[totem] Updated Polish translation
- From: Piotr Drąg <piotrdrag src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [totem] Updated Polish translation
- Date: Wed, 4 Mar 2015 20:15:03 +0000 (UTC)
commit f1eae60cbe71389591d659bbd49853c26b18e749
Author: Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>
Date: Wed Mar 4 21:14:56 2015 +0100
Updated Polish translation
po/pl.po | 279 +++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
1 files changed, 142 insertions(+), 137 deletions(-)
---
diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po
index 5d8631a..0f73f49 100644
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
@@ -10,15 +10,15 @@
# Artur Flinta <aflinta at kernel pl>, 2006.
# Stanisław Małolepszy <smalolepszy aviary pl>, 2007.
# Tomasz Dominikowski <dominikowski gmail com>, 2007-2009.
-# Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>, 2010-2014.
+# Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>, 2010-2015.
# Asia Słowik <asiaslowik gmail com>, 2011.
-# Aviary.pl <gnomepl aviary pl>, 2007-2014.
+# Aviary.pl <gnomepl aviary pl>, 2007-2015.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: totem\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-03 03:40+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-09-03 03:42+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-03-04 21:14+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-03-04 21:15+0100\n"
"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>\n"
"Language-Team: Polish <gnomepl aviary pl>\n"
"Language: pl\n"
@@ -31,6 +31,17 @@ msgstr ""
"X-Poedit-Country: Poland\n"
#: ../data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.h:1
+#: ../data/org.gnome.Totem.desktop.in.in.in.h:1 ../src/totem.c:66
+#: ../src/totem.c:72 ../src/totem-grilo.c:1854 ../src/totem-object.c:3658
+msgid "Videos"
+msgstr "Filmy"
+
+#: ../data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.h:2
+#: ../data/org.gnome.Totem.desktop.in.in.in.h:2
+msgid "Play movies"
+msgstr "Odtwarzanie filmów"
+
+#: ../data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.h:3
msgid ""
"Videos, also known as Totem, is the official movie player of the GNOME "
"desktop environment. It features a searchable list of local videos, and "
@@ -42,7 +53,7 @@ msgstr ""
"które można przeszukiwać, a także filmów współdzielonych w sieci (używając "
"UPnP/DLNA) i filmów z wielu stron WWW."
-#: ../data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.h:2
+#: ../data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.h:4
msgid ""
"Totem comes with added functionality such as: subtitle downloader, and "
"support for recording DVDs."
@@ -50,65 +61,52 @@ msgstr ""
"Program Totem zawiera dodatkowe funkcje, takie jak pobieranie napisów i "
"obsługa nagrywania płyt DVD."
-#: ../data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.h:3
+#: ../data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.h:5
msgid "Video thumbnailer for the file manager"
msgstr "Tworzenie miniatur filmów dla menedżera plików"
-#: ../data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.h:4
+#: ../data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.h:6
msgid "Files properties tab"
msgstr "Karta właściwości filmów menedżera plików"
-#: ../data/org.gnome.Totem.desktop.in.in.in.h:1 ../src/totem.c:243
-#: ../src/totem.c:249 ../src/totem-grilo.c:1862 ../src/totem-object.c:3524
-msgid "Videos"
-msgstr "Filmy"
-
-#: ../data/org.gnome.Totem.desktop.in.in.in.h:2
-msgid "Play movies"
-msgstr "Odtwarzanie filmów"
-
#: ../data/org.gnome.Totem.desktop.in.in.in.h:3
msgid "Video;Movie;Film;Clip;Series;Player;DVD;TV;Disc;"
msgstr ""
"Nagranie;Wideo;Video;Film;Klip;Serial;Odtwarzacz;DVD;TV;Telewizja;Płyta;"
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:1
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:1
msgid "The brightness of the video"
msgstr "Jasność obrazu wideo"
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:2
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:2
msgid "The contrast of the video"
msgstr "Kontrast obrazu wideo"
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:3
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:3
msgid "The hue of the video"
msgstr "Odcień obrazu wideo"
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:4
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:4
msgid "The saturation of the video"
msgstr "Nasycenie obrazu wideo"
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:5
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:5
msgid "Repeat mode"
msgstr "Tryb powtarzania"
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:6
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:6
msgid "Whether to disable deinterlacing for interlaced movies"
msgstr "Określa, czy wyłączyć usuwanie przeplotu dla filmów z przeplotem"
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:7
-msgid "Whether to enable debug for the playback engine"
-msgstr "Określa, czy włączyć dodatkowe informacje dla mechanizmu odtwarzania"
-
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:8
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:7
msgid "Type of audio output to use"
msgstr "Typ użytego wyjścia dźwięku"
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:9
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:8
msgid "Network buffering threshold"
msgstr "Próg buforowania sieciowego"
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:10
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:9
msgid ""
"Amount of data to buffer for network streams before starting to display the "
"stream (in seconds)."
