[gnome-getting-started-docs] Updated Russian translation
- From: Yuri Myasoedov <ymyasoedov src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-getting-started-docs] Updated Russian translation
- Date: Thu, 5 Mar 2015 07:54:34 +0000 (UTC)
commit d5f6273dbeb5417182207997e9272136facfc774
Author: Yuri Myasoedov <ymyasoedov iqint ru>
Date: Thu Mar 5 10:54:26 2015 +0300
Updated Russian translation
gnome-help/ru/ru.po | 95 ++++++++++++++++++++++++++------------------------
1 files changed, 49 insertions(+), 46 deletions(-)
---
diff --git a/gnome-help/ru/ru.po b/gnome-help/ru/ru.po
index e1440ae..29ab4ea 100644
--- a/gnome-help/ru/ru.po
+++ b/gnome-help/ru/ru.po
@@ -4,13 +4,13 @@
#
# Alex Talker <alextalker7 gmail com>, 2013.
# Julia Dronova <juliette tux gmail com>, 2013.
-# Yuri Myasoedov <omerta13 yandex ru>, 2013.
+# Yuri Myasoedov <ymyasoedov yandex ru>, 2013, 2015.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-getting-started-docs master\n"
"POT-Creation-Date: 2013-07-30 10:13+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-12-08 23:37+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-03-05 10:45+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Myasoedov <ymyasoedov yandex ru>\n"
"Language-Team: русский <gnome-cyr gnome org>\n"
"Language: ru\n"
@@ -18,8 +18,8 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
-"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.6.11\n"
+"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
+"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
msgctxt "_"
@@ -232,7 +232,7 @@ msgid ""
"To maximize a window using the keyboard, hold down the <key href=\"help:"
"gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key> key and press <key>↑</key>."
msgstr ""
-"Чтобы раскрыть окно на весь экран используя клавиатуру, нажмите левую "
+"Чтобы развернуть окно на весь экран с помощью клавиатуры, нажмите левую "
"клавишу <key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Win</key> и затем "
"<key>↑</key>."
@@ -255,9 +255,9 @@ msgid ""
"href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key> key and press "
"<key>→</key>."
msgstr ""
-"Чтобы максимально раскрыть окно вдоль правой стороны экрана, нажмите левую "
-"клавишу <key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Win</key> и затем "
-"<key>→</key>."
+"Чтобы развернуть окно вдоль правой стороны экрана, нажмите левую клавишу "
+"<key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Win</key> и затем <key>→</"
+"key>."
#: C/getting-started.page:119(div/p)
#: C/gs-use-windows-workspaces.page:77(div/p)
@@ -267,9 +267,8 @@ msgid ""
"href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key> key and press "
"<key>←</key>."
msgstr ""
-"Чтобы максимально раскрыть окно вдоль левой стороны экрана, нажмите левую "
-"клавишу <key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Win</key> и затем "
-"<key>←</key>."
+"Чтобы развернуть окно вдоль левой стороны экрана, нажмите левую клавишу <key "
+"href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Win</key> и затем <key>←</key>."
#: C/getting-started.page:124(div/p)
#: C/gs-use-windows-workspaces.page:82(div/p)
@@ -278,9 +277,9 @@ msgid ""
"<keyseq><key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super </"
"key><key>Page Down</key></keyseq>."
msgstr ""
-"Чтобы переключиться на нижнее рабочее место, нажмите <keyseq><key href="
-"\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Win </key><key>Page Down</key></"
-"keyseq>."
+"Чтобы переключиться на нижнее рабочее место, нажмите левую клавишу "
+"<keyseq><key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Win </key><key>Page "
+"Down</key></keyseq>."
#: C/getting-started.page:129(div/p)
#: C/gs-use-windows-workspaces.page:87(div/p)
@@ -289,25 +288,25 @@ msgid ""
"<keyseq><key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super </"
"key><key>Page Up</key></keyseq>."
msgstr ""
-"Чтобы переключиться на верхнее рабочее место, нажмите <keyseq><key href="
-"\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super </key><key>Page Up</key></"
-"keyseq>."
+"Чтобы переключиться на верхнее рабочее место, нажмите левую клавишу "
+"<keyseq><key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Win </key><key>Page "
+"Up</key></keyseq>."
