beyazı etkilemez"
 
 #. TRANSLATORS: the profile is broken
 #: ../src/gcm-viewer.c:951
 msgid "One or more of the primaries is unlikely"
-msgstr ""
+msgstr "Bir veya daha fazla ana renk olası değildir"
 
 #. TRANSLATORS: the profile is broken
 #: ../src/gcm-viewer.c:955
@@ -1675,7 +1683,7 @@ msgstr "Bu beyaz D50 beyazı değil"
 #. TRANSLATORS: the profile is broken
 #: ../src/gcm-viewer.c:959
 msgid "The whitepoint temperature is unlikely"
-msgstr ""
+msgstr "Beyaz nokta sıcaklığı olası değildir"
 
 #. TRANSLATORS: the profile is broken
 #: ../src/gcm-viewer.c:963
@@ -1696,7 +1704,7 @@ msgstr "Hayır"
 #. * but may not be any good
 #: ../src/gcm-viewer.c:1134
 msgid "The profile has the following problems:"
-msgstr ""
+msgstr "Bu profilde aşağıdaki sorunlar var:"
 
 #. TRANSLATORS: this is the icc creation date strftime format
 #: ../src/gcm-viewer.c:1226



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]