@@ -116,27 +114,32 @@ msgstr ""
"Ilość buforowanych danych dla strumieni sieciowych przed rozpoczęciem "
"wyświetlania strumienia (w sekundach)."
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:11
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:10
msgid "Subtitle font"
msgstr "Czcionka napisów"
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:12
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:11
msgid "Pango font description for subtitle rendering."
msgstr "Opis czcionki do wyświetlania napisów biblioteki Pango."
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:13
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:12
+msgctxt "subtitle-encoding"
+msgid "'UTF-8'"
+msgstr "'WINDOWS-1250'"
+
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:13
msgid "Subtitle encoding"
msgstr "Kodowanie napisów"
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:14
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:14
msgid "Encoding character set for subtitle."
msgstr "Strona kodowa napisów."
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:15
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:15
msgid "Default location for the \"Open...\" dialogs"
msgstr "Domyślne położenie dla okien dialogowych \"Otwórz...\""
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:16
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:16
msgid ""
"Default location for the \"Open...\" dialogs. Default is the current "
"directory."
@@ -144,11 +147,11 @@ msgstr ""
"Domyślne położenie dla okien dialogowych \"Otwórz...\". Domyślnie jest to "
"bieżący katalog."
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:17
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:17
msgid "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs"
msgstr "Domyślne położenie dla okien dialogowych \"Pobierz zrzut ekranu\""
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:18
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:18
msgid ""
"Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs. Default is the "
"Pictures directory."
@@ -156,46 +159,46 @@ msgstr ""
"Domyślne położenie dla okien dialogowych \"Pobierz zrzut ekranu\". Domyślnie "
"jest to katalog Obrazy."
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:19
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:19
msgid "Whether to disable the plugins in the user's home directory"
msgstr ""
"Określa, czy wyłączyć wtyczki znajdujące się w katalogu domowym użytkownika"
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:20
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:20
msgid "Whether to disable the keyboard shortcuts"
msgstr "Określa, czy wyłączyć skróty klawiszowe"
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:21
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:21
msgid "Whether to autoload text subtitle files when a movie is loaded"
msgstr ""
"Określa, czy automatycznie wczytywać plik z napisami podczas wczytywania "
"filmu"
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:22
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:22
msgid "Whether to autoload external chapter files when a movie is loaded"
msgstr ""
"Określa, czy automatycznie wczytywać zewnętrzne pliki rozdziałów podczas "
"wczytywania filmu"
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:23
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:23
msgid "Active plugins list"
msgstr "Lista aktywnych wtyczek"
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:24
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:24
msgid ""
"A list of the names of the plugins which are currently active (loaded and "
"running)."
msgstr "Lista aktywnych wtyczek (wczytanych i uruchomionych)."