#: C/getting-started.page:145(caption/desc)
#: C/gs-switch-tasks.page:21(page/title)
#: C/gs-switch-tasks.page:95(section/title)
msgid "Switch tasks"
-msgstr "Переключение задач"
+msgstr "Переключение между задачами"
#: C/getting-started.page:150(div/p) C/gs-animation.xml:8(titles/t)
#: C/gs-switch-tasks.page:32(div/p)
msgid "Switching Tasks"
-msgstr "Переключение задач."
+msgstr "Переключение между задачами."
#: C/getting-started.page:157(div/p) C/gs-switch-tasks.page:39(div/p)
#: C/gs-switch-tasks.page:104(item/p)
msgid "Click a window to switch to that task."
-msgstr "Нажмите на окно чтобы переключиться на эту задачу."
+msgstr "Нажмите на окно, чтобы переключиться на эту задачу."
#: C/getting-started.page:168(div/p) C/gs-switch-tasks.page:50(div/p)
msgid ""
@@ -578,7 +577,7 @@ msgstr "Выбрать"
#: C/gs-animation.xml:32(titles/t)
msgid "Ready for the meeting?"
-msgstr "Готовы к встрече?"
+msgstr "Готовы ко встрече?"
#: C/gs-animation.xml:33(titles/t)
msgid "I'll be there in a sec..."
@@ -735,7 +734,9 @@ msgstr "Вы можете выбрать веб-сайт в списке с по
#: C/gs-browse-web.page:50(item/p) C/gs-browse-web-firefox.page:69(item/p)
msgid "After you have selected a website, press <key>Enter</key> to visit it."
-msgstr "Если вы выбрали веб-сайт, нажмите <key>Enter</key>, чтобы его открыть."
+msgstr ""
+"После того, как вы выберете веб-сайт, нажмите <key>Enter</key>, чтобы его "
+"открыть."
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -1120,16 +1121,16 @@ msgstr ""
#: C/gs-get-online.page:15(info/title)
msgctxt "link:trail"
msgid "Get online"
-msgstr "Выход в сеть"
+msgstr "Подключение к сети"
#: C/gs-get-online.page:17(info/title)
msgctxt "link:seealso"
msgid "A tutorial on getting online"
-msgstr "Руководство по выходу в сеть"
+msgstr "Руководство по подключению к сети"
#: C/gs-get-online.page:20(page/title)
msgid "Get online"
-msgstr "Выход в сеть"
+msgstr "Подключение к сети"
#: C/gs-get-online.page:23(note/p)
msgid ""
@@ -1785,7 +1786,7 @@ msgstr "Нажмите на кнопку в списке окон чтобы п
#: C/gs-switch-tasks.page:124(section/title)
#: C/gs-use-windows-workspaces.page:113(section/title)
msgid "Tile windows"
-msgstr "Расположить окна «плиткой»"
+msgstr "Плиточное расположение окон"
#: C/gs-switch-tasks.page:127(item/p)
#: C/gs-use-windows-workspaces.page:117(item/p)
@@ -1802,7 +1803,7 @@ msgid ""
"When half of the screen is highlighted, release the window to maximize it "
"along the selected side of the screen."
msgstr ""
-"Когда выделится половина экрана, отпустите окно, чтобы оно развернулось на "
+"При появлении на экране подсветки отпустите окно, чтобы оно заняло на экране "
"всю выделенную область."
#: C/gs-switch-tasks.page:131(item/p)
@@ -1811,8 +1812,8 @@ msgid ""
"To maximize two windows side-by-side, grab the titlebar of the second window "
"and drag it to the opposite side of the screen."
msgstr ""
-"Чтобы развернуть два окна рядом друг с другом, захватите заголовок второго "
-"окна и перетащите его на противоположную сторону экрана."
+"Чтобы развернуть два окна рядом друг с другом, перетащите заголовок второго "
+"окна на противоположную сторону экрана."
#: C/gs-switch-tasks.page:133(item/p)
#: C/gs-use-windows-workspaces.page:123(item/p)
@@ -1820,8 +1821,8 @@ msgid ""
"When half of the screen is highlighted, release the window to maximize it "
"along the opposite side of the screen."
msgstr ""
-"Когда выделится половина экрана, отпустите окно, чтобы оно развернулось на "
-"всю противоположную сторону экрана."
+"При появлении на экране подсветки отпустите окно, чтобы оно заняло на экране "
+"всю противоположную область."