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:25
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:25
msgid "Directories to show"
msgstr "Katalogi do wyświetlania"
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:26
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:26
msgid "Directories to show in the browse interface, none by default"
msgstr "Katalogi do wyświetlania w interfejsie przeglądania, domyślnie brak"
-#: ../data/preferences.ui.h:1 ../src/backend/bacon-video-widget.c:5480
+#: ../data/preferences.ui.h:1 ../src/backend/bacon-video-widget.c:5510
#: ../src/totem-properties-view.c:242
msgid "Stereo"
msgstr "Stereo"
@@ -468,57 +471,57 @@ msgstr "Proszę wprowadzić adres p_liku do otwarcia:"
msgid "--:--"
msgstr "--:--"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:1899
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:1935
msgid "Password requested for RTSP server"
msgstr "Zażądano hasła dla serwera RTSP"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3270
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3306
#, c-format
msgid "Audio Track #%d"
msgstr "Ścieżka dźwiękowa #%d"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3274
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3310
#, c-format
msgid "Subtitle #%d"
msgstr "Napisy #%d"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3736
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3766
msgid "The server you are trying to connect to is not known."
msgstr "Łączenie z nieznanym serwerem."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3739
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3769
msgid "The connection to this server was refused."
msgstr "Odrzucono połączenie z tym serwerem."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3742
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3772
msgid "The specified movie could not be found."
msgstr "Nie można odnaleźć podanego filmu."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3749
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3779
msgid "The server refused access to this file or stream."
msgstr "Serwer odmówił dostępu do tego pliku lub strumienia."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3755
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3785
msgid "Authentication is required to access this file or stream."
msgstr ""
"Wymagane jest uwierzytelnienie, aby uzyskać dostęp do tego pliku lub "
"strumienia."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3762
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3792
msgid "You are not allowed to open this file."
msgstr "Brak uprawnień do otwarcia tego pliku."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3767
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3797
msgid "This location is not a valid one."
msgstr "To położenie jest nieprawidłowe."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3775
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3805
msgid "The movie could not be read."
msgstr "Nie można odczytać filmu."
#. should be exactly one missing thing (source or converter)
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3798
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3806
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3828
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3836
#, c-format
msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed."
msgid_plural ""
@@ -539,14 +542,14 @@ msgstr[2] ""
"\n"
"%s"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3818
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3848
msgid ""
"This stream cannot be played. It's possible that a firewall is blocking it."
msgstr ""
"Ten strumień nie może zostać odtworzony. Możliwe, że zapora sieciowa go "
"blokuje."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3821
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3851
msgid ""
"An audio or video stream is not handled due to missing codecs. You might "
"need to install additional plugins to be able to play some types of movies"
@@ -555,7 +558,7 @@ msgstr ""
"kodeków. Należy zainstalować dodatkowe wtyczki, aby odtwarzać niektóre "
"rodzaje filmów"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3832
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3862
msgid ""
"This file cannot be played over the network. Try downloading it locally "
"first."
@@ -563,19 +566,19 @@ msgstr ""
"Ten plik nie może być odtwarzany przez sieć. Proszę spróbować najpierw "
"pobrać plik na dysk."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5476 ../src/totem-properties-view.c:238
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5506 ../src/totem-properties-view.c:238
msgid "Surround"
msgstr "Przestrzenny"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5478 ../src/totem-properties-view.c:240
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5508 ../src/totem-properties-view.c:240
msgid "Mono"
msgstr "Mono"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5765
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5795
msgid "Media contains no supported video streams."
msgstr "Plik multimediów zawiera nieobsługiwany strumień wideo."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5923
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5954
msgid ""
"Some necessary plug-ins are missing. Make sure that the program is correctly "
"installed."
@@ -583,6 +586,26 @@ msgstr ""
"Brak kilku wymaganych wtyczek. Proszę się upewnić, że program jest poprawnie "
"zainstalowany."
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-missing-plugins.c:355
+msgid "Unable to play the file"
+msgstr "Nie można odtworzyć pliku"
+
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-missing-plugins.c:358
+#, c-format
+msgid "%s is required to play the file, but is not installed."
+msgid_plural "%s are required to play the file, but are not installed."
+msgstr[0] "%s jest wymagane do odtworzenia pliku, ale nie jest zainstalowane."
+msgstr[1] "%s są wymagane do odtworzenia pliku, ale nie są zainstalowane."
+msgstr[2] "%s są wymagane do odtworzenia pliku, ale nie są zainstalowane."
+
+#. TRANSLATORS: this is a button to launch a codec installer.
+#. * %s will be replaced with the software installer's name, e.g.
+#. * 'Software' in case of gnome-software.
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-missing-plugins.c:366
+#, c-format
+msgid "_Find in %s"
+msgstr "_Znajdź w \"%s\""
+
#. hour:minutes:seconds
#. Translators: This is a time format, like "-9:05:02" for 9
#. * hours, 5 minutes, and 2 seconds. You may change ":" to
@@ -752,55 +775,55 @@ msgstr "Odznacz wszystko"
msgid "Audio Preview"
msgstr "Podgląd dźwięku"
-#: ../src/totem.c:244
+#: ../src/totem.c:67
msgid "Could not initialize the thread-safe libraries."
msgstr "Nie można zainicjować bibliotek bezpiecznych dla wątków."
-#: ../src/totem.c:244
+#: ../src/totem.c:67
msgid "Verify your system installation. Totem will now exit."
msgstr ""
"Proszę sprawdzić poprawność instalacji systemu. Działanie programu Totem "
"zostanie teraz zakończone."
-#: ../src/totem-grilo.c:280
+#: ../src/totem-grilo.c:284
#, c-format
msgid "Season %d Episode %d"
msgstr "Sezon %d, odcinek %d"
#. translators: The first item is the show name, for example:
#. * Boardwalk Empire (Season 1 Episode 1)
-#: ../src/totem-grilo.c:317
+#: ../src/totem-grilo.c:321
#, c-format
msgid "%s (Season %d Episode %d)"
msgstr "%s (sezon %d, odcinek %d)"
-#: ../src/totem-grilo.c:687
+#: ../src/totem-grilo.c:671
msgid "Browse Error"
msgstr "Błąd przeglądania"
-#: ../src/totem-grilo.c:824
+#: ../src/totem-grilo.c:812
msgid "Search Error"
msgstr "Błąd wyszukiwania"
-#: ../src/totem-grilo.c:1275
+#: ../src/totem-grilo.c:1266
msgid "Local"
msgstr "Lokalne pliki"
-#: ../src/totem-grilo.c:1871
+#: ../src/totem-grilo.c:1863
msgid "Channels"
msgstr "Kanały"
-#: ../src/totem-interface.c:180 ../src/totem-interface.c:223
+#: ../src/totem-interface.c:179 ../src/totem-interface.c:222
#, c-format
msgid "Couldn't load the '%s' interface. %s"
msgstr "Nie można wczytać interfejsu \"%s\". %s"
-#: ../src/totem-interface.c:180
+#: ../src/totem-interface.c:179
msgid "The file does not exist."
msgstr "Plik nie istnieje."
-#: ../src/totem-interface.c:182 ../src/totem-interface.c:184
-#: ../src/totem-interface.c:225 ../src/totem-interface.c:227
+#: ../src/totem-interface.c:181 ../src/totem-interface.c:183
+#: ../src/totem-interface.c:224 ../src/totem-interface.c:226
msgid "Make sure that Totem is properly installed."
msgstr "Proszę się upewnić, że program Totem został poprawnie zainstalowany."