#: C/gs-switch-tasks.page:140(section/title)
msgid "Switch between windows"
@@ -2143,7 +2144,7 @@ msgstr ""
#: C/gs-use-system-search.page:51(section/title)
msgid "Search from inside applications"
-msgstr "Поиск внутри приложений"
+msgstr "Поиск в приложениях"
#: C/gs-use-system-search.page:53(section/p)
msgid ""
@@ -2194,40 +2195,42 @@ msgstr ""
#: C/gs-use-windows-workspaces.page:15(info/title)
msgctxt "link:trail"
msgid "Use windows and workspaces"
-msgstr "Использование окон и рабочих столов"
+msgstr "Использование окон и рабочих мест"
#: C/gs-use-windows-workspaces.page:17(info/title)
msgctxt "link:seealso"
msgid "A tutorial on using windows and workspaces"
-msgstr "Руководство по использованию окон и рабочих столов"
+msgstr "Руководство по использованию окон и рабочих мест"
#: C/gs-use-windows-workspaces.page:97(section/title)
msgid "Maximize and unmaximize windows"
-msgstr "Полноэкранный и обычный размер окон"
+msgstr "Разворачивание и восстановление размеров окон"
#: C/gs-use-windows-workspaces.page:101(item/p)
msgid ""
"To maximize a window so that it takes up all of the space on your desktop, "
"grab the window's titlebar and drag it to the top of the screen."
msgstr ""
-"Чтобы раскрыть окно во весь экран, перетащите заголовок окна к верхней части "
-"экрана."
+"Чтобы развернуть окно на весь экран, перетащите заголовок окна в верхную "
+"часть экрана."
#: C/gs-use-windows-workspaces.page:104(item/p)
msgid "When the screen is highlighted, release the window to maximize it."
-msgstr "Когда на экране появится подсветка, отпустите окно чтобы его раскрыть."
+msgstr ""
+"Когда на экране появится подсветка, отпустите окно, чтобы его развернуть."
#: C/gs-use-windows-workspaces.page:106(item/p)
msgid ""
"To restore a window to its unmaximized size, grab the window's titlebar and "
"drag it away from the edges of the screen."
msgstr ""
-"Чтобы восстановить окно из полноэкранного состояния, перетащите его "
-"заголовок по направлению от краёв экрана."
+"Чтобы восстановить размеры окна, перетащите его заголовок от края экрана."
#: C/gs-use-windows-workspaces.page:130(section/title)
msgid "Maximize and unmaximize windows using the keyboard"
-msgstr "Полноэкранный и обычный размер окон с помощью клавиатуры"
+msgstr ""
+"Разворачивание окон на полный экран и восстановление их размеров с помощью "
+"клавиатуры"
#: C/gs-use-windows-workspaces.page:136(item/p)
msgid ""
@@ -2243,7 +2246,7 @@ msgstr "Плиточное расположение окон с помощью
#: C/gs-use-windows-workspaces.page:158(section/title)
msgid "Switch workspaces using the keyboard"
-msgstr "Перемещение между рабочими местами с помощью клавиатуры"
+msgstr "Переключение рабочих мест с помощью клавиатуры"
#: C/gs-use-windows-workspaces.page:162(item/p)
msgid ""
@@ -2251,8 +2254,8 @@ msgid ""
"<keyseq><key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</"
"key><key>Page Down</key></keyseq>."
msgstr ""
-"Чтобы переключиться на рабочий стол под текущим, нажмите сочетание клавиш: "
-"левая <keyseq><key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Win</"
+"Чтобы переключиться на один рабочий стол ниже, нажмите комбинацию клавиш: "
+"левая клавиша <keyseq><key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Win</"
"key><key>Page Down</key></keyseq>."
#: C/gs-use-windows-workspaces.page:165(item/p)
@@ -2261,8 +2264,8 @@ msgid ""
"<keyseq><key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</"
"key><key>Page Up</key></keyseq>."
msgstr ""
-"Чтобы переключиться на рабочий стол над текущим, нажмите сочетание клавиш: "
-"левая <keyseq><key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Win</"
+"Чтобы переключиться на один рабочий стол выше, нажмите комбинацию клавиш: "
+"левая клавиша <keyseq><key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Win</"
"key><key>Page Up</key></keyseq>."
#: C/gs-web-browser1-firefox-classic.svg:118(text/tspan)
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]