@@ -838,66 +861,56 @@ msgid "Search"
msgstr "Wyszukaj"
#. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD
-#: ../src/totem-menu.c:391
+#: ../src/totem-menu.c:419
msgid "None"
msgstr "Brak"
#. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD
-#: ../src/totem-menu.c:395
+#: ../src/totem-menu.c:423
msgctxt "Language"
msgid "Auto"
msgstr "Automatyczny"
-#: ../src/totem-object.c:156
-#, c-format
-msgid ""
-"%s\n"
-"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
-msgstr ""
-"%s\n"
-"Wykonanie polecenia \"%s --help\" wyświetli pełną listę dostępnych opcji "
-"wiersza poleceń.\n"
-
-#: ../src/totem-object.c:1314 ../src/totem-options.c:52
+#: ../src/totem-object.c:1418 ../src/totem-options.c:51
msgid "Pause"
msgstr "Wstrzymuje"
-#: ../src/totem-object.c:1319 ../src/totem-object.c:1329
-#: ../src/totem-options.c:51 ../src/totemselectiontoolbar.ui.h:2
+#: ../src/totem-object.c:1423 ../src/totem-object.c:1433
+#: ../src/totem-options.c:50 ../src/totemselectiontoolbar.ui.h:2
msgid "Play"
msgstr "Odtwarza"
-#: ../src/totem-object.c:1396 ../src/totem-object.c:1423
-#: ../src/totem-object.c:1935
+#: ../src/totem-object.c:1500 ../src/totem-object.c:1527
+#: ../src/totem-object.c:2042
#, c-format
msgid "Totem could not play '%s'."
msgstr "Program Totem nie może odtworzyć \"%s\"."
-#: ../src/totem-object.c:2077
+#: ../src/totem-object.c:2184
msgid "Totem could not display the help contents."
msgstr "Nie można wyświetlić spisu treści pomocy programu Totem."
-#: ../src/totem-object.c:2317
+#: ../src/totem-object.c:2424
msgid "An error occurred"
msgstr "Wystąpił błąd"
-#: ../src/totem-object.c:3621
+#: ../src/totem-object.c:3755
msgid "Previous Chapter/Movie"
msgstr "Poprzedni rozdział/film"
-#: ../src/totem-object.c:3627
+#: ../src/totem-object.c:3761
msgid "Play / Pause"
msgstr "Odtwarza/wstrzymuje"
-#: ../src/totem-object.c:3633
+#: ../src/totem-object.c:3767
msgid "Next Chapter/Movie"
msgstr "Następny rozdział/film"
-#: ../src/totem-object.c:3847
+#: ../src/totem-object.c:3987
msgid "Totem could not startup."
msgstr "Nie można uruchomić programu Totem."
-#: ../src/totem-object.c:3847
+#: ../src/totem-object.c:3987
msgid "No reason."
msgstr "Brak powodu."
@@ -920,70 +933,62 @@ msgid "_Add"
msgstr "_Dodaj"
#: ../src/totem-options.c:49
-msgid "Enable debug"
-msgstr "Włącza debugowanie"
-
-#: ../src/totem-options.c:50
msgid "Play/Pause"
msgstr "Odtwarza/wstrzymuje"
-#: ../src/totem-options.c:53
+#: ../src/totem-options.c:52
msgid "Next"
msgstr "Następny"
-#: ../src/totem-options.c:54
+#: ../src/totem-options.c:53
msgid "Previous"
msgstr "Poprzedni"
-#: ../src/totem-options.c:55
+#: ../src/totem-options.c:54
msgid "Seek Forwards"
msgstr "Przechodzi naprzód"
-#: ../src/totem-options.c:56
+#: ../src/totem-options.c:55
msgid "Seek Backwards"
msgstr "Przechodzi wstecz"
-#: ../src/totem-options.c:57
+#: ../src/totem-options.c:56
msgid "Volume Up"
msgstr "Zwiększa głośność"
-#: ../src/totem-options.c:58
+#: ../src/totem-options.c:57
msgid "Volume Down"
msgstr "Zmniejsza głośność"
-#: ../src/totem-options.c:59
+#: ../src/totem-options.c:58
msgid "Mute sound"
msgstr "Wycisza dźwięk"
-#: ../src/totem-options.c:60
+#: ../src/totem-options.c:59
msgid "Toggle Fullscreen"
msgstr "Przełącza tryb pełnoekranowy"
-#: ../src/totem-options.c:61
+#: ../src/totem-options.c:60
msgid "Quit"
msgstr "Kończy działanie"
-#: ../src/totem-options.c:62
+#: ../src/totem-options.c:61
msgid "Enqueue"
msgstr "Dodaje do kolejki"
-#: ../src/totem-options.c:63
+#: ../src/totem-options.c:62
msgid "Replace"
msgstr "Zastępuje"
-#: ../src/totem-options.c:64
+#: ../src/totem-options.c:63
msgid "Seek"
msgstr "Wyszukuje"
-#: ../src/totem-options.c:66
+#: ../src/totem-options.c:65
msgid "Movies to play"
msgstr "Filmy do odtworzenia"
-#: ../src/totem-options.c:76
-msgid "- Play movies and songs"
-msgstr "- odtwarzanie filmów i muzyki"
-
-#: ../src/totem-options.c:123
+#: ../src/totem-options.c:99
msgid "Can't enqueue and replace at the same time"
msgstr "Nie można równocześnie dodać do kolejki i zamienić pliku"
@@ -1248,7 +1253,7 @@ msgstr "Dodaj filmy"
#. Translators: The first string is "Filename" (as translated); the second is an actual filename.
#. The third string is "Resolution" (as translated); the fourth and fifth are screenshot height and width,
respectively.
#. The sixth string is "Duration" (as translated); the seventh is the movie duration in words.
-#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:785
+#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:786
#, c-format
msgid ""
"<b>%s</b>: %s\n"
@@ -1259,15 +1264,15 @@ msgstr ""
"<b>%s</b>: %d×%d\n"
"<b>%s</b>: %s"
-#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:786
+#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:787
msgid "Filename"
msgstr "Nazwa pliku"
-#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:788
+#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:789
msgid "Resolution"
msgstr "Rozdzielczość"
-#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:791
+#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:792
msgid "Duration"
msgstr "Czas trwania"
@@ -1559,7 +1564,7 @@ msgid "Searching for subtitles…"
msgstr "Wyszukiwanie napisów…"
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:226
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:605
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:607
msgid "Downloading the subtitles…"
msgstr "Pobieranie napisów…"
@@ -1592,11 +1597,11 @@ msgstr "Format"
msgid "Rating"
msgstr "Ocena"
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:522
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:524
msgid "_Download Movie Subtitles…"
msgstr "_Pobierz napisy do filmu…"
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:562
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:564
msgid "Searching subtitles…"
msgstr "Wyszukiwanie napisów…"
@@ -1612,11 +1617,11 @@ msgstr "Język n_apisów:"
msgid "_Play with Subtitle"
msgstr "_Wczytaj napisy"
-#: ../src/plugins/opensubtitles/org.gnome.totem.plugins.opensubtitles.gschema.xml.in.in.h:1
+#: ../src/plugins/opensubtitles/org.gnome.totem.plugins.opensubtitles.gschema.xml.in.h:1
msgid "Subtitle language"
msgstr "Język napisów"
-#: ../src/plugins/opensubtitles/org.gnome.totem.plugins.opensubtitles.gschema.xml.in.in.h:2
+#: ../src/plugins/opensubtitles/org.gnome.totem.plugins.opensubtitles.gschema.xml.in.h:2
msgid "The language to search for subtitles for movies in."
msgstr "Język wyszukiwanych napisów."
@@ -1636,11 +1641,11 @@ msgstr "Właściwości"
msgid "_Properties"
msgstr "_Właściwości"
-#: ../src/plugins/pythonconsole/org.gnome.totem.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:1
+#: ../src/plugins/pythonconsole/org.gnome.totem.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.h:1
msgid "rpdb2 password"
msgstr "hasło rpdb2"
-#: ../src/plugins/pythonconsole/org.gnome.totem.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:2
+#: ../src/plugins/pythonconsole/org.gnome.totem.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
"A password to protect the rpdb2 server for debugging Totem from unauthorized "
"remote access. If this is empty, a default of 'totem' will be used."
@@ -1721,11 +1726,11 @@ msgstr "Zapisuje kopię obecnie odtwarzanego filmu"
#. translators: Movie is the default saved movie filename,
#. * without the suffix
-#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:147
+#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:158
msgid "Movie"
msgstr "Film"
-#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:355
+#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:366
msgid "Make Available Offline"
msgstr "Zapisz do oglądania w trybie offline"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]